автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Специфика внутрисистемных межотраслевых единиц в немецкой юридической терминологии
Полный текст автореферата диссертации по теме "Специфика внутрисистемных межотраслевых единиц в немецкой юридической терминологии"
На правах рукописи
Шишканова Людмила Петровна
СПЕЦИФИКА ВНУТРИСИСТЕМНЫХ МЕЖОТРАСЛЕВЫХ ЕДИНИЦ В НЕМЕЦКОЙ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
10.02.04 - германские языки
Саратов -2006
Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Саратовская государственная академия права».
Научный руководитель: доктор филологических наук,
профессор Хижняк Сергей Петрович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Фомина Зинаида Евгеньевна
кандидат филологических наук, доцент Борисова Татьяна Ивановна
Ведущая организация: Волгоградский государственный университет
седании диссертационного совета К-212.239.01 при Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «СаратоЕ!-ская государственная академия права» (5 корпус СГАП, ул. Вольская, 1. к. 616).
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Саратовская государственная академия права».
Автореферат разослан
Ученый секретарь
Защита состоится
)го ¿овет^ К-212.239.01
2006 года в 13.30 часов на за-
диссертационного совета (
Кирюшкина Т.Е>.
гооб-4
202.72
2 26№33
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
В настоящее время существует обширная лингвистическая литература, посвященная ряду проблем формирования и функционирования юридической терминологии в разных языках. Чаще всего исследования русской юридической терминологии проводились на материале, относящемся к разным периодам ее формирования: (Балыхина; Брицын; Волоскова; Ершова; Михайловская; Мишина; Морщакова; Патралова; Петрунин; Полешко; Сергеев; Топоров; Уорт; Хижняк; Яцюк; ипЬедаип и др.).
Имеется ряд работ, в которых исследуются некоторые проблемы терминологии права и в других европейских языках: английском (Филлмор; Хижняк; Юровский; Ьемпе; Данилов), немецком (Береза; Юеппег), польском (Мю), в которых рассматриваются: некоторые вопросы формирования терминологии (Юровский; К1еппег; .¿оую, Ьеипе), семантики юридического термина (Филлмор), концептуальной стороны отдельных терминов и их подсистем (Данилов).
Ряд работ выполнен в сопоставительном плане на материале двух языков. В них решаются важные теоретические проблемы терминоведения: взаимодействие лингвистических и экстралингвистических факторов формирования и развития юридического термина (Хижняк), характер проявления терми-нологичности на разных уровнях языковой системы (Хижняк), проблемы тер-минологичности глаголов (Хасина) и др.
Вместе с тем в терминоведении вообще, как и в юридической лингвистике, еще не получила всестороннего освещения проблема межотраслевой терминологии, которая была очерчена еще одним из основоположников отечественного терминоведения Б.М. Головиным (1981), хотя исследователи неоднократно обращались к ней. В таких работах межотраслевые термины исследовались, прежде всего, в рамках процесса транстерминологизации - перехода номинативной единицы из одной отраслевой терминосистемы в другую (Су-перанская, Подольская, Е!асильева; Табанакова, Устюжанина). Исследовалась с этой точки зрения и английская юридическая терминология (Бушин; Рыжен-кова). То есть, таким образом, объектом исследований были межсистемные отношения терминологических единиц, выражающих понятия разных отраслей знания.
Тем не менее, проблема межотраслевой терминологии, на наш взгляд, гораздо шире и сложнее. Известно, что любая отрасль человеческого знания делится на подотрасли (частные отрасли со своими подсистемами терминов), в том числе и право (ср.: гражданское право, уголовное право, административное право и т.д.). Частноотраслевое деление всей отрасли неизбежно должно предопределять использование одних и тех же елинии в частноотраслевых терминосистемах права.
Следует также отметить различие таких понятий, как терминологические единицы и единицы терминосистемы. Последние представлены не только терминами (терминологическими единицами), но и терминоэлементами, которые могут использоваться внутри единой терминосистемы для формирования терминологических единиц разных подсистем (микросистем) терминов.
В связи с вышеизложенным научной гипотезой данной работы послужило предположение, что существуют межотраслевые единицы терминосистемы, которые формируются внутри одной системы терминов, включающей в себя их частные подсистемы, причем межотраслевые единицы могут быть как самостоятельными терминами, так и терминоэлементами. Такие термины и терминоэлементы могут использоваться или во всех без исключения подсистемах единой терминологии или более чем в одной
Исследование таких единиц является актуальным для лингвистической науки, так как углубляет понимание специфики системной организации отраслевой терминосистемы - основного вопроса терминоведения.
Объект исследования - единицы терминосистемы (термины и терминоэлементы), отмечаемые во всех или в нескольких частноотраспевых термино-системах немецкого права.
Предмет исследования - процесс формирования, роль и место межотраслевых терминов и терминоэлементов в юридической терминологии немецкого языка.
Цель исследования: изучить и охарактеризовать процесс формирования внутрисистемных межотраслевых терминов и терминоэлементов, выявить их место и роль в частноотраспевых терминологиях немецкой юридической терминосистемы.
Цель работы обусловила необходимость решения частных задач:
1. Рассмотреть существующие точки зрения на системность терминологии и выявить внутрисистемные межотраслевые номинативные единицы, составляющие юридическую терминосистему, уточнить терминологический и понятийный аппарат, характеризующий появление межотраслевых терминов и терминоэлементов.
2. Рассмотреть лингвистические и экстрапингвистические факторы формирования немецкой юридической терминологии с целью выявления тех процессов, которые способствуют появлению внутрисистемных межотраслевых терминов и терминоэлементов.
3. Выявить и охарактеризовать сходные и наиболее важные понятия разных отраслей немецкого права для характеристики их системности и способов языкового выражения.
4. Определить структурное разнообразие» внутрисистемных межотраслевых единиц, их место и роль в немецкой юридической терминологии.
5. Выжить семантические процессы, происходящие при переходе одной
единицы в разные часгноотраслевые подсистемы терминосистемы. « *
а » 4
Научная новизна работы обусловлена целью исследования и решением поставленных задач. В работе подробно рассмотрены внешние и внутренние факторы формирования немецкой юридической терминологии, выявлены условия, способствующие переходу терминов и терминоэлементов из одной отрасли в другую, исследованы семантические процессы, происходящие при этом. Выявлены разные типы внутрисистемных единиц и рассмотрена их роль в формировании межотраслевых терминов. Рассмотрены наиболее важные понятия отдельных отраслей частного и публичного права, показано их взаимодействие в систематизации правового знания и отражение этого процесса языковыми средствами.
Теоретическая значимость работы заключается в уточнении понятия межотраслевой внутрисистемной единицы терминологии, в выявлении типов внутрисистемных межотраслевых единиц, их роли в отражении системности правового знания, системной организации отраслевой терминологии, уточнении некоторых положений общей теории термина (выделение внутрисистемных межотраслевых единиц, изучение их роли и места в организации отраслевой терминосистемы).
Практическая значимость данного исследования заключается в возможности использовании его данных в лексикографической практике, в курсе лексикологии немецкого языка, в спецкурсах по терминоведению, на занятиях немецкого языка в юридических вузах.
Материалом исследования послужили юридические терминологические словари, учебники по различным отраслям права (уголовному праву, гражданскому, трудовому, административному, гражданско-процессуальному, торговому, социальному праву на немецком языке). Анализу было подвергнуто 337 внутрисистемных межотраслевых терминов и 520 внутрисистемных межотраслевых терминоэлементов. Кроме того, проанализировано 5150 терминов, образованных на основе внутрисистемных межотраслевых терминов и терминоэлементов (ТЭ).
Методы исследования обусловлены его целью, задачами, материалом и потребностью изучения процесса формирования межотраслевых терминов. Задачи работы предопределяют использование описательного метода, компонентного и количественного анализа с рассмотрением предмета исследования во взаимосвязи экстра- и интралингвистических факторов развития языка.
Положения, выносимые на защиту:
1. В немецкой юридической терминологии существует ряд частных отраслей. В связи с этим следует различать два типа внутрисистемных межотраслевых единиц: теряшны и терминоэлементы. Оба типа единиц могут быть: а) общеправовыми, отмечаемыми во всех отраслях немецкого права (далее ОТ - общеправовой термин и ОТЭ - общеправовой терминоэлемент); б) частноотраслевыми, отмеченными более чем в одной, но не во всех терминологических микросистемах (далее МЧТ - межотраслевой термин частных
отраслей права и МЧТЭ - межотраслевой терминоэлемент частных отраслей права).
2. Появление внутрисистемных межотраслевых терминов обусловлено экстралингвистическими факторами (возможностью и необходимостью правового регулирования одних и тех же общественных отношений разными отраслями права, дроблением частных отраслей права на еще более специализированные и др.). Формирование в терминосистеме внутрисистемных межотраслевых терминоэлементов объясняется совместным воздействием на тер-миносистему лингвистических и экстралингвистических факторов (например, обобщающим характером значения деривационных морфем и избирательным характером их использования в терминосистеме в зависимости от необходимости обозначения определенных понятий и др.).
3. Границы между МЧТ и МЧТЭ подвижны, так как термин вообще, в том числе и внутрисистемный межотраслевой, может стать терминоэлементом поливербных номинативных единиц.
4. Общеправовые термины (ОТ), как правило, имеют одно значение в пределах всей макросистемы, а МЧТ часто многозначны. Значения последних подвергаются определенной специализации в часгноотраслевой терминосистеме.
5. Все типы внутрисистемных межотраслевых терминов и терминоэлементов выполняют системообразующую функцию. Особым значением в этом процессе обладают термины, так как они формируют основные звенья фрейма, который объединяет все частноотраслевые юридические подсистемы (микросистемы) терминов на основе развития эквиполентных оппозиций (иерархических отношений), оппозиций тождества и т.д Внутрисистемные межотраслевые терминоэлементы обеспечивают терминообразовательную системность терминологических единиц.
6. Все типы межотраслевых терминов представлены преимущественно универбами, причем, если для немецкой юридической терминологии характерно употребление единиц, образованных на основе словосложения, то внутрисистемные межотраслевые термины представлены в основном аффиксальными и конверсными существительными.
7. В формировании внутрисистемных межотраслевых единиц большую роль играют как лингвистические, так и экстралингвистические факторы. Система языка позволяет использовать в качестве терминов терминологически переосмысленные слова, а также способы и средства словопроизводства. При этом терминосистема использует средства общелитературного языка избирательно, что обусловлено внешними факторами (системой понятий отрасли знания). В терминообразовании проявляются и тенденции в использовании языковых средств, характерные для различных терминосистем (например, использование предлогов для образования терминов-композитов).
Апробация работы Результаты исследования обсуждались на кафедре немецкого и французского языков Саратовской государственной академии права, докладывались на Всероссийских научно-методических конференциях: «Эколингвистика; теория, проблемы, методы» (Саратов, 2003 г.) и «Язык: теория и практика преподавания» (Саратов, 2004).
По теме диссертации опубликовано 6 работ общим объемом 1,8 п. л.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и приложения, включающего списки использованных источников исследования немецкой юридической терминологии и научной литературы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В первой главе «Теоретические основы исследования» рассматривается специфика организации терминосистем и их единицы.
По определению Б Н. Головина «терминосистема» представляет собою большую или малую (по численности) совокупность терминов, совместно обслуживающих коммуникативно-тематическое или коммуникативно-ситуативное задание». Кроме того, терминосистему может представлять и межотраслевой терминологический фонд, который образуют «терминосистемы, обслуживающие отдельные и разные отрасли производства, техники, науки, управления».
В.М. Сергевнина понимает под терминосистемой целое, состоящее из элементов, «обязательно взаимосвязанных как на экстралингвистическом, так и на лингвистическом уровне».
Терминосистемы разделяют на общеотраспевые и частноотраслевые. Так, право представляет собой общеотраслевую терминосистему, внутри которой терминосистемы отдельных отраслей права выступают как частноотраслевые, например, терминосистемы уголовного, гражданского, трудового, семейного и других частных отраслей права. Внутри каждой отрасли имеются подотрасли, представленные частноотраслевыми терминами.
Каждая терминосистема состоит из элементов. К ним относят: 1) термины-универбы; 2) термины-словосочетания; 3) термины-аббревиатуры; 4) буквенные условные обозначения; 5) символы (знаки) - математические, химические; 6) номенклатуру. Естественно, что не все они (например, символы) используются в юридической терминологии. Включение номенов в терминологическую систему является спорным вопросом терминоведения.
Мы разделяем точку зрения, согласно которой в функции термина или ТЭ могут выступать все знаменательные части речи (существительное, прилагательное, глагол, наречие), признавая при этом, что наибольшей терминоло-гичностью обладает имя существительное по причине его усиленной номинативной функции.
В науке разработан ряд требований к идеальному термину, но, как показывает анализ работ по терминоведению (см. работы: Гринева, Даниленко,
Реформатского, Канделаки, Капанадзе, Лотте, Хижняка и др.), ни один из признаков идеального термина (краткость, однозначность, отсутствие синонимии, антонимии и тд.) не признается всеми исследователями однозначно, за исключением, пожалуй, одного - термин выражает понятие какой-либо науки Вместе с тем терминам присущи практически все виды системных отношений, за исключением идеографической и стилистической синонимии.
В соответствии с этим под термином мы будем понимать слово или словосочетание, языковой знак которого соотнесен с соответствующим понятием в системе понятий данной области науки или техники. Нам представляется, что данное определение наиболее полно выражает сущность термина и называет его отличие бт слов общеупотребительного языка. Юридический термин мы определяем как слово или словосочетание, которые выражают понятия права и входят в классификационные иерархии юриспруденции.
Компоненты термина называют терминоэпементом. Причем подходы к определению ТЭ в лингвистике также разнообразны (см. работы: Попе, Лей-чика, Суперанской, Подольской, Васильевой). В данной работе мы выделяем в составе терминов их элементы, исходя из определения ТЭ, данного В.П. Да-ниленко. Данное определение базируется на анализе линейной структуры термина. «Минимальной структурной единицей в терминологии необходимо считать терминоэлемент, подразумевая под ним широкое понятие, включающее в себя на равных основаниях производящую основу, словообразовательную морфему (аффиксы, слово в составе сложных слов и словосочетаний, символы в составе особого типа символов-слов» [Даниленко]. При таком подходе различие между единицами терминосистемы зависит не только от их структурных особенностей, но, главным образом, от функций, которые в том или ином случае выполняет такая единица. Так, слово и словосочетание могут быть самостоятельными терминами, а могут быть использованы и в составе более сложной единицы как базовый или зависимый ТЭ. То есть различие между термином (универбом или поливербом) и ТЭ мы видим в различии функций этих единиц, которые могут быть как самостоятельными терминами, так и ТЭ.
В Главе II «Экстралингвистические и лингвистические факторы формирования немецкой юридической терминосистемы» рассматриваются внешние и внутренние факторы формирования и развития немецкой юридической терминосистемы.
Наиболее существенными экстралингвистическими факторами для формирования юридической терминологии мы считаем социально-экономический и идеологический факторы, воздействие которых отмечается на всем протяжении развития немецкого права, а следовательно и развития немецкой юридической терминологии. Под их влиянием не только формировались юридические термины, но и осуществлялось выделение и оформление частных
отраслей права. Наиболее важными вехами в частноотраслевом делении немецкого права следует назвать:
1) развитие городов, что привело к возникновению жилищного права (МоЬпгеЩ, арендного права (МШвгвШ), обязательственного права (бсМгесМ);
2) развитие промышленности, что вызвало развитие кредитного дела, страхового дела и послу>кило основой для создания юрисдикции по трудовым спорам;
3) активизацию торговли, которая вызвала необходимость создания торгового права и судов по торговым спорам, корпоративного права, повлекло за собой реформирование уголовного права;
4) образование Северо-Германского Союза, который способствовал унификации права и кодификации уголовного и процессуального законодательства, созданию конституций.
Наиболее значительные проявления идеологического фактора заключаются в:
1) принятии христианства, что существенно сказалось на развитии брачного права;
2) воздействии идей Просвещения, которые вызвали изменения в конституционном праве, уголовном и частном праве Германии;
3) поражении Веймарской республики, после которого источником права стала воля фюрера; с этим связано ужесточение уголовного права и появление новых составов преступления;
4) свержении фашизма и формировании двух немецких государств;
5) формировании единого немецкого государства с единой системой права, а следовательно, и юридической терминосистемой.
В результате воздействия на право указанных внешних факторов, а также развития юриспруденции юридическая терминология в немецком языке оформилась как сложная система, состоящая из подсистем терминов, выражающих понятия определенной отрасли или подотрасли современного немецкого права.
Социально-экономические факторы, взаимодействуя с лингвистическими, вызвали появление территориальных вариантов терминов, а также объясняют многочисленные заимствования немецкой юридической терминологии из латинского языка и периодичность заимствований из других языков.
Лингвистические факторы обусловливают характер правового терминологического фонда, который формировался в немецком языке на протяжении многих веков.
Прежде всего следует отметить, что немецкая юридическая терминология была тесно связана с лексикой общего употребления на всем протяжении своего развития. Специфические свойства немецкого языка проявляются и в терминологии. Те же способы словообразования, которые характерны для
немецкого языка, активны и в образовании юридических номинативных единиц. Однако терминология действует избирательно, предпочитая те способы и средства словопроизводства, которые необходимы для более точного и полного выполнения ее функции. Поскольку наибольшей терминологичностью обладают существительные, то в юридической терминологии отмечается их преимущественное наличие, что объясняет широкое использование суффиксов существительных, конверсии различных частей речи и словосложения. Аффиксация и словосложение являются наиболее распространенными способами образования юридических терминов, а словообразовательные средства при терминотворчестве отбираются сознательно, целенаправленно из словообразовательного фонда общелитературного языка с учетом их производительности или заимствуются. Например, поскольку право призвано регулировать поведение людей, то в юридической терминологии широко представлены термины, называющие действия и лица, совершающие действия или испытывающие результат этих действий.
Так, исследование показало, что среди терминов со значением деятеля доля терминообразований с суффиксом -ег составляет 72 %: Richter, Gesetzgeber, Fälscher, Nötiger. Кроме того, именно этот суффикс развил тер-минообразующее свойство в юридической терминологии, образовав редко встречающиеся или отсутствующие в общеупотребительной лексике термины: Geber, Nehmer, Schenker, Schädiger.
Из заимствованных суффиксов со значением лица в юридической терминологии наиболее распространены суффиксы-enf и -ant, которые участвуют в создании соответственно 5 % и 4 % терминов, называющих деятеля.
Распространение в юридической терминологии суффикса -ипд объясняется его широким значением. Существительные с -ипд обозначают действия, процесс, результат процесса, совокупность людей и предметов. Названный суффикс развил и собственно терминологическое значение, образуя юридические термины Lesung, Fristsetzung, Ersitzung.
Заимствованный суффикс -ei(-erei) легко соединяется с немецкой основой и образует термины со значением действия, юридическая терминология использует оценочное значение этого суффикса, так как она призвана давать оценку действиям и явлениям. Именно негативная оценка, входящая в значение слов с -eiferei), позволяет использовать их для обозначения неправомерных действий: Hehlerei, Meuterei, Prellerei, Hetzerei, Preistreiberei.
Из исконных префиксов в юридической терминологии особенно заметна роль префиксов ип- и miß-. Первый обладает способностью образовывать термины со значением «явление, противоположное названному мотивирующей основой», которое особенно важно для указанной терминологии, где оно используется для противопоставления правомерных и неправомерных действий. Префикс miß-, передающий негативное значение, часто употребляется
для создания юридических терминов, номинирующих неправомерные действия: Mißachtung, Mißbrauch, Mißbilligung.
Конверсия как специальный способ образования существительных также довольно часто используется в юридической терминологии. Для обозначения лица используется конверсия причастий, на их долю приходится 7,2 % терминов со значением лица: Angeklagte, Beschuldigte, Verhaftete, Verpflichtete, Verurteile. Инфинитивы, подвергшиеся конверсии, используются в юридической терминологии со знгмением процесса, результата действия, обозначения конкретного документа: Schaden, Entweichen, Verschweigen, Abhören, Abkommen, Schreiben.
Такую же избирательность терминология демонстрирует и при использовании в своих целях друшх способов словообразования. Распространенность в терминологии словосложения объясняется мотивированностью сложных слов, способностью их устранять нежелательную многозначность терминов, возможностью эксплицитно показать соотношения родовых и видовых понятий, отражающих иерархические отношения в терминосистеме: Ср.: GesetzGrundgesetz - Bundesgesetz - Landesgesetz. В работе подробно рассмотрены модели, по которым образуются сложные слова. Среди юридических терминов-композитов преимущественно используется модель S+S, хотя в исследуемой терминологии представлены все модели, употребляющиеся в общелитературном языке. Если в общем языке отмечается недостаточная активность наречий в качестве составляющих сложных слов [см.: Fleischer/Barz], то в юридической терминологии особенно продуктивна модель с первым ТЭ nicht- в связи с необходимостью противопоставления действий по линии правоправ-ное - неправоправное: Nichterfüllung, Nichtachtung, Nichtgebrauch, Nichtberechtigte.
В немецкой юридической терминологии возможно появление композитных терминов, в которых первым ТЭ выступает словосочетание: Zweiparteiensystem, Viermächtevertrag, Achtstundentag.
В терминообразовамии юридических терминов используется и аббревиация. В ней наиболее широко представлены инициальные аббревиатуры, используемые, как правило в письменной речи: GG, BGB, GmbH.
Далее в диссертации рассматриваются модели, по которым образуются юридические составные термины. Среди субстантивных словосочетаний значительное место принадлежит словосочетаниям с прилагательными. Среди глагольных словосочетаний для юридической терминологии характерны словосочетания с существительным в винительном падеже, так как они обозначают активное воздействие на объект или активное отношение к объекту, что важно для юридической терминологии.
При формировании юридической терминологии используются терминоло-гизированные общелитературные слова, термины других наук и заимствования из других языков, что обусловлено экстралингвистическими факторами.
Подобные единицы могут стать внутрисистемными межотраслевыми единицами.
В Главе III сРоль и место внутрисистемных межотраслевых единиц в современной немецкой юридической терминологии» приводится классификация внутрисистемных межотраслевых единиц, под которыми мы понимаем единицы терминосистемы (термины и терминоэлемен-ты), используемые во всех или более чем в одной подсистеме терминов. Внутрисистемные межотраслевые единицы различаются не только по своей структуре и функциям, но и степенью распространенности в различных подсистемах терминов, соотносимых с отраслями права. В связи с этим мы выдвинули гипотезу нашего исследования, заключающуюся в следующем:
1. Внутрисистемные межотраслевые единицы могут использоваться во всех подсистемах терминов. В связи с этим следует выделять:
а) общеправовые термины (ОТ) - номинативные единицы, если такие единицы используются как самостоятельные термины в каждой из отраслей права, а следовательно, в каждой подсистеме юридической терминологии;
б) общеправовые терминоэлементы (ОТЭ), еюти единицы терминосистемы (слова, аффиксальные средства, связанные греко-латинские морфемы) используются для образования терминов всех отраслей права, а следовательно, каждой из подсистем юридической терминологии.
2. Единицы терминосистемы могут использоваться более чем в одной подсистеме юридических терминов. В связи с этим необходимо разграничивать:
а) межотраслевые термины частных отраслей права (МЧТ);
б) межотраслевые терминоэпементы частных■ отраслей права (МЧТЭ).
3. Если внутрисистемная межотраслевая единица используется в одних подсистемах юридических терминов как самостоятельный термин, а в других -как терминоэлемент, то такие единицы следует на основе выполнения ими разных функций отнести к МЧТ в первом случае и к МЧТЭ - во втором. Причисление таких единиц только к МЧТ или МЧТЭ не соответствует сущности функционального подхода к разным единицам терминосистемы, а потому неприемлемо ни с логической, ни с практической точек зрения.
Таким образом, схематично нашу классификацию внутрисистемных межотраслевых терминологических единиц можно представить следующим образом:
Внутрисистемные межотраслевые единицы
термины
4г 4-ОТ мчт
терминоэлементы
4 ога
МЧТЭ
Во втором параграфе показана системообразующая и денотативная соотнесенность внутрисистемных межотраслевых терминов (ОТ и МЧТ) в немецкой юридической терминологии.
Согласно иерархическим связям, все юридические понятия скоординированы и субординированы и образуют иерархию по сферам действия: общеправовые - межотраслевые - отраслевые. Общеправовые понятия имеют отношение ко всей системе юридической науки, ко всем отраслям права (Staat, Recht, Gesetz и др.).
В процессе своей деятельности человек неизбежно вступает одновременно в несколько видов общественных отношений: трудовые, имущественные, управленческие, чем и объясняется наличие межотраслевых понятий. Внутрисистемные межотраслевые понятия и термины используются в нескольких отраслях (Delikt, Haftung, Pfand). Частноотраслевые понятия используются в пределах одной отрасли, отражая специфику определенной конкретной сферы правовых отношений, например: Verbrechen, Beschuldigte, Straftat в уголовном праве.
Терминология права характеризуется наличием разнообразных связей, обусловленных системностью юридических понятий. Отмечается наличие связи согласования: Verbrechen, Vergehen, Disziplinarvergehen; субординации: ср. родовое понятие Vertrag и конкретные виды договоров, например: Wirtschaftsvertrag, Arbeitsvertrag, Werkvertrag. Указанные связи обусловливают наличие ОТ и МЧТ в терминологии права.
Специфика ОТ и МЧТ состоит в формировании системных связей в юридической терминологии, которые проявляются в двух аспектах:
1) в терминообразовании (синтагматика);
2) в возможности формирования внутрисистемных парадигматических отношений.
Синтагматические отношения проявляются в образовании термино-тогических гнезд (Schuld, Verschulden, Schuldner, Anschuldigung, Schuldige, .schuldig, schuldfrei, schuldhaft, schuldlos) и терминологических рядов (abgeleitetes Recht, passives Recht, Recht auf A/beit, Verfassungsrecht, europäisches Recht). Термины, номинирующие внутрисистемные межотраслевые понятия, способны образовывать наиболее объемные терминологические гнезда и роды.
Наибольшей способностью создавать терминологические гнезда обладает термин Recht (567единиц), который пронизывает всю правовую систему как выражение основополагающего понятия данной области, а также входя как ТЭ во все отраслевые терминологии, формируя тем самым одну из разновидностей парадигматических связей - иерархические отношения. Такие же возможности демонстрируют все ОТ и МЧТ. Таким образом ОТ и МЧТ выполняют сходную системообразующую функцию. Они выражают узловые понятия фрейма - части или аспекта «некоторого концептуального целого» (Филлмор). Особую парадигматичность ОТ и МЧТ можно проиллюстрировать на примере терминов, обозначающих неправомерные действия (см. табл. 1).
Таблица 1
Обозначения неправомерных действий при помощи МЧТ в разных отраслях
Неправомерные действия
Уголовное право Гражданское право Трудовое право Административное право Процессуаъ-ное право
Verletzung Verletzung Verletzung Verletzung Verletzung
Verstoß Verstoß Verstoß Verstoß Vertahrens-vws*>в
Delikt Delikt Steuerdelikt
Missbrauch Missbrauch Missbrauch Rechts/niss-bnuch Missbrauch
Störung Störung
Bruch Bruch Arbeitsvertragsi*ucft
Betrug Betrug Spesenbetrügerei Steuerbetrug Prozessbetrug
Verleitung Verleitung
Nichterfüllung Nichterfüllung
Verfehlung Verfehlung
Unterschlagung Unterschlagung
SachbescM-digung Schädigung Beschädigung
Täuschung Täuschung
Unterlässen Unterlassen Untertassen
Hinterziehung SfeuaftttaaafHng
Bestechung Bestechung
Gefährdung Gefährdung Gefährdung
Untreue Untreue
Beleidigung Beleidigung
В юридической межотраслевой терминологии можно выделить следующие лексико-семантические группы, отражающие терминологическую пара-догматику.
1. Правомерные действия (например: Fristsetzung, Mahnungfund, Fruchte/weit, Geschäftsführung ohne Auftrag);
2. Неправомерные действия (например, Raub, Verletzung des Lebens, Amtspflichtverletzung, sittenwidrige vorsätzliche Schädigung);
3. Источники права (например, Gesetz, Verfassung, Rechtsverordnung, Vertrag, Allgemeine Erklärung der Menschenrechte;
4.Субъекты права (например, offene Handelsgesellschaft, Familie, Ankläger, Besitzer, Erbe, Betrüger, Schuldner, Gläubiger)-,
5. Документы (например, Beanstandung, Abkommen, Mandafy,
6. Институты права (например, Arbeitsschutz, Sozialversicherung);
7. Правовые явления (например, Recht, Gefahr, Drohung).
Данные лексико-семантические группы охватывают всю систему денотатов юридической терминологии. В каждой из них заметна большая доля ОТ и , МЧТ, и их роль в формировании немецкой юридической терминологии являет-
ся ведущей. Внутри лексико-семантических групп в языке проявпяются все аспекты языковой парадигматики: синонимии, вариантности и антонимии, т.е. тождественности или противопоставленности (антонимии).
Синонимическая связь в терминологии проявляется главным образом в наличии определенного вида синонимии - дублетов. Для немецкой юридической терминологии характерна дублетность терминов, связанная с широким использованием в ней латинских терминов наряду с исконными, например: Delikt- Vergehen.
ОТ и МЧТ сами по себе не образуют антонимов. Для этого таким терминам необходим ТЭ, указывающий на противопоставление понятий. Так, внутри пексико-семантической группы Körperverletzung представлены такие антонимические пары: leichte Körperverletzung - schwere Körperverletzung, vorsätzliche Körperverletzung - fahrlässige Körperverletzung. В данной паре антонимичность передают разнокоренные антонимы, входящие в составной термин в качестве ТЭ. Антонимичные пары могут образовывать и однокорневые термины с отрицательными приставками: bewußte Pflichtverletzung - unbewußte Pflichtverletzung.
Другим видом тождественности, проявляющейся в юридической терминологии, является вариантность. Иллюстрацией этому могут служить словообра-I зовательные варианты Verschweigen и Verschweigung, а также Unterlassen -
Unterlassung, Verleiten - Verleitung. Вариантность в терминосистеме обусловлена и наличием полных и сокращенных вариантов терминов, например: AöR -4 Anstalt des öffentlichen Rechts; ApothG- Gesetz Ober Apothekenweser,. На уровне
семантики вариантность в юридической терминологии представлена многозначными единицами. На основе полисемии формируются только МЧТ.
В немецкой юридической терминологии представлен и другой тип системной тождественности - омонимия. Например, термин Körperverletzung обозначает в обязательственном праве „der äußere Eingriff in die körperliche Unversehrtheit", а в уголовном праве - „die körperliche Misshandlung oder Gesundheitsschädigung eines Menschen".
Таким образом, на основе внутрисистемных межотраслевых терминов (ОТ и МЧТ) формируются все системные отношения, существующие в языке ив терминологических системах. Кроме того, внутрисистемные межотраслевые термины (ОТ и МЧТ) выражают все основные понятия права, называют все категории денотатов, они также используются как базовые термины для формирования видовых и подвидовых терминов. Все это свидетельствует о том, что внутрисистемные межотраслевые термины (ОТ и МЧТ) являются основой, формируют структурную модель фрейма тер-миносистемы в ц елом.
Внутрисистемные межотраслевые термины представлены преимущественно универбами. Как неоднократно отмечали исследователи, особая роль з формировании терминологии отводится именам существительным. Но особенно характерно использование существительных при формировании межотраслевых терминов, которые в основном представлены существительным«. Другие части речи, как правило, являются терминоэлементами составных терминов, а последние за счет усложнения содержания, имеют более узкую специализацию и чаще являются терминами предельных ступеней дифференциации [Хижняк]. Этот факт накладывает ограничения на использование составного термина в качестве общего для нескольких отраслей. Количественные данные нашего исследования показали, что среди межотраслевых юридических терминов превалируют производные термины, т.е. единицы, в состав которых входят связанные терминоэлементы, не способные быть терминами вне связи с другими словами [Ильина, 1983, 60], например: über-, -ung, ab-. Очевидна большая роль терминоэлементов в образовании межотраслевых терминов.
В связи с этим в следующем параграфе мы выяснили, какие терминоэлементы способны выступать в качестве внутрисистемных межотраслевых (ОТЭ и МЧТЭ), а также выявили их системообразующую роль.
И в сфэре ТЭ системность как необходимое условие существования терминологии проявляется в синтагматических отношениях, которые связывают ТЭ. Родственные понятия права объединяет языковое выражение, заключающееся в формальной производности. Термин лексико-семантической группы «неправомерные действия» Betrug, представляющий отглагольное существительное с негативным значением, которое придает ТЭ Ье-, содержащий в одном из своих значений сему неправомерности, усиливает это значение, вступая в отношения с ТЭ -ei. Образованный таким способом термин Betrügerei конкретизируется в трудовом праве, присоединяя ТЭ Spesen (Spesenbetrügerei). В налоговом праве образуется отраслевой термин, получая ТЭ, выражающий базовое понятие отрасли - Steuer (Steuerbetrug).
Если расширение синтагматических отношений среди терминов ограничено их возможностью функционировать в качестве МЧТ, то для МЧТЭ такого ограничения не существует, так как ТЭ обладает способностью указывать на
принадлежность к определенному полю и передавать видовой признак в пределах одного поля.
Парадигматические отношения между ТЭ проявляются достаточно широко. Существенна их роль в иерархической организации терминов. (Термин. Bruch, становясь базовым ТЭ, образует видовые термины Verfassungsbruch, Siegelbruch, Verwahrungsbivch, Verstrickungsbruch).
Терминоэлементы, служащие для построения юридических терминов, обнаруживают антонимические и синонимические связи. Противопоставляться могут как ТЭ, представленные словами, так и ТЭ-морфемы,. Антонимичность передают ТЭ un-, nicht (echte- unechte Urkunde). МЧТЭ, представленные сло-иообразовательными морфемами, могут вступать в синонимические отношения: -frei - -los: fehlerfrei- fehlerlos.
Разноструктурные ТЭ могут образовывать варианты терминов например, сложное слово - словосочетание: Schwangerschafísabbruch - Abbruch der Schwangerschaft, Laienrichter- ehrenamtlicher Richter.
Говоря о ТЭ, представленных морфемами, следует учитывать и такую особенность немецкого языка, как отделяемость или неотделяемость некоторых приставок. Эта специфика немецкого языка проявляется в образовании ТЭ-омонимов, как правило, омографов. Так, термин 'Überfall в вещном''праве имеет значение ,die von einem Baum auf ein NachbargrundstQck hinüberfallende l:ruchf, а в уголовном праве термин Ober fall означает .der Angriff, der das Opfer unversehens trifft". Термин Ober fall демонстрирует и семантическое варьирование (многозначность), так как, кроме использования в уголовном праве с указанным выше значением, этот термин в составе терминологического словосочетания Oberfall gegen Bank в терминополе банковского права обозначает «массовое изъятие вкладчиками депозитов из банка в связи с сомнениями в ого финансовом положении или другими событиями».
Таким образом, на уровне терииноэлементов, как и на уровне терминов, проявляются все типы системных отношений.
Количество межотраслевых терминов, в которых ОТ и МЧТ используются ei качестве терминоэлементов, больше, чем количество таких терминов, поскольку один терминоэлемент может участвовать в создании терминов нескольких отраслей.
ОТ и МЧТ могут использоваться как базовые и как зависимые. Возможности использования ОТ и МЧТ в качестве базовых и зависимых показаны в табл. 2.
Таблице 2
Количество ОТ и МЧТ, используемых в качестве терминоэлементов
Формальна;! выраженность ТЭ ОТ и его место в составе производного термина МЧТ и его место в составе производного термина
базовый ТЭ зависимый ТЭ базовый ТЭ зависимый ТЭ
Словосочетание - - - 115
Сложносокращенная единица - - - 1
Слово В том числе: 1) в составе сложного производного термина
а) прилагательным или причастием 25 - 70
б) существительным 750 1545 337 1158
в) наречием - 9 - 6
г) числительным 7 - - 18
2) в составном производном термине в том числе, выраженного:
а) прилагательным или причастием - 54 - 48
б) существительным 125 26 650 201
в) наречием - - - 5
г) числительным - - - -
Итого 907 1634 987 1622
Всего' 5150
В качестве зависимых терминоэлементов терминов, в которых ТЭ-универб является базовым, могут использоваться разные по своей частерм-ной принадлежности термины. Их лексические и терминообразовательные значения также разнообразны, причем в качестве зависимых терминоэлементов такие единицы могут принимать ОТ, МЧТ и частноотраслевые единицы, а потому такие производные выражают широкий ряд правовых понятий. Например, производные базового ТЭ Recht имеют следующие значения:
1) отрасли права: Verfassungsrecht, Verwaltungsrecht, Bürgerliches Recht, Privatrecht,
2) характера правовых отношений: Gestaltungsrecht, Aneignungsrecht, Rücktrittsnecht,
3) признаков права по:
а) про исхождению: deutsches Recht, römisches Recht,
б) отношению к его форме: geschriebenes Recht, ungeschriebenes Recht, natürliches Recht;
в) предмету регулирования: Theaterrecht, Fotorecht, Genrecht, Bienenrecht;
г) взаимоотношению между субъектами права: Privatrecht, öffentliches Recht;
4) разновидности основных прав человека: Grundrechte: Menschenrechte, Bürgerrechte;
5) отношения с участием третьих лиц: Drittwirkung des Grundrecht?,
6) сферы действия права: Bundesrecht, Buroparecht;
7) субъекта регулируемых правоотношений: Arztrecht, Soldatenrecht, Beamtenrecht, Maklerrecht, Richterrecht,
8) профессиональной деятельности: JagtausObungsrecht, Fischereirecht, Bauplanungsrecht, Tierzuchtrecht.
Все эти значения привносятся терминоэлементами и отражают многооб-эазие фреймовых отношений (формирование лексико-семантических групп знутри терминосистемы, иерархические отношения и т.д.).
ОТ, употребляемые в качестве зависимого ТЭ, могут выражать только значение принадлежности: Verletzung des Rechts, Missbrauch des Rechts, Freiheit der Person, Verfassungswidrigkeit von Gesetzen.
ОТЭ, выраженное наречием nicht, показывает отсутствие того, что назвало базовым термином: Nichterfüllung, Nichterklärung.
ОТ, используемые в качестве базовых, могут сочетаться с разнообразными по своей семантике зависимыми ТЭ и в силу своей системообразующей функции могут выполнять дифференцирующую и классифицирующую функцию. Все названные ОТ, входя в отраслевые подсистемы, становятся МЧТЭ.
В отличие от МЧТ, которые представлены преимущественно производными универбами в виде имен существительных, МЧТЭ могут выражаться разно-структурными единицами. Ср.частеречную выраженность МЧТЭ:
I. Прилагательные и Причастия I и II выражают:
1) качества явления, действия, документа: geschrieben, ungeschrieben, natürlich, öffentlich, allgemein, freiheitlich, geltendes (Recht), rechtlich, wichtig, einschränkendes (Gesetz).
2) принадлежность: deutsch, römisch, europäisch, ausländisch.
3) правомерность, сходство: verfassungsmäßig, ordnungsgemäß, rechtmäßig.
II. Сложные прилагательные:
образованные по модели S + А выражают:
1) неправомерность действия, явления: staatswidrig, rechtswidrig, verfassungswidrig, pflichtwidrig, gesetzwidrig;
2) образованные по модели S + Рг выражают правомерность действия, законность документа: ordnungsgemäßig; ТЭ widrig, mäßig могут, соединяясь с ТЭ ■ keit, входить в состав существительных с обозначением состояния; значение противопоставленности при этом сохраняется.
3) образованные по модели S + Р.1 могут выражать качества явления: gesetzgebende, rechtsprechende (Gewalt).
Важное для юридической терминологии качество лица выражают:
1) прилагательные: natürlich, juristisch; в том числе и сложные: geschäftsfähig;
2) причастия II:
а) berechtigte, unterhaltene, genannte, betroffene, bestimmte, verpflichtete, beteiligte Person, в том числе и
б) сложные, образованные по модели S+P.ll: unterhaltsberechtigte Person; по модели А + Р. II: gleichberechtigte Person.
в) распространенные определение с причастием II: im Haus des Steuerverpflichtigen untergebrachte kranke Person.
3) порядковое числительное: dritte Person, Drittperson, Fünfprozentklausel.
МЧТЭ, выраженные наречием, передают два значения:
1) признак признакового понятия ( besonders gefährliches Verbrechen, berufsmassig begangenes Verbrechen)-,
2) отрицание (Nichtleistung).
Зависимые МЧТЭ, выраженные существительным, передают значения:
1) принадлежности (Rüge der Verletzung einer Prozessvorschrift)-,
2) объекта (Recht zur Klage, Pflegschaft über eine volljährige Person,);
3) совместности действия (Rüge mit Verwarnung);
МЧТЭ, выраженные словосочетанием, передают значения:
1) принадлежности (Verletzung der Obhutspflicht gegenüber der Angehörigen)-,
2) направленности (Verleitung zum Missbrauch der Amtsgewalf) -,
3) объекта (Unterhaltsverpflichtung gegenüber gesetzlichen Verwandten).
Так, МЧТЭ, уточняющие значение базового термина, могут быть представлены разными частями речи.
В данной главе мы приходим к выводу о том, что системообразующая роль ОТ, МЧТ, ОТЭ и МЧТЭ сходна, так как все они участвуют в выражении практически всех системных отношений. Такое сходство обусловлено лишь функциональным различием рассмотренных единиц (использованием их или в качестве терминов, или в качестве терминоэлементов). ОТ и МЧТ способны выражать практически все основные терминологические значения, то есть они являются семантической основой всех системных отношений в юридической терминологии, формирующей таксономию системы понятий и терминов. ОТ л МЧТ объединяет возможность выражать лицо, действие, результат действия, состояния и совместности. Как ОТЭ, так и МЧТЭ могут выражать значение совместности и признака. ОТЭ и МЧТЭ способны выражать больше значений, чем ОТ и МЧТ.
ОТ и ОТЭ обнаруживают подобные способности выражать общие значения совместности, обозначают лицо и результат действия. Общим для МЧТ и
МЧТЭ является выражение значения принадлежности, совместности действия, признака. Но выражать признак признака, как МЧТЭ, МЧТ не могут.
В заключении обобщаются итоги исследования, содержатся основные выводы, полученные в ходе исследования.
Появление внутрисистемных межотраслевых единиц обусловлено влиянием как экстралингвистических, так и интралингвистических факторов. Наличие внутрисистемных межотраслевых терминов характерно для двух отраслей, но возможны случаи употребления МЧТ в трех и более отраслях права. Среди отраслей, располагающих наибольшим количеством общих МЧТ, выделяются административное и гражданское право, а также трудовое и гражданско-процессуальное, что объясняется общностью денотатов. Структурным взаимосвязям, иерархическому построению понятий отраслей права соответствует терминологическая система, системообразующую функцию в которой выполняют все типы внутрисистемных межотраслевых терминов и термино-элементов, находящихся в соответствующих взаимосвязях и иерархических отношениях.
Выявленные характеристики внутрисистемных межотраслевых единиц, вероятно, во многом справедливы и по отношению к другим терминологическим системам, имеющим отраслевую дифференциацию.
Основное содержание диссертации отражено в следующих работах:
1. Шишканова Л.П. О влиянии экстралингвистических факторов на формирование немецкой юридической терминологии II Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. тр. - Саратов: Изд-во «Научная книга», 2003. -Вып. 9.-С. 31-37.
2. Шишканова Л.П. Формирование межотраслевых терминоз в средние века II Эколингвистика: теория, проблемы, методы. Межвуз. сб. науч. тр./ Под ред. А.М. Молодкина. - Саратов: «Научна книга», 2003. - С. 167-170.
3. Шишканова Л.П. Роль суффиксации в формировании немецких юридических терминов II Язык: теория и практика преподавания: Межвуз. сб. науч. тр./ Под ред. Н.Я. Тяпугиной - Саратов: Изд-во «Научная книга», 2004. - С. 153 -156.
4. Шишканова Л.П. Роль заимствований в формировании немецкой юридической терминологии II Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. тр. - Саратов: Изд-во «Научная книга», 2004. - Вып. 10. - С. 35-38.
5. Шишканова Л.П. О денотативной соотнесенности общеправовых и межотраслевых немецких юридических терминов II Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. тр. - Саратов: Изд-во «Научная книга», 2005. -Вып. 11. -С. 33-36.
6. Шишканова Л. Л. Роль словосложения в формировании немецкой юридической лексики II Лингвометодические аспекты преподавания иностранных языков в неязыковом вузе. Межвуз. сб. науч. тр. - Пенза: Информ-изд. центр Пензенского гос. ун-та, 2005, - Вып. 2. - С. 12-14.
Подписано к печати 15.12.05. Усл. печ. л. 1,25. Формат 60x841/16. Печать офсетная. Гарнитура "Arial Narrow". Тираж 100 экз. Заказ №ЗЗЯ
Отпечатано в типографии издательства ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права» 410056, Саратов, ул. Вольская, 1.
2 0 2
РНБ Русский фонд
2006-4 30272
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Шишканова, Людмила Петровна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ.
1.1. Терминосистемы, их организация.
1.2. Выводы.
ГЛАВА II. ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ ФОРМИРОВАНИЯ НЕМЕЦКОЙ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ.
2.1. Экстралингвистические факторы формирования немецкой юридической терминосистемы.
2.2. Лингвистические особенности формирования юридической терминологии в немецком языке.
2.2.1. Лингвистические закономерности терминопроизводства
2.2.2. Роль различных способов терминопроизводства в немецкой юридической терминологии.
2.2.2.1. Аффиксация.
2.2.2.2. Словосложение.
2.2.2.3. Конверсия.
2.2.2.4. Аббревиация.
2.2.2.5. Составные термины.
2.2.2.6. Терминологизация, транстерминологизация, заимствования.
2.4. Выводы.
ГЛАВА III. РОЛЬ И МЕСТО ВНУТРИСИСТЕМНЫХ МЕЖОТРАСЛЕВЫХ ЕДИНЩ В СОВРЕМЕННОЙ НЕМЕЦКОЙ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ.
3.1. Классификация внутрисистемных межотраслевых единиц.
3.2. Системообразующая роль и денотативная соотнесенность внутрисистемных межотраслевых терминов (ОТ и МЧТ).
3.3. Системообразующая роль терминоэлементов.
3.4. Выводы.
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Шишканова, Людмила Петровна
В настоящее время существует обширная лингвистическая литература, посвященная ряду проблем формирования и функционирования юридической терминологии в разных языках. Чаще всего исследования русской юридической терминологии проводились на материале, относящемся к разным периодам ее формирования: (Балыхина, 1983; Брицын, 1965; Во-лоскова, 1966; Ершова, 1990; Михайловская, 1981; Мишина, 1963; Морща-кова, 1992; Патралова, 1981; Петрунин, 1979; Полешко, 1978; Сергеев, 1971; 1972; 1973; 1978; 1984; Топоров, 1973; Уорт, 1975; Хижняк, 1997, 1998; Яцюк, 1991; Unbegaun, 1969 и др.).
Имеется ряд работ, в которых исследуются некоторые проблемы терминологии права и в других европейских языках: английском (Фил-лмор, 1983; Юровский, 1973; Levine, 1980; Данилов, 2004), немецком (Береза, 1973; Klenner, 1975), польском (Jovic,1982), в которых рассматриваются: некоторые вопросы формирования терминологии (Юровский, 1973; Klenner, 1975; Jovic., 1982, Levine, 1980), семантики юридического термина (Филлмор, 1983), концептуальной стороны отдельных терминов и их подсистем (Данилов, 2004).
Ряд работ выполнен в сопоставительном плане на материале двух языков. В них решаются важные теоретические проблемы терминоведе-ния: лингвистические и экстралингвистические факторы формирования и развития юридического термина (Хижняк, 1985), характер проявления терминологичности на разных уровнях языковой системы (Хижняк, 1997), проблемы терминологичности глаголов (Хасина, 2003) и др.
Вместе с тем в терминоведении вообще, как и в юридической лингвистике, еще не получила всестороннего освещения проблема межотраслевой терминологии, которая была очерчена еще одним из основоположников отечественного терминоведения Б.Н. Головиным (1981), хотя исследователи неоднократно обращались к ней. В таких работах межотраслевые термины исследовались прежде всего в рамках процесса транстерминологизации - перехода номинативной единицы из одной отраслевой термино-системы в другую (Суперанская, Подольская, Васильева, 1989; Табанакова, Устюжанина, 1997). Исследовалась с этой точки зрения и английская юридическая терминология (Бушин, 1986; Рыженкова, 2001). То есть, таким образом, объектом исследований были межсистемные отношения терминологических единиц, выражающих понятия разных отраслей знания.
Тем не менее, проблема межотраслевой терминологии, на наш взгляд, гораздо шире и сложнее. Известно, что любая отрасль человеческого знания делится на подотрасли (частные отрасли со своими подсистемами терминов), в том числе и право (ср.: гражданское право, уголовное право, административное право и т.д.). Частноотраслевое деление всей отрасли неизбежно должно предопределять использование одних и тех же единиц в частноотраслевых терминосистемах права.
Следует также отметить различие таких понятий, как терминологические единицы и единицы терминосистемы. Последние представлены не только терминами (терминологическими единицами), но и терминоэлемен-тами, которые могут использоваться внутри единой терминосистемы для формирования терминологических единиц разных подсистем (микросистем) терминов.
В связи с вышеизложенным научной гипотезой данной работы послужило предположение, что существуют межотраслевые единицы терминосистемы, которые формируются внутри одной системы терминов, включающей в себя их частные подсистемы, причем межотраслевые единицы могут быть как самостоятельными терминами, так и терминоэлементами. Такие термины и терминоэлементы могут использоваться или во всех без исключения подсистемах единой терминологии или более чем в одной.
Исследование таких единиц является актуальным для лингвистической науки, так как углубляет понимание специфики системной организации отраслевой терминосистемы - основного вопроса терминоведения.
Объект исследования - единицы терминосистемы (термины и тер-миноэлементы), отмечаемые во всех или в нескольких частноотраслевых терминосистемах немецкого права.
Предмет исследования - процесс формирования, роль и место межотраслевых терминов и терминоэлементов в юридической терминологии немецкого языка.
Цель исследования: изучить и охарактеризовать процесс формирования внутрисистемных межотраслевых терминов и терминоэлементов, выявить их место и роль в частноотраслевых терминологиях немецкой юридической терминосистемы.
Цель работы обусловила необходимость решения частных задач:
1. Рассмотреть существующие точки зрения на системность терминологии и выявить внутрисистемные межотраслевые номинативные единицы, составляющие юридическую терминосистему, уточнить терминологический и понятийный аппарат, характеризующий появление межотраслевых терминов и терминоэлементов.
2. Рассмотреть лингвистические и экстралингвистические факторы формирования немецкой юридической терминологии с целью выявления тех процессов, которые способствуют появлению внутрисистемных межотраслевых терминов и терминоэлементов.
3. Выявить и охарактеризовать сходные и наиболее важные понятия разных отраслей немецкого права для характеристики их системности и способов языкового выражения.
4. Определить структурное разнообразие внутрисистемных межотраслевых единиц, их место и роль в немецкой юридической терминологии.
5. Выявить семантические процессы, происходящие при переходе одной единицы в разные частноотраслевые подсистемы терминосистемы.
Научная новизна работы обусловлена целью исследования и решением поставленных задач. В работе подробно рассмотрены внешние и внутренние факторы формирования немецкой юридической терминологии, выявлены условия, способствующие переходу терминов и терминоэлемен-тов из одной отрасли в другую, исследованы семантические процессы, происходящие при этом. Выявлены разные типы внутрисистемных единиц и рассмотрена их роль в формировании межотраслевых терминов. Рассмотрены наиболее важные понятия отдельных отраслей частного и публичного права, показано их взаимодействие в систематизации правового знания и отражение этого процесса языковыми средствами.
Теоретическая значимость работы заключается в уточнении понятия межотраслевой внутрисистемной единицы терминологии, в выявлении типов внутрисистемных межотраслевых единиц, их роли в отражении системности правового знания, системной организации отраслевой терминологии, уточнении некоторых положений общей теории термина (выделение внутрисистемных межотраслевых единиц, изучение их роли и места в организации отраслевой терминосистемы).
Практическая значимость данного исследования заключается в возможности использования его данных в лексикографической практике, в курсе лексикологии немецкого языка, в спецкурсах по терминоведению, на занятиях немецкого языка в юридических вузах.
Материалом исследования послужили юридические терминологические словари, учебники по различным отраслям права (уголовному праву, гражданскому, конституционному, трудовому, административному, гражданско-процессуальному, торговому, социальному праву на немецком языке). Анализу было подвергнуто 337 внутрисистемных межотраслевых терминов и 520 внутрисистемных межотраслевых терминоэлементов.
Кроме того, проанализировано 5150 терминов, образованных на основе внутрисистемных межотраслевых терминов и терминоэлементов.
Методы исследования обусловлены его целью, задачами, материалом и потребностью изучения процесса формирования межотраслевых терминов. Задачи работы предопределяют использование описательного метода, компонентного и количественного анализа с рассмотрением предмета исследования во взаимосвязи экстра- и интралингвистических факторов развития языка.
Положения, выносимые на защиту:
1. В немецкой юридической терминологии существует ряд частных отраслей. В связи с этим следует различать два типа внутрисистемных межотраслевых единиц: термины и терминоэлементы. Оба типа единиц могут быть: а) общеправовыми, отмечаемыми во всех отраслях немецкого права (далее ОТ - общеправовой термин и ОТЭ - общеправовой термино-элемент); б) частноотраслевыми, отмеченными более чем в одной, но не во всех терминологических микросистемах (далее МЧТ - межотраслевой термин частных отраслей права и МЧТЭ - межотраслевой терминоэлемент частных отраслей права).
2. Появление внутрисистемных межотраслевых терминов обусловлено экстралингвистическими факторами (возможностью и необходимостью правового регулирования одних и тех же общественных отношений разными отраслями права, дроблением частных отраслей права на еще более специализированные и др.). Формирование в терминосистеме внутрисистемных межотраслевых терминоэлементов объясняется совместным воздействием на терминосистему лингвистических и экстралингвистических факторов (например, обобщающим характером значения деривационных морфем и избирательным характером их использования в терминосистеме в зависимости от необходимости обозначения определенных понятий и др.).
3. Границы между МЧТ и МЧТЭ подвижны, так как термин вообще, в том числе и внутрисистемный межотраслевой, может стать терми-ноэлементом поливербных номинативных единиц.
4. Общеправовые термины (ОТ), как правило, имеют одно значение в пределах всей макросистемы, а МЧТ часто многозначны. Значения последних подвергаются определенной специализации в частноотраслевой терминосистеме.
5. Все типы внутрисистемных межотраслевых терминов и термино-элементов выполняют системообразующую функцию. Особым значением в этом процессе обладают термины, так как они формируют основные звенья фрейма, который объединяет все частноотраслевые юридические подсистемы (микросистемы) терминов на основе развития эквиполентных оппозиций (иерархических отношений), оппозиций тождества и т.д. Внутрисистемные межотраслевые терминоэлементы обеспечивают терминообра-зовательную системность терминологических единиц.
6. Все типы межотраслевых терминов представлены преимущественно универбами, причем, если для немецкой юридической терминологии характерно употребление единиц, образованных на основе словосложения, то внутрисистемные межотраслевые термины представлены в основном аффиксальными и конверсными существительными.
7. В формировании внутрисистемных межотраслевых единиц большую роль играют как лингвистические, так и экстралингвистические факторы. Система языка позволяет использовать в качестве терминов терминологически переосмысленные слова, а также способы и средства словопроизводства. При этом терминосистема использует средства общелитературного языка избирательно, что обусловлено внешними факторами (системой понятий отрасли знания). В терминообразовании проявляются и тенденции в использовании языковых средств, характерные для различных терминосистем (например, использование предлогов для образования терминов-композитов).
Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на кафедре немецкого и французского языков Саратовской государственной академии права, докладывались на Всероссийских научно-методических конференциях: «Эколингвистика: теория, проблемы, методы» (Саратов, 2003 г.) и « Язык: теория и практика преподавания» (Саратов, 2004).
По теме диссертации опубликовано 6 работ общим объемом 1,8 п. л.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и приложения, включающего списки использованных источников исследования немецкой юридической терминологии и научной литературы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Специфика внутрисистемных межотраслевых единиц в немецкой юридической терминологии"
3.4. Выводы
1. Проведенное в данной главе исследование подтвердило основную гипотезу диссертации.
2. Системообразующая роль ОТ, МЧТ, ОТЭ и МЧТЭ сходна, так как все они участвуют в выражении практически всех системных отношений. Такое сходство обусловлено лишь функциональным различием рассмотренных единиц (использование их или в качестве терминов, или в качестве терминоэлементов).
3. ОТ и МЧТ способны выражать практически все основные терминологические значения, то есть они являются семантической основой всех системных отношений в юридической терминологии, формирующей таксономию системы понятий и терминов.
4. ОТ и МЧТ объединяет возможность выражать лицо, действие, результат действия, состояния и совместности. Как ОТЭ, так и МЧТЭ могут выражать значения совместности и признака. ОТЭ и МЧТЭ способны выражать больше значений, чем ОТ и МЧТ.
5. ОТ и ОТЭ обнаруживают подобные способности выражать значения совместности, обозначают лицо и результат действия. Общим для
МЧТ и МЧТЭ является выражение значения принадлежности, совместности действия, признака. Но выражать признак признака, как МЧТЭ, МЧТ не могут.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проблема межотраслевой терминологии вызывает интерес как лингвистов, так и представителей специального знания с 80-х годов XX в. Процесс перехода терминов из одной отрасли знания в другую рассматривался в ряде работ. При этом исследовались межсистемные отношения номинативных единиц разных отраслей знания. Однако межотраслевые единицы формируются и в пределах одной терминосистемы, которая объединяет несколько частных отраслевых подсистем.
В немецкой юридической терминологии, состоящей из нескольких частноотраслевых, можно выделить два типа внутрисистемных межотраслевых единиц: термины и терминоэлементы, которые, в свою очередь, разделяются на общеправовые термины (ОТ) и общеправовые терминоэлементы (ОТЭ), и межотраслевые термины частных отраслей права (МЧТ) и межотраслевые терминоэлементы частных отраслей права (МЧТЭ). Общеправовые термины, выражая основные понятия права, формируют основные звенья фрейма. Каждое такое звено включает другие межотраслевые и частноотраслевые термины, что обеспечивает стабильность терминосистемы, которая является ее признаком. Общеправовые термины, как правило, однозначны в пределах всей макроструктуры.
К межотраслевым терминам частных отраслей (МЧТ) относятся термины, встречающиеся в двух и более отраслях права, но не во всех микросистемах юридической терминологии. Примером такого вида терминов служат термины: Widerruf, Storung, Verletzung, Unterlassung, Unterschlagung, Versicherung.
Если транстерминологизированные термины рассматривают как омонимы, то значения внутрисистемных МЧТ часто многозначны. В каждой частноотраслевой термносистеме они получают определенную специанизацию. Изменение значения МЧТ в разных отраслях может происходить по-разному:
1. Различаются последствия, вызываемые одним и тем же действием;
2. Изменяется объем значения;
3. Термины приобретают дополнительные значения.
На изменении значения МЧТ сказывается и разделение права на частное и публичное право.
В терминологии различают три вида ТЭ: морфемы, слова и словосочетания, которые участвуют в терминообразовании более сложных терминологических единиц. Наше исследование показало, что в качестве внутрисистемных межотраслевых терминоэлементов могут выступать только словообразовательные морфемы и слова. Случаи использования словосочетаний как внутрисистемных межотраслевых терминоэлементов в юридической терминологии крайне редки.
Границы между терминами и ТЭ подвижны. Термины становятся ТЭ более частных отраслей права, суживая значения базового термина, что позволяет выразить более специализированное понятие. Чем больше терминоэлементов содержит термин, тем менее он способен выступать в роли межотраслевого, однако вместе с тем он получает возможность иметь в своем составе больше внутрисистемных межотраслевых терминоэлементов. Таким образом внутрисистемные межотраслевые терминоэлементы обеспечивают терминообразовательность терминологических единиц. Особая роль при этом отводится общеправовым терминам, которые становятся терминоэлементами частноправовых терминов, выполняя системообразующую функцию.
Среди межотраслевых ТЭ юридической терминосистемы мы выделяем:
1) свободные ТЭ, которые могут самостоятельно выражать понятия. К свободным ТЭ относятся, в первую очередь, все общеправовые термины, которые, входя в частноотраслевое терминополе, становятся терминоэле-ментами частноотраслевых терминов;
2) связанные терминоэлементы, которые не могут самостоятельно выражать понятия. К ним относится большинство словообразовательных морфем: ent-, iiber-, -ung, -ег. В эту группу входят и терминоэлементы, представленные прилагательными, предлогами, наречиями, числительными, которые находят применение в юридической терминологии только в качестве компонентов терминов-композитов, например: Neben, Hoch, Mindest, Ober, Dritt, Mit.
Свободные терминоэлементы способны менять свое значение в зависимости от местоположения в составе сложного термина.
В качестве наиболее часто используемых ОТЭ следует назвать ТЭ, представленные суффиксом -ei(erei), префиксом ип-, наречием nicht, прилагательным schlecht. ТЭ -ei(erei), используемый в терминах, обозначающих неправомерные действия, входит в терминополе уголовного права, административного права, трудового права, церковного права. Например: Falscherei, Fischwilderei, Meuterei, Schlagerei (уголовное право); Preistreiberei (административное право); Spesenbetrugerei (трудовое право), Ketzerei (церковное право).
Использование определенных терминоэлементов обеспечивает классификационную регулярность терминологии, что соответствует принципу аналогичности, отвечающему требованию языка науки.
Появление внутрисистемных межотраслевых единиц обусловлено влиянием как экстралингвистических, так и интралингвистических факторов. Рассмотрение экстралингвистических факторов формирования немецкой юридической терминологии позволило выявить наиболее существенный из них: социально-экономический фактор, под воздействием которого произошло разделение права на частные отрасли, из которых выделились более мелкие, более специализированные.
В результате этого разделения появилась необходимость правового регулирования одних и тех же общественных отношений разными отраслями права. Так, в гражданском праве имущественные отношения регулируются вещным правом, обязательственным правом, семейным правом, наследственным правом. Соседское право (Nachbarrecht), как подотрасль административного права, также регулирует имущественные отношения. Кроме того, имущественные отношения, связанные с неправомерными действиями, делаются предметом рассмотрения уголовного права. Когда эти действия совершают несовершеннолетние, то в дело вступает особая подотрасль уголовного права - уголовное право в отношении несовершеннолетних (Jugendstrafrecht).
На формирование внутрисистемных межотраслевых терминов оказывает непосредственное влияние и лингвистический фактор. Терминология действует избирательно, приспосабливая языковые средства для своих целей: наиболее точно и полно выражать понятия. Благодаря этой способности развили терминологическое значение некоторые общеупотребительные суффиксы немецкого языка, превратившись в ТЭ. Следует назвать в связи с этим -ег, - ung, получившие общеправовое употребление, -er(erei), проявляющий способность к формированию частноотраслевых терминов.
Суффикс -ling, становясь общеотраслевым терминоэлементом, утрачивает свою эмоциональность, которая характеризует его в общеупотребительном языке.
Юридическая терминология характеризуется особой связью с общеупотребительной лексикой. Многозначность общеупотребительных слов, подвергшихся терминологизации, во многом объясняет появление внутрисистемных межотраслевых терминов. Многозначное слово общеупотребительного языка, становясь термином, каждый раз реализует одно из своих значений, входя в определенное частноотраслевое терминополе, где оно получает специализацию за счет присоединения терминоэлемента. Например: Land, Grund, Schuld.
Большая часть межотраслевых терминов и ТЭ представлена терми-нологизированными общеупотребительными словами, номинирующими понятия, которые имеют важное значение в жизни общества и поэтому подлежат правовому урегулированию разными отраслями права, например: Geld, Arbeit, Steuer.
Для немецкой терминологии характерно распространение композитных терминов, чему способствует их мотивированность и возможность устранения многозначности, что удовлетворяет требованиям, предъявляемым к термину. Кроме того, именно сложные термины позволяют показать соотношение родовых и видовых понятий, в чем проявляется специфичность терминосистемы. Но поскольку термин-композит в качестве минимального контекста снимает многозначность терминоэлемента, входящего в состав данного термина, делая его при этом более специальным, то внутрисистемные межотраслевые термины всех видов представлены преимущественно универбами, образованными в результате аффиксации и конверсии. Этот факт еще раз отмечает роль, которая отводится терминоэле-ментам в формировании внутрисистемных межотраслевых единиц.
Наличие внутрисистемных межотраслевых терминов характерно для двух отраслей, но возможны случаи употребления межотраслевых терминов в трех и более отраслях (речь в данном случае идет о МЧТ). Среди отраслей, располагающих наибольшим количеством общих межотраслевых терминов, выделяются административное право и гражданское право, а также трудовое право и гражданско-процессуальное право, что объясняется общностью денотатов.
Структурным взаимосвязям, иерархическому построению понятий отраслей права и их системной организации соответствует терминологичеекая система, системообразующую функцию в которой выполняют все типы внутрисистемных межотраслевых терминов и терминоэлементов, находящихся в соответствующих взаимосвязях и иерархических отношениях.
Выявленные характеристики внутрисистемных межотраслевых единиц, вероятно, во многом справедливы и по отношению к другим терминологическим системам, имеющим отраслевую дифференциацию.
Список научной литературыШишканова, Людмила Петровна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Абрамов Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков. М.: Гуманит. Изд. Центр ВЛАДОС, 1999. - 288 с.
2. Анисимова Ю. А. Системные характеристики английских юридических терминов и профессионализмов // Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во «Научная книга», 2003. - Вып.9. - С. 18-28.
3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Т. 1. РАН, 1995. 472 с.
4. Аржанцева Н. В. Сложные слова со вторым компонентом -отглагольным существительным в немецком и английском языках и их соответствия в русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Казань, 2004. 22 с.
5. Арсеньева М.Г., Строева Т.В., Хазанович А.П. Многозначность и омонимия. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1966. -131 с.
6. Арутюнов А.Р. Очерк исторической лексикологии немецкого языка. —Арутюнов А.Р. Лексикология немецкого языка. М. Изд-во Министерства просвещения РСФСР. Ml ПИ, 1971. — 150 с.
7. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. — М.: Изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1957. 294 с.
8. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1969. - 608 с.
9. Бабаев В.К. Советское право как логическая система: Учебное пособие. М.: Акад. МВД СССР, 1978 - 211 с.
10. Балыхина Т.М. Терминологические словосочетания в языке юридической литературы: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1983. -17 с.
11. Баранникова JI. И. Вариантность как свойство знаковых систем и ее типология // Анализ системы научного знания. Саратов: Изд-во Сарат. ун - та, 1976. - С. 146-151.
12. Бархударов С. Г. О значении и задачах исследований в области терминологии// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М.: Наука, 1970. С. 7-10.
13. Бельчиков Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке. М.: Учпедгиз, 1959. - 78 с.
14. Береза А.С. Семантичш групи шмецьких термш1в кримшального права i процессу // 1ноземна фшолопя. Льв1в: Изд-во Льв1в. ун-та, 1973. Вып. 30. -С. 55-61.
15. Березникова Р.Е. Подача номенов в словарях различных типов// Проблематика определений терминов в словарях различных типов. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1976. С. 83-91.
16. Бондаренко В. Ю. Расширение номинационного поля заимствованного термина compliance// Номинация и словообразование. — Калинин: Изд-во Калин, ун-та, 1989. С. 10-19.
17. Брицин М.А. Из истории восточнославянской лексики. Киев: Наукова думка, 1965. - 160 с.
18. Бушин И.В. Формирование вторичных терминосистем и их специфика: На материале терминологии судебной медицины русского и английского языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1996. -16 с.
19. Былинович В. Н. Структурно-семантическая и функциональная характеристики основных частей речи в системе научно-технической терминологии (на мат. немецкого языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Москва, 1977. - 23 с.
20. Васильева Н.В. К семантическому и функциональному
21. Ф описанию греко-латинских терминоэлементов в лингвистическойтерминологии // Вопросы языкознания, 1983, № 3. С. 71-79.
22. Вашунин B.C. Субстантивные сложные слова в немецком языке. М.: Высш. шк., 1990. - 159 с.
23. Вашунин В. С. Основы семантического моделирования немецких композит/ Горьк. гос. пед. ин-т иностр. яз. — Горький, 1974. — 67 с.
24. Власенко Н.А. Язык права. Иркутск: Вост.-Сиб. Кн. Изд-во, АО «норма-плюс», 1997. - 176 с.
25. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988. - 200 с.
26. Волоскова А.В. Дипломатическая лексика начала XVIII в.:
27. Автореф. дис. .канд. филол. наук. JL, 1966. - 17 с.
28. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения термина // Научный симпозиум. Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. М.: Изд-во Моск. ун-та , 1971. - С. 64-67.
29. Головин Б.Н. О некоторых доказательствах терминированности словосочетаний // Лексика, терминология, стили. Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1973. Вып. 2. - С. 57-65.
30. Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различия // Термин и слово. Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1981. - С. 3-10.
31. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высш. шк., 1987. - 104 с.
32. Герд А.С. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1980. - С. 3-9.
33. Герд А.С. Терминологическое значение и типы терминологических значений // Проблематика определений терминов всловарях различных типов. JL: Наука. Ленингр. отд-ние, 1976. - С. 1011. Щ 107.
34. Герд А.С. Основы научно-технической лексикографии. — Ленинград: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986. 72 с.
35. Глушак Г.С., Черпач М.А., Голикова Н.Н. Номинационный потенциал субстантивного композита в немецком языке // Номинация и словообразование. Калинин. Изд-во Калин, ун-та, 1989. - С.20-26.
36. Гулыга Е. В., Натанзон М.Д. Грамматика немецкого языка. М.: Учпедгиз, 1957.-355 с.
37. Гухман М.М., Семенюк Н.Н., Бабенко Н.С. История немецкого литературного языка XVI-XVIII вв. М.: Наука, 1984. - 246 с.
38. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистическогоописания. М., Наука, 1977. - 246 с.
39. Даниленко В.П. О терминологическом словообразовании // Вопросы языкознания. 1976. № 4. - С. 64-71.
40. Даниленко В.П. О кратком варианте термина (к вопросу о синонимии в терминологии) // Русская речь. 1972. № 5. - С. 75-81.
41. Даниленко В.П., Скворцов Л.И. Проблемы упорядочения научно-технической терминологии // Вопросы языкознания. — 1981.№ 1. — С.7-17.
42. Данилов К.В. Репрезентация концептов CRIME и PUNISHMENT в британской и американской юридической терминологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 20004. - 22 с.
43. Деменьева Т.М. Особенности образования терминологической лексики права Евросоюза: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1999. -22с.
44. Денисов П.Н. Некоторые лингвистические аспекты терминологии // Русский язык в школе. 1965. № 6. С. 10-16.
45. Динес JI.А. К проблеме функционирования частноотраслевого термина: на мат. частноотраслевой терминосистемы медицины // Единицы языка и их функционирование. Саратов: «Научная книга», 2002. - С. 4248.
46. Динес Л. А. Вариантность терминологических единиц в частноотраслевой терминосистеме // Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевых терминосистем. Саратов: Изд-во СГАП, 1999.-С. 19- 24.
47. Динес Л.А. Некоторые особенности системных отношений в терминосистеме: На материале частноотраслевой терминосистемы медицины // Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: «Научная книга», 2004. - Вып. 10. - С. 19-23.
48. Дюбо Б.А. Терминологическая концепция в грамматических сочинениях Юстуса Георга Шоттеля // Вопросы терминологии. -Н.Новгород, 1993. С. 46-47.
49. Ершова Е. Б. Терминология уголовного права: Лексико-семантический и функциональные аспекты. Автореф. дис. . канд. филол. наук.-Л., 1990.-14 с.
50. Жалинский А., Рёрихт Ф. Введение в немецкое право. — М., Спарк, 2001.-767 с.
51. Жирмунский В. М. История немецкого языка. М.: Изд-во лит. на иностр.яз., 1956. - 387 с.
52. Забинкова Н.Н. Термины и номенклатурные слова в ботанических словарях // Проблематика определений терминов в словарях различных типов. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1976. - С. 91-101.
53. Ивина Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования): Учебно-методическое пособие. М.: Академический проект, 2003.-304 с.
54. Ильина С. В. Членимость терминологических сочетаний // Термин и слово. Горький, 1983. - С. 59- 66.
55. Интернациональные элементы в лексике и терминологии. -Харьков: Изд-во Харьк. ун-та, 1980. 208 с.
56. Канделаки Т.А. Семантика и мотивированность термина. М.: Наука. 1977.- 167 с.
57. Кафиатуллина В.И. Немецкая терминология гибких мобильных сооружений и ее русские соответствия (на материале новых терминов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 1975. - 25 с.
58. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. — М.: Наука, 1965.-109 с.
59. Кириллова Т.С. Проблемы формирования научной терминологии: Автореф. дис. . док. филол. наук. Краснодар, 1999. — 35с.
60. Кияк Т.А. Лингвистический аспект терминоведения. — Киев. УМКВО, 1989.-104 с.
61. Климовицкий Я. И. Термин и обусловленность определения понятия в системе // Проблематика определений терминов в словарях различных типов. JL: Наука. Ленингр. отд-ние, 1976. - С. 107-114.
62. Кобжев А. Н. Формирование с/х терминологии современного немецкого языка путем иноязычных заимствований (на мат. терминологии почв): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1974. - 23 с.
63. Кобрин Р. Ю. О формальных критериях терминологичности и методологическом обосновании работ по унификации и стандартизации терминологии // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1976. - С. 174-181.
64. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно- технической терминологии. М.: Наука, 1970.-С. 122-126.
65. Котелова Н.З. Семантическая характеристика терминов в словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. JL: Наука. Ленингр. отд-ние, 1976. - С. 30-45.
66. Крючкова Т.Б. Особенности формирования и развития общественно политической терминологии. -М.: Наука, 1989. - 151 с.
67. Кулебакин B.C., Климовицкий Я.А. Работы по построению научно-технической терминологии в СССР и советская терминологическая школа// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М.: Наука, 1970.-С. 19-21.
68. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. - С. 8294.
69. Кучерова Т.Н. Лингвистическая обусловленность формирования частных терминологических систем: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Саратов, 1986. 18с.
70. Кучерова Т.Н. Роль аффиксации в формировании терминов физической географии // Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевых терминосистем. Саратов: Изд-во СГАП, 1999. - С. 47-50.
71. Лаврова Н.Н. Заметки о полисемии лингвистических терминов // Термин и слово. Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1981. — С. 45-52.
72. Левковская К.А. Именное словообразование в общественно-политической терминологии и примыкающей к ней лексике. М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1960. - 161 с.
73. Левковская К.А. Лексикология немецкого языка. М.: Учпедгиз, 1956.-247 с.
74. Левковская К. А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высш. шк., 1962. - 295 с.
75. Лейчик В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина // Вопросы языкознания. 1981. № 2. С. 63-73.
76. Лейчик В.М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания. 1986. № 5. С. 87-97.
77. Лейчик В.М. Особенность терминологии общественных наук и сферы ее использования // Язык и стиль научного изложения. М., 1983. -С.70-88.
78. Лексическая синонимия. М.: Наука, 1967. - 179 с.
79. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. М.: Наука, 1993.- 127 с.
80. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энцикл., 1990. - 685 с.
81. Липатов А.Г. Метаязык лингвистики и метатаксономия лингвистических терминов // Вопросы терминологии. Н.Новгород, 1993. - С.5-15.
82. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - 158 с.
83. Лотте Д.С. Как работать над терминологией. Основы и методы. -М.: Наука., 1968.-75 с.
84. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. - 149 с.
85. Макарихина О.А. К вопросу об изучении терминообразовательных отношений // Термин и слово. — Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1981. С. 29-38.
86. Маковский М.М. Соотношение индивидуальных и социальных факторов в языке // Вопросы языкознания. 1976. № 1. С. 40-54.
87. Малько А.В. Теория государства и права. Саратов, 2001. — 192с.
88. Маслова Н.А. Семантика и синтаксис производных имен существительных в современном немецком языке. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1985. - 168 с.
89. Митрофанова В.В. Роль интернациональных элементов в организации отраслевых терминологических систем (на мат. архитектурной терминологии русского, английского и французского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1987. - 17 с.
90. Митрофанова В.В. Влияние экстралингвистических факторов на системообразующую функцию интернациональных терминов // Язык и общество. Саратов, 1993. Вып.9. - С. 33 - 40.
91. Михайловская Н.Г. О формировании и функционировании юридической лексики // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. -С. 110- 122.
92. Мишина Е.Ф. Юридическая лексика судебников XV-XVI веков: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Куйбышев, 1963. - 17 с.
93. Моисеев А.И. К определению терминов в словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. JL: Наука, Ленингр. отд-ние, 1976. - С. 234- 250.
94. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. - С. 127137.
95. Москальская О.И. История немецкого языка. Ленинград: Учпедгиз, 1959.-390 с.
96. Морщакова Т.В. Семантические характеристики терминов уголовного закона: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1992. - 17 с.
97. Низовцева С.А. Некоторые характеристики философского термина // Термин и слово. Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1981. - С. 3945.
98. Никитин М.В. Лексическое значение слова. Владимир, 1974. —220 с.
99. Никифоров В. К. О системности термина // Вопросы языкознания. 1966. № 1. С. 111- 114.
100. Ольшанский И. Г., Скиба В. П. Лексическая полисемия в системе языка и тексте. Кишинев: Штиинца, 1987. - 128 с.
101. Патралова З.С. О развитии терминологической системы древнерусского языка // Проблемы развития языка. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1981. - С.109-123.
102. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. -499 с.
103. Пекарская Л.А. Реализация требований к «идеальному «термину в реально функционирующих терминосистемах // Термин и слово. — Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1981. С. 22-28.
104. Петров В.Д. Семантика научных терминов. — Новосибирск: Наука, Сиб. отд., 1987. 126 с.
105. Петрунин В. О. Из истории русской юридической лексики Древней Руси и XVIII века (злодей и злодейство) // Лингвистические исследования, 1979: Вопросы межуровневого анализа различных языков. -М.: Изд- во АН СССР, 1979. С. 165-178.
106. Полешко А.С. О природе терминированное™ словосочетаний // Структурная и математическая лингвистика. Киев: Вища шк. 1978. - С. 80-86.
107. Пронина Т.А. Язык немецкого права и общество // Единицы языка и их функционирование. Саратов: Изд-во «Научная книга», 2002. -С. 56-60.
108. Прохорова В.Н. Об эмоциональности термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970.-С. 153-159.
109. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - С. 46-54.
110. Розен Е.В. Немецкая лексика: история и современность. М.: Высш. шк., 1991.-96с.
111. Русинова JI.H. Краткий вариант термина в кибернетической интерпретации // Термины и их функционирование. — Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1987.-С. 12-19.
112. Русова Н.Ю. Участие цифровых, буквенных и графических элементов в терминообразовании // Термины и их функционирование. -Горький: Изд во Горьк. ун-та, 1987. - С. 94-99.
113. Рыженкова Т.В. Специфика транстерминологизации в отраслевой терминосистеме (на материале терминов правоведения английского и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Волгоград, 2001.-22 с.
114. Савицкий В.М. Язык процессуального закона. Вопросы терминологии. -М.: Наука, 1987. 288 с.
115. Саксонское зерцало. М.: Наука, 1985. - 270с.
116. Сергеев Ф.П. Из истории русской дипломатической лексики (XI-XVII вв.) // Лексика и фразеология. Кишинев: Птииница, 1973. - С. 24-40.
117. Сергеев Ф.П. Лексика сферы международных отношений. -Киев; Одесса: Вища шк., 1984. 127 с.
118. Сергеев Ф. П. Русская дипломатическая терминология XI-XVIII вв. Кишинев: Картя молдовеняскэ, 1971. - 219 с.
119. Сергеев Ф.П. Русская терминология международного права XI-XVII вв. Кишинев: Картя молдавеняскэ, 1972. - 259 с.
120. Сергеев Ф. П. Формирование русского дипломатического языка (XJ- XVII вв.). Львов: Вища шк., 1978. - 223 с.
121. Сергевнина В.М. Терминоведение и методика преподавания иностранных языков // Термин и слово. — Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1981.- С. 60-67.
122. Синонимия в языке и речи. — Новосибирск, 1979. — 277с.
123. Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. А.М.Прохоров. 2-е изд. -М.: Сов. энцик., 1983. 1600 е., ил.
124. Соколовская Ж. П. Проблема лексической синонимии в современной лингвистике. — Кишинев, 1970. 65 с.
125. Степанова М. Д. Словообразование современного немецкого языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1953. - 375 с.
126. Степанова М.Д., Чернышева И. И. Лексикология немецкого языка. М.: Высш. шк., 1962. - 309 с.
127. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М.: Высш. шк., 1984. - 264 с.
128. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 1989. - 246 с.
129. Суперанская А.В. Терминология и номенклатура // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1976. - С. 73-83.
130. Табанакова В.Д, Устюжанина А.В. Понятие общенаучного термина // Лингвистические и методические аспекты коммуникации. -Тюмень: Изд-во Тюменского гос. ун-та, 1997. с.
131. Теория права и государства. Курс лекций. Уфа. 1994. - 478с.
132. Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. - 270 с.
133. Ткачева Л. Б. Экстралингвистическая обусловленность лингвистических процессов в терминологии // Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1986.-С. 3-14.
134. Толикина Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы ^ изучения термина //Лингвистические проблемы научно-техническойтерминологии. М.: Наука, 1970. - С. 53- 67.
135. Толикина Е.Н. Термин в толковом словаре (к проблеме определения) // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1976. - С. 45-57.
136. Толикина Е.Н. Термин в терминосистеме // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск: Изд-во Новосиб. уни-та, 1971. -С. 9-12.
137. Топоров В.Н. О двух праславянских терминах из области древнего права в связи с индоевропейскими соответствиями // Структурно-типологические исследования в области грамматики праславянскихязыков.-М., 1973.-С. 118-139.
138. Трофимова Н.А. Специфика исследования терминологических единиц в работах саратовских лингвистов // Единицы языка и их функционирование. Саратов: СГАП, 2000. Вып.6. — С. 168 - 173.
139. Уорт Д. О языке русского права (XV-XVI вв.) // Вопросы языкознания. 1975. № 2. С. 68- 75.
140. Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принципы семиологического описания лексики. УРСС. М.: Наука, 2002, Изд. И.1240 с.
141. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982. -336 с.
142. Филичева Н.И. История немецкого языка. Курс лекций. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1959. - 280 с.
143. Филичева Н.И. О словосочетаниях в современном немецком языке. М.: Высшая школа, 1969. - 205 с.
144. Филлмор Ч.Дж. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике: Проблемы и методы лексикографии. -М.: Прогресс. 1983. Вып. XIV. С. 23-60.
145. Хасина JI. И. Место и специфика глагольных лексем и словосочетаний в отраслевой терминосистеме (на материале русской и английской юридической терминологии): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2003. - 22 с.
146. Хижняк С.П. Специфика терминопроизводства в сфере правоведения // Актуальные проблемы современной филологии. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1985. С. 36- 44.
147. Хижняк С.П. Особенности процессов заимствования правовых терминов // Функционирование языка в разных видах речи. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1986. - С. 39-45.
148. Хижняк С.П. Юридическая терминология: формирование и состав. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1997. - 136 с.
149. Хижняк С.П. Формирование и развитие терминологичности в языковой системе (на материале юридической терминологии): Автореф. дис. .док-pa филол. наук. Саратов, 1998. - 39 с.
150. Хижняк С.П. Специфика проявления терминологичности в языке // Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевых терминосистем. Саратов: Изд-во СГАП, 1999. - С. 5-18.
151. Чемоданов Н.С. Хрестоматия по истории немецкого языка. — М.: Высш.шк., 1978.- 288с.
152. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. -М.: Наука, 1973.-280 с.
153. Юровский I.M. Про утворения англо-американской юридично1 терминологи // Питания романо-германсько1 фшологп. Киев: Вища шк., 1973.-С. 210-218.
154. Юшманов Н.В. Элементы международной терминологии. М.: Наука, 1968.-72 с.
155. Язык закона / Боголюбов С.А., Казьмин И.Ф., Локшина М.Д. и др.. Под ред. А.С.Пиголкина. -М.: Юрид. лит., 1990. 189, 1. с.
156. Яковлюк А. Н. Семантико-словообразовательные процессы в немецком языке. Саратов: Изд-во Сарат. ун - та, 2004. — 112 с.
157. Яцюк Т. О точности словосочетаний в языке права // Советская юстиция, 1991.№5.-С. 31.
158. Admoni W. Der deutsche Sprachbau. Ленинград: Учпедгиз, 1960.-264 с.
159. AmiraK. Germanisches Recht. Berlin, 1960. - 252 S.
160. Bar J. A. Worter des Jahres 1999 // Der Sprachdienst, № 1/ 00. S.1.20.
161. Besch W. Die Entstehung der deutschen Schriftsprache. Rheinisch-Westfalische Akademie der Wissenschaflt. Vortrage. G. 290. Westdeutscher Verlag. 1987.
162. Bicanski V. Spatmittelalterliches BuBstrafrecht in Babenhausen 1355 — 1486. Dissertation zur Erlangung der Doktorwiirde der Uni zu Koln. — Koln, 1973.- 86 S.
163. Blumer R. „Dopen" im Deutschen. Zur Geschichte eines aktuellen Wortes // Muttersprache , 107,1997. S. 206-215.
164. Brunner H. Deutsche Rechtsgeschichte. — Leipzig: Verlag von Duncker & Humblot, 1887.Bd.l. S. 412.
165. Burkhardt A. „Mein geliebtes Deutsch" und seine „Schrecken"// Muttersprache, 1998, № 2. S. 110-133.
166. Carstensen В., Galinsky H. Amerikanismen der deutschen Gegenwartssprache. — Heidelberg, Carl Winter. Universitatsverlag, 1975. 86 S.
167. Conrad. Deutsche Rechtsgeschichte. Karlsruhe: Verlag Mtiller,1962.
168. Debus F. Uberfremdung der deutschen Sprache? Zur Frage des anglisch-amerikanischen Einflusses // Deutsch als Fremdsprache. 2001, № 4.
169. Die Schoffenspruchsammlung der Stadt Possnek. Weimar, 1971. - 377 S.
170. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache/Hrsg. u. bearb. von G. Drosdowski in Zusammenarbeit mit P. Eisenberg 5., vollig neu bearb. u. erw. Aufl. — Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1995. -864 S.
171. Duden. Etymologie: Herkunftsworterbuch der dt. Sprache/bearb. von G. Drosdowski. Nach den Regeln der neuen dt. Rechtschreibung uberarb. Nachdr. der 2. Aufl. - B. 7. - Mannheim; Leipzig; Wien; Zurich: Dudenverlag, 1997.- 840 S.
172. Eichinger L. Deutsche Wortbildung. Eine Einfuhrung. Tubingen: G. Narr Verlag, 2000. - 269 S.
173. Eisenhardt U. Deutsche Rechtsgeschichte. Mtinchen, Verlag C.H.Beck, 1995.-583 S.
174. Erggers H. Deutsche Sprachgeschichte. B.I. Rowohlts Enzyklopadie. D- texte, 1986. - 560 S.
175. Fleischer/ Barz. Unter Mitarb. von M. Schroder. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. 2., durchges. und erg. Aufl. Tubingen: Niemeyer, 1995.- 382 S.
176. Geschichte der deutschen Sprache. Berlin: Volk und Wissen. VEB Verlag, 1984.
177. Grimm J. Deutsche Rechtsaltertumer. Leipzig: Mayer+Muller G.M.B.H., 4 Aufgabe, B.I, 1922. - 675 S.
178. Heinz J. Prozeflverlauf und materielles Beweisrecht im spatmittelalterliches Recht Babenhausens. Dissertation zur Erlangung der Doktorwurde der Uni zu Koln. Koln, 1976. - 86 S.
179. Helbig G, Buscha J. Kurze deutsche Grammatik fur Auslander. -Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1974. 294 S.
180. Iskos A., Lenkowa A. Deutsche Lexikologie. Leningrad: Staatsverlag fur Lehrbticher und Padagogik, 1963. - 276 S.
181. Jakoby M. Wargis, vargr, Verbrecher, Wolf. Eine sprachliche und rechtssprachliche Untersuchung. Uppsala, 1974. - 26 S.
182. Jovic L. Jezik zakonodavetva//Pravni zivot, 1982. № 6-7. S. 778784.
183. Kim-Wawrzinek W. Minne und Recht. Untersuchungen zu funktionalen Wortgruppen bei rechtlichen Handlungsverlaufen im 12-13 Jahrnundert. Dis. Der Rheinischen Fr. W. Uni zu Bonn. - Bonn, 1974. - 232 S.
184. Klenner H. Zur Juristensprache // Neubert A. u. Ruzicka. Verstandlichkeit. Verstehnbarkeit. Ubersetzbarkeit, 1975. S. 48-50.
185. Kobler G. Deutsche Rechtsgeschichte. — Munchen: Verlag Vahlen, 1990.-312 S.
186. Konig W. Dtv Atlas zur deutschen Sprache. - 1. Auflage. -Munchen, 1996. -256 S.
187. Levine D. S. „ My client has discussed your proposal to fill the drainage ditch with partners": Legal Language // The State of the Language. Berkley, etc., 1980. P. 400-409.
188. Lieberwirth. Eike von Repchow und der Sachsenspiegel. Berlin: Akademie Verlag, 1982. - 50 S.
189. Recht und Sprache. Vertrage auf der Tagung der dt. Sektion der Internationalen Vereinigung fur Rechts- und Sozialphilosophie. Wiesbaden: Fr. Steiner Verlag GmbH, 1977. - 134 S.
190. Sachsenspiegel. Dresden. 1557.
191. Satzger A. Fachsprachenforschung- Akzente und Perspektiven // DaF. 2001.№ 3. S. 166-172.
192. Schieb G. Probleme der Erscheinungsformen der alteren Deutsch in feudaler Zeit // Studien zur Geschichte der deutschen Sprache. Berlin: Akademie-Verlag, 1972. - S. 9-25.
193. Schintowski H.-P. Die Bedeutung interdisziplinaren Arbeitens // Muttersprache, 2003, 113. S. 1-14.
194. Schippan T. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. -Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1992. 306 S.
195. Schmied W., Scherzberg J. Fachsprache und Gemeinsprache. -Sprachpflege. 1968, № 4. S. 66 72.
196. Schroder K. Lehrbuch der deutschen Rechtsgeschichte. 4. Auflage. - Leipzig, Verlag von Veit+ Сотр. 1902. - 970 S.
197. Schulerduden. Wortgeschichte. Dudenverlag, 4987. - 491 S.
198. Sommerfeldt K.L., Schreiber H, Starke G. Grammatisch-semantische Felder. Langenscheidt, Verlag Enzyklopadie, 1991. - 128 S.
199. Stedje A. Deutsche Sprache gestern und heute. — 5. Auflage. — Munchen: W. Fink Verlag, 2001. 223 S.
200. Stepanowa M.D., Cernyseva I. L. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. M.: Hochschule, 1975. - 272 S.
201. Stolleis M. Geschichte des offentlichen Rechts in Deutschland, Band I. 1600- 1800 . Munchen: C.H. Beck Verlag, 1988. - 431 S.
202. Zoepel H.Deutsche Rechtsgeschichte. 4. Auflage. - Berlin, 1871.1. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
203. Немецко-русский юридический словарь. — М.: Русский язык, 1985.-605 с.
204. Большой немецко-русский словарь: В 2 т./ Сост. В.Е. Лепинг, Н.П. Страхова, Н.И. Филичева и др.; Под рук. О. И. Москальской. 2-е изд., стереотип.- М.: Рус.яз., 1980. - Т.1 - 760 е.; Т.2 - 656 с.
205. Основы немецкого торгового и хозяйственного права. Grundzuge des deutschen Handels- und Wirtschaftsrechts. M.: Изд-во БЕК, 1995.-281 с.
206. Grundgesetz fur die Bundesrepublik Deutschland (GG). Herausgeber: Bundeszentrale fur politische Bildung, Bonn, 1998. 96 S.
207. Duden. Das Bedeutungsworterbuch/ hrsg. U. bearb. von W. Miiller. 2., vollig neu bearb. u. erw. Aufl. Mannheim; Wien; Zurich: Bibliographisches Institut, 1985. - 797 S.
208. Duden: Deutsches Universalworterbuch/Hrsg. Unter Leitung von G. Drosdowski. Mannheim; Wien; Zurich: Bibl. Institut, 1983. - 1504 S.
209. Canaris C.-W. Handelsrecht. 2 Auflage. Munchen:Verlag C.H.Beck, 1995.-232 S.
210. Greisfelds Rechtsworterbuch. Mtinchen: Verlag C.H. Beck. - 16. Auflage, 2000.-1662 S.
211. Handworterbuch zum Biirgerlichen Gesetzbuch. 1899.
212. Handworterbuch zur deutschen Rechtsgeschichte. Band 1. — Berlin: Schmidt Verlag, 1971. 2046 S.
213. Handworterbuch zur deutschen Rechtsgeschichte. Band 11. -Berlin: Schmidt Verlag, 1978.-2048 S.
214. His K. Das Strafrecht des deutschen Mittelalters. Leipzig: T. Weicher, 1920.-67 IS.
215. Hugelmann K. G. Stamme, Nation und Nationalstaat im deutschen Mittelalter. Stuttgart: W. Kohlhammer Verlag, 1955. - 540 S.
216. Schaub G. Arbeitsrechts- Handbuch. 9. Auflage. Munchen:Verlag C.H.Beck, 2000.-2597 S.
217. Geiger /Mtirbe /Wenz Beck'sches Rechtslexikon. 2. Auflage. -« Munchen: Verlag С. H. Beck, 1990. - 563 S.
218. Gesetzestexte. Bonn: Inter Nationes, 1997. - 37 S.
219. Klunzinger E. Einfuhrung in das Burgerliche Recht. 7. Auflage. -Miinchen: Verlag Vahlen, 1997. - 483 S.
220. Kobler G. Juristisches Worterbuch. 10. Ausgabe. - Munchen: Verlag Vahlen 2001. - 584 S.
221. Kuhl K. Strafrecht. Allgemeiner Teil. 3. Auflage. -Munchen: Verlag Vahlen, 2000. 904 S.
222. Loersch H., Schroder K. Urkunden zur Geschichte des deutschen Privatrechts. -Bonn: bei Ad. Markus, 1881. 274 S.
223. Luke W. Zivilprozessrecht. Erkenntnisverfahren. ^ Zwangsvollstreckung. 7. Auflage. - Munchen: Verlag C.H.Beck, 1999. — 5501. S.
224. Maurer H. Allgemeines Verwaltungsrecht. 13. Auflage. -Munchen: Verlag C.H.Beck, 2000. - 841 S.
225. Medicus D. Schuldrecht. Allgemeiner Teil. 12. Auflage. -Munchen: Verlag C.H.Beck, 2000. - 416 S.
226. Medicus D.Grundwissen zum Biirgerlichen Recht. 2. Auflage. — Koln, Berlin, Bonn, Munchen: Carl Heymanus Verlag, 1995. - 250 S.
227. Robbers G. Einfuhrung in das deutsche Recht. 1. Auflage.
228. Baden.Baden: Nomos Verlagsgesellschaft, 1994. 294 S.
229. Mitteis H. Deutsche Rechtsgeschichte. 4 Auflage. - Munchen und Berlin: С. H. Beck'sche Verlagsbuchhandlung, 1956. - 221 S.
230. Muller G. Sachsen-Spiegel oder das Sachsische Landrecht. -Leipzig: Verlag von F. Ceclam. 178 S.
231. Offentliches Recht. Braunschweig: Verlag von F. Wreden, 1872. -450 S.
232. Paul. Deutsches Worterbuch. Tubingen:Max Niemeyer1. Verlag, 1992. — 1130 S.
233. Recht, Gericht, Genossenschaft und Policey. Studien zu Grundbegriffen der germanischen Rechtshistorie. Berlin: E.Schmied Verlag, 1986.-229 S.
234. Strafprozessordnung // Strafrecht. Arbeits- und Sozialrecht. Europarecht. 5. Auflage. - Baden.Baden: Nomos Verlagsgesellschaft, 1996.
235. Schutzel R. Althochdeutsches Worterbuch. Tubingen, 1969.
236. Thomas / Putzo. Zivilprozessordnung. 23., neubearbeitete Auflage. - Munchen: Verlag C.H. Beck, 2001. - 1966 S.
237. Warnkonig L.A. Juristische Encyclopadie. Erlangen: Verlag von F.Enke, 1853.-569 S.