автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Способы формирования аналитических значений в немецком словообразовании
Полный текст автореферата диссертации по теме "Способы формирования аналитических значений в немецком словообразовании"
На правах рукописи
РГБ ОД
ВОРОНИНА
Лариса Владимировна { ДПР 2Ь' •
СПОСОБЫ ФОРМИРОВАНИЯ АНАЛИТИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ В НЕМЕЦКОМ СЛОВООБРАЗОВАНИИ
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Белгород 2000
Диссертация выполнена на кафедре немецкого языка Белгородского государственного университета
Научный руководитель - И.П. Солодовник, доктор филологических
наук, профессор
Официальные оппоненты - Л.М. Михайлов, Заслуженный деятель
науки Российской Федерации, доктор филологических наук, профессор;
О.Н. Крот, кандидат филологических наук, доцент
Ведущая организация - Тамбовский государственный университет
им. Г.Р. Державина
Защита состоится „ /С? „ е^у/^е^)^ 2000 г. в час. на заседании диссертационного Совета К 113.52.03 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Белгородском государственном университете по адресу:
308007, Белгород, ул. Студенческая, 12, ауд.260.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке БелГУ.
Автореферат разослан „ /3„ А7с?/о/-с? 2000 г.
Ученый секретарь диссертационного Совета, доктор филологических наук, профессор
О. Н. Прохорова
Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению способов формирования аналитических значений в словообразовании современного немецкого языка.
Несмотря на пристальное внимание многих лингвистов к проблемам аналитизма, в лингвистике не сложилось единого подхода к рассмотрению этого вопроса, и целый ряд положений относительно данного явления остается спорным и неоднозначным. В общем виде выделяются три подхода к рассмотрению аналитизма, основанные на принципе фундаментальных противопоставлений, флективность - нефлективность, антисинтетизм как морфологическая невыраженность связи в речевой цепи - синтетизм, моносемия, достигаемая участием контекста, - синтетизм как полисемия, имеющая место на всех уровнях языка. В настоящей диссертации мы связываем решение проблемы аналитизма с сопоставлением различных концепций природы аналитизма и интеграцией самого ценного, что содержится в данных концепциях. Специального научного исследования способов формирования аналитических значений в немецком словообразовании нет. Этим обусловлен выбор темы работы. Исследования некоторых способов образования аналитических форм в синтаксисе, имеющие непосредственную связь с аналитическими процессами в словообразовании, привлекались прежде всего для сравнения, но они могут иметь и самостоятельное теоретическое и практическое значение.
Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью природы аналитизма, противоречивостью и многообразием точек зрения на эту проблему, необходимостью общетеоретического осмысления ее общелингвистической и методологической значимости, в частности многообразия структурно-семантических типов аналитизма, причин, обусловливающих его проявление, способов формирования аналитических значений в синтаксисе и словообразовании современного немецкого языка, функционального аспекта исследуемых языковых единиц.
Основная цель диссертации состоит в определении аналитических композитов как сложных языковых единиц, один из компонентов которых в силу своей избыточности или десемантизации нарушает оптимальное соотношение структуры композита, способов формирования аналитических значений в современном немецком словообразовании, выявлении основных типов анализаторов, причин, обусловливающих функционирование аналитических композитов наряду с их синтетическими эквивалентами.
Поставленная цель диктует следующие задачи исследования:
1. Определение и уточнение основных структурно-семантических типов аналитизма.
2. Изучение влияния процессов десемантизации, нулевизации, избыточности на формирование аналитических значений в синтаксисе и словообразовании современного немецкого языка.
3. Изучение пределов варьирования степени аналитичности-синтетичности лексических единиц в синтагматике.
4. Изучение способов формирования аналитических значений в синтаксисе и словообразовании современного немецкого языка.
5. Определение лингвистического статуса аналитических композитов в системе словообразования современного немецкого языка.
6. Определение лингвистического статуса анализатора как структурного компонента аналитического композита.
7. Определение структурно-семантических типов анализаторов, формирующих значение сложного слова.
8. Изучение трансформационных возможностей анализаторов в структуре композита.
9. Выявление основных способов формирования аналитических значений в словообразовании современного немецкого языка.
10. Изучение функционально-стилистического аспекта анализируемых языковых единиц.
Научная новизна работы заключается и в самой постановке проблемы, в предлагаемых путях ее исследования и в полученных результатах анализа способов формирования аналитических значений в современном немецком словообразовании. Впервые данный вопрос исследуется в пределах словообразовательного уровня. В итоге выявляются структурно-семантические типы анализаторов, изучаются особенности их влияния на семантическую структуру сложного слова, определяются основные способы формирования аналитических значений в словообразовании немецкого языка, функционально-стилистические характеристики аналитических композитов.
Теоретической базой исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих областях лингвистики:
в теории формального и семантического синтаксиса, представленной в трудах В.Г. Адмони, Н.Д. Арутюновой, О.И. Москапьской;
в теории по проблемам аналитизма, разрабатываемой в рамках узкоморфологического подхода, представленной в работах отечественных и немецких лингвистов В.М. Жирмунского, Н.Д. Арутюновой, В.Г. Г ака, Т.А. Бертагаева, A.A. Леонтьева, И.Б. Фитиаловой, A.B. Баклушина, П. фон Поленца, К. Даниелса, В. Шмидт и др.;
в теории по проблемам аналитизма, разрабатываемой в рамках широкого подхода, представленной в работах Н.В. Солнцевой, В.М. Солнцева, В.Д. Девкина, A.A. Повсткиной и др.;
в теории по проблемам аналитизма, разрабатываемой в рамках нетрадиционного подхода, представленной в работах Е.Д. Поливанова, Ш. Балли, A.A. Реформатского, М.В. Панова, Г.П. Мельникова, A.A. Поликарпова и др.;
в теории словообразования и сложного слова, представленной в трудах М.Д. Степановой, В. Фляйшера, В.М. Павлова, X. Вайнриха и др.;
в теории по проблемам нуля и процессов нулевизации, представленной в работах Г.Ф. Майера, Р.Якобсона, JI. Блумфилда, В. Хааса, М.Я. Блоха, Г.В. Колшанского, И.П. Ивановой и др.;
в теории по проблемам избыточности, представленной в работах В.А.Звегинцева, Г.Глисона, Г.Вальдека, Ч.Хоккета, Н.В.Глаголева, В.А.Полушкина, Т.Ю.Поппа и др.
Материалом для исследования послужили 4000 примеров, выделенные методом сплошной выборки из произведений немецкой художественной литературы, современной немецкой научно-популярной литературы, из современных немецких и австрийских журналов и газет Шпигель, Нойе Ге-зельшафт, Тина, Сабрина, Бурда, Мериан, Клайне Цайтунг за 1997-1999 г. Кроме того, используется выборка сложных слов из словарей современного немецкого языка.
Исследование фактического материала проводится на основе комплексного использования пязличных лингвистических методов, включающих в качестве основных лингвистическое наблюдение и описание семантических и морфологических особенностей аналитических композитов, способов формирования аналитических значений, трансформационный метод, структурно-семантический, компонентный анализ.
Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:
1. Аналитизм - это отношение, обусловленное невозможностью в пределах данной формы реализовать весь комплекс необходимых значений. Поиск формы осуществляется в пределах различных языковых уровней.
2. Аналитизм как форма проявления асимметрии в языке обусловливается, с одной стороны, процессами десемашизации, нулевизации, с другой стороны, гиперхарактеризацией, редундантностыо, редупликацией.
3. Аналитизм обеспечивает синтагматическое тождество, являясь формой нарушения семантической и структурной упорядоченности.
4. В диапазоне варьирования от анализа к синтезу между омонимом и обычным знаком омофоны, омографы, варианты формы стоят ближе к омонимам, дериваты, паронимы - ближе к обычным знакам, между собственно омонимами и дериватами располагаются редуплицированные формы.
5. Формирование лексических аналитических значений словообразовательного уровня, как и синтаксического уровня, осуществляется в двух формах: семантическом наложении и семантическом включении.
6. Аналитические композиты следует определять как сложные слова, один компонент которых в силу своей избыточности или десемантизации нарушает оптимальное соотношение структуры композита. Такой компонент композита следует определять как анализатор.
В составе сложных слов выделяются три структурно-семантических типа анализаторов: анализатор, по словообразовательному статусу приближающийся к грамматическому форманту; анализатор, эксплицирующий сему, имплицитно содержащуюся в другом компоненте композита; анализатор, получающий статус номинативной языковой единицы в результате его редупликации.
Анализаторы первого типа могут подвергаться трансформациям: замещению их грамматическими формантами, усечению.
Анализаторы второго типа могут подвергаться такому виду трансформации, как усечение без потери смысла.
7. Функциональный аспект анализируемых языковых единиц обусловливается необходимостью структурно-семантической оптимизации речемысли-тельного процесса, структурной организации речевой цепи, стремлением дифференцировать оттенки лексического или грамматического смысла, необходимостью коммуникативно-прагматического и стилистического подчеркива[шя, эстетическими факторами, языковым узусом.
Теоретическая значимость работы определяется вкладом данного исследования в разработку проблем аналитизма, изучение его структурно-семантических типов, в разработку способов формирования аналитических значений в современном немецком словообразовании, в подтверждении гипотетической теории дальнейшей аналитизации строя немецкого языка.
Практическая ценность диссертации определяется тем, что полученные результаты могут использоваться при описании языкового материала в учебных целях - для написания учебных пособий и сборников упражнений по лексикологии, а также в подготовке спецкурсов по словообразованию и стилистике современного немецкого языка, а также при написании курсовых и дипломных работ.
Апробация работы. Основные положения работы нашли отражение в ряде докладов на межвузовской научно-практической конференции в БЮИ МВД РФ по проблемам обучения профессионально-ориентированному общению на иностранном языке (1997), на межвузовской научной конференции по проблемам филологии в БГУ (1997), на международной научной конференции по проблемам современной лексикографии (1999), на международных научных конференциях по проблемам филологии (1998, 1999) в г. Белгороде, на ежегодных конференциях по итогам научной работы Белгородского государственного университета (1996 - 1999), на заседании кафедры немецкого языка БГУ (1999), а также в четырех публикациях.
Объем и структура диссертации
Диссертация (155 страниц основного текста) состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, включающей 170 наименований, из них -55 на иностранном языке, списка используемых словарей и списка цитируемых источников фактического материала.
Во Введении дается общая характеристика работы, обосновывается выбор темы, актуальность и новизна работы, определяются предмет и методы исследования, формулируются цели и задачи исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту.
Первая глава "Теоретические предпосылки исследования" посвящена рассмотрению теоретических положений, предопределивших возможность дальнейшего изучения исследуемой проблемы. Рассматриваются основные подходы к сущности аналитизма, причины, связанные с системными измене-
ниями и внутриязыковыми процессами, обусловливающие проявление аналитических тенденций в языке. Разграничиваются понятия аналитизма как формы выражения определенного значения и средства выражения связи, а также определяются и уточняются основные структурно-семантические типы аналитизма.
Во второй главе „Структурные типы аналитизма" рассматриваются способы формирования аналитических значений на синтаксическом уровне, в континуально-диапазонном подходе определяется зависимость лексических единиц от участия аналитических средств выражения связи.
В третьей главе "Способы формирования аналитических значений в немецком словообразовании" дается определение аналитических и синтетических композитов, анализатора как составного компонента аналитического композита, выделяются основные типы анализаторов, изучаются трансформационные возможности различных типов анализаторов. В ходе анализа исследуемых языковых единиц определяются способы формирования аналитических значений в современном немецком словообразовании, рассматриваются источники и механизмы порождения аналитических композитов, исследуется функционально-стилистический аспект данных языковых единиц.
В Заключении в обобщенной форме излагаются результаты исследования, намечаются основные направления дальнейшего изучения данной проблемы.
Содержание работы. В лингвистических исследованиях природы аналитизма можно выделить три основных подхода. Лингвистическое понятие аналитизма сформировалось на основе логического определения, восходящего к разграничению И.Кантом аналитических и синтетических суждений. В философии и логике аналитическими положениями называются те, достоверность которых основывается на тождестве понятий (предиката с понятием субъекта). Положения, истинность которых основывается не на тождестве понятий, называются синтетическими. Синтетические положения увеличивают познание материально, аналитические - лишь формально. В лингвистике проблема аналитизма связана с общей теорией развития строя языков - от аналитического к синтетическому, от синтетического к аналитическому, со многими принципиальными вопросами строя языка на всех уровнях языковой системы. Лингвистическое определение аналитизма является по существу методологическим, т.к. выделение в морфеме, слове, высказывании и т.п. его формальной и содержательной частей предполагает процедуры, образующие первое и необходимое условие любой методологии.
В рамках первого, узкоморфологического подхода лингвисты исследуют особенности соотношения формальной структуры аналитических форм в сравнении с синтетическими формами. При этом аналитизм понимается как расчлененное выражение единого значения, имеющее место на морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях языка, обсуждаются критерии разграничения понятий "аналитическая форма слова", "аналитическая конструкция", "аналитическое слово", "аналитическое гиперобразование",
"неразложимые высказывания". В основном именно этот вопрос стоит в центре внимания отечественных и немецких лингвистов (В.М.Жирмунский, М.М.Гухман, В.Н.Ярцева, Н.Д.Арутюнова, Г.Д.Адмони, В.С.Храковский, Т.А.Бертагаев, А.А.Леонтьев, К.Е.Майтинская, В.Г.Гак, З.Н.Левит, И.Б.Фитиалова, К.Даниелс, П.фон Поленц, Й.Эрбен, Г.Хельбиг, В.Шмидт, Т.Шиппан, Б.Энгелен, И.Бар, А.Хоффманн и др.). Проблема аналитизма как фактора национально-культурного своеобразия языка рассматривается в работах Л.Б.Коканиной, С.Н С.Н.Назарова, А.М.Цывина. Сопоставительный анализ структурно-типологических особенностей аналитических конструкций на материале нескольких языков проводится в работах Ю.К. Халилова, П.Я. Скорик, М. Хиндердаела, A.C. Чикобава и др. Сопоставительному анализу структурно-семантических и стилистических особенностей аналитических конструкций и их синонимических синтетических эквивалентов посвящены работы Р.Р.Асфандиярова, И.П.Солодовника. Ряд исследователей связывают функциональную сущность аналитических конструкций с выражением фазисного характера протекания действия (Ю.В.Орлов, Б.Х.Ризаев и др.).
В рамках широкого подхода лингвисты исследуют типологические особенности строя аналитических языков в сравнении с синтетическими. Существенной характеристикой языков аналитического строя является предпочтение выражать отношения между словами не флективным способом, а посредством определенных средств организации текста: твердого грамматикализованного порядка слов, интонации, служебных слов (Н.В.Солнцева, В.М.Солнцев, В.Д.Девкин, А.А.Поветкина, Х.Мшшшн).
Особое понимание сущности аналитизма представлено в рамках третьего подхода работами ЕД.Поливанова, Ш.Балли, М.В.Панова, В.Я.Плоткина, А.А.Поликарпова, Г.Кимпо и др..
Тенденция к аналитизму языкового строя как целого связывается в этом случае с предпочтением выражать служебную информацию вне границ словоформы, то есть средствами контекста, а аналитические конструкции являются лишь наиболее яркой формой проявления этой тенденции.
В отличие от традиционного понимания сущности аналитизма-синтетизма представители данного направления связывают понятие противопоставления аналитического строя языка синтетическому с такими характеристиками, которые относятся к уровню семантики отдельных морфем и способов связи морфем в словоформу, а не к уровню отношения словоформы к содержательно эквивалентным ей сочетаниям слов. Существенной характеристикой аналитизирующей языковой системы, как отмечают Г.П.Мельников, А.А.Поликарпов, является широкое использование полисемии как средства модификации смыслов при отсутствии модификации используемых знаков и их значений, а также возрастание энантиосемии лексических средств языка, то есть возможности сочетать в смысловой структуре словесных единиц узуальные смыслы, противоположные друг другу. При этом установление актуального смысла из всего поля возможных смыслов полисемичной лексемы происходит благодаря контексту, следовательно, це-
лостный подразумеваемый смысл оказывается выраженным не одним словом, а несколькими, входящими в контекст.
В реферируемой работе, сопоставив различные концепции сущности аналитизма, мы сделали попытку интегрировать все ценное, что содержится в рассмотренных подходах. Такая интеграция существенно обогащает наши представления о сущности данного явления и позволяет исследователям обратиться к разновидностям аналитизма, ранее не изучавшихся в рамках данного явления. Существенным для природы аналитизма является разложение, которое обусловлено невозможностью в пределах данной формы реализовать весь комплекс необходимых значений: лексического, грамматического, словообразовательного. Разграничивают аналитизм как средство выражения связи и аналитизм как способ оппячоняния и функционирования формы выражения. К аналитическим средствам выражения связи относятся: соположение компонентов или порядок следования их в структуре, интонация, служебные слова, контекст. Аналитизм как форма выражения проявляет себя в четырех основных структурно-семантических типах: грамматический аналитизм, обусловленный избыточностью форм для выражения грамматического смысла; грамматико-лексический и лексико-грамматический аналитизм, обусловленный полной или частичной десемантизацией одного из компонентов конструкции; проявляющийся в существовании аналитических форм слова, аналитических конструкций, представляющих собой сочетание функционально дифференцированных элементов (содержательного и формального), эквивалентных в функционально-семантическом отношении слову; лексический аналитизм, связанный с избыточностью форм выражения лексического значения или оттенков лексического смысла.
В реферируемой работе рассматриваются системные причины и внутриязыковые процессы, обусловливающие проявление аналитических тенденций в языке, способы словообразования, характерные для языков аналитического и синтетического строя.
Точкой отсчета при анализе аналитизма-синтетизма является оптимальное соотношение формы и содержания, которое в конечном счете обусловлено необходимостью обеспечения тождества коммуникации. Таким образом, аналитизм обеспечивает синтагматическое тождество, являясь формой нарушения семантической и структурной упорядоченности.
Асимметрия аналитических конструкций проявляется, с одной стороны, в полном или частичном совпадении формы при различных значениях, с другой стороны, в наличии двух форм выражения для одного значения. Отсутствие значения или удвоение формы, и нуль (отсутствие) формы - это структурно-значимое соотношение формальных и содержательных признаков, обеспечивающие успешность коммуникации в условиях недостаточной структурно-синтаксической оформленности высказывания.
Совпадение форм различных означаемых обусловливает нулевую форму второго означаемого. Аналитизм омонимов устраняется в речевой цепи включением их в грамматическую связь, подключением пояснительной ме-
таконструкции или через контекст. По необходимости участия аналитических средств выражения связи в диапазоне варьирования между омонимом и обычным знаком (с взаимооднозначным соотношением формы и содержания) омофоны, омографы, варианты формы стоят ближе к омонимам, дериваты, паронимы - ближе к обычным знакам, дериваты распределяются между собой в зависимости от степени общности их формальных признаков. Между двумя этими группами располагаются редуплицированные образования.
В реферируемой работе рассматриваются способы формирования аналитических значений, детерминированные процессами избыточности, на синтаксическом уровне, уточняются критерии разграничения лексических и лексико-грамматических аналитических конструкций как промежуточных образований от свободных словосочетаний и фразеологических оборотов.
Основной целью реферируемой работы является исследование способов формирования аналитических значений на словообразовательном уровне. Проблема аналитизма на уровне словообразования неоднократно ставилась учеными в рамках разных подходов к сущности аналитизма (Е.Д.Поливанов, Ш.Балли. К.Бюлер, В.Н.Ярцева, В.Д.Девкин и А.А.Поветкина).
Учитывая широкую практику определения аналитизма, мы отграничиваем аналитизм от противопоставления таких понятий, как раздельнооформленность и цельнооформленность, поскольку такое противопоставление не отражает сущности данного явления.
Сложное слово представляет собой структурное целое, природа которого синтаксична. На словообразовательном уровне, так же, как на синтаксическом, имеют место аналитические и синтетические тенденции в формировании значений.
Под аналитическим композитом мы понимаем сложное слово, один компонент которого в силу своей избыточности или десемантизации нарушает оптимальное соотношение элементов структуры композита. Компонент, нарушающий оптимальную структуру композита, следует определять как анализатор.
В составе сложного слова можно выделить три типа анализаторов: избыточный анализатор, выражающий сему имплицитно содержащуюся в другом компоненте композита; десемантизированный анализатор, по своему словообразовательному статусу приближающийся к грамматическому форманту; редуплицируемый анализатор, получающий статус языковой единицы в результате редупликации.
Для формирования аналитических значений в словообразовании типичны те же процессы и механизмы, которые характеризуют все типы аналитизма, но наиболее распространенными являются процессы десемантизации, нулевизации и избыточности. Формирование аналитических значений на словообразовательном уровне, обусловленное процессами избыточности, находит отражение в семантическом наложении и семантическом включении.
Семантическое наложение проявляет себя в трех основных формах: полном и частичном дублировании, синонимическом повторе.
Формирование аналитических значений между компонентами сложного слова может быть обусловлено семантическим включением, под которым мы понимаем такие отношения между двумя компонентами сложного слова, когда семантическое значение одного компонента содержит в себе основную сему другого компонента. Употребление второго компонента становится необязательным для передачи смысла. Такого рода анализатор лишь эксплицирует, уточняет, конкретизирует содержание основного компонента сложного слова. Подобные отношения между компонентами сложного слова могут быть охарактеризованы как избыточные. Так, отношения семантического включения на словообразовательном уровне строятся ня основе /mvx основных семантических моделей: объект + основной признак объекта, объект + класс объектов.
В рамках первой группы, то есть семантической модели, образующейся по принципу: анализатор содержит сему, отражающую основной признак объекта, можно выделить следующие подгруппы: композиты с препозитивным, интерпозитивным и постпозитивным анализатором.
Среди композитов, образуемых по схеме "объект + основной признак объекта", в количественном отношении превалирует группа с препозитивным анализатором. Аналитизм данных композитов проявляется в том, что эксплицируемый в атрибутивном компоненте сложного слова признак имплицитно дублируется в определяемом.
Препозитивный анализатор может выражать:
1) основное свойство или предназначение предмета, например: die Brennnessel - die Nessel, der Flecktyphus - der Typhus, der (das) Schweißfriesel -der (das) Friesel, die Sonnenprotuberanz - die Protuberanz, der Gesandtschaftsattache - der Attache;
2) давать локальную характеристику предмету, явлению, процессу: die Augenwimper - die Wimper, das Herzkranzgefäß - das Kranzgefaß, das Hautjucken - das Jucken, das Haushuhn - das Huhn, der Gartensalbei - der Salbei, der Hautausschlag - der Ausschlag, die Haarfrisur - die Frisur, der Ohrklipp - der Klipp;
3) обозначать цвет предмета, характеризовать его форму, материал, из которого он изготовлен: der Rotklee - der Klee, die Himmelsglocke, die Blauglocke -die Glocke, der (das) Leindotter - der (das) Dotter, die Drahtseilbahn - die Seilbahn, das Bleilot - das Lot.
Интерпозитивный анализатор может конкретизировать, характеризовать первый и последний компонент сложного слова. В качестве анализатора, уточняющего первый компонент композита, выступает корневая морфема, как правило, выраженная именем существительным. Связь компонентов сложного слова может быть оформлена посредством соединительного элемента, как например: der Kaufmannsladen - der Kaufladen, die Haushaltstechnik - die Haustechnik; но чаще связь компонентов формально не маркирована, как
например: das Sparkassenbuch - das Sparbuch, der Leierkastenmann - der Leiermann, der Windstärkemesser - der Windmesser. В качестве интерпозитивного анализатора, уточняющего, конкретизирующего последний компонент сложного слова выступает корневая морфема, выраженная в большинстве случаев глаголом в усеченной форме, например: die Rückschalttaste - die Rücktaste, die Lichtputzschere - die Lichtschere, der Sandlaufkäfer - der Sandkäfer, das Erntedankfest - das Erntefest. Реже интерпозитивный анализатор, уточняющий последний компонент сложного слова, может быть выражен существительным: die Kupferkunstseide - die Kupferseide, der Zeichentrickfilm - der Zeichenfilm, der Flugdatenschreiber - der Flugschreiber. He отмечено ни одного случая выражения интерпозитивного анализатора име-
ппипягятрпг.нмм
"Г* " "
С точки зрения семантических функций интерпозитивные анализаторы могут быть разделены так же, как и препозитивные, на три основные группы:
1) Интерпозитивный анализатор уточняет основное свойство или предназначение описываемого предмета, как например: die Kettelnähmaschine - die Kettelmaschine, die Ansichtspostkarte - die Ansichtskarte, der Autoreisezug -der Autozug, der Glasbaustein - der Glasstein, die Rundschriftfeder - die Rundfeder, das Blaudruckpapier - das Blaupapier.
2) Интерпозитивный анализатор может характеризовать, уточнять форму, состав описываемого предмета: die Arsensauerstoffsäure - die Arsensäure, die Jodsauerstoffsäure - die Jodsäure, das Blaueisenerz - das Blauerz, der Honlbiockstein - der Hohlstein, der Hohlrohrleiter - der Hohlleiter, die Kreiselradpumpe - die Kreiselpumpe, das Essi gsäurebakteri um - das Essigbakterium.
3) Интерпозитивный анализатор может давать локальную характеристику одному из компонентов сложного слова: das Sandelholzöl - das Sandelöl, die Weinsteinsäure - die Weinsäure, der Brustdrtisenkrebs - der Brustkrebs, der Herzmuskelinfarkt - der Herzinfarkt.
Формирование таких сложных слов осуществляется по принципу от синтеза через анализ ко вторичному синтезу. Из самостоятельных единиц образуется композит, в семашгической структуре которого происходит на определенном этапе семантический сдвиг. В результате данного процесса происходит перегруппировка сем в семантической структуре аналитического композита, следствием которой является осмысление одного из его компонентов как семантически избыточного. Таким образом, нейтрализация (устранение) аналитических отношений во вторично образованном синтетическом эквиваленте становится возможной благодаря компенсации недостающих значений в результате взаимодействия компонентов аналитического композита, благодаря перегруппировке сем в его семантической структуре.
Композиты с постпозитивным анализатором менее распространены по сравнению с другими группами. Постпозитивный анализатор может уточнять форму, цвет, материал, из чего изготовлен предмет: der Mastbaum - der Mast, das Knebelholz - der Knebel, die Zapfenblüte - der Zapfen, der Mo'.ybdänglanz -
der Molybdänit, das Schrapeisen - die Schrape, das Schabemesser - der Schaber, die Mangopflaume - die Mango, der Quittenapfel - die Quitte, der Brustkasten - die Brust, der Brustkorb - die Brust.
Степень аналитичности таких композитов варьируется от минимального предела, когда употребление аналитического композита имеет дифференцирующую функцию, до максимального предела, когда значение анализатора уже включено в значение детерминирующего компонента, а анализатор не является семантически дифференцирующим. В таких случаях, как: der Quittenapfel, Mangopflaume и Quittenbaum, Mangobaum - употребление анализатора имеет дифференцирующую функцию. Степень аналитичности данных композитов минимальна. Употребление такого типа аналитических композитов. как die Indexziffer (индекс) (ср. синтетический эквивалент: der Index (индекс, показатель, указатель, черный список); der (das) Leindotter (рыжик) (ср. синтетический эквивалент der (das) Dotter - желток, рыжик) обусловлено причинами установления более адекватного соотношения формы и содержания. Степень их аналитичности можно считать промежуточной между минимальным и максимальным ее пределами. Такого типа композиты с постпозитивным анализатором, как: die Reckstange (перекладина) - das Reck (перекладина), die Pleuelstange (тех. шатун) - der Pleuel (тех. шатун), der Harschschnee (снежный наст) - der Harsch (снежный наст), можно рассматривать как максимальный предел аналитичности и избыточности экспликации, поскольку расширение структуры данных композитов не обусловлено смыслоразличительными причинами, значение анализатора уже включено в сигнификативное значение основного компонента.
Аналитизм данной группы композитов связан с избыточностью форм выражения лексического значения. Основной функцией данного рода композитов является функция уточнения или конкретизации сущности, функции объекта, выражаемого аналитическим композитом.
Отношения между компонентами сложного слова группы "объект + класс объектов" могут быть охарактеризованы как включение одного объекта в класс ему подобных или родо-видовое включение. Анализатор как компонент такого рода композитов представляет собой языковую единицу, более широкую по значению, чем основной компонент. С точки зрения оптимального соотношения формы и содержания такого рода анализатор является избыточным, его значение как единицы номинации, включается в значение де-терминативного компонента. Эти отношения характерны для композитов, обозначающих различные объекты живой и неживой природы: людей, животных, растений, орудий труда, машин и т.п. (Ср.: das Sesamkraut - der Sesam, das Binsegras - die Binse, der Fladerbaum - der Flader, die Mohnblume -der Mohn, der Schirmpilz - der Schirmling, die Kermesbeere - die Kermes, die Bilchmaus - der Bilch, der Schrotkäfer - der Schröter, der Apollofalter - der Apollo, der Lengfisch - der Leng, die Kumuluswolke - der Kumulus, der Passatwind - der Passat, das Velinpapier - das Velin).
В результате анализа функциональных особенностей анализаторов в данной группе, мы выделили определенные закономерности формирования модели словообразовательных структур с аналитическими композитами, установили некоторые позиционные закономерности их формирования, зависимость функций компонентов от наличия или отсутствия анализаторов. Мы отметили тот факт, что препозитивный и интерпозитивный анализаторы имеют тенденцию формировать смысл композита по семантической модели "объект + основной признак объекта". Не отмечено случаев, когда бы данные типы анализаторов формировали смысл по семантической модели "объект + класс объектов". Постпозитивный анализатор может участвовать в выражении семантического смысла по модели "объект + основной признак объекта", ¡jo это относительно малочастотное явление в языке. Постпозитивный анализатор имеет закономерность, участвовать в формировании смысла по семантической модели включения данного объекта в класс ему подобных.
Необходимо отметить, что характерной чертой немецкого языка является тенденция выражать отношение семантического включения на синтаксическом уровне только посредством модели: "класс объектов + включаемый объект", а на словообразовательном уровне только посредством модели: "включаемый объект + класс объектов".
К основным источникам формирования аналитических композитов с избыточной экспликацией относятся терминология, заимствования, детская и разговорная речь.
1) Терминологический аппарат многих наук изобилует такого рода обозначениями, основной функцией которых является уточнение, пояснение: der Mehrzylindermotor - der Mehrzylinder, die Machzahl - das Mach, der Tastzirkel -der Taster, die Kreislinie - der Kreis, der Wirbelknochen - der Wirbel, das Labferment - das Lab, die Gallenflüssigkeit - die Galle, das Scharlachfieber - der Scharlach, der Rückhandschlag - die Rückhand.
2) Заимствования, введение анализатора в структуру заимствованного слова связано с функцией пояснения: der Indathrenfarbstoff - der Indathren, der Chesterkäse - der Chester, das Bolerojäckchen - der Bolero, der Florentinerhut -der Florentiner, die Leviratsehe - das Levirat, das Lombardgeschäft - das Lombard, das Mansardenzimmer - die Mansarde, das Derbyrennen - das Derby, die Parforcejagd - die Parforce.
3) Разговорная речь. В качестве примера приведем аналитические композиты, используемые в разговорной речи различных областей Германии, для обозначения цветка „колокольчика": die Glockenblume, die Himmelsglocke, die Blauglocke, die Fingcrhutsblume, die Wetterblume, die Regenblume, die Wiesenschelle, die Narrenkappe (ср.: синтетический эквивалент "Glocke").
4) Детская речь. В детской речи могут использоваться аналитические композиты, не свойственные кодифицированному немецкому языку и не фиксируемые словарями. Так, в следующем примере используется аналитический композит "Taubentiere", не отмеченный известными нам словарями:
"Halt, was für Tiere meinst du denn?"
"Die Taubentiere!".
"Die Hausverwaltung hat das Füttern von Tauben verboten." (Kaut).
Содержательную избыточность данной группы композитов подтвержа-ет тот факт, что анализатор в составе сложного слова может подвергаться такому виду трансформации, как усечение без потери смысла.
При этом необходимо отметить, что аналитические композиты трансформируются в их синтетические эквиваленты по двум моделям: усечение анализатора без трансформации основного компонента (наиболее распространенная модель); усечение анализатора с расширением основного компонента за счет грамматического форманта.
Анализатор может подвергаться трансформации в том числе и в пределах одного высказывания. Ср.; Als mm niemand mehr daheim war, ging Aschenputtel zu seiner Mutter Grab unter den Haselnußbaum. ...ging Aschenputtel zu dem Haselbaum und sprach (Schmaus). Tines Herz klopfte, als sie sich der Wasserfontäne näherte. Sie und der Mann standen direkt hinter der Fontäne (Kuntze).
Функциональная характеристика аналитических форм в словообразовании связана с общими и конкретными причинами, обусловливающими проявление аналитических тенденций в языке. Общей причиной, которая определяет и наиболее общие функциональные особенности аналитических форм в словообразовании, является невозможность в пределах одной формы реализовать весь комплекс необходимых значений.
Основной причиной формирования аналитических форм является необходимость структурного упорядочения речевой цепи, что в конечном счете связано с необходимостью обеспечения тождества коммуникации. Это обеспечивает необходимые условия и предпосылки возникновения аналитических форм. Они характерны для аналитических грамматических структур, лексических аналитических конструкций, образование которых обусловлено процессами десемантизации, нулевизации.
С этими "структурными" причинами мы связываем формирование аналитических номинаций, то есть семантическую (номинативную) функцию аналитизма в словообразовании. Это также объективная, но вторичная функция.
Другая группа причин, обусловливающих формирование аналитических структур, связана с интенцией автора или языковым узусом. Эти субъективные причины связаны с реализацией аналитическими формами экспрессивно-стилистических и коммуникативно-прагматических функций.
Введение в структуру слова избыточного анализатора может быть связано с необходимостью установления более оптимального соотношения формальных и содержательных элементов в языковой структуре. Так, в следующем предложении использование аналитического композита связано с реализацией двух функций. С одной стороны, употребление аналитического композита устанавливает взаимооднозначное соотношение формы и содержания, снимая полисемию. С другой стороны, данный пример иллюстрирует фукционалыю-стилистическую дифференциацию употребления аналитиче-
ских композитов и их синтетических эквивалентов, свидетельствует о том, что для детской речи характерно употребление прежде всего синтетического эквивалента "Glöckchen" по ассоциативному подобию формы цветов с колокольчиком, для взрослого, объясняющего ребенку, как называется данный цветок, - аналитического "Glockenblume":
Und da standen auch blaue Glöckchen und weiße Sterne mit runden gelben Pölsterchen in der Mitte ... Daß die blauen Glöckchen Glockenblumen heißen, das wußte Hans schon (Schmaus).
Необходимо отметить, что структурную функцию могут выполнять группы с препозитивным и постпозитивным анализатором, что в конечном счете способствует обеспечению тождества коммуникации, снимает полисемию или омонимию синтетических эквивалентов Анализ эмпипического материала показывает, что смыслоразличительная функция не свойственна интерпозитивным анализаторам.
Избыточные компоненты данной группы композитов могут выступать в качестве лексико-грамматических анализаторов. Так, в следующих высказываниях употребление анализатора -färben обусловлено нефлективностью первого компонента композита и необходимостью формально маркировать грамматическое значение имен прилагательных, обеспечить синтаксическую связь:
Und so entstanden zwischen roten Fischen und einer gelben Christbaumkugel zwei orangenfarbene Blumen (Kaut). Konrad hatte am Tag zuvor in der Wiese hinterm Haus ein paar lilafarbene Krokusse eindeckt (Fährmann).
Употребление аналитических композитов с избыточной экспликацией в разных жанрах художественной литературы, газетной лексике может быть обусловлено такими причинами, как стилистическим усилением или коммуникативно-прагматическим подчеркиванием, ритмизацией текста, игрой слов, эстетическими факторами, языковым узусом.
Так, употребление анализатора gesamt- в композите "gesamtgesellschaftlich" объясняется необходимотью стилистического усиления:
Durch eine "Vermännlichung der Gesellschaft" sind weder gesamtgesellschaftliche noch globale Probleme wie Beziehungslosigkeit, kaltschnäuziger Egoismus, Arbeitslosigkeit, sturkturelle und physische Gewalt zu lösen (der Spiegel).
Параллельное употребление аналитических и синтетических эквивалентов в одном контексте характерно прежде всего для стиля художественной литературы, для газетной лексики, что также связано с эмоциональным усилением, подчеркиванием, что в свою очередь направлено на привлечение внимания реципиента к важности темы сообщения:
Ostern ist wie Weihnachten vor allem ein Familienfest, das man mit Verwandten und guten Freunden feiert... Das Osterfest ist eng mit dem beginnenden Frühling verwoben (Burda). Ping und Pong hatten keine Zeit, Weihnachten zu feiern... Sie wurden erst wieder etwas fröhlicher, als sie drei Tage später zu einer Weihnachtsfeier im nächsten Ort eingeladen wurden. Es war ein
Weihnachtsfeier im nächsten Ort eingeladen wurden. Es war ein schlimmer Weihnachtstag für die beiden Wichtel (Blyton).
Функциональной особенностью научного и научно-популярного стиля является более редкое употребление аналитических композитов и синтетических эквивалентов термина в рамках одного контекста. Выбор аналитических или синтетических эквивалентов терминов в текстах научной литературы регулируется, как и в текстах других литературных стилей, коммуникативно-прагматическими факторами, связанными с необходимостью усиления, уточнения, разъяснения других частей композита, функционально-стилистическими причинами, эмоционально-экспрессивными факторами. Но в отличие от фольклорных текстов аналитизм в этих композитах не является crnvKTVDO-f'boDMO-) и стилеобоазуюшим.
Аналитизм редуплицированных образований проявляется в полном или частичном наложении формы для выражения одного значения, с одной стороны, в полном или частичном наложении плана содержания, с другой стороны.
Пределом полного дублирования является повтор корневой лексемы или слова, выходящий в сферу словосложения. Такой способ словообразования характерен для терминологии немецкого языка. Причиной образования таких форм является постоянное расширение лексической системы языка на фоне относительно ограниченного количества словообразовательных элементов. Стремительное развитие науки и техники обусловливает необходимость в создании ноных номинативных единиц. Редупликация и словосложение являются универсальными средствами образования новых понятий на основе имеющихся языковых элементов. В словосложении дублирование формы осуществляется посредством двух основных моделей:
1) дублирование с нулевой связкой, при котором связь дублируемых компонентов сложного слова осуществляется лишь посредством соположения их в структуре, как например: Wasser-Wasser-Reaktor, Pol-Pol-Bahn, JonJon-Rekombination, klein-klein spielen;
2) дублирование посредством предлога: Naß-in-Naß-Druck, vier-übervier-Streckwerk, Grau-in-Grau-Malerei.
По механизму формирования значения данная группа языковых образований близка к редупликации. Однако характер формирования словообразовательного значения имеет иную аналитическую природу. Формирование нового понятия осуществляется не на основе цельнономинативной единицы, а на основе описательной конструкции, отражающей существенные признаки сигнификативного значения объекта. Несмотря на то, что образование таких единиц связано с повтором формы, смыслы дублируемого компонента остаются тождественными только на уровне собственной формы, в структуре сложного слова под влиянием аналитических средств выражения происходит переосмысление языковой единицы, связанное с приращением смысла, с расширеним знаний об объекте. Такие сложные слова по характеру формирования семантического значения стоят ближе к синтетическим номинациям,
их аналитическая природа связана с механизмом формирования словобразо-вателыюго значения и участием аналитических средств выражения связи.
К семантическим особенностям, определяющим аналитическую природу редуплицированных форм, относятся нечеткие границы предметного содержания, многозначность лексем, обусловливающая необходимость участия контекста для нейтрализация полисемии или омонимии.
Редуплицированные формы могут реализовать следующие семантические функции:
1. Итеративную функцию:
Am Morgen darauf kroch Fanseleit noch eine halbe Stunde früher als gewöhnlich aus den Federn und deckte den Frühstückstisch. Nach einem nörfeüschen Hick-Няск waren alle in der Küche versammelt (L.Kusche).
2. Квалитативно-интенсивирующую:
Du wirst doch nicht das allerallervvichtigste Koboldgesetz vergessen haben: wenn ich sichtbar bin, muß ich bei demjenigen bleiben, der mich sehen kann (Kaut).
3. Итеративно-интенсивирующую:
Dann geht es zack-zack-zack (ganz schnell).
4. Гипокорнстическую функцию:
"Wie lieb, wie herzig!" schrie Paul und sah schon wieder etwas Neues! Im Hof spazierte die weiße Henne herum, aber sie war nicht allein! Sie hatte viele kleine Pipileien! (Schmaus).
Источниками возникновения редуплицированных образований являются:
Детская речь, в том чиле звукоподражания: der Роро, der Pipi, das Töfftöff, der Puffpuff, das Putput, der Kikeriki, der Wauwau.
Разговорная речь: die Pinkepinke, das Wehwehchen, die Schorlemorle, die Kawa-Kawa, das Hoppelpoppel, der Krambambuli, die Zibebe, das Tingeltangel.
Терминология: der Flickflack, der Zickzackapparat, der Zickzackkurs, das Dumdum, der (das) Agar-Agar, die Purpura, die Zezidie.
Заимствования: der Go-Go-Boy, der Cancan, der Cha-Cha-Cha, die HulaHula, der Boogie-Woogie, der (das) Bonbon, das Lila, der Purpur, summa summarum, fifty-fifty.
Фольклор, песни, сказки: Bi-Ba-Butzemann, Hokuspokus Verschwindi-bus, Hokuspokus Fidibus.
Редупликация как словообразовательное средство широко используется для формирования новых номинативных единиц, в том числе имен собственных: антропонимов, топонимов, что характерно прежде всего для различных жанров детской литературы, как например:
Munkepunke geht zum Frühstück. Widewidewenne heißt meine Putthenne. (Kinderlieder). Sagt die kleine: "Wo gehst du hin?" Sagt die große: "Nach Bim-bim!" (Schmaus).
Формирование новых номинаций может быть связано с переосмыслением уже имеющихся словообразовательных единиц.
Новой чертой в словообразования немецкого языка является многообразие редуплицированных образований, зафиксированных в словарях как слова, характерные для разговорной речи, сфера употребления которых расширяется, захватывая и другие стили речи. Некоторые редуплицированные образования выступают в новых, не фиксируемых словарями значениях. Так, в следующем высказывании используется форма "Schnickschnack", для которой словарь Варига фиксирует следующие значения: болтовня, глупые речи (Wahrig, S. 1137):
Spielhallen, Schnell-Imbisse, Schnickschnack-Läden, Videotheken, Pornoshops entstanden dort, wo der Pächter eines Familienbetriebs wegen der ins Unermeßliche gestiegenen Mieten aufgab oder wo ein Ladeninhaber entdeckte, daß durch Vernichtung mehr zu verdienen war als mit der Plackerei im eigenen Geschäft (Merian). Однако в данном контексте оно употреблено в другом, не отмеченном известными нами словарями значении "недорогие сувениры, подарки".
Редуплицированные формы в силу своих семантических особенностей широко реализуют экспресивно-стилистическую и коммуникативно-прагматическую функцию. Употребление редуплицированных форм в произведениях художественной литературы, газетной лексике может быть связано с необходимостью стилистического усиления:
In dem dürren Baume, in tieftiefem Traume habt geschlafen ihr? (Schmaus).
Часто редуплицированные формы в песнях, стихотворениях, рассказах, дегских Hipax, сопровождаемых считалками, используются для сохранения ритма, рифмы стихосложения.
Употребление редуплицированных форм может быть связано с коммуникативно-прагматическими факторами. Так, в статье, опубликованной в журнале "Der Spiegel", автор, выражая свое негативное отношение к разнице в начислениях пенсии в Восточной и Западной Германии употребляет вместо нейтральных выражений, характерных для "сухого" делового стиля, редуп-лицировашгую форму "Kuddelmuddel" с ярко выраженной эмоциональной окраской: Mit dem Zahlenkuddelmuddel der Renten läßt trefflich Interessenpolitik treiben. Statistik und Realität im Rentensystem klaffen oft weit auseinander.
Целью использования редуплицированной формы в данном контексте является воздействие на адресата, формирование у него негативной оценки относительно изложенных фактов.
Редуплицированные формы могут выражать не только отношение автора к предмету коммуникативной ситуации, но и ее оценку одним из участников коммуникативного процесса. Возможности передачи эмоционального состояния коммуниканта находятся в широком спектре варьирования от явно негативной через нейтрально-деловую до положительной оценки. (Ср.: "Aber was nützt aller Selbstbetrug, aller Singsang: Man ist so alt, wie man sich fühlt" (Konsalik). Sie trinken nur den stärksten Wein, das ist der Gigagänsewein (Kinderlieder). Dabei finde ich den Beruf heute noch ganz passabel. Sonst geht es mir so lala (Grass)).
В целом, полное или частичное дублирование формы может быть обусловлено следующими функциями: во-первых, в ряде случаев только посредством повтора формируется денотативное значение сложного слова, во-вторых, повтор может быть связан со стилистическим усилением, коммуникативно-прагматическим подчеркиванием, в-третьих, дублирование формы может быть связано с дифференциацией смысла формально тождественных единиц, которая происходит при непосредственном участии аналитических средств выражения связи.
Особенностью формирования аналитического значения другой группы композитов является характер избыточной экспликации, обусловленный семантическим наложением, сущность которого состоит в использовании двух синонимичных форм для выражения одной смысловой единицы.
Среди основных причин появления такого рода композитов следует отметить десемантизацию, связанную с "затемнением", "опустошением" семантики одного компонента композита, например: Turteltaube (ahd. turtura -Taube); заимствования, появление второй формы немецкого происхождения связано с уточнении значения слова иностранного происхождения: die Rangklasse, die Rangstufe, die Parkanlage, der Service-Dienst; редундантность, связанную со стилистическим усилением: der Schalksnarr, der Haderlump, das Weltall, das Samenkorn, nächstfolgend, winzigklein.
Избыточный характер данных форм подтвержает также тот факт, что они легко подвергаются такому виду трансформации, как усечение без потери смысла, например: "Ihr zahmen TSubehsn. ihr Turteltäubchen. all ihr Vögel unter dem Himmel, kommt und helft mir lesen: die guten ins Töpfchen, die schlechten ins Kröpfchen" (Schmaus).
Лексический аналитизм словообразовательного уровня обусловлен общей тенденцией отдельных стилей речи к избыточной эксплицитности. Такие формы характерны прежде всего для художественной литературы, особенно детской, а также разговорной речи: Voller Entzücken sah der Pumuckl Christbaumkugeln in allen Farben. "Oh, glänzigglitzrigrund - ooh, stöhnte er hingerissen" (Kaut).
Употребление таких форм может быть связано со стилизацией детской речи: Mutter hat eine Reibe aus blinzblankem Blech, Susi hat auch eine Reibe aus blinzblankem Blech (Schmaus). Von allen Fingern kommt zum Schluß der winzigkleine Pfiffikus (Kinderlieder).
В разговорной речи употребление таких композитов, как и в текстах литературных стилей, может быть обусловлено коммуникативно-прагматическим усилением: Das ist mir wurschtegal (salopp).
Особую группу аналитических композитов составляют образования с десемантизированным анализатором. Аналитичность данной группы композитов имеет иную природу - лексико-грамматическую и связана с частичной десемантизацией лексического значения одного из компонентов. В данной группе аналитических композитов один из его компонентов по своему функциональному статусу приближается к грамматическому форманту, а компо-
зит в целом как бы оказывается промежуточным образованием между композитом и дериватом. Развитие их значения идет по принципу от первичного синтеза, когда образуется композит, компоненты которого еще равноправно участвуют в образовании лексического значения, через анализ, когда функция одного из компонентов композита уже приближается к грамматическому форманту, но он еще не осмысливается как таковой, ко вторичному синтезу, когда один из компонентов уже не мыслится как лексема, участвующая в образовании значения, а как грамматический формант.
Причинами перехода лексических единиц в разряд грамматико-лексичееких анализаторов являются десемантизация их значения, которая может быть связана с расширением, затемнением значения, переносным употреблением; использование их не в прямом лексическом значении, а для выражения оттенков лексического смысла; апеллятивизация имен собственных; смысловая избыточность компонента сложного слова.
В зависимости от местоположения в структуре слова выделяются три типа грамматико-лексических анализаторов: препозитивные, интерпозитивные, постпозитивные. Мы остановимся на некоторых значениях, формируемых этими анализаторами.
Сравним использование синтетических и аналитических средств для обозначения родовых различий представителей фауны. Так, принадлежность к определенному биологическому роду может быть формально не выражена: das Schaf, das Reh, das Elen, выражена с помощью синтетических (суффиксов) и аналитических средств (артикля): das Lamm, der Elch, der Hirsch, die Ziege, die Zicke, das Zicklein, die Häsin, das Kaninchen, die Eselin, а также с помощью постпозитивных грамматико-лексических анализаторов.
Для выражения принадлежности к мужскому роду используются следующие анализаторы "-bock, hirsch, -bule", как например: der Rehbock, der Gemsbock (der Gamsboçk), der Schafbock, der Ziegenbock, der Kaninchenbock, der Damhirsch, der Elefantenbule.
Для выражения принадлежности к женскому роду используются анализаторы "-tier, -geiß, - kuh": das Damtier, das Elchtier, die Gamsgeiß, die Hirschkuh , die Elefantenkuh.
Для обозначения молодого зверя (детеныша) - такие анализаторы, как: "-kitz, -füllen (fohlen), - kalb": das Rehkitz, das Damkitz, das Gamskitz, das Eselsfüllen (Eselsfohlen), das Hirschkalb, das Wildkalb. В следующих словах "das Elchhirschkalb - теленок лося (самец), das Elchwildkalb - теленок лося (самка)" используется два анализатора -kalb выражает значение "молодой зверь", а анализаторы -hirsch, -wild - принадлежность к мужскому или женскому роду.
В немецкой разговорной речи распространены аналитические композиты, обозначающие определенные качества человека. В качестве постпозитивных грамматико-лексических анализаторов, определяющих принадлежность данного лица к женскому роду, выступают следующие: -liese, -suse, -trine, - guste, -hanne, -jule, -resi и др., например: Heulsuse, Quatschguste,
Flennliese, Klatschtrine, Kramliese, Kleckerliese, Lachkatharine, Meckerliese, Pimpelliese, Schnatterliese, Schmierliese, Tränensuse, Trödelliese.
В качестве грамматико-лексических анализаторов, обознающих принадлежность к мужскому роду, могут выступать: - peter, -fritze, -michel, -hans, -heini, -philipp, -meier и др.: Dreckmichel, Heulfritze, Quasselpeter, Klotzmichel, Miesepeter, Lachheinrich, Nörgelfritze, Nölpeter, Plapperhans, Trödelfritze, Zappelphilipp.
Аналитические композиты имеют определенные особенности по сравнению с их синтетическими эквивалентами. С одной стороны, большинство аналитических композитов данной группы обладает более высокой степенью образности, экспрессивности в отличие от своих синтетических эквивалентов, в связи с чем сужается их сфера употребления. Сравним, например, аналитические композиты, характерные прежде всего для разговорной речи: Faselhans, Prahlhans, и их синтетические эквиваленты, сфера употребления которых не ограничена нормами кодифицированного немецкого языка: Faselcr, Prahler. С другой стороны, аналитические композиты данной группы могут устанавливать более адекватное соотношение формы и содержания, снимая полисемию, сравним: Bummelfritze, Bummelliese (разг.речь) в значении "медленно работающий человек, копуша" и Bummler, Bummlerin (разг. речь) в значениях "бездельник, праздношатающийся, гуляка, прогульщик, лодырь, медлительный человек".
К словообразовательным элементам, обозначающим имена лиц, относятся частично десемантизированные лексические элементы: -äffe, -bock, -bruder, -bube, -bulle, -bursche, -dame, -frau, -fräulein, - hase, -junge, -kerl, -köpf, -mädel, -mädchen, -magd, -mann, -maul, -mensch, -narr, -pelz, -person, -schwester, -vogel, -weib и др.: der Radaubruder, der Saufbruder, das Beichtkind, der Murrkopf, der Trotzkopf, der Faulpelz.
Для выражения множественного числа одушевленных лиц используются следующие анализаторы: -volk, - leute: Mannsvolk, Mannsleute (разгов. речь), Weiberleute, das Weibervolk (пренебреж.), die Nachbarsleute, die Gevattersleute, die Frauensleute.
Введение в структуру слова десемантизированного анализатора может быть связано с необходимостью дифференцировать грамматические значения, например, рода в следующих высказываниях:
Er ist dort Hausbursche und Kalfaktor für alles. Das Hausmädchen spülte das Geschirr vom Abend (Konsalik).
Функция препозитивных и интерпозитивных грамматико-лексических анализаторов сложных слов может быть охарактеризована как квалитативно-интенсивирующая. Такие анализаторы подобно прилагательным превосходной степени выражают наивысшую степень позитивных или негативных свойств описываемого объекта. В качестве таких словообразовательных элементов в немецком языке могут выступать десемантизированные лексические компоненты: Affen- (äffen-), Mords- (mords-), Bomben-, Höllen-, RiesenSuper- (super-), Mist-, Sau- , Scheiß- , Gift- , all(er)- , stock-, bitter- , blitz- ,
knall- , extra- , satt- . tod-, tief- и др.: Affenhitze, Mordsdurst, Höllenlärm, Riesenskandal, Saudreck, Saukälte, extrabreit, mordshungrig, superscharf, affenstark, knallrot, bitterkalt, stockfinster, sattgrün, saudumm (разг.), stockdunkel, stockfinster, stocktaub, strohdumm (разг.), tiefblau, tiefernst, zuallererst, zuallerletzt.
Введение препозитивного или интерпозитивного анализатора в структуру слова может быть обусловлено необходимостью дифференцировать оттенки лексического смысла, стилистического значения, может быть связано с коммуникативно-прагматическими факторами:
Siehst du, wie schön bläulich das schwarze Geflieder in der Sonne glänzt? Das kann es nur, weil es so tiefschwarz ist (Schmaus). Schade, daß wir nun nicht erfahren können, wann der Pumuck! das nächste Mal gewaschen wird, und daß der blitzsaubere Kobold für uns unsichtbar ist (Kaut). Am allerunschuldigsten ist das Kind, das noch nicht einmal geboren ist (Neue Gesellschaft).
В целом, введение в структуру слова препозитивных и интерпозитивных грамматико-лексических анализаторов, как и постпозитивных, обусловлено стремлением дифференцировать оттенки грамматического, лексического смысла, снять полисемию, омонимию лексем, что связано в конечном счете с установлением тождества коммуникации, а также коммуникативно-прагматическими факторами, экспрессивно-стилистическими причинами.
Большинство композитов данной группы может быть трансформировано в их синтетические эквиваленты. Композиты с постпозитивным анализатором могут быть трансформированы двумя способами:
I. Посредством усечения анализатора без потери смысла: jedermann - jeder, der Drechslermeister - der Drechsler, das Laubzeug — das Laub.
II. Посредством замены анализатора грамматическими формантами:
1) с утратой образности, экспрессивности:
der Sündenbock - der Sünder^ der Prahlhans - der Prahler;
2) значение синтетического эквивалента при этом расширяется, введение анализатора в структуру универба связано с необходимостью установления более оптимального соотношения формальных и содержательных признаков: die Gießhütte (литейный завод) - die Gießerei (литейный завод, литейное производство, полигр. словолитня), das Empfangsgerät (приемник) - der Empfänger (получатель, приемщик, приемник, мед. реципиент);
3) без потери смысла: der Bankherr - der Bankier, die Ahnfrau - die Ahnin, der Frachfuhrmann - der Frachtführer, die Dezimalstelle - die Dezimale, das Haarentfernungsmittel - der Haarentferner, der Meierhof - die Meierei.
Композиты с препозитивным и интерпозитивным анализатором могут быть трансформированы в их синтетические эквиваленты посредством усечения анализатора с утратой образности, экспрессивности основным компонентом: spitzfindig - findig, mordfaul - faul, tieftraurig - traurig, blitzschnellschnell.
В заключение следует подчеркнуть, что аналитизм связан, с одной стороны, с гиперхарактеризацией, редундантностью, с другой стороны, с лесе-
мантизацией, редупликацией. С одной стороны, мы имеем дело с наложением сем, с другой стороны, мы имеем дело с десемантизацией значения (частичным опустошением формы) или нулевым значением формы, формирование значения только посредством ее удвоения (явление редупликации).
В пределах варьирования от наложения сем до нуля семантического значения рассмотренные нами группы аналитических композитов располагаются следующим образом:
Семантическое наложение Нуль плана содержания
К с ИА 1 К с ИА 2 К с ДА К с РА 1 К с РА 2
К с ИА 1 - композиты с избыточным анализатором, не реализующим смыс-лоразличительную функцию, в данную группу входят:
1) аналитические композиты, формируемые на основе синонимического повтора;
2) аналитические композиты, формируемые по модели семантического включения без смыслодифференцирующей функции;
3) аналитические композиты, формируемые на основе редупликации полнозначного компонента.
К с ИА 2 - композиты с избыточным анализатором, реализующим смысло-дифференцирующую функцию.
К с ДА — композиты с десемантизированным анализатором. К с РА 1 - композиты, формируемые семантическое значение на основе редупликации словообразовательных элементов.
К с РА 2 - композиты с редуплицируемым анализатором без определенного семантического значения.
В итоге сформулированная во Введении цель представляется нам достигнутой. Полученные результаты подтвердили положения, выносимые на защиту.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Понятие аналитизма и некоторые разновидности аналитических форм в немецком языке // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Материалы межвузовской конференции 8-9 декабря 1997 г. Вып. III. - Белгород: Изд-во БГУ, 1998. - С. 255-260.
2. Аналитизм и процесс нулевизации // Филология на рубеже XXI века: Материалы международной научной конференции 26-27 мая 1998 г. - Белгород: Изд-во БГУ, 1999. - С. 88-90.
3. Аналитизм в структуре дсфиниционных отношений // Проблемы современной лексикографии: Материалы международной научной конференции 11-13 мая 1999 г. - Белгород: Изд-во БГУ, 1999. - С. 74-76.
4. Избыточность как фактор аналитизма // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Материалы международной конференции 12-13 октября 1999 г. Вып. IV. - Белгород: Изд-во БГУ, 1999. -С. 298 -302.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Воронина, Лариса Владимировна
Оглавление
Введение
Глава I. Теоретические предпосылки исследования
1.1. Понятие аналитизма. Основные концепции аналитизма
1.2. Структурно-семантические типы аналитизма
1.3. Средства выражения аналитических отношений 34 2. Факторы аналитизма 35 2. 1. Аналитизм и десемантизация 35 2. 2. Аналитизм и процессы нулевизации 38 2. 3. Аналитизм и избыточность 45 Выводы
Глава II. Структурные типы аналитизма 54 1. Способы формирования аналитических значений в синтаксических конструкциях 54 1. 1. Аналитические значения в сфере семантического включения
1. 2. Аналитические значения, формируемые семантическим наложением
2. Конструкции предельного варьирования 63 Выводы
Глава III. Способы формирования аналитических значений в немецком словообразовании 72 1. Аналитические композиты, формируемые на основе семантического включения 75 1. 1. Композиты, формируемые по модели „объект + основной признак объекта" 76 1. 2. Композиты, формируемые по модели „объект +класс объектов" 80 1. 3. Источники формирования композитов с избыточным анализатором 85 1. 4. Использование трансформаций аналитических композитов в речи
1. 5. Функциональная характеристика композитов с избыточным анализатором
2. Аналитические композиты, формируемые синонимическим дублированием
3.1. Композиты с редуплицируемым анализатором
3. 2. Семантические особенности редуплицированных форм 100 3.3. Источники возникновения редуплицированных образований
3. 4. Функциональная характеристика редуплицируемых форм
4. 1. Композиты с десемантизированным анализатором 112 4. 2. Трансформационные особенности композитов с десемантизированным анализатором
Выводы
Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Воронина, Лариса Владимировна
Данное диссертационное исследование посвящено изучению способов формирования аналитических значений в словообразовании современного немецкого языка.
Проблема аналитизма находится в центре внимания философов, логиков, лингвистов со времен И.Канта, А.Шлегеля, однако целый ряд вопросов, связанных со сложностью и многогранностью данного языкового явления, остается малоизученным.*!} общем виде в лингвистике выделяются три подхода к рассмотрению аналитизма, основанные на принципе фундаментальных противопоставлений, флективность - нефлективность, антисинтетизм как морфологическая невыраженность связи в речевой цепи - синтетизм, моносемия, достигаемая участием контекста, - синтетизм как полисемия, имеющая место на всех уровнях языка^ настоящей диссертации мы связываем решение проблемы аналитизма с сопоставлением различных концепций природы аналитизма и интеграцией самого, на наш взгляд, ценного, что содержится в данных концепциях. Специального научного исследования способов формирования аналитических значений в немецком словообразовании нет. Этим обусловлен выбор темы нашей работы. Исследования некоторых способов образования аналитических форм в синтаксисе, имеющие непосредственную связь с аналитическими процессами в словообразовании, привлекались не только для сравнения, они могут иметь и самостоятельное теоретическое и практическое значение.
Актуальность данного исследования определяется недостаточной изученностью природы аналитизма, противоречивостью и многообразием точек зрения на эту проблему, необходимостью общетеоретического осмысления ее общелингвистической и методологической значимости, в частности многообразия структурно-семантических типов аналитизма, причин, обусловливающих его проявление, способов формирования аналитических значений в синтаксисе и словообразовании современного немецкого языка, функционального аспекта исследуемых языковых единиц.
Основная цель диссертации состоит в определении аналитических композитов как сложных языковых единиц, один из компонентов которых в силу своей избыточности или десемантизации нарушает оптимальное соотношение структуры композита, способов формирования аналитических значений в современном немецком словообразовании, выявлении основных типов анализаторов, причин, обусловливающих функционирование аналитических композитов наряду с их синтетическими эквивалентами^ Поставленная цель диктует следующие задачи исследования:
1. Определение и уточнение основных структурно-семантических типов аналитизма.
2. Изучение влияния процессов десемантизации, нулевизации, избыточности на формирование аналитических значений в синтаксисе и словообразовании современного немецкого языка.
3. Изучение пределов варьирования степени аналитичности-синтетичности лексических единиц в синтагматике.
4. Изучение способов формирования аналитических значений в синтаксисе и словообразовании современного немецкого языка.
5. Определение лингвистического статуса аналитических композитов в системе словообразования современного немецкого языка.
6. Определение лингвистического статуса анализатора как структурного компонента аналитического композита.
7. Определение структурно-семантических типов анализаторов, формирующих значение сложного слова.
8. Изучение трансформационных возможностей анализаторов в структуре композита.
9. Выявление основных способов формирования аналитических значений в словообразовании современного немецкого языка.
10. Изучение функционально-стилистического аспекта анализируемых языковых единиц.
Научная новизна работы заключается и в самой постановке проблемы, в предлагаемых путях ее исследования, и в полученных результатах анализа способов формирования аналитических значений в современном немецком словообразовании. Впервые данный вопрос исследуется в пределах словообразовательного уровня. В итоге выявляются структурно-семантические типы анализаторов, изучаются особенности их влияния на семантическую структуру сложного слова, определяются основные способы формирования аналитических значений в словообразовании немецкого языка, функционально-стилистические характеристики аналитических композитов. i—
Теоретической базой исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих областях лингвистики: в теории формального и семантического синтаксиса, представленной в трудах В.Г.Адмони, Н.Д.Арутюновой, О.И.Москальской, в теории по проблемам аналитизма, разрабатываемой в рамках узкоморфологического подхода, представленной в работах отечественных и немецких лингвистов В.М.Жирмунского, Н.Д.Арутюновой, В.Г.Гака, Т.А.Бертагаева, А.А.Леонтьева, И.Б.Фитиаловой, А.В.Баклушина, П. фон Поленца, К.Даниелса, В.Шмидт и др., в теории по проблемам аналитизма, разрабатываемой в рамках широкого подхода, представленной в работах Н.В.Солнцевой, В.М.Солнцева, В.Д.Девкина, А.А.Поветкиной и др., в теории по проблемам аналитизма, разрабатываемой в рамках нетрадиционного подхода, представленной в работах Е.Д.Поливанова, Ш.Балли, А.А.Реформатского, М.В.Панова, Г.П.Мельникова, А.А.Поликарпова и др. в теории словообразования и сложного слова, представленной в трудах М.Д. Степановой, В. Фляйшера, В.М. Павлова, X. Вайнриха и др. в теории по проблемам нуля и процессов нулевизации, представленной в работах Г.Ф.Майера, Р.Якобсона, Л.Блумфилда, В.Хааса, М.Я.Блоха, Г.В.Колшанского, И.П.Ивановой и др. в теории по проблемам избыточности, представленной в работах В.А.Звегинцева, Г.Глисона, Г.Вальдека, Ч.Хоккета, Н.В.Глаголева, В.А.Полушкина, Т.Ю.Поппа и др^
Материалом для исследования послужили 4000 примеров, выделенные методом сплошной выборки из произведений немецкой художественной литературы, современной немецкой научно-популярной литературы, из современных немецких и австрийских журналов и газет Шпигель, Нойе Гезелыпафт, Тина, Сабрина, Бурда, Мериан, Клайне Цайтунг за 1997-1999 г. Кроме того, используется выборка сложных слов из словарей современного немецкого языка.
Исследование фактического материала проводится на основе комплексного использования различных лингвистических методов, включающих в качестве основных лингвистическое наблюдение и описание семантических и морфологических особенностей аналитических композитов, способов формирования аналитических значений, трансформационный метод, структурно-семантический, компонентный анализ.
Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:
11. Аналитизм - это отношение, обусловленное невозможностью в пределах данной формы реализовать весь комплекс необходимых значений. Поиск формы осуществляется в пределах различных языковых уровней.
2. Аналитизм как форма проявления асимметрии в языке обусловливается, с одной стороны, процессами десемантизации, нулевизации, с другой стороны, гиперхарактеризацией, редундантностью, редупликацией.
3. Аналитизм обеспечивает синтагматическое тождество, являясь формой нарушения семантической и структурной упорядоченности.
4. В диапазоне варьирования от анализа к синтезу между омонимом и обычным знаком омофоны, омографы, варианты формы стоят ближе к омонимам, дериваты, паронимы - ближе к обычным знакам, между собственно омонимами и дериватами располагаются редуплицированные формы.
5. Формирование лексических аналитических значений словообразовательного уровня, как и синтаксического уровня, осуществляется в двух формах: семантическом наложении и семантическом включении.
6. Аналитические композиты следует определять как сложные слова, один компонент которых в силу своей избыточности или десемантизации нарушает оптимальное соотношение структуры композита. Такой компонент композита следует определять как анализатор.
В составе сложных слов выделяются три структурно-семантических типа анализаторов: анализатор, по словообразовательному статусу приближающийся к грамматическому форманту; анализатор, эксплицирующий сему, имплицитно содержащуюся в другом компоненте композита; анализатор, получающий статус номинативной языковой единицы в результате его редупликации.
7. Анализаторы первого типа могут подвергаться трансформациям: замещению их грамматическими формантами, усечению.
Анализаторы второго типа могут подвергаться такому виду трансформации, как усечение без потери смысла.
8. Функционально-стилистический аспект анализируемых языковых единиц обусловливается необходимостью структурно-семантической оптимизации речемыслительного процесса, структурной организации речевой цепи, стремлением дифференцировать оттенки лексического или грамматического смысла, необходимостью коммуникативно-прагматического и стилистического подчеркивания, эстетическими факторами, языковым узусом.
Теоретическая значимость работы определяется вкладом данного исследования в разработку проблем аналитизма, изучение его структурно-семантических типов, в разработку способов формирования аналитических значений в современном немецком словообразовании, в подтверждении гипотетической теории дальнейшей аналитизации строя немецкого языка.
Практическая ценность диссертации определяется тем, что полученные результаты могут использоваться при описании языкового материала в учебных целях - для написания учебных пособий и сборников упражнений по лексикологии, а также в подготовке спецкурсов по словообразованию и стилистике современного немецкого языка, а также при написании курсовых и дипломных работ.
Апробация работы. Основные положения работы нашли отражение в ряде докладов на межвузовской научно-практической конференции в БЮИ МВД РФ по проблемам обучения профессионально-ориентированному общению на иностранном языке (27 мая 1997), на межвузовской научной конференции по проблемам филологии в БГУ (8-9 декабря 1997 г.), на международной научной конференции по проблемам современной лексикографии (11-13 мая 1999), на международных научных конференциях по проблемам филологии (26-27 мая 1998, 12-13 декабря 1999) в г. Белгороде, на ежегодных конференциях по итогам научной работы Белгородского государственного университета (1996 - 1999), на заседании кафедры немецкого языка БГУ (1999), а также в четырех публикациях.
Структура диссертации
Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии, Списка используемых словарей и Списка цитируемых источников фактического материала.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Способы формирования аналитических значений в немецком словообразовании"
ВЫВОДЫ
1. Формирование аналитических значений на синтаксическом уровне может быть предопределено такими формами избыточности, как гиперхарактеризация, редундантность.
Гиперхарактеризация может быть связана с избыточностью лексических и грамматических средств для выражения значения.
2. Лексическая гиперхарактеризация, обусловливающая проявление аналитических тенденций на синтаксическом уровне, находит отражение в формах семантического включения и семантического наложения.
3. Под семантическим включением мы понимаем такие отношения между компонентами языковой конструкции, когда один из них, имеющий более широкое значение, в данном определенном контексте содержит сему другого компонента, который уточняет, конкретизирует значение первого.
4. На синтаксическом уровне отношения семантического включения могут формироваться между: двумя именами существительными, выражающими родо-видовые отношения; глаголом и именем существительным, содержащим сему, выраженную в глаголе; глаголом и именем существительным, содержащим сему модальности, выраженную в глаголе; глаголом и именем существительным, образованными от одного корня; причастием вторым и глаголом, содержащим сему движения, выраженную в причастии; глаголом с широким значением tun и глаголом, выражающим конкретный вид деятельности; именем существительным и именем прилагательным, обозначающим признак, отражающий сущность предмета; двумя местоимениями, одно из которых делает необязательным использование другого.
5. Под семантическим наложением следует понимать такие отношения между компонентами конструкции, когда актуализированное в данном контексте лексическое значение одного компонента частично или полностью совпадает с лексическим значением второго компонента. Такие отношения на синтаксическом уровне формируются на основе редундантности.
6. Основными коммуникативными функциями редундантности являются:
1) привлечение внимания участников коммуникативного процесса к предмету коммуникативной ситуации,
2) функция коммуникативного усиления, подчеркивания,
3) функция обеспечения успешности понимания.
7. Формальный повтор как одна из форм редундантности предопределяет проявление аналитизма на синтаксическом уровне. Среди таких формальных повторов мы выделяем три основных группы: полное дублирование, под которым мы понимаем полный повтор части информации; частичное дублирование, под которым мы понимаем повтор с частичным изменением структуры информации; синонимический повтор.
8. Аналитизм в грамматике проявляется прежде всего в избыточности средств выражения единого значения, в семантике он связан с повтором формы выражения.
9. Аналитизм как одна из форм проявления асимметрии в языке связан, с одной стороны, с нулевой формой и нулевым значением, с другой стороны, с редундантностью, редупликацией, гиперхарактеризацией. Отсутствие значения или удвоение формы, и нуль (отсутствие) формы - это структурно-значимое соотношение формальных и содержательных признаков, обеспечивающее успешность коммуникации в условиях недостаточной структурно-синтаксической оформленности высказывания.
10. Асимметрия аналитических конструкций проявляется, с одной стороны, в полном или частичном совпадении формы при различных значениях, с другой стороны, в наличии двух форм выражения для одного значения.
71
11. Совпадение форм различных означаемых обусловливает нулевую форму второго означаемого. Аналитизм омонимов устраняется в речевой цепи включением их в грамматическую связь, подключением пояснительной метаконструкции или через контекст. По необходимости участия аналитических средств выражения связи в диапазоне варьирования между омонимом и обычным знаком (с взаимооднозначным соотношением формы и содержания) омофоны, омографы, варианты формы стоят ближе к омонимам, дериваты, паронимы - ближе к обычным знакам, дериваты распределяются между собой в зависимости от степени общности их формальных признаков. Между двумя этими группами располагаются редуплицированные образования.
12. Лексико-грамматические аналитические конструкции образуют на синтаксическом уровне промежуточную зону между свободными словосочетаниями и фразеологическими оборотами.
Грамматико-лексические аналитические конструкции являются промежуточными образованиями между аналитическими формами слова и свободными грамматическими сочетаниями.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ. СПОСОБЫ ФОРМИРОВАНИЯ АНАЛИТИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ В НЕМЕЦКОМ СЛОВООБРАЗОВАНИИ
Проблема аналитизма на уровне словообразования неоднократно ставилась учеными в рамках разных подходов к сущности аналитизма, но несмотря на это специального исследования, посвященного данной проблеме до настоящего времени не существует.
Впервые проблему проявления аналитизма на всех уровнях языковой системы поставили Е.Д.Поливанов, Ш.Балли. При этом под аналитизмом понималось взаимооднозначное соотношение формы и содержания, достигаемое, с одной стороны, ассоциациями, подсказанными самим языком, с другой стороны, контекстом. Под синтетизмом понималось любое отступление от моносемии.
В своем труде "Теория языка" к проблеме аналитизма на уровне словообразования обратился К.Бюлер, продолжив философскую традицию И.Канта. Рассматривая вопрос о понятийных комплексах, К.Бюлер обратил внимание на тот факт, что композит типа "Kirchturm" является аналитическим в силу того, что фактически "Turm" уже обладает признаками понятия "Kirche" и лишь эксплицирует уже существовавшее, в отличие от синтетических понятийных комплексов, которые "вносят нечто новое, чуждое исходному понятию" (Бюлер, 1993: 224-225).
В отечественной лингвистике в рамках узкоморфологического подхода к данной проблеме обратилась В.Н.Ярцева, указав на то, что при определении аналитического строя на первый план должно быть выдвинуто понятие позиционной взаимозависимости слов как средства их грамматической характеристики. В этом случае оно оказывается достаточно емкой формулой, охватывающей все разряды слов и все типы двучленных синтаксических моделей, что сможет помочь разрешению вопроса о применимости аналитических приемов в области словообразования и о существовании аналитических слов (Ярцева, 1965: 62). Г
В.М.Павлов указывал на аналитичность структуры композитов в силу их членимости на составляющие, каждая из которых репрезентирует лексическую единицу, существующую в языке самостоятельно, независимо от композита с этими лексическими единицами (Павлов, 1985: 36). Такая членимость связана с синтаксической стороной природы немецкого словосложения и она находит закономерное выражение в том, что разного рода местоимения в последующем за композитом тексте способны - иногда за счет нарушения грамматической нормы - замещать или репрезентировать один из членов композита отдельно от другого, то есть, так как если бы член композита был эквивалентен в морфологическом отношении отдельному слову. Местоименные замещения или репрезентации могут соотноситься как с первым, так и со вторым членом сложного существительного, изолируя его от другого члена композита как самостоятельное слово. Соединительный элемент как способ сочленения субстантивных лексем настолько незначительно снижает словесную самостоятельность членов конструкции, что они удерживают способность к самостоятельным связям с другими словами, связям сочинительным и подчинительным, то есть способность одного из непосредственно составляющих композита выступать в составе словосочетаний (Павлов, 1985: 225-229).^
Как мы уже отмечали выше, проблему аналитизма словообразовательного уровня в своих работах поднимали также В.Д.Девкин и А.А.Поветкина. Под аналитизмом данные авторы понимают отсутствие морфологической выраженности смыслового единства между компонентами композита в силу флективной неоформленности первого компонента слова.
Учитывая широкую практику определения аналитизма, мы считаем необходимым отграничить аналитизм от противопоставления таких понятий, как раздельнооформленность и цельнооформленность, поскольку, с одной гстороны, такое противопоставление не отражает сущности данного явления, так как аналитические и синтетические тенденции имеют место как в цельнооформленных, так и в раздельнооформленных языковых единицах, с другой стороны, по причине нестабильности орфографического оформления одних и тех же языковых структур даже в пределах одного контекста.
Под аналитическими композитами мы будем понимать такие сложные слова, один компонент которых в силу своей избыточности или в силу своей десемантизации нарушает оптимальное соотношение элементов структуры композита^ Такой компонент мы будем называть анализатором. В составе сложного слова мы выделили три типа анализаторов:
1) анализатор в составе сложного слова не реализует своего значения в полном объеме и по своему словообразовательному статусу приближается к единице более низкого уровня - к аффиксу. Такого рода аналитический композит является промежуточным образованием между сложным словом и дериватом;
2) анализатор лишь уточняет информацию, содержащуюся в другом компоненте композита, указывая на принадлежность данного объекта к определенному классу объектов, его основные признаки и т.п.
3) анализатор, стремясь к нулю содержания, получает статус номинации лишь в результате его редупликации.
Анализаторы первого типа могут подвергаться такому типу трансформации, как замещение их грамматическими формантами или усечение без потери смысла.
Анализаторы второго типа могут подвергаться такому виду трансформации, как усечение без потери смысла слова.
Анализаторы третьего типа могут подвергаться такому виду трансформации, как расширение за счет дальнейшей редупликации.
В нашей работе мы обратились к проблеме формирования аналитических значений на словообразовательном уровне. Для формирования аналитических значений в словообразовании типичны те же процессы и механизмы, которые характеризуют все типы аналитизма, но наиболее распространенными являются процессы десемантизации, нулевизации и избыточности.
Анализ эмпирического материала позволил сделать вывод о том, что избыточность, имеющая место на словообразовательном уровне, так же, как и на синтаксическом уровне проявляет себя в формах семантического включения и семантического наложения.
1.0. АНАЛИТИЧЕСКИЕ КОМПОЗИТЫ, ФОРМИРУЕМЫЕ НА ОСНОВЕ СЕМАНТИЧЕСКОГО ВКЛЮЧЕНИЯ Под семантическим включением мы понимаем такие отношения между двумя компонентами сложного слова, когда семантическое значение одного компонента содержит в себе основную сему другого компонента. Употребление второго компонента становится необязательным для передачи смысла. Такого рода анализатор эксплицирует, уточняет, конкретизирует, выделяет, усиливает содержание основного компонента сложного слова. Подобные отношения между компонентами сложного слова могут быть охарактеризованы как избыточные. Избыточный характер такого рода анализаторов в структуре сложного слова подтверждает тот факт, что они могут подвергаться трансформации, а именно: усечению без потери смысла. В зависимости от положения в структуре сложного слова мы выделили следующие типы анализаторов: препозитивный, интерпозитивный и постпозитивный. Нам удалось установить некоторые закономерности: тенденцию анализаторов в зависимости от их местоположения в структуре формировать определенного рода семантические отношения между компонентами сложного слова. Так, отношения семантического включения на словообразовательном уровне строятся на основе двух основных семантических моделей:
1) Объект + основной признак объекта,
2) Объект + класс объектов.
1.1. КОМПОЗИТЫ, ФОРМИРУЕМЫЕ ПО МОДЕЛИ „ОБЪЕКТ + ОСНОВНОЙ ПРИЗНАК ОБЪЕКТА"
В рамках первой группы можно выделить следующие подгруппы: "объект + основной признак объекта", то есть семантическую модель, образующуюся по принципу: анализатор содержит сему, отражающую сущность объекта. В данной группе мы выделили композиты с препозитивным, интерпозитивным и постпозитивным анализатором.
Композиты с препозитивным анализатором
Среди композитов, образуемых по схеме "объект + основной признак объекта", в количественном отношении превалирует группа с препозитивным анализатором. Аналитизм данных композитов проявляется в том, что эксплицируемый в атрибутивном компоненте сложного слова признак имплицитно дублируется в определяемом. По семантической функции анализаторов данные композиты могут быть выделены в следующие группы, в которых:
1) Препозитивный анализатор может выражать основное свойство или предназначение предмета, как например: die Brennnessel - die Nessel, der Flecktyphus - der Typhus, der (das) Schweißfriesel - der (das) Friesel, die Waschkaue - die Kaue, die Sonnenprotuberanz - die Protuberanz, der Gesandtschaftsattache - der Attache;
2) давать локальную характеристику предмету, явлению, процессу: die Augenwimper - die Wimper, das Herzkranzgefäß - das Kranzgefäß, das Hautjucken -das Jucken, das Haushuhn - das Huhn, der Gartensalbei - der Salbei, der Hautausschlag - der Ausschlag, die Haarfrisur - die Frisur, der Bauchtyphus - der Typhus, der Ohrklipp - der Klipp, die Gartenzwiebel - die Zwiebel, die Haustaube -die Taube;
3) обозначать цвет предмета, характеризовать его форму, материал, из которого он изготовлен: der Rotklee - der Klee, die Himmelsglocke, die Blauglocke
- die Glocke, das Goldscheidewasser - das Scheidewasser, der (das) Leindotter - der (das) Dotter, die Kesselpauke - die Pauke, die Drahtseilbahn - die Seilbahn, das Bleilot - das Lot.
В зависимости от морфологических признаков компонентов среди отмеченных сложных слов с препозитивным анализатором выделяются следующие группы: имя существительное (анализатор) + имя существительное имя прилагательное (анализатор) + имя существительное глагол в усеченной форме (анализатор) + имя существительное. При этом необходимо отметить, что большинство слов данной группы образуются по первой модели. В качестве основного компонента могут выступать как простые, так и сложные имена существительные (das Gottesgnadenkraut - das Gnadenkraut, das Goldscheidewasser - das Scheidewasser).
Композиты с интерпозитивным анализатором Группа композитов с интерпозитивным анализатором, состоит из трех и более корневых лексем, в которых интерпозитивный анализатор может конкретизировать, характеризовать первый и последний компонент сложного слова. В качестве анализатора, уточняющего первый компонент композита, выступает корневая морфема, как правило, выраженная именем существительным. Связь компонентов сложного слова может быть оформлена посредством соединительного элемента, как например: der Kaufmannsladen - der Kaufladen, die Haushaltstechnik - die Haustechnik; но чаще связь компонентов формально не маркирована, как например: das Sparkassenbuch - das Sparbuch, der Leierkastenmann - der Leiermann, der Windstärkemesser - der Windmesser. В качестве интерпозитивного анализатора, уточняющего, конкретизирующего последний компонент сложного слова выступает корневая морфема, выраженная в большинстве случаев глаголом в усеченной форме, как например: die Rückschalttaste - die Rücktaste, die Lichtputzschere - die Lichtschere, der Sandlaufkäfer - der Sandkäfer, das Erntedankfest - das Erntefest. Реже интерпозитивный анализатор, уточняющий последний компонент сложного слова, может быть выражен существительным: die Kupferkunstseide - die Kupferseide, der Zeichentrickfilm - der Zeichenfilm, der Flugdatenschreiber - der Flugschreiber. Не отмечено ни одного случая выражения интерпозитивного анализатора именем прилагательным.
По семантическим функциям интерпозитивные анализаторы могут быть разделены так же, как и препозитивные, на три основные группы:
1) Интерпозитивный анализатор уточняет основное свойство или предназначение описываемого предмета, как например: die Kettelnähmaschine -die Kettelmaschine, die Ansichtspostkarte - die Ansichtskarte, der Autoreisezug - der Autozug, der Glasbaustein - der Glasstein, die Rundschriftfeder - die Rundfeder, das Blaudruckpapier - das Blaupapier.
2) Интерпозитивный анализатор может характеризовать, уточнять форму, состав описываемого предмета: die Arsensauerstoffsäure - die Arsensäure, die Jodsauerstoffsäure - die Jodsäure, das Blaueisenerz - das Blauerz, der Hohlblockstein - der Hohlstein, der Hohlrohrleiter - der Hohlleiter, die Kreiselradpumpe - die Kreiselpumpe, das Essigsäurebakterium - das Essigbakterium.
3) Интерпозитивный анализатор может давать локальную характеристику одному из компонентов сложного слова: das Sandelholzöl - das Sandelöl, die Weinsteinsäure - die Weinsäure, der Brustdrüsenkrebs - der Brustkrebs, der Herzmuskelinfarkt - der Herzinfarkt.
Можно предположить, что формирование таких сложных слов осуществляется по принципу от синтеза через анализ ко вторичному синтезу. Из самостоятельных единиц образуется композит, в семантической структуре которого на определенном этапе происходит семантический сдвиг. В результате данного процесса происходит перегруппировка сем в семантической структуре аналитического композита, следствием которой является осмысление одного из его компонентов как семантически избыточного. Таким образом, нейтрализация (устранение) аналитических отношений во вторично образованном синтетическом эквиваленте становится возможной благодаря компенсации недостающих значений в результате взаимодействия компонентов аналитического композита, благодаря перегруппировке сем в его семантической структуре.
Композиты с постпозитивным анализатором Композиты с постпозитивным анализатором менее распространены по сравнению с другими группами. По семантической функции композиты с постпозитивным анализатором могут быть выделены в следующие группы:
Постпозитивный анализатор уточняет форму, цвет, конкретизирует, из чего изготовлен предмет: der Mastbaum - der Mast, das Knebelholz - der Knebel, die Zapfenblüte - der Zapfen, der Molybdänglanz - der Molybdänit, das Schrapeisen -die Schrape, das Schabemesser - der Schaber, die Mangopflaume - die Mango, der Quittenapfel - die Quitte, der Brustkasten - die Brust, der Brustkorb - die Brust.
Параллельное употребление универба и композита с анализатором может быть обусловлено различными причинами. Степень их аналитичности варьируется от минимального предела, когда употребление аналитического композита имеет дифференцирующую функцию, до максимального предела, когда значение анализатора уже включено в значение детерминирующего компонента, а анализатор не является семантически дифференцирующим. В таких случаях, как: der Quittenapfel, Mangopflaume и Quittenbaum, Mangobaum -употребление анализатора имеет дифференцирующую функцию. Степень аналитичности данных композитов минимальна. Употребление такого типа аналитических композитов, как die Indexziffer (индекс) (ср. синтетический эквивалент: der Index (индекс, показатель, указатель, черный список); der (das) Leindotter (рыжик) (ср. синтетический эквивалент der (das) Dotter - желток, рыжик) обусловлено причинами установления более адекватного соотношения формы и содержания. Степень их аналитичности можно считать промежуточной между минимальным и максимальным ее пределами. Такого типа композиты с постпозитивным анализатором, как: die Reckstange перекладина) - das Reck (перекладина), die Pleuelstange (тех. шатун) - der Pleuel (тех. шатун), der Harschschnee (снежный наст) - der Harsch (снежный наст), можно рассматривать как максимальный предел аналитичности и избыточности экспликации, поскольку расширение структуры данных композитов не обусловлено смыслоразличительными причинами, значение анализатора уже включено в сигнификативное значение основного компонента.
Аналитизм данной группы композитов связан с избыточностью форм выражения лексического значения. Основной функцией данного рода композитов, в отличие от предыдущей группы является функция уточнения или конкретизации сущности, функции объекта, выражаемого аналитическим композитом.
1.2. КОМПОЗИТЫ, ФОРМИРУЕМЫЕ ПО МОДЕЛИ "ОБЪЕКТ + КЛАСС ОБЪЕКТОВ"
Отношения между компонентами сложного слова данной группы могут быть охарактеризованы как включение одного объекта в класс ему подобных или родо-видовое включение. Анализатор как компонент такого рода композитов представляет собой языковую единицу, более широкую по значению, чем основной компонент. Эти отношения характерны для композитов, обозначающих различные объекты живой и неживой природы: людей, животных, растений, орудий труда, машин и т.п. Классификация композитов с этими отношениями в зависимости от типа, особенностей анализаторов определяется на онтологическом уровне - числом, свойствами этих естественных объектов, а также степенью разработанности их систематики в науке.
Наибольшую группу в данной подгруппе составляют единицы, обозначающие отдельные виды или подвиды представителей флоры и фауны.
В немецком языке достаточно часто наряду с односложными синтетическими формами, обозначающими разновидности флоры, можно наблюдать употребление, в том числе в пределах одного контекста, их аналитических эквивалентов. Так, наряду с номинацией разновидностей трав, выраженными синтетическими формами: der Schwingel, der Esparto, die Haifa, der Sesam, der Farn, die Basilie (das Basilikum), der Ampfer, der Kerbel, die Klette, das Schilf, die Binse, die Quecke, die Schmiele, der Galgant, die Alraune (der Alraun), употребляются их аналитические эквиваленты, как например: das Espartogras, das Haifagras, das Sesamkraut, das Farnkraut, das Basilienkraut, das Ampferkraut, das Kerbelkraut, das Klettenkraut, das Schilfgras, das Binsegras, das Queckengras, das Schwingelgras, das Schmielegras, die Gagantwurzel, die Alraunwurzel - включающие данные разновидности в общий класс - травы; аналитически могут обозначаться подвиды деревьев: der Eichbaum - die Eiche, der Buchsbaum - der Buchs, der Lindenbaum - die Linde, der Hickorynußbaum- der Hickory, der Wacholderbaum - der Wacholder, der Fladerbaum - der Flader, der Weidenbaum - die Weide, die Zirbelkiefer - die Zirbel; подвиды цветов, как например: die Margaretenblume - die Margerite, die Glockenblume - die Glocke, die Mohnblume - der Mohn; названия овощей: die Kartoffelpflanze - die Kartoffel, der Wirsingkohl - der Wirsing; названия грибов и ягод: der Staubpilz - der Stäubling, der Röhrenpilz - der Röhrling, der Schirmpilz - der Schirmling, die Kermesbeere - die Kermes; а также целые субкультуры могут включаться в класс культур: die Getreidepflanze - das Getreide, die Gemüsepflanze - das Gemüse.
Вторую большую подгруппу в данной группе составляют аналитические обозначения видов животных, функционирующих в речи наряду с синтетическими эквивалентами: das Säugetier - der Säuger, das Nagetier - der Nager, das Pekinghündchen - der Pekinese, der Dachshund - der Dächsei, der Dobermannpinscher - der Dobermann, die Bilchmaus - der Bilch, das Krebstier - der Krebs, der Blattfußkrebs - der Blattfüßer, der Zehnfußkrebs - der Zehnfüßer, die Kaurischnecke - die Kauri, die Trugnatter - die Natter, а также обозначения птиц: die Kurzschnabelgans - der Kurzschnäbler; аналитически могут оформляться обозначения насекомых: der Schrotkäfer - der Schröter, der Rüsselkäfer - der
Rüssel, der Apollofalter - der Apollo, der Kratzwurm - der Kratzer; аналитически могут передаваться названия рыб: der Lengfisch - der Leng, der Haifisch - der Hai.
Аналитически могут передаваться различные явления природы, в которых родовое понятие обозначает явление природы, а видовое конкретизирует его проявление, включая его в определенный класс подобных явлений, как например: die Stratuswolke - der Stratus, die Kumuluswolke - der Kumulus, der Nebelfleck - der Nebel, der Passatwind - der Passat.
Для обозначения различных веществ и материалов могут использоваться аналитические композиты: тканей: die Kaschmirwolle - der Kaschmir, die Makobaumwolle - der Mako, die Wiskosefaser - die Wiskose, der Kambrikbatist - der Kambrik, das Saffianleder -der Saffian, das Chevreauleder - das Chevreau, das Madrasgewebe - das Madras, das Epithelgewebe - das Epithel, die Rupfenleinwand - der Rupfen; бумаги: das Staniolpapier - das Staniol, das Velinpapier - das Velin, das Schrenzpapier - der Schrenz, das Büttenpapier - das Bütten; металлов, древесины: die Erdkalimetalle - die Erdkalien, das Palisanderholz - der Palisander, das Polyesterharz - der Polyester, das Dammarharz - das Dammar, das Koralharz - das Koral, das Talmigold - das Talmi, das Magneteisenerz - der Magnetit, das Masseleisen - die Massel; камней: der Marmelstein (poet.) - der Marmor, der Meteorstein - der Meteorit, der Kieselstein - der Kiesel, der Tuffstein - der Tuff, der Ziegelstein - der Ziegel, der Quaderstein - der Quader, der Beozarstein - der Beozar, der Magneteisenstein - der Magnetit. пород: die Puzzolanerde - das Puzzolan, der Kleiboden - der Klei; газообразных вещест: das Kohlenoxidgas - das Kohlenoxid, das Chlorgas -das Chlor; других химических соединений: das Alkylradikal, die Alkylgruppe - das Alkyl, der Alabastergips - der Alabaster, das Rizinusöl - der Rizinus, das Kleberprotein - der Kleber.
Цвето- и звукообозначения также могут выражаться аналитическим композитом, в котором анализатор обозначает родовое понятие "цвет, звук или предмет, производящий цвет или звук", а основной компонент обозначает оттенки цвета, особенности звука: rosenfarben, rosenfarbig - rosa, rosenrot - rosa, orangenfarben, orangenfarbig - orange, türkisfarben, türkisfarbig - türkisen, khakifarben, khakifarbig - khaki, das Inkarnatrot - das Inkarnat, das Umbrabraun - die Umbra, der Rötelstift - der Rötel, der Nasallaut - der Nasal, der Labiallaut - der Labial, der Labiodentallaut - der Labiodental, der Dental, die Dentalis - der Dentallaut, der Gutturallaut - der Guttural. На основе морфологических признаков среди аналитических композитов, обозначающих оттенки цвета, в отличие от других подгрупп, выделяются три группы: имя прилагательное + имя прилагательное; субстантив + имя прилагательное; субстантив + имя существительное.
Аналитически могут выражаться обозначения различных игр, где родовое понятие обозначает понятие "игра", а видовое - "название игры", как например: das Pochspiel - das Poch, das Puffspiel - der Puff, das Radballspiel - der Radball, das Puzzlespiel - das Puzzle, das Einzelspiel - das Einzel.
Для обозначения различных праздников, знаменательных событий наряду с синтетическими эквивалентами используются аналитические формы, в которых анализатор обозначает "день, праздник", а основной компонент -"название праздника": das Purimfest - das Purim, das Pfmgstfest - das Pfingsten, das Patronatsfest - das Patrozinium, das Osterfest - das Ostern, das Weihnachtsfest -das Weihnachten, der Johannistag - der Johanni, der Martinstag - der Martini.
Аналитически могут передаваться названия различных напитков и блюд, при этом родовое понятие обозначает "определенный продукт питания, напиток", а видовое - уточняет, конкретизирует его состав, марку: das Sprudelwasser - der Sprudel, der Marsalawein - der Marsala, der Moselwein - der Mosel (umg.), der Samoswein - der Samos, der Mannazucker - der Mannit, der Farinzucker
- der Farin, der Parmesankäse - der Parmesan, der Goudakäse - der Gouda, der Matetee - der Mate.
Аналитически могут обозначаться: названия временных периодов: die Mittagsmahlzeit - das Mittagsmahl, die Karenzzeit - die Karenz, die Borealzeit - das Boreal, die Fastenzeit - die Faste, die Interglazialzeit - das Interglazial, die Triasformation - die Trias; названия траспортных средств: das Fährboot - die Fähre, das Hukboot - der Huker, der Protzwagen - die Protze, der Panzerwagen - der Panzer, der Tiefladewagen - der Tieflader, der Dreiradwagen - das Dreirad, das Tankschiff - der Tanker, das Brandschiff - der Brander, das Gleitflugzeug - Gleiter.
На основе морфологических признаков компонентов среди отмеченных сложных слов выделяются следующие группы: имя существительное + имя существительное сложное имя существительное + имя существительное имя прилагательное + имя существительное глагол в усеченной форме + имя существительное
При этом необходимо отметить, что последняя модель - редкий случай образования родо-видового включения.
В результате анализа функциональных особенностей анализаторов в данной группе, мы выделили определенные закономерности формирования модели словообразовательных структур с аналитическими композитами, установили позиционные закономерности их формирования, зависимость функций компонентов от наличия или отсутствия анализаторов. Мы отметили тот факт, что препозитивный и интерпозитивный анализаторы имеют тенденцию формировать смысл композита по семантической модели "объект + основной признак объекта". Не отмечено случаев, когда бы данные типы анализаторов формировали смысл по семантической модели "объект + класс объектов". Постпозитивный анализатор может участвовать в выражении семантического смысла по модели "объект + основной признак объекта", но это относительно малочастотное, по сравнению с остальными группами, явление в языке. Постпозитивный анализатор имеет закономерность, участвовать в формировании смысла по семантической модели включения данного объекта в класс ему подобных.
Необходимо отметить, что характерной чертой немецкого языка является тенденция выражать отношение семантического включения на синтаксическом уровне только посредством модели: "класс объектов + включаемый объект", а на словообразовательном уровне только посредством модели: "включаемый объект + класс объектов".
Список научной литературыВоронина, Лариса Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Заимствования, введение анализатора в структуру заимствованного слова связано с функцией пояснения.
2. Halt, was für Tiere meinst du denn?" "Die Taubentiere!"
3. Der Tierarzt kam und untersuchte sie: es klopfte und horchte sie ab, und sie ließ geduldig alles geschehen sogar das Fieberthermometer ließ sie sich geben und schließlich auch eine Injektion! (Schmaus, S.132).
4. Анализатор может подвергаться трансформации, в том числе и в пределах одного высказывания. Так, в данных высказываниях опускается без потери смысла препозитивный анализатор:
5. Tines Herz klopfte, als sie sich der Wasserfontäne näherte (Kuntze, 37). Sie und der Mann standen direkt hinter der Fontäne (Kuntze, 38).
6. Die Gartenringelblume wächst in Ihrem Garten an jedem Plätzchen, und wenn Sie nichts dagegen tun, wächst sie in ein paar Jahren überall. Teezubereitung: Blüte der Ringelblume klein schneiden (eine Blüte für eine Tasse Tee) (Arndt, 19).
7. Da kam der jüngste Sohn. und fragte den Vater, ob er mit Weintrauben ins Schloß gehen dürfte. Morgens in der Frühe schnitt er von dem alten Weinstock die schönsten goldgelben Trauben (Schmaus, S.237).
8. А в следующем высказывании опускается интерпозитивный анализатор: Als nun niemand mehr daheim war, ging Aschenputtel zu seiner Mutter Grab unter den Haselnußbaum. .ging Aschenputtel zu dem Haselbaum und sprach. (Schmaus, S.213-214).
9. В следующих высказываниях опускается постпозитивный анализатор: Zutaten. .frisch gemahlen Muskatnuss. Gemüse mit Nudeln und Petersilie mischen, mit Salz, Pfeffer und Muskat abschmecken (TIP 2, 17).
10. Farnkraut ist blütenlos und vermehrt sich durch Sporen bei rheumatischen Gelenken helfen frischgeschnittene Farnwedel (Arndt, 20).
11. С этими "структурными" причинами мы связываем формирование аналитических номинаций, то есть семантическую (номинативную) функцию аналитизма в словообразовании. Это также объективная, но вторичная функция.
12. Так, использование аналитического композита в следующем предложении связано с реализацией двух функций:
13. Und da standen auch blaue Glöckchen und weiße Sterne mit runden gelben Pölsterchen in der Mitte . Daß die blauen Glöckchen Glockenblumen heißen, das wußte Hans schon (Schmaus, S.124).
14. Und so entstanden zwischen roten Fischen und einer gelben Christbaumkugel zwei orangenfarbene Blumen. Es war eine sehr farbenfrohe Angelegenheit (Kaut, 910).
15. Konrad hatte am Tag zuvor in der Wiese hinterm Haus ein paar lilafarbene Krokusse entdeckt (Fährmann, 172).
16. Rußlands Industrie und Handwerk hatten außer Matrioschka-Puppen und Eiern noch keine Tourismus-industrie entwickelt (KZ 2, S.3).
17. Коммуникативно-прагматическая функция
18. Ostern ist wie Weihnachten vor allem ein Familienfest, das man mit Verwandten und guten Freunden feiert. Das Osterfest ist eng mit dem beginnenden Frühling verwoben (Burda, S.2).
19. Ende 1993 wurde in der britischen Medizinzeitschrift "lancet" ein Testverfahren vorgestellt, bei dem die Tuberkulose-Bakterien mit dem bei Glühwürmchen bekannten Reaktionen zum Leuchten gebracht werden (Harenberg, S. 460).
20. Рекламный проект немецкого предприятия "Bergische Achsenfabrik", рассчитанный на определенный круг потребителей, содержит лишь синтетические эквиваленты терминов "Tieflader", "Anhänger" (ср. аналитические эквиваленты: "Tiefladewagen", "Anhängewagen"):
21. Heute reicht die Produktionspalette von Achsen und Achssystemen für LKWAnhänger, Sattelauflieger und Tieflader über PKW-Anhängerachsen und
22. Fahrgestellte bis zu Achsen und Auflaufeinrichtungen für landwirtschaftliche Anhänger (Bergische Achsen, S.2).
23. Это объясняется тем, что синтетические формы более наглядно, образно передают значения, „оживляют" выражаемые ими объекты, стоят ближе к разговорному языку, что соответствует требованиям рекламного стиля.
24. Экспрессивно-стилистическая функция Употребление композитов с избыточным анализатором может быть связано со стилистическими функциями.
25. Употребление композита с избыточным анализатором в следующем контексте может быть связано с ритмизацией текста:
26. Употребление избыточного анализатора в следующим предложении связано с необходимостью усилить контраст, основанный на противопоставлении двух понятий „Mordwaffen Kinderspielzeug":
27. Варьирование аналитических композитов и их синтетических эквивалентов в рамках одного контекста также может быть обусловлено необходимостью стилистического подчеркивания, эстетическими факторами:
28. Sie sah die Schwalbe, hob sie auf und trug sie mit sich nach Hause. Ein anderer Schwalbenvogel half ihr dabei (Schmaus, S. 139).
29. Оно может быть связано с языковым узусом, обусловливающим свободное варьирование двух вариантов. Так, в заголовках журнала "tina" свободно варьируются варианты: Ostern, das Osterfest:
30. Ihrer Wohnung ist das ganze Jahr Ostern (S.6). Die schönsten Sträuße fürs Osterfest (S.48). Schlanke Schlemmergerichte zu Ostern (S.72).
31. К композитам, формируемым на основе семантического наложения лексем немецкого происхождения, относятся такие, как: der Schalksnarr, der Haderlump, das Weltall, das Samenkorn, nächstfolgend, winzigklein.
32. Такие формы легко подвергаются такому виду трансформации, как усечение без потери смысла, например:
33. Das Mädchen ging . nach dem Garten und rief:1.r zahmen Täubchen, ihr Turteltäubchen, all ihr Vögel unter dem Himmel, kommt und helft mir lesen: die guten ins Töpfchen, die schlechten ins Kröpfchen." (Schmaus, S. 211).
34. Лексический аналитизм словообразовательного уровня обусловлен общей тенденцией отдельных стилей речи к избыточной эксплицитности. Такие формы характерны прежде всего для художественной литературы, особенно детской, а также разговорной речи.
35. Употребление таких слов связано прежде всего со стилистическими причинами.
36. Например, с необходимостью усилить основное значение компонента.
37. Voller Entzücken sah der Pumuckl Christbaumkugeln in allen Farben. "Oh, glänzigglitzrigrund ooh, stöhnte er hingerissen" (Kaut, S.93).
38. Auch der Braten von dem Krähenfleisch war riesengroß (Paule, S.66).
39. Употребление таких форм может быть связано со стилизацией детскойречи:
40. Mutter hat eine Reibe aus blinzblankem Blech, Susi hat auch eine Reibe aus blinzblankem Blech (Schmaus, S.159).
41. Von allen Fingern kommt zum Schluß der winzigkleine Pfiffikus. Der wedelt wie ein Schwänzchen beim frohen Fingertänzchen" (Ringel, S.19).
42. В разговорной речи употребление таких композитов, как и в текстах литературных стилей, обусловлено коммуникативно-прагматическими факторами, связанными с необходимостью усиления, уточнения, разъяснения.
43. АНАЛИТИЧЕСКИЕ КОМПОЗИТЫ С РЕДУПЛИЦИРУЕМЫМ АНАЛИЗАТОРОМ
44. Асимметрия таких форм может проявляться, с одной стороны, в полном или частичном наложении формы для выражения одного значения, с другой стороны, в полном или частичном наложении плана содержания.
45. Um das Häuschen dideldum schleicht ein Kater rundherum (Ringel, S.28). Da kommt, hoppel dipoppel, das Schweinchen des Weges (Schmaus, S.157).
46. Dieses ewige Tick-tick-tick, als wenn immer etwas tropft" (Konsalik, S.136).
47. Sie . sahen draußen im Schnee die Krähen umhertrippeln und hörten ihr heiseres Krah-Krah (Schmaus, S.142).
48. Понятия с преимущественно закрепленным семантическим значением, семантика которых может опираться на положительные или отрицательные коннотации, оценку со стороны реципиента. Такие редуплицированные образования могут обозначать:
49. Шумы, звуки, надоедливые рекламы:
50. Das Tamtam, der Bumbum (шумиха, надоедливая реклама); der Kladderadatsch (шум, грохот, крах), das Trara (шум, тарарам), holterdiepolter (с шумом, с треском, грохотом), der Singsang (монотонное пение), der Klingklang (приятный, светлый звон).
51. Болтовню, ненужные споры, глупые речи:
52. Бесполезные действия, вещи:der Heckmeck (бесполезные хлопоты), der (das) Hickhack (umg.) (суета), das Chichi (суета, возня), der Krimskrams (безделушки, хлам), der Kilmbim (umg.) (сутолока, возня, пирушка), der Schurrmurr (хлам).
53. Характер деятельности человека:das Krickelkrackel (umg.) (каракули, неразборчивая писанина), die Tippeltappeltour (flg., umg., scherzl.) (тщательное, но медленное выполнение чего-либо, черепашьими шагами).
54. Итеративная функция (функция повторения)
55. Редуплицированное образование может обозначать повторяющиеся процессы, явления, как, в следующем высказывании:
56. Nach einem nörgelischen Hick-Hack waren alle in der Küche versammelt (L.Kusche) (Цит. по: Девкин, 1981: 95).
57. Квалитативно-интенсивирующая (функция интенсификации качества)
58. Так, в следующих предложениях редуплицированное образованиеиспользуется как средство интенсификации качества:
59. Du wirst doch nicht das allerallerwichtigste Koboldgesetz vergessen haben: wenn ich sichtbar bin, muß ich bei demjenigen bleiben, der mich sehen kann (Kaut, S.218).
60. Er . fragte strahlend: "Willst du ein wunderwunderschönes Gedicht hören?" (Kaut, 162).j
61. Итеративно-интенсивирующая (функция интенсификации процессов, временных обозначений)
62. В следующих высказываниях редуплицированное образование выражает интенсификацию процесса:
63. Die Kücken gingen im Hof spazieren, auf einmal liefen sie schnell, schnell, hurzel dipurzel, zur großen Henne hin (Schmaus, S.l 18). Dann geht es zack-zack-zack (ganz schnell).
64. Er glaubt, daß die Haben-haben-haben-Wirtschaftsordnung auch ohne Atomkrieg im Jahre 2000 abgelöst sein wird durch die sozialistische Wirtschaftsordnung (Frank, 163).
65. Редуплицированные формы могут иметь гипокористическую функцию, то есть номинировать ласковые имена или диминутивы:
66. Wie lieb, wie herzig!" schrie Paul und sah schon wieder etwas Neues! Im Hof spazierte die weiße Henne herum, aber sie war nicht allein! Sie hatte viele kleine Pipileien! (Schmaus, S.l75).
67. Ruckizucki, Ruckizucki, Ruckizucki,geht es rundi, bist du Bundi und meschuggi
68. Zickizacki, zickizacki, zickizackibist du schickimicki und hast Macki, Macki (Девкин, 1998: 69).
69. Таким образом, нейтрализация полисемии или омонимии редуплицированных форм происходит при непосредственном участии контекста.
70. ИСТОЧНИКИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ РЕДУПЛИЦИРОВАННЫХ ОБРАЗОВАНИЙ
71. Источниками возникновения редуплицированных образований являются:
72. V) Фольклор, песни, рифмовки, заговоры, игры:
73. Sie dachte an das Lied vom Riruraben: "Es geht ein Rirurabe im Regen und im Schnee." (Schmaus, 142-143).
74. Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemannin unsserm Haus herum, bidebum (Kinderlieder, 10).1. Holler boller Huckepack
75. Nikiaus mit dem großen Sack (Ringel, 59).
76. Так, в детской игре, сопровождаемой ритмическими движениями, ребенка, который должен поймать других детей, называют "Trippel-trappel": Kinder springen unten herum und rufen: "Trippel-trappel, siehst du mich? Komm herab und fange mich!" (Schmaus, 286).
77. Так при исчезновении какого-либо предмета произносят следующий заговор:
78. Da nehme ich einfach ein feuchtes Tuch, und Hokuspokus Verschwindibus sind die Farbspritzer verschwunden! (Duden 11: 346).
79. Чтобы пища быстрее разогрелась в микроволновой печи, произносят такой заговор:
80. Du stellst das tiefgefrorene Fertiggericht in die Mikrowelle, und Hokuspokus Fidibus, dreimal schwarzer Kater in zehn Minuten hast du eine warme Mahlzeit! (Duden 11: 346).
81. ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РЕДУПЛИЦИРУЕМЫХ ФОРМ
82. Номинативная функция редуплицируемых образований связана, с одной стороны, с формированием новых значений на основе уже имеющихся языковых единиц, с другой стороны, с возможностью приращения смысла формально тождественных единиц.
83. Abgesehen vom angekratzten Schickimicki-Image, lebt es sich hier angehnem (Merian, S. 95).
84. Редуплицированная форма Schickimicki отмечена в словарях как характерная для разговорной речи (Wahrig, S. 1116).
85. Однако в данном контексте оно употреблено в другом, не отмеченном известными нами словарями значении "недорогие сувениры, подарки".
86. Так, дублирование формы может быть связано с приращением смысла. Переосмысление формально тождественных единиц происходит при непосредственном участии аналитических средств выражения связи. В качестве примера приведем следующее высказывание:
87. Auf dem Pipaponzenberge wohnt die Pipaponzenfrau mit den Pipaponzentöchtern. (Ringel, 69).
88. Munkepunke geht zum Frühstück. "Gute Nacht allerseits!" sagt er (Paule,13..
89. Widewidewenne heißt meine Putthenne. (Kinderlieder, 28).
90. Durch glänzende Waffentaten eroberte er sich die Liebe der schönen, dunkelhäutigen Sarazenenfürstin Belakane und ihr Königreich Zazamank (Ritter, 7).
91. Sagt die kleine: "Wo gehst du hin?" Sagt die große: "Nach Bimbim!" (Schmaus, 260).
92. Коммуникативно-прагматическая функция, экспрессивно-стилистическая функция
93. Употребление редуплицированных форм может быть связано с интенцией автора.
94. Mit dem Zahlenkuddelmuddel der Renten läßt trefflich Interessenpolitik treiben. Statistik und Realität im Rentensystem klaffen oft weit auseinander. (Spiegel, 24).
95. Целью использования редуплицированной формы в данном контексте является воздействие автора на адресата с целью формирования у него определенного мнения, а именно, негативной оценки относительно изложенных фактов.
96. Такая оценка может быть осуждающей:1. "Aber was nützt aller Selbstbetrug, aller Singsang: Man ist so alt, wie man sich fühlt" (Konsalik, 202).2. "Und wenn der fragt, wer dich schickt?"
97. Papperlapapp," sagt Sauerbier wütend, " Paul aus der Expedition schickt dich, verstanden"( H.Jobst) (Цит. по: Девкин, 1981: 81).2. ироничное отношение:
98. Mit ihrem naturphilosophischen Mischmasch sind uns allen ein Greuel und eine Gefahr geworden (Voßler). (Цит. по: Heibig, S.24).
99. Schwipp-schwapp-schwupp!!! hatte er drei Bisse im Kopf! (Девкин, 1981: 18). шутку:
100. Sie trinken nur den stärksten Wein, das ist der Gigagänsewein Gi, ga, gakist stärker als Rum und Rak (Kinderlieder, S.13)3. нейтрально-деловую оценку или безразличие:
101. Dabei finde ich den Beruf heute noch ganz passabel. Sonst geht es mir so lala. (Grass) (Цит. по: Duden 11, 429).4. положительное отношение:
102. Alles ist tipptopp. Das Zimmer war tipptopp aufgeräumt (Wahrig, 1279). Bei dem geht alles Zuck-Zuck.
103. Употребление редуплицированных форм в произведениях художественной литературы, газетной лексике может быть связано со стилистическими функциями.
104. Редупликация может использоваться как средство стилистического усиления, как, в следующих высказываниях:
105. Du kannst sie ja ganz hoch an die Decke hängen, so daß ich nicht hinkommen kann, bittebittebitte, mach die Schachtel nicht zu! (Kaut, S.94).
106. Da konnten sie alle das Chrram, Chrrum, Chrrum ganz wunderwunderbar (Paule, S.17).
107. Часто редуплицированные формы в песнях, стихотворениях, рассказах, детских играх, сопровождаемых считалками, используются для сохранения ритма, рифмы стихосложения.
108. КОМПОЗИТЫ С ДЕСЕМАНТИЗИРОВАННЫМ АНАЛИЗАТОРОМ
109. На последнем, завершающем этапе функционировавшая некогда как самостоятельная единица переходит в разряд грамматических формантов.
110. Сравним употребление языковой единицы -werk в значении компонента сложного слова:
111. Sie sei ein "preiswerter" Energieträger, wird seitens der Tagebaufirma "Rheinbraun", einer Tochter der "Rheinisch-Westfälischen Elektrizitätswerke" (RWE), für die Braunkohle geworben (NG, S.899);употребление -werk в значении полусуффикса:
112. Als nun der Schreinermeister einmal kurz die Werkstatt verließ, sauste der Pumuckl los. Er . sprang von dort mit einem Satz in ein offenes Fenster des ersten Stockwerks (Kaut, S.120).
113. Употребление -spitze в синтетическом композите "Fichtenspitze" в следующем контексте:
114. Die Fichtenspitze war stark und geschmeidig und bog sich (Fährmann, S.10). и употребление "Spitze-" в аналитическом композите:
115. Сравним использование синтетических и аналитических средств для обозначения родовых различий представителей фауны.
116. Для выражения принадлежности к женскому роду используются анализаторы "-tier, -geiß, kuh":das Damtier лань-самка, das Elchtier - лосиха, die Gamsgeiß - серна-самка, die Hirschkuh - самка оленя, die Elefantenkuh - самка слона.
117. В качестве грамматико-лексических анализаторов, обознающих принадлежность к мужскому роду, могут выступать: peter, -fritze, -michel, -hans, -heini, -philipp, -meier и др.:
118. Как отмечает М.Андрюшихина, если для обозначения лица мужского пола используется женское имя, экспрессивность такого имени существенно возрастает (Andrjuschichina, 1967: 34).
119. В некоторых случаях имя может использоваться для обозначения лиц как мужского, так и женского рода: Prahlhans, Schlaumeier.
120. Аналитические композиты имеют определенные особенности по сравнению с их синтетическими эквивалентами.
121. Аналитические композиты могут дифференцировать оттенки грамматического смысла, например, рода в следующих высказываниях:
122. Er ist dort Hausbursche und Kalfaktor für alles. . Das Hausmädchen spülte das Geschirr vom Abend (Konsalik, 291-300).
123. Darum habe ich mich im Raum Frankfurt beworben für eine Ausbildung zur Verlagskauffrau. Mein Freund ist Verlagskaufmann (TIP, 12).
124. Die Hausmannsleute stehen stolz vorm Haus.
125. Man sitzt schon wieder auf Cafeterrassenund friert nicht mehr und kann sich sehen lassen (Arndt, S.255).
126. В качестве примера использования лексических единиц для передачи оттенков грамматического смысла приведем следующие высказывания, в которых элементы zeug, -gut, -werk выражают значение собирательности:
127. Giraffen fressen nur Blätter und Grünzeug, es sind ganz harmlose Tiere (Kaut,1. S. 28).
128. Das Steinerische Salzkammergut liegt im geographischen Mittelpunkt Österreich (Arndt, S.204).
129. Das üppige Blattwerk ist fleischig behaart (Arndt, 20).
130. Так, для выражения оттенка единственности используются в данных примерах грамматико-лексические анализаторы -zeug, -statt:
131. Es gibt so vieles, mit dem man töten kann, die ganze Welt ist voller Mord Werkzeuge. aber hier ist es kein Mord mehr, hier ist es Befreiung, Erlösung, ein Strafgericht (Konsalik, S.l 12).
132. Meister Eder aber war nicht in der Werkstatt, sondern im Keller, wo er einen großen Schrank, den Frau Eichinger ausgeputzt hatte, wieder säuberlich einräumte (Kaut, S.7).
133. Tiefflieger!" gellte eine Frauenstimme (Fährmann, 106). In der Ferne klang das Geräusch der Flugzeuge wie das wütende Brummen einer Hummel (Fährmann, 107).
134. Введение препозитивного или интерпозитивного анализатора в структуру слова может быть обусловлено необходимостью дифференцировать оттенки лексического смысла:
135. Siehst du, wie schön bläulich das schwarze Geflieder in der Sonne glänzt? Das kann es nur, weil es so tiefschwarz ist (Schmaus, S.142).
136. Употребление такого типа анализаторов в контексте может быть обусловлено экспрессивно-стилистическими причинами. Так, в следующих высказываниях анализатор используется для стилистического усиления, подчеркивания:
137. Schade, daß wir nun nicht erfahren können, wann der Pumuckl das nächste Mal gewaschen wird, und daß der blitzsaubere Kobold für uns unsichtbar ist (Kaut,
138. Hoffentlich haben die nicht die Tollwut!" sagte sie und zog ihn schleunigst fort (Kaut, S.48).
139. Использование грамматико-лексических анализаторов может быть связано с коммуникативно-прагматическими факторами, например, стремлением автора выразить свое отношение, оценку данной коммуникативной ситуации:
140. Er stand vor dem giftgrünen Gemälde und nickte anerkennend (Kaut, S. 15).
141. Am allerunschuldigsten ist das Kind, das noch nicht einmal geboren ist (NG, S. 937). Er ist der Pagliasso, der Tausendsasa, der Allerweltskerl in der ganzen Gegend, die den Wald umschließt; wo er hauset; ohne ihn kann keine Kindtaufe, kein1. S.171).
142. Hochzeitsschmaus, kein Tanz im Kruge, kein Gelag bestehen; man freuet sich auf seine Späße und belacht sie das ganze Jahr hindurch (Hoffmann, S. 324); стремлением автора отразить отношение, оценку говорящего к данной коммуникативной ситуации:
143. Ein ganzes Fahrzeug mit Pferden und Lenkern sollte einmal spurlos im Teufelsmoor verschwunden sein (Konsalik, S. 274).
144. ТРАНСФОРМАЦИОННЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДЕСЕМАНТИЗИРОВАННОГО АНАЛИЗАТОРА Большинство композитов данной группы может быть трансформировано в их синтетические эквиваленты.
145. Композиты с постпозитивным анализатором могут быть трансформированы двумя способами:1. усечением анализатора без потери смысла:
146. Сравним: 1. Rings um ihn ist alles grau und hart, das Farbige fortgeschafft, zerrissenes Laub- und Nadelzewg deckt den Boden, Relikte der Natur, die von hier ausgezogen ist zum Herbsttermin (Polgar, S. 30).
147. Das hatte jetzt alles keine Beziehung zu ihm, die flackernden Sonnenkleckse auf dem Kiesweg, das Zittern des Birkenlaubs (Wohlmann, S. 79).
148. Und als es mit diesem Kleid auf das Fest kam, erstaunte jedermann über seine Schönheit (Schmaus, S.214).
149. Deswegen ist es auch möglich, daß jeder wie alt er auch sein mag - ein Skiwanderer werden kann (Arndt, 1980: 198).
150. Wir schicken ihn zum Drechslermeister Zacharias! . Sag mal, was tut eigentlich ein Drechsler? (Kaut, S.196).1.. Посредством замены анализатора грамматическими формантами: 1) с утратой образности, экспрессивности:
151. Und wer fängt immer an zu streiten?"
152. Aha, nun bin ich wohl wieder der Sündenbock?" (G. Ryklin) (Цит. по: Девкин, 1981: 20). (Ср.: синтетический эквивалент der Sünder (грешник).
153. Композиты с препозитивным и интерпозитивным анализатором могут быть трансформированы в их синтетические эквиваленты посредством усечения анализатора с утратой образности, экспрессивности основным компонентом:
154. Die Stelle in dem Tagebuche, auf welche der weise Geheime Hofrat Knarrpanti den Abgeordneten des Rats aufmerksam machte, lautete: „Heute war ich leider mordfaul" (Hoffmann, S.228) (Ср. синтетический эквивалент "faul").
155. Diese Art der Untersuchung, ja der Geheime Hofrat Knarrpanti selbst kam dem Peregrinus so seltsam vor, daß er begierig war, die Gedanken des spitzfindigen Schlaukopfs zu erkennen (Hoffmann, S.231) (Ср. синтетический эквивалент "findig").
156. В пределах варьирования от наложения сем до нуля семантического значения рассмотренные нами группы аналитических композитов располагаются следующим образом:
157. Семантическое наложение Нуль плана содержания
158. К с ИА 1 К с ИА 2 К с ДА КсРА1 КсРА2
159. К с РА 2 композиты с редуплицируемым анализатором без определенного семантического значения.1. ВЫВОДЫ
160. Сложное слово представляет собой структурное целое, природа которого синтаксична. На словообразовательном уровне, так же, как на синтаксическом, имеют место аналитические и синтетические тенденции в формировании значений.
161. Аналитические композиты, формируемые на основе семантического включения, образуются по двум основным моделям: объект + основной признак объекта, объект + класс объектов.
162. В рамках первой группы выделяются композиты с препозитивным, интерпозитивным и постпозитивным анализатором. Аналитизм данных композитов проявляется в том, что эксплицируемый в анализаторе признак имплицитно дублируется в другом компоненте композита.
163. Степень аналитичности данных языковых единиц варьируется от минимальной, когда расширение структуры композита посредством анализатора имеет дифференцирующую функцию до максимального предела, когда значение анализатора не является смыслоразличительным.
164. Источниками формирования композитов с избыточным анализатором являются: терминология, заимствования, разговорная и детская речь.
165. Редуплицированные образования аналитичны в силу нарушения оптимального соотношения формальных и содержательных компонентов в структуре композита.
166. Асимметрия таких форм может проявляться, с одной стороны, в полном или частичном наложении формы для выражения одного значения, с другой стороны, в полном или частичном наложении плана содержания.
167. К семантическим особенностям, определяющим аналитическую природу редуплицированных образований, относятся нечеткие границы предметного содержания, многозначность лексем, детерминирующая необходимость участия контекста для актуализации их значения.
168. Редуплицированные формы могут выполнять следующие семантические функции: итеративную, квалитативно-интенсивирующую, итеративно-интенсивирующую, гипокористическую.
169. Основными источниками порождения редуплицированных форм являются детская речь, звукоподражания, разговорная речь, терминология, заимствования, фольклор, песни, сказки, рифмовки.
170. Аналитичность группы композитов, формируемых на основе синонимического повтора, предопределена семантическим наложением.
171. Основными причинами появления таких языковых единиц являются заимствования, редундантность, десемантизация.
172. Использование данных языковых единиц в произведениях художественной литературы, а также разговорной речи связано с необходимостью стилистического усиления и коммуникативно-прагматического подчеркивания.
173. По своему функциональному статусу десемантизированный анализатор приближается к грамматическому форманту. Десемантизированные анализаторы могут находиться в препозиции, интерпозиции, постпозиции по отношению к основному компоненту или компонентам.
174. Основными причинами перехода лексической единицы в грамматико-лексический анализатор являются десемантизация ее значения, использование ее не в прямом значении, а для выражения оттенков лексического смысла, апеллятивизация, смысловая избыточность.130
175. Аналитические композиты данной группы могут быть трансформированы в их синтетические эквиваленты путем усечения анализатора, замещения анализатора грамматическим формантом.
176. Таким образом, аналитизм отношение между составляющими конструкции, обусловленное невозможностью в пределах определенной формы реализовать весь комплекс значений: грамматического, лексического или словообразовательного.
177. Аналитизм как одна из форм проявления асимметрии в языке связан, с одной стороны, с нулевой формой, нулевым значением, с другой стороны, с избыточностью форм выражения одного значения.
178. Совпадение форм (означающих) различных означаемых (нуль формы второго означаемого) предопределяет необходимость участия аналитических средств выражения для установления тождества коммуникации.
179. В пределах варьирования степени аналитичности-синтетичности между омонимом и обычным знаком располагаются омофоны, омографы, варианты форм, редуплицированные формы, дериваты, паронимы.
180. Аналитизм связан, с одной стороны, с семантическим наложением, с другой стороны, с десемантизацией (частичным опустошением формы) или нулевым значением формы.
181. Адмони В.Г. Дополнительные функции аналитических форм // Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JL: Наука, 1965.-С. 222-232.
182. Адмони В.Г. Пути развития грамматического строя в немецком языке. М.: Высшая школа, 1973. - 176 с.
183. Азатьян A.B. Структурно-семантические особенности образных сложных существительных в немецком языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Калинин, 1975. - 20 с.
184. Аналитические средства связи в полипредикативных конструкциях. Сибирское отделение АН СССР. Институт истории, филологии и философии. Новосибирск, 1980. - 158 с.
185. Андронова В.Б. Аналитические морфемы в современном английском языке : Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1972. - 27 с.
186. Арутюнова Н.Д. О критерии выделения аналитических форм // Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JL: Наука, 1965. - С.89 - 93.
187. Асфандияров P.P. Аналитические конструкции и коррелятивные глаголы в современном немецком языке // Ученые Записки. 1-й Московский государственный педагогический институт иностр. языков им. Мориса Тореза. М, 1968. - С. 414- 426.
188. Баклушин A.B. Аналитичность и флективность в системе и тексте (на материале современного немецкого языка). Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1989. - 184 с.
189. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. литературы, 1955. - 416 с.
190. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 447 с.
191. Бертагаев Т.А. Сочетание слов и аналитическая конструкция // Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JL: Наука, 1965.-С. 121-128.
192. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 1986,- 160 с.
193. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. - 608 с.
194. Бурдина З.Г. Неразложимые единицы и речевая коммуникация. -М.: Высшая школа, 1987. 120 с.
195. Бушуй A.M. Лингвистическая тавтология и ее лексикографическая кодификация: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Самарканд, 1973. - 30 с.
196. Буянов А.П. Субстантивные полусуффиксы в словообразовательной системе современного немецкого языка: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1979. - 199 с.
197. Бюлер К. Теория языка. М.: Прогресс, Универс, 1993. - 502 с.
198. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Зарубежная лингвистика III. М.: Прогресс, 1999. - С. 7 - 42.
199. Васильева-Шведе O.K. Об аналитическом формообразовании // Philologica. Исследования по языку и литературе. Ленинград: Наука, 1973. -С.130-138.
200. Виноградов В.В. Русский язык. М.: Высшая школа, 1972. - 616 с.
201. Витгенштейн Л. Философские работы. 4.1 М.: Гнозис, 1994. - 520с.
202. Гавранек Б. К проблематике смешения языков// Зарубежная лингвистика III. М.: Прогресс, 1999. - С. 56 - 73.
203. Гак В.Г. Десемантизация языкового знака в аналитических структурах синтаксиса // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука, 1965. - С. 129 - 142.
204. Гарипов Г.М., Вильданова Н.В. Семантика лингвистического нуля // Исследования по семантике. Семантика языковых единиц разных уровней: Межвузовск. научн. сборник Башкирск. Ун-та. Уфа, 1988. - С. 95-101.
205. Гипотеза в современной лингвистике. Академия наук СССР. М.: Наука, 1980.-384 с.
206. Глаголев Н.В. Языковая экономия и языковая избыточность в синтаксисе разговорной речи (на материале немецкого языка) : Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1967. - 20 с.
207. Глисон Г. Введение в дескриптивную лингвистику. М.: Изд-во иностр. лит., 1959. - 486 с.
208. Год ер Н.М. О логической структуре понятия, выраженного словосочетанием // Логико-грамматические очерки. М.: Высшая школа, 1961.-С. 49-58.
209. Горина H.H. Новые аналитические конструкции в современном немецком языке // Вопросы романо-германского языкознания. Межвуз. сборник Саратовского университета. Саратов, 1999. - С. 57-64
210. Девкин В.Д. Аналитические тенденции в немецкой разговорной речи // Вопросы строя немецкой речи. Владимирский государственный педагогический институт им. П.И. Лебедева-Полянского, Вып. 2. Владимир, 1974.-С.З-8.
211. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь. Синтаксис и лексика. М.: Международные отношения, 1979. - 256 с.
212. Денисова Н.Г. Проблема аналитизма форм составного именного сказуемого в современном русском языке : Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1980. 16 с.
213. Жирмунский В.М. Об аналитических конструкциях // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука, 1965. -С.5-57.
214. Жирмунский В.М. От флективного строя к аналитическому // Вопросы немецкой грамматики в историческом освещении / Под ред. В.М.Жирмунского. Л.: Учпедгиз, 1935. - С. 171-178.
215. Журавлев А.Ф. Опыт квантитативно-типологического исследования разновидностей устной речи // Разновидности городской устной речи. Сборник научных трудов. М.: Наука, 1988. - С. 84-150.
216. Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М.: Просвещение, 1968. - 336 с.
217. Земская Е.А. Городская устная речь и задачи ее изучения // Разновидности городской устной речи. Сборник научных трудов. М.: Наука, 1988. - С. 5-44.
218. Иванова И.П. Морфемный статус нулевой морфемы // РЫ1о1о§юа. Исследования по языку и литературе. Л.: Наука, 1973. - С. 163-168.
219. Ивлева Г.Г. Тенденции развития слова и словарного состава. М.: Наука, 1986. - 136 с.
220. Ильин В.В. Теория познания. Эпистемология. М.: МГУ, 1994.136 с.
221. Ильиш Б.А. Современный английский язык. Теоретический курс. -М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1948.-348с.
222. Кант И. Пролегомены ко всякой будущей метафизике, могущей возникнуть в смысле науки. М.: Прогресс, 1993. - 240 с.
223. Кашкин В.Б. Аналитические образования с перфектным значением. -Л., 1983.- 178 с.
224. Кимпо Г. Аналитизм и его особенности в русском языке (системно-типологический аспект): Дисс. . канд. филол. наук. М., 1986. - 212 с.
225. Китайгородская М.В. Наблюдения над построением устного просторечного текста // Разновидности городской устной речи. Сборник научных трудов. М.: Наука, 1988. - С. 156-182.
226. Кобрина H.A. Аналитическая морфология и явление категоризации вне слова в современном английском языке // Структура и семантика лингвистических единиц в системе языка и речи. Сборн. науч. трудов. -Белгород, 1992. С. 43-49.
227. Колосова Т.А., Чаленко Е.С. Особенности проявления экономии и избыточности в русском и немецком синтаксисе // Контрастивные описания русского и немецкого языков. Межвуз. сборник научных трудов. Воронеж: Родная речь, 1994. - С. 78-83.
228. Колшанский Г.В., Крылова Н.П. Нулевая морфологическая форма и ее использование в синтаксических конструкциях немецкого языка // Phi-lologica. Исследования по языку и литературе. Л.: Наука, 1973. - С. 155-162.
229. Котин М.Л. Процессы демотивации и идиоматизации в сфере производной глагольной лексики немецкого языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1988. - 24с.
230. Кураков В.И. Явление синкретизма в морфологии современного немецкого языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Ульяновск, 1976. - 38 с.
231. Лапоногова H.A. Глагольное аналитическое слово в современном английском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Львов, 1968. - 19 с.
232. Лебедева Л.Б. Типы семантических связей слов в современном английском языке (антонимия, синонимия, гипонимия): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1977 - 23 с.
233. Левит З.Н. О понятии аналитической лексической единицы // Проблемы аналитизма в лексике. Выпуск I. Минск, 1967. - С. 5-19.
234. Леонтьев A.A. Аналитические формы и проблема "единства слова" // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука, 1965. - С. 94-99.
235. Литвинов В.П. Грамматическая характеристика аналитических глагольных лексем в современном немецком языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1971. - 20 с.
236. Логика и риторика. Минск: Тетра Системе, 1997. - 624 с.
237. Ляпон М.В. О смысловой структуре релятивов // Русский язык. Вопросы его истории и современного состояния. Виноградовские чтения. I-VIII. М.: Наука, 1978. - С. 154-167.
238. Маковский М.М. Лингвистическая комбинаторика. М.: Наука, 1988.-232 с.
239. Малаховский Л.В. Теория лексической и грамматической омонимии: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. Л., 1989. - 24 с.
240. Майтинская К.Е. Парадигматическая ограниченность аналитических форм (на материале венгерского и некоторых других языков) // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука, 1965.-С. 309-316.
241. Мельников Г.П. О типах дуализма языкового знака // Филологические науки, № 5, 1971. С.54-69.
242. Мельников Г.П. Сущность предикации и способы ее языкового выражения // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М.: Наука, 1968. - С. 116 - 125.
243. Мишлин X. Действие аналитических и синтетических тенденций в структуре имени русского и французского языков. Дисс. . канд. филол. наук. -М., 1992,- 156 с.
244. Морозова И.Г. Расширение сферы употребления аккузатива с непереходными глаголами в современном немецком языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1989. - 25 с.
245. Морозова Т.С. Особенности литературной устной публичной речи (в сфере синтаксиса и построения текста) // Разновидности городской устной речи. Сборник научных трудов. М.: Наука, 1988. - С. 182-208.
246. Назаров С.Н. Устойчивые словесные комплексы с национально-культурным компонентом содержания в современном немецком языке (опытсинхронного описания): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1987. -24 с.
247. Недялков В.П. Каузативные конструкции в немецком языке. Аналитический каузатив. Л.: Наука, 1971. - 179 с.
248. Нужденова В.Д. Лексически ограниченные синтаксические конструкции с аккузативом и генитивом в современном немецком языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Калинин, 1974. - 31 с.
249. Общее языкознание / Под ред. А.Е.Супруна. Минск: Вышэйшая школа, 1983. - 456 с.
250. Орлов Ю.В. Семантико-функциональная характеристика аналитических глагольно-именных сочетаний предложного типа в немецком языке ХУШ-ХХ вв. : Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1993. - 24 с.
251. Павиленис Р.И. Проблема смысла. М.: Мысль, 1983. - 288 с.
252. Павлов В.М. О месте "аналитической формы слова" и "аналитической конструкции" в грамматической системе // Типология. Грамматика. Семантика. Санкт-Петербург: Наука, 1998. - С 235-245.
253. Павлов В.М. Понятие лексемы и проблема отношений синтаксиса и словообразования. Л.: Наука, 1985. -300 с.
254. Панов М.В. Русский язык и советское общество. Морфология и синтаксис современного русского литературного языка / Под ред. М.В.Панова. М.: Наука, 1968. - 365с.
255. Пиотровский Р.Г. Аналитизм и его вероятностные информационные механизмы // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука, 1965. - С. 167- 169.
256. Плоткин В.Я. Соотношение двух тенденций в эволюции аналитизма германских языков // Седьмая научная конференция по вопросам германского языкознания. Тезисы докладов. Академия наук СССР. М.: Институт языкознания, 1977. - 93 с.
257. Поветкина A.A. Аналитизм в немецкой разговорной речи: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1988. - 16 с.
258. Поливанов Е.Д. Русская грамматика в сопоставлении с узбекским языком. Ташкент, 1934. - 182 с.
259. Поликарпов A.A. Факторы и закономерности аналитизации языкового строя: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1976. - 28 с.
260. Полушкин В.А. К вопросу об определении информации // Язык и мышление. М.: Наука, 1967. - С. 266-274.
261. Попп Т.Ю. Морфологическая избыточность в выражении синтаксических категорий существительного современного немецкого языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Львов: Львовский Ордена Ленина государственный университет им. Ивана Франко, 1981. - 22 с.
262. Пристинская Т.М. Аналитические номинации со значением приблизительности в соременном немецком языке. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Белгород, 1998. - 23 с.
263. Реформатский A.A. Агглютинация и фузия как две тенденции грамматического строения слова // Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.-Л.: Наука, 1965. - С. 64-92.
264. Ризаев Б.Х. Грамматическое значение фазы прекращения процесса и аналитические средства его выражения в современном немецком языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Ленинград, 1981. - 21 с.
265. Ртищева O.A. Аналитические глагольно-именные сочетания с пассивной семантикой в современном немецком языке: Дисс. . канд. филол. наук.-М., 1995.-248 с.
266. Рутус А.Б. Неразложимость высказываний с финитными глаголами haben и sein как лингвистический феномен: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1980. -24с.
267. Сакиева P.C. Коллоквиальные детерминативные сложные существительные в современном немецком языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Тбилиси, 1977. - 26 с.
268. Свядощ Ю.М. Глагольные лексические единства аналитического характера в структуре немецкого предложения. Дисс. . канд. филол. наук. -М., 1995.-262 с.
269. Серебренников Б.А. К вопросу о "морфологизме" // Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JI.: Наука, 1965. - С. 100-104.
270. Скорик П.Я. К вопросу об аналитических конструкциях (на материале чукотско-камчатских языков // ВЯ. № 3. М.: Наука, 1964. - С.70-77.
271. Сова JT.3. Аналитическая лингвистика. М.: Наука, 1970. - 254 с.
272. Солнцева Н.В., Солнцев В.М. Анализ и аналитизм // Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JL: Наука, 1965. - С. 80-88.
273. Солодовник И.П. К вопросу о лексико-фразеологической синонимии в немецком языке // Ученые записки. Выпуск XXXXV. Иностранные языки и методика их преподавания в вузах. Курск, 1968. - С. 15-22.
274. Солодовник И.П. Пояснение в немецком языке. Белгород: Изд-во БГПИ, 1994.-216 с.
275. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М.: Высшая школа, 1984. - 264 с.
276. Суник О.П. О понятиях "аналитическая форма слова" и "аналитический строй языка" // Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-J1: Наука, 1965. - С. 70-79.
277. Тураева З.Я., Биренбаум Я.Г. "Нуль" в синтаксисе как структурная модификация исходной модели // Коммуникативно и структурно обусловленные модификации единиц языка. JL, 1986. - С. 122 - 134.
278. Ушкова Н.В. Разговорно окрашенные полу служебные глаголы в немецком языке (на материале субстантивно-глагольных словосочетаний): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1991. - 16 с.
279. Фант Г. Акустическая теория речеобразования. М.: Наука, 1964.284 с.
280. Фитиалова И.Б. Некоторые проблемы аналитизма. Аналитическая грамматическая конструкция и аналитическое лексическое слово // Проблемы аналитизма в лексике. Вып.1. Минск, 1967. - С. 101-112.
281. Халилов Ю.К. Структурно-типологические особенности аналитических конструкций в словообразовательной системе языка (на метериале немецкого и азербайджанского языков): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Баку, 1973. - 32 с.
282. Храковский B.C. Аналитическая конструкция, аналитическая словоформа, аналитическое слово // Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JL: Наука, 1965. - С. 222-232.
283. Чикобава A.C. О некоторых процессах трансформации аналитических образований в синтетические (по данным иберийско-кавказских языков) // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука, 1965. - С. 253-261.
284. Чохонелидзе Н.С. Тенденция к аналитизму в языке. Дисс. докт. филол. наук. Тбилиси, 1990. - 306 с.
285. Цывин A.M. Именной аналитизм в славянских языках ( на материале русского и болгарского литературных языков): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1970. - 22 с.
286. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику. М.: Изд-во Российского открытого ун-та, 1995. - 304 с.
287. Якобсон Р. Избранные труды. М.: Прогресс, 1985. - 456 с.
288. Ярцева В.Н. Проблема аналитического строя и формы анализа // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука, 1965. - С. 58-69.
289. Andrjuschichina М. Bummelfritze-Bummelliese // Sprachpflege. -Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 2/ 1967. S. 33-36.
290. Bahr B.I. Untersuchungen zu Typen von Funktionsverbgefügen und ihrer Abgrenzung gegen andere Arten der Nominal Verbindung: Inaug. Diss. -Bonn, 1977. 279 S.
291. Barz I. Prinzipien und Tendenzen bei der Bildung und Verwendung komplexer Benennungen // Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. B. 37. Berlin: Akademie-Verlag, 4/ 1984. - S. 433446.
292. Beaugrande R.-A. d., Dressler W.U. Einführung in die Textlinguistik. -Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1981. 290 S.
293. Bzdega A.Z. Reduplizierte Wortbildung im Deutschen. Poznan: Praca Wydnana Z.Zasilku Polskiej Akademii Nauk. 1965.- 188 S.
294. Daniels K. Substantivierungstendenzen in der deutschen Gegenwartssprache. Nominaler Ausbau des verbalen Denkkreises. Düsseldorf: Schwann, 1963.-249 S.
295. Dentler S. Verb und Ellipse im heutigen Deutsch. Zum "Fehlen" verbabhängiger Bestimmungen in Theorie und Praxis. Göteborger Germanische Forschungen 31. Acta Universitatis Gothoburgensis, 1990. 106 S.
296. Die Deutsche Sprache. Kleine Enzyklopädie in zwei Bänden. Herausgegeben von E. Agricola, W. Fleischer, H. Protze unter Mitwirkung von W. Ebert. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1. Band, 1969. 613 S., 2. Band, 1970.- 1174 S.
297. Duhr M. Zur Beschreibung von Funktionsverbgefügen // Kopenhagener Beiträge zur Germanischen Linguistik. Festschrift für Gunnar Bech zum 60. Geburtstag, 1980. S. 105-122.
298. Engelen B. Zum System der Funktionsverbgefüge // Wirkendes Wort. Pädagogischer Verlag Schwann. 5/ 1968. S.289-303.
299. Erben J. Deutsche Grammatik. Ein Abriss. München: Max Hueber Verlag, 1972. - 392 S.
300. Fleischer W. Regeln der Wortbildung und der Wortverwendung // Deutsch als Fremdsprache. Leipzig: Herder-Institut, 2/ 1978. S. 78- 85.
301. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1969. - 327 S.
302. Gombert I. Untersuchungen zu den Verbindungen von Substantiv und Verb in der deutschen Gegenwartssprache. Universität Göteborg, 1983. -174 S.
303. Götze L. Funktionsverbgefüge im Deutschunterricht für Ausländer // Zielsprache Deutsch. 2/ 1973. S. 54-61.
304. Grimm H.-J. Einige Gedanken zum Begriff "Halbsuffix" // Sprachpflege. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 4/ 1968. S.78-82.
305. Grimm H.-J. Untersuchungen zum Artikelgebrauch im Deutschen. -Leipzig: Verlag Enzyklopädie. 1986. 142 S.
306. Gunter H., Pape S. Funktionsverbgefüge als Problem der Beschreibung komplexer Verben in der Valenztheorie // Untersuchungen zur Verbvalenz / Hrsg. von Schumacher H. Tübingen, 1976. - S. 92 -128.
307. Haas W. Ze'ro in lingustic description // Studies in Lingustic Analysis. -Oxford, 1957.-Pp. 33-53.
308. Heidolph K.E., Flämig W., Mötsch W. Grundzüge einer deutschen Grammatik. Berlin: Akademie-Verlag, 1981. - 1028 S.
309. Heibig A. Zum Verhältnis von Wortbildung und Syntax // Deutsch als Fremdsprache. Leipzig: Herder-Institut. 4/ 1969. S. 281-291.
310. Heibig G. Probleme der Beschreibung von Funktionsverbgefugen im Deutschen // Deutsch als Fremdsprache. Leipzig: Herder-Institut, 5/ 1979. - S. 273-285.
311. Heibig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Leipzig, Berlin, München: Langenscheidt Verlag Enzyklopädie, 1994. - 736 S.
312. Heringer H.J. Die Opposition von "kommen" und "bringen" als Funktionsverben. Untersuchungen zur grammatischen Wertigkeit und Aktionsart. Düsseldorf: Schwann, 1968. 130 S.
313. Herrlitz W. Funktionsverbgefuge vom Typ "in Erfahrung bringen". Ein Beirag zur generativ-transformationellen Grammatik des Deutschen. -Tübingen: Max Niemeyer, 1973. 165 S.
314. Heyl S. Zu den russischen analytischen Prozessbezeichnungen vom Typ „idet remont" und ihrer Wiedergabe im Deutschen // Wissenschaftliche Zeitschrift der Wilhelm-Piek-Universität. Rostock. 5/ 1987 S. 23-24.
315. Hinderdael M. Zum Artikelgebrauch in deutschen und niederländischen Präpositionalen FVG // Studia Germanica Gandesia. 12/1987. Gent. - S. 7-48.
316. Hoffmann A. Die verbo-nominale Konstruktion eine spezifische Form der nominalen Ausdrucksweise im modernen Englisch // Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 2/ 1972. - S. 158-183.
317. Huth H. Einige Bemerkungen zur Redundanzbestimmung in populärwissenschaftlichen Texten // Sprachpflege. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 8/ 1979. S. 166-168.
318. Klappenbach R. Feste Verbindungen in der Gegenwartssprache // Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Bd. 82. Halle/ Saale. 1961. - S. 443-457.
319. Klein W. Zur Kategorisierung der Funktionsverben // Beiträge zur Linguistik und Informationsverarbeitung. 13/ 1968. S. 7-37.
320. Kraft B. Untersuchungen zur sprachlichen Kommunikation bei Kindern // Sprachpflege. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 6/ 1980. S. 117-119.
321. Meier G.F. Das Zéro-Problem in der Linguistik. Berlin: AkademieVerlag, 1961. -248 S.
322. Moskalskaja O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. -Moskau: Hochschule, 1971. 384 S.
323. Mötsch W. Morphologische Prozesse und Laut-Bedeutung-Zuordnung // Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte 163. Akademie der Wissenschaften der DDR. Berlin, 1987. - S. 69-84.
324. Mötsch W. Überlegungen zu den Grundlagen der Erweiterung des Lexikons // Untersuchungen zur Semantik. Studia grammatica XXII / Hrsg. von R. Ruzicka und W. Mötsch. Berlin: Akademie-Verlag, 1983. - S. 101-119.
325. Müller E.A. Funktionsverbgefüge vom Typ "give a smile" und ähnliche Konstruktionen. Frankfurt a. M., Bern, Las Vegas, 1978. - 255 S.
326. Paul H. Principien der Sprachgeschichte. Halle: Max Niemeyer, 1886. - 368 S.
327. Persson I. Zur Konstruktion mit "kommen" und "gelangen" vom Typ "zur Darstellung kommen, zu einer Lösung kommen/ gelangen" // Deutsch als Fremdsprache. Leipzig: Herder-Institut, 4/ 1984. S. 23-28.
328. Polenz P.v. Funktionsverben im heutigen Deutsch. Sprache in der rationalisierten Welt. Düsseldorf: Pädagogischer Verlag Schwann, 1963. - 46 S.
329. Ruiter V. d. Sind "-wesen", "-geschehen", "-bereich" und "-betrieb" Komposisionsglieder oder Suffixoide? // Sprachpflege. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut. 10/ 1986. S. 141-143.
330. Rothkegel A. Funktionsverbgefüge als Gegenstand maschineller Sprachanalysen // Beiträge zur Linguistik und Informationsverarbeitung. 17/ 1969. S. 7-26.
331. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Eine Einführung in die funktionale Sprachlehre. Berlin: Volk und Wissen, 1983. - 332 S.
332. Schmidt V. Die Streckformen des deutschen Verbums. Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1968. - 132 S.
333. Sommerfeldt K.-E. Zum Problem der Übercharakterisierung in der deutschen Sprache // Deutschunterricht 1/ 1967. Berlin: Volkseigener Verlag. - S. 59-62.
334. Spiewok W. Was verstehen wir unter Redundanz? // Sprachpflege. 2/ 1974.-S. 38.
335. Starke G. Zum Einfluß von Funktionsverbfügungen auf den Satzbau im Deutschen//Deutsch als Fremdsprache. 3/ 1975.- S. 157-163.
336. Tuchel H. Streckformen in der fachsprachlichen Kommunikation // Sprachpflege. 1/ 1982. S. 4-6.
337. Waldeck G. Bemerkungen zur Redundanz-Problematik in der Linguistik // Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. B. 37. 2/ 1984. S. 269-273.
338. Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache. Mannheim: Dudenverlag, 1993. - 1112 S.
339. Wittig S. Streckformen im Arabischen // Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. 5/ 1977. S. 474-501.
340. Wurzel W.U. Flexionsmorphologie und Natürlichkeit. Studia grammatica XXI. Berlin: Akademie-Verlag, 1981. - 224 S.
341. СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ СЛОВАРЕЙ
342. Большой немецко-русский словарь в трех томах / Под ред. О.И. Москальской. М.: Русский язык, 1998.
343. ЛЭС: Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.
344. ФЭС: Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1989.
345. Bildwörterbuch. Deutsch und Russisch. Leipzig: Verlag Enzyklopädie,1959.
346. Der Sprachbrockhaus. Deutsches Bildwörterbuch von A bis Z. Mannheim: F.A. Brockhaus, 1984.
347. Duden. Deutsches Universalwörterbuch. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1996.
348. Duden 11. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Mannheim: Dudenverlag, 1998.
349. Handwörterbuch zur Gesellschaft Deutschlands. Hrsg. von B.Schäfers, W.Zapf Bonn: Bundeszentrale für politische Bildung, 1998.
350. Harenberg. Aktuell '95. Das Lexikon der Gegenwart. Dortmund: Harenberg Lexikon-Verlag, 1994.
351. Olsson M., Piekenbrock D. Kompakt-Lexikon. Umwelt- und Wirtschaftspolitik. Bonn: Bundeszentrale für politische Bildung, 1998.
352. Wahrig G. Deutsches Wörterbuch. Gütersloh, München: Bertelsmann Lexikonverlag, 1991.
353. СПИСОК ЦИТИРУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
354. Девкин В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. М.: Высшая школа, 1981. - 160 с.
355. Девкин В.Д. Занимательная лексикология. Worthumor / язык и юмор. -М.: Гуманитарный издательский центр Владос, 1998. 312 с.
356. Aichinger L. Das Plakat // Moderne Erzähler 10. Paderborn: Ferdinand Schöning, 1962. - S. 11-18.
357. Arndt K. Winterzeit, Familienzeit. München: Wilhelm Heyne Verlag, 1980.-256 S.
358. Bergische Achsen. Sicherheit verbindet. Wiehl: Bergische Achsenfabrik. 1990. - 12 S.
359. Blyton E. Dies und das, für jeden was. Stuttgart: Boje-Verlag. 1974. - 2081. S.
360. Boll H. Daniel, der Gerechte // Moderne Erzähler 2. Paderborn: Ferdinand Schöningh, 1958. - S. 30-41.
361. Boll H. Uber die Brücke // Moderne Erzähler 2. Paderborn: Ferdinand Schöningh, 1958. - S. 7-12.
362. Brigitte. 15/ 1996.-270 S.
363. Burda special. Ostern. 1997. 58 S.
364. Der Spiegel. 27/ 1999. 210 S.
365. Eisenreich H. Ein Augenblick der Liebe // Moderne Erzähler 10. -Paderborn: Ferdinand Schöning, 1962. S. 37-41.
366. Fährmann W. Das Jahr der Wölfe. Würzburg: Arena, 1993. - 218 S.
367. Frank L. Links wo das Herz ist. M.: Просвещение, 1965. - 184 с.
368. Globale Trends 1996. Fakten. Analysen. Prognosen. Hrsg. von I. Hauchler. Frankfurt а. M.: Fischer Taschenbuch Verlag, 1996. - 538 S.
369. Hall K., Scheiner B. Übungsgrammatik für Fortgeschrittene. Ismaning: Verlag für Deutsch, 1997. 336 S.
370. Heibig G. Geschichte der neueren Sprachwissenschaft. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1973. - 392 S.
371. Hoffmann E.T.A. Hoffmanns Werke in drei Bänden. 2.Band. Berlin, Weimar: Aufbau-Verlag, 1979. - 346 S.
372. Hölderlin F. Hyperion. Kehl: SWAN Buch-Vertrieb GmbH, 1993. - 2201. S.20. Juma. 3/ 1997.-48 S.
373. Kaut E. Immer dieser Pumuckl. Wien: Herold Verlag Brück KG, 1982.273 S.
374. Kinderlieder. 44 ausgewählte Lieder. Hrsg. von Ulrich W. Zimmer. -Kassel: Nagels Verlag, 1973. 34 S.
375. Kuntze P. Der geheimnissvolle Ring. München: Franz Schneider Verlag, 1988.-90 S.
376. KZ 1: Kleine Zeitung . 24. April 1997.
377. KZ 2: Kleine Zeitung. 18.Mai 1997.
378. Konsalik Heinz G. Eine Sünde zuviel. München: Wilhelm Heyne Verlag. 1986.-380 S.27. Lisa. 13/ 1997. 64 S.
379. Lorenz T. Rummelbummel. Boppard/ Rhein: Fidula-Verlag, 1974. - 14 S.
380. Merian. Köln. 1/ 1994. 130 S.
381. NG: Die Neue Gesellschaft. Frankfurter Hefte. 10/ 1998. S. 865 - 960.
382. Paule. Paule Puhmanns Paddelboot. Zehn Lieder zum Singen, Spielen und Lernen. Berlin: Druckhaus Langenscheidt, 1985. - 72 S.
383. Polgar A. Liebe im Herbst // Moderne Kurzprosa. Eine Textsammlung für den Deutschunterricht. Herausg. von K.Zobel. Paderborn: Schöningh, 1978. - S. 3031.
384. Primär. Zeitschrift für Deutsch als Fremdsprache in Primarschulbereich. Heft 2. Rheinbreitbach: Verlag Dürr und Kessler, 1992. - 64 S.155
385. Ringel: Ringel, Ringel, Rosen. Alte und neue Kinderreime. Berlin: der Kinderbuchverlag. - 132 S.
386. Ritter: Ritter, Reiter, Gottesstreiter. Von H.R. Niederhäuser. Stuttgart: Verlag Freies Geistesleben, 1987. - 344 S.
387. Sabrina special. Ostern. 1997. 56 S.
388. Sanders W. Sprachkritikastereien und was der "Fachler" dazu sagt. -Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1992. 180 S.
389. Schmaus M. Die Bildungsarbeit der Kindergärtnerin. München: Kösel-Verlag, 1974.-364 S.39. Tina. 13/ 1997. 80 S.
390. TIP 1: TIP. 3/ 1999.-48 S.41. TIP 2: TIP. 1/2000.-48 S.
391. Urbanek R. Hallo Peter Wir lernen Deutsch. Ein Sprachkurs für Kinder. Liederkiste 1. Liederheft. - Rheinbreitbach: Verlag Dürr und Kessler GmbH, 1990. -16 S.
392. Wohmann G. Die Klavierstunde // Moderne Kurzprosa. Eine Textsammlung für den Deutschunterricht / Hrsg. von K.Zobel. Paderborn: Schöningh, 1978. - S. 79-81.