автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Спортивная терминология современного персидского языка

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Мухабатов, Абдулфазл
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Автореферат по филологии на тему 'Спортивная терминология современного персидского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Спортивная терминология современного персидского языка"

На правах рукописи

МУХАБАТОВ АБДУЛФАЗЛ

□03062523

СПОРТИВНАЯ ТЕРМИНОЛОГИИ 6 ^ СОВРЕМЕННОГО ПЕРСИДСКОГО ЯЗЫКА

Специальностью.02.22- Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (иранские языки)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Душанбе - 2007

003062523

Работа выполнена на кафедре иранской филологии Таджикского государственного национального

университета

Научный руководитель Доктор филологических наук,.

профессор Саймиддиноа Д

Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

профессор Абдусаттор Мирзоев кандидат филологических наук, доцент Собирджон Хошимов

Ведущая организация Таджикский государственный

педагогический университет им С Айни

Защита состоится «/г » ЛЛ-ОЯ^ 2007г в на

заседании диссертационного совета Д 047 004 01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте языка и литературы им Рудаки Академии наук Республики Таджикистан (734025, Республика Таджикистан, г Душанбе, пр Рудаки, 21)

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеки им йндиры Ганди Академии наук Республики Таджикистан (734025, г.Душанбе, пр Рудаки, 33)

Автореферат разослан « » апреля 2007 г

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук

Файзов М.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы Современное состояние филологической на>чной мысли убедитечьно показывает, что всякий язык имеет основные этапы своего исторического развития, что его словесная структура теснейшим образом связана с историей развития народа, с социальными, политическими, культурными факторами, определяющих его существование в каждой исторической эпохе Именно в зависимости от этих фундаментальных научных положений одной из важнейших и насущных задач языковедческой науки становится предельно четкое исследование лексического состава языка, путей его развития и обогащения, анализ и исследование внутриязыковых процессов, что в немалой степени усиливает теоретические и практические основы науки

С указанных позиций далеко неудовлетворительным на сей день остается изучение лексико-терминологического слоя персидского языка как в собственно-иранском языкознании, так и в иранистике вс обще

К лексическому слою специальной структуры персидского языка, еще мало обратившего па себя внимание языковедов, относится спортивная терминология Конечно, нельзя отрицать, что спортивной терминологии в Иране посвящен ряд публикаций, носящих, однако, более информативный, чем научный, характер Поэтому специальное изучение персидской спортивной терминологии как в диахронном, так и синхронном отношениях, вносящих ясность во многих неведомых еще страницах социальной, политической и культурной лсизни прошлых поколений, представляется весьма важной и актуальной задачей современного языкознания Важность и необходимость такого рода исследований в мировой иранистике подсказывается и крайней пассивностью иранского языкознания в этом направлении Выбор темы нами обоснован исходя из следующих положений

1 Всесторонний анализ спортивной терминологии современного персидского языка

2 Изучение персидской спортивной терминологии в общем процессе развития современного персидского языка

3 Оказание помощи студентам и изучающим персидский а также таджикский языки, в совершенстве освоить лексический состав языка

4 Содействие в упорядочении спортивной терминологии персидского и таджикского языков наших дней

Цель и задачи исследования Основной целью диссертационной работы является выяснение сущности, структуры, лексических и грамматических особенностей спортивных терминов персидского языка и их происхождение

В связи с этим, основными задачами исследования определены

1 Отделение спортивных терминов из состава других лексических слоев языка

2 Изучение состава и структуры спортивной терминологии

3 Определение спортивно-терминологического значения лексики и ее классификация на этой основе

4 Определение собственно-персидских спортивных терминов, роль калькированных заимствований в процессе формирования спортивной терминологии и лексики с измененным значением

5 Анализ грамматических способов в процессе терминообразования и спортивной терминологии в частности

6 Рассмотрение спортивных терминов персидского языка как источник изучения исторической лексикологии языка

7 Значение спортивной терминологии в совершенствовании терминологической системы других отраслей

Предмет исследования Предметом изысканий диссертанта является спортивная терминология современного персидского языка

Материалом исследования явились иранские спортивные журналы и газеты, спортивная страница иранской периодической печати, различные издания спортивного характера, толковые словари персидского языка и публикации относительно спортивных игр и терминов

Научная новизна настоящей работы состоит в том, что в ней впервые систематическэму исследованию подвергается спортивная терминология совремепюго персидского языка Обзор и анализ степени изученности темы показывает, что спортивная терминология современного персидского языка па сей день в полном смысле слова научному исследованию не подвергалась Осуществление этой задачи легло на наше диссертационное исследование

Спортивные термины в диссертации подвергнуты подробной классификации, выяснены роль и значение как терминов собственно персидского происхождения, так и прямых и калькированных переводов заимствований из других языков в формировании системы спортивной терминологии персидского языка, а также выяснены способы образования спортивных терминов в современном персидском языке путем изменения значения слов и грамматических средств

Методология и методика исследования В диссертации предпочтение отдано синхронному методу исследования, но в отдельных случаях использован и сравнительно-исторический метод Теоретическую базу исследования составили в основном труды таких зарубежных и отечественных ученых, как В В Виноградов,

А А Реформатский, В С Расторгуева, Д И Эдельман, Л С Пейсиков Ю А Рубинчик, В Е Ефимов, Е Н Шарова, Л Н Киселева, А А Керимова. Е К Молчанова, А А Грюнберг, Л X Давыдова, В А Капранов Д Саймиддинов, Ф Амонова, С Назарзода, А Байзоев Необходимо заметить, что в определении теоретического направления исследования нами учтены работы выдающихся иранских ученых Парвиза Нателя Ханлари, Мухаммад -Таки Бахара, Ирана Калбаси, Сайеда Мухаммада Галукани и ряда других

Практическая значимость работы Практическая значимость работы заключается в том, что полученные в результате исследования данные могут быть использованы в обобщающих работах по лексикология персидского языка, при подготовке спецкурсов лексикологии персидского языка в высших учебных заведениях, а также для систематизации спортивной терминологии современного персидского языка

Апробация работы Диссертация обсуждена на заседаниях кафедры иранской филологии ТГНУ (протокол №6 от 03 марта 2007 года и отделом таджикского языка Института языка и литературы им Рудаки АН РТ (протокол №2 от 30 марта 2007 года) Отдельные положения работы отражены в докладах и публикациях на ежегодных конференциях ППС ТГНУ, список которых приводится в конце автореферата

Структура работы: Диссертация состоит из введения трех глав, заключения и перечня использованной научной литературы Основное содержание работы:

Во введении диссертант обосновывает выбор темы, состояние ее разработанности, определяет цель и задачи исследования, метод и методологические основы, на которые он опирается при осуществлении работы Здесь же излагается краткая характеристика исследования

Глава I, озаглавленная «Теоретические и практические вопросы терминообразования и его отражение в спортивной терминологии современного персидского языка», состоит из двух разделов В первом разделе главы — «Теоретические вопросы терминологии» рассматривается проблема унификации понятия «термин», его отличие от других лексических элементов, присущие термину признаки

Необходимо признать, что терминоведение во всей его совокупности является относительно молодой отраслью языкознания Первые теории терминоведения в языкознании появились в начале ХХв в трудах западных ученых, о чем обстоятельно излагается в диссертации Рассуждения ученых' дают основание отметить, что своими особенностями термин отличается от обычной языковой морфемы и имеет самостоятельный вход в словари

В русской языкознании деятельность по созданию терминологической системы началась статьей академика Д С Лотте «Очередные задачи технической терминологизации» (1931) и развернулась до образования Всесоюзного терминологического совещания, состоявшего по инициативе Института языкознания АН СССР 25-29 мая 1959 г в г Москве В диссертации излагается истории становления понятия «термин», первоначально возникшего на латинском языке в значении границы

Если пересмотреть различные определения «термина», которыми за более чем столетнюю историю науки наделено это понятие, то увидим, что в определениях, толкованиях и объяснениях каких-то серьезных изменений не произошло Лишь поздние лексикографы внесли изменения и поправки в собственных или чужих формулировках, высказанных ранее

Но дело иначе обстоит в отраслевых словарях Следует полагать, что в данном случае составители отраслевых словарей исходили из общих положений и методологических принципов своей отрасли В диссертации это обстоятельство рассмотрено на конкретных примерах По этим примерам же видно, что общего взгляда на природу термина на сей день не существует

Спорным вопросом в научной литературе все еще остается соотношение термина с обычной языковой морфемой, точнее, граница между ними Веских критерий для такой дифференциации, как нам представляется, на сей день не предложено В таджикском языкознании ценные сведения по пово. ^у терминологии дает X А Ахрори [1 158]

Исследование таких важных лексикографических источников, как персидские толковые словари Муина и Амида, показывает, что между определениями «термина» в русском и европейском языкознании, с одной стороны, и персоязычном (с таджикским), - с другой стороны, большой разницы не наблюдается Как те, так и эти лексикографии, дополняли какими-то деталями определения друг друга, а иногда, в зависимости от требований энциклопедического, подробного или общего рода словарей, переставляли или сокращали формулировки этих определений

Приведенные нами в диссертации примеры в то же время раскрывают и ряд особенностей терминообразования в европейских традициях и персидско-таджикских с арабскими Одна из этих особенностей проявляется в том, что европейские ученые при установлении достоверности подразувамаегр,' слова опираются на латинский язык. Иранские же ученые в подобных ситуациях обращаются к арабскому языку Другая особенность заключается в том,

что латинский язык-язык мертвый, но европейские ученые с приданием некоторых внешних изменений используют в качестве базового источника терминологии для выражения новых понятий Само слово «1еппту5», означавшее в том языке «граница», «ограничительные признаки», может служить ярким примером тому, что европейские ученые выбрали его для обозначения определенной группы или категории слов В этих же целях иранские ученые обратились к арабскому языку, в силу многих причин оказавший глубокое влияние на фарси, и сочли возможным применение слова «истилах», и исходя из его ограничительного значения среди других значений, хотя это слово с таким значением функционировал в живом арабском языке Но сегодня в арабском языке слово «истилах» в прежнем значении перестало функционировать

Исходя из всего сказанного, по обобщенным характеристикам прошлых и современных ученых понятия «истилах» к такому заключению

Термин (истилах) - это слово или выражение, применяемое в определенной науке или виде деятельности, и выражающее абсолютно конкретное понятие, и в то же время находящееся в теснейшем взаимодействии с другими языковыми единицами, а в конечном итоге образующее определенную совершенную систему терминологии

Выраженные признаки, отлетающие термин от обычной морфемы, заключаются в следующем

1 Термин носит единственное, определенное и конкретное значение, в то время, как обычная морфема может иметь и другие значения

2 Термин имеет нерасторжимую связь с понятием, но обычная морфема не обязательно находится в такой связи с понятием

3 Термин располагает определенной смысловой гранью, за пределами которой теряет терминологические особенности

4 Термин выполняет специальную или особую функцию, которая выражается в конкретном месте применения, за пределами которого может превратиться в обычную язьковио морфе1!} Второй раздел данной главы посвящен практическим волроса\'

терминологии, находящих свое отрзление г. историк движений и деятельности иранских ученых и интеллигенции за сохранение персидского языка, факторов и обстоятельств создания трех академий персидского языка и культуры и их рота в формировании системы терминологии персидского языка

Ученые и языковеды Ирана обратились к вопросам выбора терминов и формирования систематической терминологии стихийно уже в начале XX в , а к 30-м годам того же века рассматривали те же вопросы

В 1999г были подведены итоги многолетних трудов «академий», по которым были составлены «Принципы и критерии подбора терминов» ОЬ J ¿^«!), документ, отвечающий высоким научным

требованиям

Необходимо указать, что действующая Академия уже сумела выпустить целую серию отраслевых словарей терминов, которые охватывают почти все отрасли науки и знаний современности

Знакомство со средствами массовой информации и печатной продукцией Ирана убеждает в том, что почти все новые слова, которые рекомендует к применению Академия языка и литературы Ирана, закрепляются в активном фонде персидского языка

Интересно заметить, что деятельность Академии направлена не только на создание терминов для новых направлений науки, техники и профессий, но и на замену некоторых арабских слов, закрепившихся в персидском я^ыке в качестве термина

Что же касается спорта, то о нем из древности до нас дошли слишком скудные сведения, по которым можно судить, что спорт в Древнем Иране был нацелен на военные нужды-воспитание выносливых и физически крепких воинов

В средние века особое распространение получает конное ристалище Знаменитый ипподром «Джалалийе» функционировал до 70-х годов прошлого века Тсгда же появились первые «зурхане» - спортивная арена силачей Своеобразие и важное значение «зурхане» дали нам основание посвятить этому виду спорта специальный параграф

Различные виды , современных спортивных дисциплин начали появляться в Иране в 20-х годах прошлого века В 1925г была сформирована первая футбольная команда, а в 1926г национальная футбольная команда Ирана имела четыре встречи с футбольными командами Советского Азербайджана

В 1934 г в Иране было создано Национальное общество физического воспитания, в функции которого входило общее руководство спортивными делами в стране В диссертации излагается краткий обзор динамики спортивной жизни в Иране

Возникновение и распространения современных спортивных дисциплин, естественно, оставляет заметный след на лексику персидского языка, особенно на его спортивную терминологию, научное исследование которой имеет большое теоретическое и практическое значение

По понятным причинам спортивные отношения между ИРИ и РТ стали возможны цосле достижения Таджикистаном независимости ,,'При этом в начальный период независимости, когда Таджикистан испытывал большие затруднения, эта братская страна сделала очень многое для

К)

восстановления и развития таджикского спорта Десятки таджикских спортсменов в ИРИ под руководством иранских тренеров готовились к различным спортивным состязаниям Этот процесс, естественно оставил глубокий след в таджикском языке, который отчетливо наблюдается на примере спортивной терминологии

Анализ современного состояния персидского и таджикского языков с рассмотренных позиций дает основание заметить, что они преодолели опасную черту вымирания под давлением чужих языков и воздействием лексики арабского происхождения В определенных же моментах чужеродная лексика служит источником развития языков, особенно, совершенствования терминологии

Известно, что по различном причинам, а самое главное -политической, современные персидский и таджикский языки с конца ХУв развивались в искусственно разделенных границах Но все же носители исторически общего персидского языка по обеим сторонам искусственно созданных барьеров сумели сохранить главную основу единства языка - коренной словарный состав и грамматический строй - с небольшими расхождениями Но после достижения независимости Таджикистаном взаимные связи между Ираном и Таджикистаном получили новый импульс и создали перспективы для взаимодействия двух ветвей общего языка

Далее в диссертации рассматривается ряд спортивных терминов, которые служат примером плодотворности такого рода взаимодействий и взаимовлияния В этих процессах, однако, наблюдается преимущество более развитой, методологически обдуманной иранской системы терминов Но эти процессы не всегда протекают в нужном русле Нередко из персидского без особой нужды на таджикский переносятся элементы арабского или европейского происхождения Так, замена «финал» на иранский (нехайи), «даста» на «тим» и много других не имеет никаких оснований, а самое главное - необходимости Здесь мы придерживаемся мнения, что прежде чем включить тот или иной термин, обиходный в иранском спорте, необходимо обратить внимание на следующие обстоятельства

а) существует ли в языке эквиваленты тех или иных спортивных выражений или нет,

б) на персоязычной ли основе созданы заимствуемые из иранского спортивного обихода термины и лексические единицы или нет,

в) в случае отсутствия внутренних возможностей обсуждаемых языков следует выбирать слова, способные отражать,'!' понятие заимствования Иначе говоря, в таких обстоятельствах не следует отказаться от инородной лексики, закрепившейся в языке

1 1

Говоря об обратном процессе - влияний таджикской спортивной терминологии на персидский, то на сей день таджикистанский спорт не может гордиться своими достижениями Возможно, что основным препятствием этому служит кириллица, которая остается недоступной восприятию иранцев и афганцев Иначе, в персидской спортивной лексике имеет место выражение и^ ¿М (файег омадан), созданное из арабского существительного с помощью персидского глагола, уступает таджикскому выражению «пируз шудан», созданного из собственных элементов персидского языка

Положение, господствующее в данное время в спортивной жизни Ирана, Таджикистана и Афганистана, со всей очевидностью требует создания единого спортивного пространства и спортивной терминологии Вторая глава диссертации названа «Пути развития и формирования спортивной терминологии персидского языка», в которой расс- атриваются спортивные термины собственно иранского происхождения, и термины иноязычного происхождения

2.1. Спортивная терминология собственно персидского происхождения

Изучение такого рода терминов имеет большое значение не только в отношении словарного состава языка, но и в деле освещения различных сторон политической, экономической и культурной жизни иранского этноса за прошедшие тысячелетия Такие виды спортивных дисциплин, как борьба, шахматы, нарды, фехтоваше на саблях, верховая езда, поднятие тяжестей, стрельба из лука, поло и т п, культивировались среди иранцев не одно тысячелетие Но XX в предложил человечеству невиданные ранее темпы развития во всех отраслях человеческой деятельности, в том числе и спорте Спорт же предложил свои темпы развития системе терминологии и спортивной лексике Как неотъемлемая часть словарного состава языка, спортивные термины играют определенную роль в эволюции и формировании лексики языка Это явление мы отчетливо можем прослеживать на примере спортивной терминологии персидского языка

Спортивной термин представляет собой не только средством обогащения языка, но и свидетельством исторического развития и перемен в социальной жизни, культуре и цивилизации В качестве примера обратился к нескольким образцам терминов персидского языка в их историческом бытовании

(кошти) является весьма древним видом спорта не только у иранцев, но и у многих других народов мира Иранский ученый Насер Мофаххам полагает, что человечество знало, слово «кошти» еще 5000 лет тому назад "

Примечательно также то, что олово коэйк в значении «бок» и «пояс» происходит из пехлевийского языка И имело хождение также в

других индоевропейских языках латинское costa, английское koat, немецкое xuste и французское côte свидетельствуют об общих корнях этого термина

В среднеперсидсхом языке kostig или kôstig имеет значение поясного платка или веревки, за которые хватали друг друга древние борцы В текстах классической персидско-таджикской литературы это слово имеет как форму, так и значение пехлевийского слова

В современном персидском языке для обозначения различных приемов и движений при kosti, по нашим подсчетам, в борцовских кругах имеют хождении 280 терминов

Истории и правилам игры в шахматы посвящена «catrang-námag», одна из древних книг иранцев о спортивной игре

В диссертации также дано развернутое описание игры -

поло Эта командная игра имеет глубокие исторические корни В «чоуган» играли верхом на лошадях В эту игру играли по две команды в каждой по четыре человека «Чоуган», помимо терминов jL>

одинаково выражающие игрока в поло, предполагает еще термин <j означающий шар и мяч

Издревле известна и такие спортивные термины национального языкового корня, как tsj^Jj^ — верховая езда, <j->Ijj - бросание пики, ЬЛ - плавание, порожденные воинскими упражнениями

Целый ряд терминов порожден Многие знатоки и

исследователи спорта и спортивной лексики придерживаются мнения, что «зурхане» имеет историю, продолжительностью не более 300 лет Но крупнейший знаток этой отрасли, ссылаясь на сооружение, обнаруженное в городе Баме, отодвигает эту историю ко временам Зандии

Но следует заметить, что спортивные термины «зурхане» сформированы из различных языковых источников и созданы с использованием различных словообразовательных способов В составе лексики «зурхане» имеют место и метафорические образования

2.2. Заимствование спортивные термины. Иноязычные заимствования для персидского языка не являются каким-то исключительным явлением Но здесь это явление имеет некоторую особенность Дело в том, что персидский язык в течении 25 вв находился в состоянии тесного взаимодействия с другими языками Поэтому процесс проникновения иноязычных элементов в него начался в древности и не прекращается до сих пор По причине исключительной восприимчивости персидского языка, чужеродные слова служат в нем ,',как один из важных источников совершенствования словарного состава В зависимости от определенных исторических условий менялся и характер языковых заимствований Если до исламских завоеваний

такими источниками были арамейский, греческий, латинский языки, то в исламский период и в средние века, вплоть до середины XIX в, их заменили арабский и тюркские языки В новое и новейшее время эта роль перешла к европейским языкам Но, как известно, значительную часть заимствований составляет лексика арабского происхождения [4,30]

2.2.1. Спортивные термины арабского происхождения. Исходя из сказанного, обратимся к спортивной лексике арабского происхождения Прежде всего отметим те термины, которые выражают исключительно спортивные понятия и явления

^iUb. _ мосабегэ является одним из весьма активных заимствований из арабского В переводе на русский язык оно дает значения соревнование, состязание, соперничество

В современном персидском языке термин • иногда заменяется арабским же заимствованием по круг применения этого термина

ограничен

в спортивных состязаниях исполняет функции судьи Но в последнее время этот термин уже вытеснен термином иранского происхождения jj'J

В диссертации рассматриваются еще и следующие термины арабского заимствования - атака, нападение, - защита, -линия, ряд, - реванш, - нападающий, _

соперничество, ^^ - секретарь, - тренер, - фол, J* -жребий, çj^ - аут, J-ь - контрприем и целый ряд других, используемых как в старинных спортивных дисциплинах, так и в современных видах

2.2.2. Европейские спортивные заимствования. Относятся к тем видам спортивных дисциплин, которые происходили в европейских странах Изучение этих заимствований представляет собой новое направление в персидском языкознании, имеющее существенное теоретическое и практическое значение Часть европейских заимствований вошла в персидский спортивный обиход самостоятельно, а часть в составе образований

В диссертации приведено более ста самостоятельных терминов В качестве образцов мы здесь укажем некоторые из них appel - (-У , atlet -^ï, arena - L>J; offside - acrobat - alpeniste - ^'»''A

avance - avantaje - ji^jl, out - ^ji, sport - stop -

stadium - start - и тому подобное В диссертации

нами характеризуются явления, которые происходят в процессах в спортивной жизни Ирана, и которые вносят коррективы в системе спортивной лексики '1

2.3.3. Спортивные заимствования из порко-монгольской н других восточных языков. Мы проследили также спортивные

заимствования из тюрко-монгольской группы языков и других восточных языков Количество тюркских терминов в персидском оказалось всего несколько и относятся они к различным видам спорта

В шахматах применяется тюркский термин - - связка б^й-- один из приемов в борьбе, - в коном спорте, (¿¿15 - лодка, регата

Немногим больше заимствований имеет место в борцовской терминологии Таковых нам удалось обнаружит четыре, которые выражают различные борцовские приемы Еще два термина из тюркского языка заимствовано в искусстве верховой езды

2.3.4. Спортивные заимствования из других языков.

Из других языков персидский заимствовал термины национальных видов единоборства японского, китайского и корейского происхождения Кроме того в обиходе персидского языка имеется два вида настольного тенниса /¿^ о-у-" и (Хш

Спорт относится к тем явлениям, которые находятся в постоянном развитии и движении Поэтому постоянно можно ожидать появления новых спортивных феноменов, которые приносят с собой и новую терминологию Персидский язык, естественно, не может быть исключением из этого ряда

Европейские заимствования, особенно выражающие целый вид спорта (футбол, волейбол, баскетбол, регби, теннис, хоккей, гандбол и т п), твердо вошли в спортивный обиход персидского языка и во взаимодействии с терминообразующими средствами языка активно участвуют в процессах по формированию спортивной терминологии и лексики

2.3.5. Калькированные спортивные термины. Процессы калькированного перевода с других, особенно европейских, языков является обычным явлением для всех языков мира, в том числе и персидского Это явление оказывает действенное влияние на формирование и развитие современного персидского языка И естественно, что это явление в различных периодах развития языка имеет различный характер и черты В классическом периоде формирования языка, когда план Саманидов уделял особое внимание своему родному языку, процесс калькированного перевода арабской лексики на персидский (таджикский) язык получил особый размах Причиной этому явлению служит то, что правители материально и морально поощряли стремления переводчиков По общему убеждению исследователей, начиная с этого периода, калькированный перевод явился одним из надежнейших источников обогащения словарного состава языка Этот" процесс протекает в теснейшем взаимодействии с политической, экономической и социальной жизнью общества

Если раньше определяющую роль в персидском языке играли кальки с арабского, то начиная с середины XIX в эта роль переходит к калькам с европейских языков Большое количество калек в персидском языке появилось в последние 50 лет XX в в связи с новыми понятиями в социальной, научно-технической, экономической, культурной, спортивной сферами Этот процесс все еще продолжается

В современном персидском языке имеют место все виды калек -словообразующих, фразеологических и семантических, каждому из которых в диссертации дана соответствующая характеристика

Исследование показывают, что кальки являются собственно-персидскими словами, но появляются в процессе перевода и адаптации новых понятий из других языков Признаки заимствования словообразующих калек проявляется в том, что они образуются по образцам и содержанию чужеродных слов Но корень, аффиксы, иначе говоря, все «строительные материалы» берутся в самом персидском языке

Полные кальки целиком относятся к чужому языку, содержание которых переводится без всякого изменения В спортивных терминах современного персидского языка полные кальки встречаются очень часто

Большинство видов, современного спорта возникали на Западе и персидский язык заранее не был готов к приему этих понятий собственными языковыми средствами Поэтому количество этих калек очень много и встречаются они в каждом виде спорта Поэтому мы решили в своей диссертации исследовать кальки наиболее популярных видов спорта Здесь же мы ограничимся разбором терминов-калек футбола и в ограниченном количестве

енЬ» сАоЬ Эта калька создана из английского 1шиЬаск и применяется по отношению к игроку, который играет впереди защитника Следует заметить, что в персидском языке применяется само английское выражение

- играющий тренер »х_ атакующий

¡¿и <и- удары со стандартного положения _)Ь ^ - напарник, партнер - линия нападения 2.3.6. Лексикализация. Как известно, превращение обычного слова в термин является одним из важных способов формирования терминологии [3,154] Такого рода термины берут начало в живом разговорном языке, тесно связанном с окружающей его носителей действительностью, в восприятии которой они опираются на способности своего воображения и опыта Поэтому всякое языковое творение народа

замешано с метафоричностью Когда же метафору берут в качестве понятия, то она тут же проявляет свою внутреннюю двойственность Эту двойственную природу метафоры при создании терминов наука не упускает из виду Для полноты раскрытия данного положения в диссертации предпринят обстоятельный разбор научной литературы и сведений словарей О взаимосвязи лексического значения слова с его терминологическим дают представление и спортивные термины О продуктивности данного способа терминообразования свидетельствует обилие этих терминов

Словарные значения слова (моршед) таковы 1) (духовный руководитель, наставник учеников-муршидов), 2) шейх, пир (у суфиев) [5,494]

Но моршед в ничего общего с религиозным или

мистическим наставником не имеет Моршедом в зурхане называют опытного спортсмена, который играет на домбак - барабане

Но если термин вошел в спортивную лексику гораздо раньше Исламской революции, то Ли* J сД>" и фраза J о^- вошли уже после революции Здесь эти термины соответственно означают болельщик, ответственное лицо, бесстрастное судейство

В диссертации нами рассмотрена еще понятия _ искра, У*?

- мчаться во весь опор, иЪ О <-Ь' <-«_>=»■ - занимать первое место, см^ иО3- — играть крайне слабо; - пальма первенства,

^ - неповторимый талант, LfiiJ алЕ _ рокировка, ¡>5 _ войти в клинч, сА^ Ь сР*^ лЯ - распрощаться с борьбой, иЪ - терпеть поражение, и-'-1 J - сдаваться (в игре) и целый ряд других выражений, которые отошли от изначального своего значения

Третья глава - «Словообразования и формирования спортивной терминологии современного персидского языка» -состоит из семи разделов

3.1. Словообразовательные модели.

В этом разделе даются сведения об исследованиях в области словообразования персидского языка, о дискуссиях ученых по поводу суффиксов, полуаффиксов, словообразовании без аффиксов, композитов, делаются заключения о способах словообразования в современном персидском языке

Необходимо отметить, что в существующей научной литературе единого мнения по поводу словообразования в современных иранских языках нет Расхождения наблюдаются в трех позициях, которые представляют Л С Пейсиков, предусматривающий четыре способа словообразования 1) с помощью аффиксов, 2) с помощью полуаффиксов, 3) без аффиксов, или транспозиция, 4) с помощью композитов [3,61], ЮА Рубинчик также допускающий четыре способа словообразования 1) с

помощью аффиксов, 2) словосочетание гаи слияние именных и глагольных основ, 3) превращение фраз в терминов, 4) переход в существительное и прилагательное других частей речи [5,819] Более разнообразные способы словообразования обнаружили авторы «Основ иранского языкознания Новоиранские языки» [2] В диссертации все эти позиции подробно рассматриваются Нами подвергнуты анализу также исследования таких известных Иранских ученых, как Сеид Камал Талукани, Мехди Дорахшан, Парвиз Нател Ханлари, Иран Калбаси

Особенно последний из иранских ученых представил на суд научных кругов интересную работ}' под названием ОЬ сДЗШ о^и

(«Производная структура морфемы в современном персидском языке») Также в 2006г в Тегеране вышла в свет новая грамматика персидского языка, в которой больше использовалась методология западных исследователей Так как в этих изданиях словообразованию с помощью полуаффиксов уделено больше внимания, мы решили выделить анализу этих изданий специальный раздел

3.2. Аффиксальное словообразование. Проблемы словообразования, принятия персидской лексики уже много лет приковывают к себе внимание исследователей персидского языка Особое внимание обращено на предмет образования лексических единиц с помощью аффиксов Большинство исследователей придерживаются мнения, что древнеперсидский язык располагал богатыми аффиксационными средствами, которые растерял в период перехода к своему серединному этапу эволюции Но необходимость этих потер вскоре остро дали о себе знать Появились новые аффиксы, источником для создания которых послужили аффиксы древнеперсидского

Другим способом словообразования была замена слов Но при переходе к новоперсидскому опять часть из этих аффиксов была утеряна, а их место заняли самостоятельные морфемы (-бар, -сан, -дис, -каде, -гун), а частично - аффиксы арабского и тюркского происхождения -бэла, V - ла, - баши, ^ - лу)

Далее в диссертации отличается, что в персидском языке функционировали три группы аффиксов аффиксы, считающиеся сегодня мертвыми, аффиксы, сохранившие свое первоначальное значение, и лишь в сопоставлении «другими словами можно определить их, но в настоящее время в процессах словообразование ими не пользуются, аффиксы, которые сегодня активно участвуют в процессах словообразования»

3.2.1. Образование спортивной терминологии при помощи префиксов Мы уже заметили, что^ в персидском языке префиксы количеством гораздо уступают суффиксам Но это не мешает им активно выполнять терминообразующие функции

Следует заметить, что не все префиксы персидского языка участвуют в создании спортивной терминологии Мы обнаружили, что в этих процессах активна роль таких префиксов

- Ь, -4-j 5 .ji s -(jj 5 -U и <j , образцы с участием которых поместили в диссертации

Ь - техничный j-Ь - головой, l-jAj ^ - сильный, ^-Ь _

неудача

3.2.2. Образование спортивных терминов при помощи суффиксов.

Суффиксы в соединении с существительными, прилагательными, наречиями, глаголами прошедшего и настоящего времени создают новые образования В диссертации рассмотрены такие суффиксы -ак, -анэ, -андэ, -бан, -вар, -rap, -rah, -чи, -и (is')> -е

Участие этих суффиксов в создании терминов указан с примерами из материалов спортивного характера - бегун, »-^jS - атакующий, иЬ»J - вратарь, jj^ - теннисист, jS-Ajjj- метатель 3.3. Использование полуаффиксов.

Словообразование с применением полуаффиксов по существу является нечто средним между двумя важнейшими способами словообразования в современном персидском языке - аффиксацией и словосложением

В круг функционирования полуаффиксов входят те простые и сложные полуаффикси (слова-морфемы) глагольного и именного происхождения, которые по сравнению с аффиксами носят более определенное смысловое значение, но на синтаксическом уровне в качестве самостоятельной морфемы не используются По утверждению исследователей, в современном персидском языке именных полуаффиксов гораздо меньше, чем глагольных полуаффиксов [4,83]

Так же, как возможности аффиксационного словообразования, практически бесконечны средства полуаффиксационного словообразования, берущие начало в глагольных полуаффиксах Это положение мы обстоятельно рассмотрели в диссертации При этом мы широко дискутировали последние достижения иранских языковедов Мухаммада Хакшенаса, Хосейна Сами, Сайида Мехди Сомайи, Алавуддина Табатабайи [8] С указанных позиций мы рассмотрели такие полуаффикси, как j^- лЛ - jj-v- jJ1 - Ъ - jjл -1 jS - - is au - «¿J j£ -

lSjLu! - ^Ui - ^U _ jjjjU - _ (_s jjj и так далее При этом нами привлечено множество примеров из материалов персидского языка новейшего времени clA*1* - боксер, jblUjj _ футболист, J^ -борьба

Наиболее актуальное, что нами осуществлено в этой части диссертации это участие полуаффиксов в образовании спортивной

терминологии Проделанная работа в этом разделе убеждает в том, что полуаффикси сохраняют большие возможности для развития и обогащения спортивной терминологии

3.4. Транспозиция или словообразование без участия аффиксов является одним из способов словообразования в современном персидском языке Эта проблема нами затронут на примере превращения прилагательного в существительное причастия в существительное, глагола в существительное - »чя победитель, ^^ ^ - двукратный чемпион, - лучший, - лучшие, великие, ^^ - поражение, ^ -победа Этим способом словообразования создан ряд спортивных терминов, способ создания которых мы подробно изложили

3.5. Словосложение В общем языкознании и в иранистике этот способ словообразования рассматривает сложные слова, которых принято называть а) копулятивы, б) детерминанты Под этим разделом в диссертации мы изложили специфические особенности каждого типа сложных слов

Спортивная терминология, созданная в копулятивной форме, в персидском языке образуется достаточно часто и по следующим моделям а) с инфиксами - а (алиф-е васл), б) с инфиксами союза, в) с инфиксами префикса _ острый, J - баскетбол, ^^ ■<-> ^^ -

теннисист

Спортивная терминология детерминативного сложения в персидском языке имеет глубокие исторические корни, которые сохранились и по сей день Такие сложные термины образуются а) из существительного + существительного, - о^З^^зз - спортсменка б) существительного + прилагательного, - аг^ <-Лн> - средний вес в) существительного + причастия, - - опытный г) существительного

+ глагола настоящего времени, - сАоЬ - игрок д) существительного + глагола прошедшего времени, - - умелый е) прилагательного + существительного, - Ь^?- - левша ж) числительного + существительного, - - рывок

Каждое из перечисленных положений в диссертаций сопровождается примерами из современной спортивной терминологии

В заключении подведены итоги исследования и сделана следующие выводы

1) Персидский язык за историю своей эволюции преодолел три судьбоносных этапа Нынешнее состояние языка, носящее название «новоперсидский», подверглось не только серьезным испытаниям, но и преодолело серозные опасности Тем не менее новоперсидскиц' язык сохранил большие возможности на саморазвитие Исследованная нами спортивная терминология в существенной мере подтверждает наше

убеждение, хотя эта область на сегодня остается наиболее слабой стороной языка Тем не менее, проделанная академическими учреждениями Ирана в различные годы по словообразованию работа принесла достаточно весомые результаты Введенная этими учреждениями в обход лексика сегодня успешно внедряется в практику не только в Иране, но и в Таджикистане и Афганистане Но этого нельзя сказать относительно к спортивной терминологии

2) Собственно-персидские спортивные термины, часть из которых приходят ровесниками самого языка, а часть своими корнями уходят в глубь веков, все еще имеют активное применение и наравне с другими средствами словообразования участвуют в процессах по терминообразованию Они же, можно убежденно сказать, составляют основу спортивной терминологии современного персидского языка

3) Посредством чужеродных терминов и заимствований возникло большое количество спортивных терминов, которые закрепляются в словарном составе языка Следует заметить, в этих процессах европейские заимствования превалируют над арабскими

4) Калька или прямой перевод слова в термин занимает существенное место в формировании спортивной терминологии современного персидского языка Калькирование же производится исключительно из европейских языков

5) Превращение обычных слов в терминов является одним из основных способов создания спортивных терминов персидского языка

6) Внутри языковые способы, особенно словообразование, являются наиболее продуктивными средствами формирования спортивной терминологии в современном персидском языке В процессах по формированию спортивной терминологии принимают участие различное способы создания спортивных терминов, о которых в диссертации дается подробные сведения

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

1 Роль кальки в создании спортивных терминов современного персидского языка Жур Известия Академии наук Республики Таджикистан №1, Душанбе, 2007, с 187-195 (на тадж языке)

2 Исконно-персидские спортивные термины и краткая история их возникновения Жур «Вестник университета» (научный журнал ТГНУ), №2, Душанбе, 2007 с 3-11 (на русском языке)

3 Спортивная терминология персидского языка Душанбе, изд-во ТГНУ, 2007, 77 с

Список цитированной литературы:

1 Вопросы и терминологии (Материалы всесоюзного терминологического совещания) Издательства Академии наук СССР М, 1961,231 с

2 Основы иранского языкознания Новоиранские языки (Редкол Расторгуева ВС и др ) -М , 1997

3 Пейсиков JI С Очерки по словообразованию персидского языка -M , изд МГУ, 1973, 199 с

4 Пейсиков Л С Лексикология современного персидского языка -M , МГУ, 1975,203 с

5 Рубинчик Ю А Грамматический очерк персидского языка В кн Персидско-русский словарь -М , 1983

Литература на персидском языке:

8 ÎAHUIJAJ Ь J Aojj^ii g^j^l j (jitjjl^ ÛJJJ ts-^-J^ U^-1-) jjij^

1385*4^

9 isjljj (J^J^ J (jt'uil^-là J^ t > Д Л-Ь-J t .1 A

« 155 i 1361 (JI**" '3 jL^i i 2 jjJ 'LAJI^ -4 j-1 jj' и'-ьР

10 u''1377 Jbj i^yjuijb J (jUj ¡JVA

Подписано к печати 13.04.2007. Формат 60x84 1/16. Объем 1,25 Бумага офсетная. Тираж 100 экз. Заказ № 73.

Отпечатано е АООТ «Матбуот» г. Душанбе, проспект Рудаки, 37.