автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Способы обозначения начинательности в русском и английском языках.

  • Год: 1985
  • Автор научной работы: Протогенова, Ольга Станиславовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ташкент
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Способы обозначения начинательности в русском и английском языках.'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Протогенова, Ольга Станиславовна

ВВЕДЕНИЕ.

§ I. Постановка проблемы и задачи работы

§ 2. Лингвистический статус ономасиологических категорий

§ 3. Производное как особая единица номинации

§ 4. Ономасиологическая категория начинателвности действия и языковые средства её выражения

ГЛАВА I. ОНОМАСЙОЛОПТСЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ НАЧИНАТЕЛЬНОСТИ

И СПОСОБЫ ЕЁ ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯШКЕ.

§ I. Общие замечания.

§ 2. Словообразовательные средства обозначения начальной фазы действия.

§ 3. Лексико-синтаксические средства обозначения начала действия.

Выводы

ГЛАВА 2. ОНОШСИОЛОГИЖЖАЯ КАТЕГОРИЯ НАЧИНАТЕЛЬНОСТИ

В АНГЛИЙСКОМ ЯШКЕ.

§ I. Общие замечания.

§ 2. Частицы и их роль в передаче значения начинательности.

§ 3. Сопоставительный анализ средств выражения начинательности на лексическом материале

§ 4. Сопоставительный анализ средств выражения начинательности на текстовом материале . . . 106 Выводы

 

Введение диссертации1985 год, автореферат по филологии, Протогенова, Ольга Станиславовна

Под фазовостью действия понимается возможность представить его протекание в отдельные моменты его развития и дать этим моментам соответствующую характеристику. Так, начальная фаза действия ( ЩЦ ), изучаемая в диссертации, рассматривается как отправной момент действия, которое до этого вообще не осуществлялось. Развитие действия в целом может быть представлено своеобразной шкалой, маркирующей начальные и конечные точки его протекания. Во многих языках мира имеются специальные средства номинации этих точек, что в целом ярко характеризует особенности восприятия и понимания наблюдаемых процессов, и, соответственно, отражающих эти процессы языковых форм.

В.И. Ленин писал:"Мы не можем представить, выразить, смерить, изобразить движение, не прервав непрерывного, не упростив, угру-бив, не разделив, не омертвив живого. Изображение движения мыслью есть всегда огрубление, омертвение,- и не только мыслью, но и ощущением, и не только движения, но и всякого понятия" / Ленин Д 980,Ш,233 /.

В предлагаемом исследовании сделана попытка продемонстрировать, как именно прерывается непрерывное, как упрощается представление действительности и какие для этого используются языковые формы. Последнее связывает проводимое исследование с необходимостью выявить и отразить уровневую стратификацию этих форм, т.е. их распределение по разным языковым ярусам, а также определить специфику репрезентаций интересующего нас значения как на грамматическом, так й лексическом уровнях. В свою очередь, это ведет к попытке продемонстрировать не только сходные или же отличительные черты русского и английского языков при обозначении ими начинательной фазы глагольного действия, но и те черты сходства или, напротив, различия, которые характеризуют средства номинации разных уровней. Б этой связи ставится вопрос о специфике грамматического значения да сравнению со словообразовательным.

В центре внимания настоящей работы оказываются такие единицы номинации, семантическая структура которых включает значения начала, зачина действия и которые по этой причине могут быть перефразированы оборотами "начать действие","приступить к совершению действия". Самым простым способом обозначать эти значения являются лексические средства, т.е. непосредственно глаголы, которые отражают идеи начинательности, русск. "начинать","становиться"* В принципе можно полагать поэтому, что любой глагол, в семантической структуре которого обнаруживаются эти значения, представляет собой исконное средство выражения начянательности. Но анализ показывает, что указанная структура обнаруживается: а) в производных глаголах с приставками определенного типа { ср.; "запеть"/'заиграть" и пр.); б) в словосочетаниях с глаголами "приняться","взяться","броситься" Сер.: "приняться за дело","взяться за работу"."броситься помогать" и т.п.). Изучению инвентаря этих средств и посвящено настоящее исследование, включающее также изучение эквивалентов указанных единиц в английском языке.

Анализу в диссертаций подвергаются наиболее типичные средства выражения начинательноета каждого из сравниваемых языков.

Фразеологические единицы, а также устойчивые и идиоматические выражения остаются вне поля исследования. Совокупность средств обозначения начальной фазы действия донимается как составляющая номинативное шле, которое, в свою очередь, является внешним средством выражения ономасиологической категории начинательное-ти.

Актуальность теш определяется, с одной стороны, применяемым в ней ономасиологическим подходом, диктующим рассмотрение явлений "от содержания к форме" и способствующим обнаружению новых данных о строении и семантике изучаемых языков. Это связано также с общим интересом, который вызывают в настоящее время теоретические и практические проблемы теорш номинации* к которым относится, в частности, проблема начинательноети как ономасиологической категории и реализация её набора средств в сравниваемом плане.

С другой стороны, актуальность исследования обусловливается неизученностью данной проблемы на сравнительном материале двух таких разноструктурных языков, как русский и английский, а также возможностью уточнить методику сопоставительного и контрас-тивного анализа языков.

Научная новизна работы состоят в том, что в процессе описания способов передачи начальной фазы действия удается:

1. Доказать существование категории начинательности как в русском, так и в английском языке с четко выраженными формальными средствами её обозначения.

2. Впервые определить рамки указанной ономасиологической категории, относящейся к сфере глагольной семантики, установить её статус и связи с другими категориями.

3. Выявить основные средства выражения начинательности в русском и английском языках и дать их сопоставительный анализ.

4. Обобщив весь дескриптивный материал, необходимый для типологических и сравнительно-сопоставительных исследований, представить в виде единой системы номинативное доле категории начи-нательности с учетом относительного удельного веса каждого способа обозначения начальной фазы действия.

Материал исследования представлен текстовой и словарной выборкой» В качестве текстов используются художественные произведения, с одной стороны, русской и советской литературы, с другой - английской и американской ( общим объёмом более 5000 страниц ). Осбенно важен тот факт, что большинство этих произведений находятся в отношении "оригинал-перевод". Лексикографический материал получен из толковых словарей как русского, так и английского языков, а также из переводных русско-английских словарей.

Цель исследования - выявить основные средства выражения начальной фазы действия в русском и английском языках и на этой основе описать ономасиологическую категорию начинательности русского языка в сопоставлении с английским.

В соответствии с доставленной целью в конкретные задачи исследования входит:

X. Определить статус ономасиологической категории начинательности, показать её сущность и границы, связь с другими ономасиологическими категориями.

2. Установить средства выражения категории начинательности в русском и английском языках.

3. Провести уровневую стратификацию средств выражения начинательности.

4. Охарактеризовать особенности выражения начинательности на каждом уровне языка.

5. Выделить номинативные модели обозначения начальной фазы действия для русского и английского языков.

6* Определить соотношение средств выражения начинательности для каждого из сравниваемых языков.

7. Сопоставить выделенные модели обозначения начальной фазы действия и определить их интегральные и дифференциальные признаки как в пределах одного языка, так и в сравнении одного языка с другим.

Теоретическая ценность работы обусловлена предпринятым, в ней ономасиологическим подходом, что позволяет с общих позиций описать единицы глагольной семантики, принадлежащие к разным языковым уровням, но составляющие единое номинативное поле категории начинательности. Результаты исследования дополняют наши представления об ономасиологических возможностях различных языков, способствуя тем самым дальнейшему развитию общей теории номинации. Решение ономасиологических задач на материале сопоставления двух языков имеет особое значение, ибо контрастивное рассмотрение помогает выявить специфику рассматриваемых языков в отношении уровневой стратификации исследуемого явления.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что её материалы могут быть использованы, о одной стороны, для целей прикладной типологии, а с другой стороны - в области методики преподавания русского и английского языков.

Перечисленные выше задачи определили композицию работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии. Во введении кратко охарактеризованы основные цели и задачи настоящего исследования, его исходные теоретические положения, рассматриваются принципы ономасиологического изучения словообразовательных явлений, описывается ономасиологическая категория

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Способы обозначения начинательности в русском и английском языках."

Выгоды

Таким образом, исследование английских эквивалентов русских префиксальных начинательных глаголов позволило в конечном итоге установить иную по сравнению с русской систему средств выражения ономасиологической категории начинательности английского языка. Здесь к этим средствам прежде всего относятся синтаксические, а именно: двусловные сочетания, выполняющие роль единого номинативного знака я состоящие из глагола begin или глагола start в сочетании с глаголом-носителем основного номинативного значения. Эти глаголы можно рассматривать как стержень категории начинательности, образующие при их сочетании с другими лексическими единицами синтаксические обороты, близкие в силу противопоставления в них лексического и грамматического, аналитическим формам со значением начинательности. Преобладание синтаксических средств выражения искомого значения и составляет специфику английского языка.

Другой специфической чертой английского языка является употребление в нем определенных постпозитивных частиц, которые привносят в сочетание глагол + частица значение начинательности.

В выражении этого значения принимают участие следующие пост-вербиальные частицы: up,out,on,off,to,back,away,into.

Большую роль в обозначении начальной фазы действия в английском языке играют также фразеологические средства.

Следовательно, строение ономасиологического поля начинательности в английском языке отличается от того, которое мы установили для русского языка. Доля лексических, словообразовательных и синтаксических средств выражения у сравниваемых языков не одинакова .

В результате проведенного исследования лексикографического и текстового материала можно сделать также следующие выводы относительно подачи переводов русских приставочных глаголов на английский язык:

I. Основные номинативные модели, выделенные в подвергнутых сравнению лексикографических источниках, совпадают. Однако в словарях встречаются как неадекватные переводы слов, так и разночтения в подаче их семантики. В целом поэтому не во всех лексикографяческих источниках приводятся одинаковые эквиваленты.

2. Лексикографические данные не позволяют сделать вывода о частотности употребления тех или иных моделей, в то время как именно такого рода данные являются существенным элементом анализа и помогают переводческой практике.

3.Анализ текстового материала позволил выявить: а) все модели английского языка,которыми переводятся определенные ЛСГ префиксальных начинательных глаголов русского языка; б) связь семантики ЛСГ глаголов русского языка с выбором соответствующей модели английского языка; в) эквивалентность моделей русского языка моделям английского языка; г) частотность употребления тех или иных моделей.

Номинативными моделями, совпадающими в лексикографических и текстовых источниках, можно считать:

1. Сочетание фазового глагола begin,start с глаголом-носителем основного номинативного значения.

2. Модели, передающие глаголы состояния: get + adj. grow + adj. become + adj. turn + adj.

3. Фразеологические единицы и устойчивые словосочетания ( например, burst into ). В текстовом материале этих примеров больше, чем в лексикографических источниках.

Основное отличие лексикографических источников и текстового материала приходится на случаи употребления глагола с постпозитивным элементом. В лексикографических источниках таких примеров гораздо меньше,чем в текстовом материале.йз этого следует, что в лексикографическую практику необходимо полнее включать материалы с постпозитивными частицами.

Подтвердим оказанное на нескольких примерах:

Модель V + up

ЙЗ ряда go up,wake up,proceed up,hurry up,spring up,run up, follow up,rise up,blow up,speak up,call up,answer up,say up, shout up,look up,light up,flare up,come up В Большом Аншо-Русском Словаре только у следующих глаголов отмечено начинательное значение: spring up,burn up,light up, flare up.

Перевод глагола "запеть" в рассматриваемых словарях: Даглиш begin to sing .

OERD begin to singjbreak into a song. Смирницкий begin to sing;break into a song.

2. другое sing another song,tune,change one's tune, В БАРС есть значение "sing out" "заговорить" (запеть) по-иному'' Здесь употребляется поствербиальная частица out-"sing out" (запеть), отсутствующая в словаре Смирницкого. В БАРС сгу(п) -крик, "to give а сгу^акричать, cry(v)"cry outV выкрикнуть. Суффикс -НУ- в русском языке имеет значение однократности, на английский язык это можно перевести сочетанием "give a cry" ( неопределенный артикль "а" подчеркивает однократность действия ). Иначе говоря, мы считаем, что сочетание "cry out" правильнее перевести "закричать" или "вскрикнуть".

В словаре Даглиша "закричать" (издавать крик ), т.е. однократное действие переводится сочетанием "give a cry" t а начать кричат Ь-b eg in to shout.

В БАРС "give a cry"-"закричать',' у Даглиша "give a cry" -"издавать крик".

Русскому глаголу с суффиксом -НУ- больше соответствует английское сочетание с неопределенным артиклем типа " to give a cry".

В текстовом материале встретились случаи, где сочетание " speak up " имеет значение "заговорить". Словарь БАРС дает значение "speak up " - I) говорить громко и отчетливо; 2) высказываться. Однако значение "заговорить" отсутствует.

Сдиеок приведенных примеров можно дродолжить. Это свидетельствует о том, что лексикографические данные нуждаются в некотором уточнении»

Полученные в результате исследования данные могут послужить материалом для унификации лексикографического отражения глаголов со значением начинательнооти. В соответствии с этой целью конкретный языковой материал обобщен в виде приложения.

Номинативные модели русского языка, передающие начинательность, и их английские эквиваленты можно свести в таблицу № 2.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Ономасиологическая категория начинательности представляет собой номинативное поле, в котором фиксируется переход от отсутствия действия или движения к его началу, т.е. отправной момент действия, которого до этого вообще не существовало. Переход от небытия к бытию С возникновению ) и составляет фазу действия С НФД ). Данное поле представлено совокупностью языковых средств, которые выражают понятийное содержание начинательности и которые принадлежат к разным уровням строения явыка.Можно сказать, что по существу все кардинальные уровни, имеющие дело с двусторонними единицами языка, принимают участие в организации и строений этой категории. На лексическом уровне выделяются группы глаголов с собственно начинательной семантикой ("начать", "приняться", "begin","start" и т.п.). К морфологическому уровню относятся морфемы со значением начала действия ( ЗА-, ПО-, ВЗ-, РАЗ- ). Функционирование этих морфем в составе производных глаголов начинательной семантики относится уже к области словообразования. Наконец, такие единицы синтаксиса, как словосочетания, также принимают участие в выражении значения начала действия.

Номинативное поле рассматриваемой категории представляет собой систему разноуровневых единиц, в которой складываются определенные отношения, обусловленные спецификой единиц того или иного уровня. При сравнении русского и английского языков обнаружилось, что при наличии и в том, и в другом языке ономасиологической категории начинательности и при тождестве компонентов в системе средств передачи значения начала действия сравниваемые языки проявляют ярко выраженное своебразие как в а) распределении этих средств, так и б) продуктивности использования этих средств и, наконец, в) строении и организации ( членении ) самой ономасиологической категории.

Ономасиологическая категория начинательности выступает в тесной связи с другими категориями языка. С одной стороны, в семантическом плане значение начальной фазы действия может выступать как в чистом виде, так и в сопровождения значения интенсивности или длительности. С другой стороны, функционирование средств выражения начинательности происходит в рамках грамматических категорий времени и вида. Так, например, фиксация начала действия языковыми средствами переносит его в прошлое, и это находит отражение в том факте, что как в русском, так я в английском языках, глаголы, обозначающие НФД, употребляются в основном в прошедшем времени. Известно, что специфической особенностью русского языка ( и других славянских языков ) является наличие видового противопоставления "совершенный - несовершенный вид". Наблюдение над материалом показало, что большинство начинательных префиксальных глаголов русского языка - глаголы совершенного вида. Русским видовым соотносительным парам глаголов в английском языке обычно соответствует один глагол. В связи с этим в английском языке акцент переносится на лексические и словообразовательные средства обозначения начальной фазы действия.

Исследование ономасиологической категории начинательности русского языка, основанное на лексикографическом и текстовом материале, показало, что эта категория представлена в основном словообразовательными и лексико-синтаксическими средствами выражения.

Обозначение НФД лексическими средствами - самый простой способ. К нему относится наименование глаголами, которые передают идею начинательности { "начать","приняться","приступить" и т.п.) в сочетании с глаголом - носителем собственно процессуального значения. Эти глаголы образуют аналитическую конструкцию, представляющую собой номинативную единицу синтаксического уровня.

К словообразовательным средствам относится образование производных глаголов префиксального типа носителями значения начинательное ти являются префиксы ЗА-, ПО-, БЗ-, В03-, РАЗ-.

Б русском языке лексико-синтаксические средства выражения начальной фазы действия уступают до употребительности словообразовательным.

Особенность русских словообразовательных средств выражения начинагельности заключается в том,что указанные префиксы передают начинагельность не в чистом виде, а привносят различные оттенки значения в добавление к начинательному,Так, например, мо-дель<<ЗА- + ГЛАГОЛ^РАЗ- + ГЛАГОЛ»- начало интенсивного действия; модель<410- + ГЛАГОЛ > передает начало ^охарактеризованного действия, т.е. начало действия в самом общем виде. Кроме того, префикс ВЗ- придает глаголам оттенок архаичности.

Ономасиологическая категория начинательности в английском языке также передается при помощи лексико-сингаксических и словообразовательных средств, которые, однако, отличаются от аналогичных средств русского языка как своими структурно-семантическими особенностями, так и употребительностью.

На словообразовательном уровне начинательность выражается посредством номинативного комплекса, состоящего из глагола и частицы, рассматриваемой как деривационный элемент. Эти комплексы отнесены в работе к разряду аналитических слов. Можно выделить несколько моделей, до которым строятся такие аналитические слова с начинательным значением: V + up,v + out, v + on, v + off, V + to, V + back, V + away,V + into . Номинативные едИНИЦЫ, построенные по перечисленным моделям, включают в основном глаголы лексико-семантических групп движения и речи. Кроме начинательного, у таких комплексов можно выявить дополнительные элементы значения, которые сопровождают выражение начинательнооти. Они восходят к основному значению и указывают на направление движения или на его интенсивный характер.

Выделенные ряды комплексов можно описать в виде определенных деривационных правил, поскольку частицы рассматриваются в работе как носители словообразовательного значения, аналогично тому начинательное значению, которое в русском языке привносят в глаголы префиксы ЗА-, ПО-, ВЗ-, РАЗ-.

Лексико-синтаксические средства выражения начинательнооти в английском языке представлены аналитическими конструкциями разного состава. Это могут быть словосочетания, включающие глаголы начинательной семантики ( в основном это begin и start ) я инфинитив или герундий. Частное по отношению к ономасиологической категории начинательнооти значение начала состояния передается словосочетаниями следующего состава: get + adj;grow + adj; become + adj;turn + adj;come+adj;go + adjibe + adj.

В отличие от русского языка, в английском преобладают лекси-ко-сянтаксические средства выражения начинательнооти.

Сопоставление русских префиксальных глаголов с их английскими эквивалентами, основанное на материале лексикографических источников и переводов произведений художественной литературы, охватывает 715 единиц. Исследование показало: основные номинативные модели, выделенные по разным источникам, совпадают. В большинстве случаев словари верно отражают начинательное значение адекватно, хотя возможны и неадекватные переводы. Это свидетельствует о том, что лексикографические данные нуждаются в уточнении. В связи с этим требуется унифицировать переводы и дать в словаре наиболее приемлемые варианты. В словарях редко даются в качестве эквивалентов глаголы с поствербиальными частицами, хотя такие переводы в текстовом материале многочисленны.

Таким образом, сопоставительный текстовой материал может в известной мере послужить для унификации лексикографических данных.

Проведенное сопоставление доказало, что и русские, и английские словообразовательные средства охватывают глаголы различных ЛСГ, однако в русском языке эти группы более многочисленны. Кроме того, если в русском языке в целом преобладают производные средства выражения НФД, то в английском к сфере словообразования относятся в основном глаголы, принадлежащие к ЛСГ движения и речи.

В ходе анализа материала выяснилось, что выбор эквивалента может зависеть от того, к какой ЛСГ принадлежит русский глагол. Эту зависимость можно представить такой таблицей: