автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Средства репрезентации начинательного и смягчительного способов действия в немецком языке в сопоставлении с русским

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Гашкова, Маргарита Григорьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Екатеринбург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Средства репрезентации начинательного и смягчительного способов действия в немецком языке в сопоставлении с русским'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Средства репрезентации начинательного и смягчительного способов действия в немецком языке в сопоставлении с русским"

На правах рукописи

ГАШКОВА Маргарита Григорьевна

СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ НАЧИНАТЕЛЬНОГО И СМЯГЧИТЕЛЬНОГО СПОСОБОВ ДЕЙСТВИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ

10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Екатеринбург - 2003

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет»

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Томашпольский Валентин Иосифович

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор

Левицкий Юрий Анатольевич;

кандидат филологических наук, доцент Лукичева Марина Валентиновна

Ведущая организация - Южно-Уральский государственный

университет

Защита состоится 4 октября 2003 г. в 11 часов на заседании диссертационного совета Д 212.283.02 при ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» по адресу: 620017, г. Екатеринбург, пр. Космонавтов, 26, ауд. 316.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Уральского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан 1 сентября 2003 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Пирогов Н. А.

15s jo

Данное диссертационное исследование посвящено сравнительно-сопоставительному изучению начинательного и смягчительного способов действия в немецком языке в сопоставлении с русским.

Актуальность исследования. Изучению способов глагольного действия в различных языках посвящены десятки специальных исследований (Бондарко, 1967; Авилова, 1976; Маслов, 1984; Юнг, 1996; Schmidt, 1973; Breu, 2000; Ehrich, 1992; Lehmann 1993; 1996; Gruber, 2000; Schwall, 1991; Nübler, 1992; Trost, 1994, 1996; и др.). Однако не все вопросы, связанные с категорией способа действия, можно считать решенными. К таким вопросам относятся средства выражения способов действия в различных языках, употребление этих средств, их семантика, а также сопоставительные аспекты. Решение этих вопросов актуально для немецкого языка в сопоставлении с русским с практической точки зрения, в теоретическом аспекте (для адекватного описания современного немецкого языка) и в общелингвистическом аспекте (общая теория способов действия).

В связи с этим представляется актуальным изучить начинательный и смягчительный способы действия в русском и немецком языках, установить и описать лексические, грамматические и другие средства выражения способов действия данных глаголов в немецком и русском языках. Начинательный и смягчительный способы действия выбраны неслучайно. Они представляют интерес по следующим причинам. Во-первых, начинательный и смягчительный способы действия представлены как в русском, так и в немецком языке. Во-вторых, эти два способа действия изучены в разной степени: начинательный - больше, смягчительный - меньше. В-третьих, это два разных способа действия: начинательный способ действия - в большей степени «грамматический», смягчительный способ действия - более «лексический».

Объект исследования настоящей работы. Эта работа представляет собой исследование категории способа действия (средств выражения способов глагольного действия, их семантики и функций).

РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА С.Петербург ^^

Предмет исследования. Средства выражения начинательного и смягчительного способов действия современного немецкого языка в сопоставлении с соответствующими средствами русского языка.

Цель и задачи исследования. Целью настоящего исследования является установление и изучение средств выражения начинательного и смягчительного способов действия в современном немецком языке в сопоставлении с русским.

Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:

1. Разработать теоретические основы сопоставительного изучения способов действия в немецком и русском языках.

2. Установить и исследовать средства выражения начинательного способа действия в современном немецком языке, особенности их семантики и функционирования при переводе с русского языка на немецкий.

3. Установить и исследовать средства выражения смягчительного способа действия в современном немецком языке, особенности их семантики и функционирования при переводе с русского языка на немецкий.

Материал исследования - фразы с глагольными предикатами начинательного и смягчительного способов действия из русских художественных текстов и их немецкие эквиваленты (44 художественных произведения и их переводы) и материалы из словарей. Переводы сделаны в основном немецкими переводчиками (Thomas Reschke, Ingrid Tinzmann и др.). Нами было отобрано более 1000 употреблений русских глаголов и их переводов, из них обсуждаются в работе около 500, относящихся к начинательному и смягчительному способам действия.

Методы исследования. В соответствии с поставленной целью в работе в качестве основного используется сопоставительный метод. Для решения конкретных исследовательских задач используются соответствующие лингвистические методики, среди которых словообразовательный, морфологический, синтаксический, контекстологический анализ и др.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Категория способа действия представлена как в русском, так и в немецком языках. Система способов действия требует дальнейшего изучения

(инвентарь способов действия в немецком и русском языках не совпадает, средства выражения способов действия различны, поэтому важно их изучение в сопоставительном аспекте, содержание способов глагольного действия).

2. Начинательный способ действия в русском языке выражен следующими специальными средствами: глагольными приставками вз- (вс-), по-, за-, с помощью фазовых глаголов и лексических показателей. В немецком языке начинательный способ действия выражается следующей совокупной системой специальных и неспециальных средств: глагольными приставками (los-, auf-, an-, er-, ein-, ent-), глагольно-субстантивными конструкциями, глаголами beginnen/anfangen, сложноподчиненными предложениями с придаточным времени, рядом сопряженных в последовательности действий, причастием первым, описательными средствами, начинательными глаголами.

3. Смягчительный способ действия в русском языке выражен следующими специальными средствами: глагольными приставками при-, под-, по-, вс- (вз-) и с помощью лексических показателей. В немецком языке смягчительный способ действия выражается следующей совокупной системой специальных и неспециальных средств: лексическими показателями, с помощью глагольных суффиксов -ein, -ern, описательными средствами, с помощью приставок ab-, an-, nach-, dazu-, семантикой самого глагола, причастием первым, наречием в сравнительной степени, существительным и прилагательным, местоименными наречиями, антонимами.

4. Способы действия в немецком языке в целом выражаются следующими средствами: приставками, фазовыми глаголами, лексическими показателями, глагольными формами, описательными средствами.

Научная новизна исследования заключается в том, что в данной работе разработаны теоретические основы сопоставительного изучения способов глагольного действия в немецком и русском языках. Установлены и исследованы средства выражения начинательного и смягчительного способов действия в современном немецком языке, особенности их семантики и функционирования при переводе с русского языка на немецкий язык.

Теоретическая значимость. Работа является определенным вкладом в общую теорию способов глагольного действия. Разработанная нами сопоставительная методика может быть применена на материале других языков.

Практическая ценность исследования заключается в том, что его основные положения и результаты могут быть использованы при изучении сравнительной типологии немецкого и русского языков, в вузовских курсах теории и практики перевода, теоретической грамматики, а также в лексикографической практике при составлении одноязычных и двуязычных словарей.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались автором на научных конференциях (Уральские лингвистические чтения) в г. Екатеринбурге (2001, 2002, 2003 гг.). По теме диссертации опубликовано пять работ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка источников и приложения.

Во Введении обосновывается актуальность исследования, его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, определены цель и задачи диссертации, обсуждаются методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические основы сопоставительного изучения способов глагольного действия в немецком и русском языках» мы последовательно рассматриваем: аспектуальность, способы глагольного действия, исследования способов действия, классификации способов действия, начинательный и смягчительный способы действия.

Ясные представления о категории аспектуальности сложились в российской лингвистике в 70-е гг. 20 в. Основные компоненты поля аспектуальности (Бондарко, 2001):

• система, объединяющая ряды грамматических (морфологических) форм с однородным содержанием, т. е. грамматическая категория вида;

• видовые образования и их группировки, характеризующиеся неполной грамматикализацией (ограниченным охватом глагольной лексики и грамматических форм глагола, недостаточной регулярностью);

• видовые элементы форм с видо-временным значением (или временным значением, осложненным дополнительными аспектуальными элементами);

• сочетания с «фазовыми» глаголами и другие аналитические аспектуальные конструкции;

• синтаксические средства с дополнительными аспектуальными функциями;

• способы действия;

• оппозиция предельных / непредельных глаголов и глагольных значений;

• лексические обстоятельственные показатели типа долго, мгновенно, медленно, часто, вдруг-,

• различные комбинированные средства аспектуального контекста.

При обсуждении категории аспектуальности необходимо различать вид и способ действия, имея в виду, что они представляют собой различные средства выражения категории аспектуальности и противопоставлены в рамках этой категории. Иначе говоря, категория аспектуальности немыслима без различения вида и способа действия.

Понятие способа действия.

а A.B. Исаченко определяет способы действия в русском языке как общие значения глаголов, которые касаются способа внутреннего протекания процесса, образуются от данного исходного глагола и отмечены формальными характеристиками (приставками, суффиксами и др.) (Isacenko, 1962: 387).

□ Ю.С. Маслов рассматривает способы действия как «семантические (именно семантические, а не словообразовательные!) разряды глаголов. Они выделяются на основе сходства в типах протекания и распределения во времени глагольного действия...» (Маслов, 1965: 71).

□ «Способы действия - это семантические (отчасти словообразовательные) группировки глаголов, выделяемые на основании общности типа протекания действия» (Бондарко, Буланин, 1967: И).

□ Н.С. Авилова не согласна с точкой зрения на способы действия как на семантические разряды глаголов, рассматривая их в семантико-словообразовательном плане, «..."способы действия" обязательно выражаются внешними формальными признаками, которые модифицируют значение простого глагола» (Авилова, 1976: 264).

□ Т.В. Попова определяет способы глагольного действия как деривационно-маркированные лексико-грамматические классы слов (Попова, 1997: 153).

□ М.А. Шелякин определяет способы действия (также аспектуальные разряды глаголов) как морфемно характеризованные или морфемно нехарактеризованные значения отдельных групп глаголов, выражающие особенности протекания действия во времени предельных / непредельных глаголов (Шелякин, 2001: 88).

С. Агрелль был первым лингвистом, который провел четкое разделение между видом глагола и способом действия. „Unter Aktionsart verstehe ich, ..., nicht die beiden Hauptkategorien des slavischen Zeitwortes, die unvollendete und die vollendete Handlungsform (das Imperfektivum und das Perfektivum) - diese nenne ich Aspekte. Mit dem Ausdrucke Aktionsart bezeichne ich bisher fast gar nicht beachtete - geschweige denn klassifizierte - Bedeutungsfunktionen der Verbalkomposita (sowie einiger Simplicia und Suffixbildungen), die genauer ausdrücken wie die Handlung vollbracht wird, die Art und Weise ihrer Ausführung markieren." (Agrell, 1908: 78) - «Под способом действия я понимаю ...не две главные категории славянского глагола, завершенную и незавершенную формы действия (имперфективную и перфективную) - эти категории я называю видом. Выражением способ действия я обозначаю до сих пор почти остававшиеся без внимания - не говоря уже о классификации - значения сложных глаголов (а также некоторых простых глаголов и суффиксальных

образований), которые выражают точнее, как происходит действие и которые подчеркивают способ его протекания» (перевод автора).

Классификации способов действия наиболее полно даны в работах A.B. Исаченко (1962), A.B. Бондарко (1967), Н.С. Авиловой (1976), М.А. Шелякина (2001); В. Флемига (1965), В. Шмидта (1973), В. Юнга (1980).

В нашем исследовании мы придерживаемся классификации А. В. Бондарко. Здесь различаются характеризованные, непоследовательно характеризованные и нехарактеризованные способы действия (Бондарко, Буланин, 1967: 12-28). Характеризованные способы действия представлены начинательным, усилительным, ограничительным, длительно-ограничительным, смягчительным, группировкой специальнорезультативных, инхоативным, прерывисто-смягчительным, длительно-смягчительным, сопроводительным, взаимным способами действия. Непоследовательно характеризованные способы действия включают общерезультативный, многоактный, одноактный, однонаправленные и ненаправленные глаголы движения. Нехарактеризованные способы действия: статальный, реляционный, эволютивный.

Далее рассматриваются два способа действия, которым посвящено исследование: начинательный и смягчительный способы действия. Как отмечает А. В. Бондарко (1967: 14-15), основной выразитель значения начала действия - приставка за- (заблестеть, завыть, заиграть). Значение начииательности может быть совмещено со значением перехода в состояние: загнивать, задремывать, закипать. Начинательные глаголы с приставкой поимеют значение передвижения в пространстве: побежать, повезти, погнать, потащить, потечь. Слабый оттенок начииательности - у некоторых глаголов чувства: полюбить, послышаться, почувствовать. Немногочисленны начинательные глаголы с приставкой вз-(вс-): взбунтоваться, взвыть, взмолиться, взреветь, взыграть; вскричать; возлюбить, возомнить, возрадоваться.

A.B. Бондарко выделяет несколько разновидностей выражения смягчительного способа действия (1967: 17). Глаголы с приставкой по-

смягчают полноту проявления действия, они имеют оттенок «немного, слегка, несколько», напр.: поиздержаться, поистратиться, поразвлечься, поразузнать. Глаголы с приставкой при- имеют оттенок неполноты проявления действия, напр.: приврать - привирать, приглушить -приглушать, притормозить - притормаживать, притушить, приустать. Глаголы с приставкой под- имеют значение ограниченности полноты проявления действия, его значимость, эффективность, напр.: подзабыть -подзабывать, подлечить - подлечивать, подрасти — подрастать; подзаработать. Глаголы с приставкой вз-(вс-) и суффиксом -ну- имеют значение слабости действия, напр.: взгрустнуться, вздремнуть, всплакнуть.

Вторая глава «Начинательный способ действия в сопоставлении с русским» посвящена обсуждению результатов исследования начинательного способа действия.

1. Наше исследование показало, что в немецком языке значение начала действия выражено следующими средствами: ❖ приставками los-, auf-, an-, ent-, er-, ein-;

Шариков вытащил из кармана смятую папиросу и задымил. [БСС, 97]

За окном зарычал [СМД, 80]

трактор.

Потом гармонист заиграл «Раскинулось море широко», бессовестно перевирая мелодию,.. [ВЖЧ, 83]

Сердце Гоша, старой ищейки..., затрепетало от охотничьего азарта,.. [БАЛ, 15]

Bellow holte eine zerdrückte Papirossa aus der Tasche und qualmte los. [MBH, 100]

Draußen heulte der Traktor auf. [SMH, 81]

Dann stimmte der

Harmonikaspieler das Lied Weit dehnt sich das Meer an, wobei er die Melodie grausam verstümmelte. [WDA, 100]

Das Herz des Kommissars Coche, dieses alten Spürhundes..., erbebte vor Jagdeifer,.. [BAL, 15]

To, что она еще и воспылала к нему страстью,.. [ПДЛ, 114]

Daß sie auch noch in Leidenschaft zu ihm entflammt war... [PDL, 108]

«Ну вас к черту», - мутно Hol euch alle der Teufel, dachte er

подумал он, положил голову на trub, legte den Kopf auf die Pfoten

лапы и задремал от стыда,.. und döste ein vor Scham. [MBH,

[БСС, 31] 26]

❖ глагольно-субстантивными конструкциями in + Sub.+ ausbrechen; in + Sub. + geraten; in + Sub + versinken; in + Sub + kommen; Sub. + bekommen, Sub. + verspüren:

Больная, всего лишь лет сорока, заплакала. [СРК, 88]

Вдруг кругом все задвигалось. [ПДЖ, 30]

Чонкин остановился и, прислонившись к крылу, задумался. [ВЖЧ, 43]

Гладышев растворил эту дверь, и оттуда шибануло таким запахом, что Чонкина зашатало от неожиданности,.. [ВЖЧ, 99]

И, должно, пошли передних два конвоира по дороге. [СОД, 31]

...глаза зажглись опасным огнем... [БАЛ, 224]

Увидев пастуха, Чонкин захотел поговорить с ним и,.. [ВЖЧ, 104]

* глаголами Ьег1ппеп/ап{апгеп;

Die Patientin, eine Frau von kaum vierzig Jahren, brach in Tränen aus. [SKI, 83]

Plötzlich geriet alles in Bewegung. [PDS, 25]

Tschonkin blieb stehen und versank, gegen die Tragfläche gelehnt, in Gedanken. [WDA, 45]

...öffnete die Tür und bekam sofort einen solchen Geruch in die Nase, daß er geradezu ins Wanken kam. [WDA, 122]

Die beiden Posten ganz vorn mußten sich wohl schon auf der Straße in Bewegung gesetzt haben. [SET, 53]

...die Augen bekamen ein gefährliches Feuer,.. [BAL, 268]

Als Tschonkin den Viehhirten sah, verspürte er Lust zu einem kleinen Plausch. [WDA, 129]

И на месте удара загноилась рана. [СРК, 31]

- Какие есть нехорошие, злые люди! - проговорил он, и губы у

...seine Wunde begann zu eitern und wollte nicht heilen. [SKI, 31]

„ Was für häßliche und böse Leute es doch gibt!" sagte er, und seine

него задрожали. [ЧИ, 438]

Lippen fingen an zu zittern. [TD, 243]

❖ лексическими показателями ("напр.: gleich, gleich darauf weiter, abermals, sogleich):

В стоповой тотчас застучали тарелками. [БСС, 53]

...как будто целился на муху, и вдруг с легким клекотом зашатался, повалился вперед. [ВНМ, 105]

Im Eßzimmer klapperten sogleich Teller,.. [MBH, 52]

...als -wollte er nach einer Fliege schlagen, und plötzlich wankte er, schrie schwach auf und stürzte vornüber. [VNM, 157]

v сложноподчиненным предложением с придаточным времени:

Когда все ушли, закипела работа. [ПДЖ, 123]

Als die Gäste weg waren, hatte sie alle Hände voll zu tun. [PDS, 138]

Егор так только и понимал теперь: девушка, прежде чем зарычать, смотрела на него ласково. [КК, 185]

Er bildete sich ein, das Mädchen habe ihn liebevoll angesehen, ehe sie ihn anherrschte. [KK, 49]

❖ рядом сопряженных в последовательности действий:

Тьма щелкнула и превратилась в ослепительный день, причем со всех сторон засверкало, засияло и забелело. [БСС, 24]

❖ причастием первым:

Захрустели выметаемые стекла, и женский голос кокетливо заметил:.. [БСС, 26]

❖ описательными средствами:

Die Dunkelheit verwandelte sich mit einem Knack in blendendhelles Tageslicht, das von allen Seilen glänzte, strahlte und leuchtete. [MBH, 18]

Die Glasscherben wurden klirrend zusammengekehrt, und die Frauenstimme versetzte kokett:.. [MBH, 21]

...в церкви угарно завоняло чадом потушенных свечей,.. [ШТД, 88]

Die Kirche füllte sich mit dem stinkenden Dunst der gelöschten Kerzen. [SSD, 108]

*!' начинательными глаголами ("напр.: loslesen, einsetzen).

Но не сразу во всю мощь загудел, а сперва хрипловато так, будто горло прочищал. [СОД, 54]

Sie legte nicht gleich mit voller Lautstarke los, sondern klang zuerst etwas heiser, wie wenn sie sich räusperte. [SET, 84]

Изапел:.. [ВШЭ, 474]

Und leste los:.. [WST, 96]

- Спишь? — живо заговорил Наум. [ВШР, 68]

„Schläfst du noch?" legte Naum munter l_os. [WSS, 127]

Пошла Люсьен... [KK, 158]

Lucienne leste los. [KK, 18]

Как в русском, так и в немецком языках начало действия может быть выражено при помощи глагольной приставки, глагольно-субстантивных конструкций, глаголов начинать/beginnen, anfangen, лексических показателей. В немецком языке начало действия может быть также выражено в сложноподчиненном предложении с придаточным времени, в ряду сопряженных в последовательности действий, причастием первым, описательными средствами и начинательными глаголами.

2. Приставка los- стоит на первом месте среди других приставок по употребительности и продуктивности (ср. такие глаголы как losstammeln, losgackern, lostrippeln, losgraben, losbabbeln, losfressen, losbürsten, losbimmeln, losfunken, loshexen, losorakeln, losschnurren, loshumpeln, loskeifen, loskläffen, losplantschen, losbohren, loszappeln, lossurren, lostaumeln, losnähen, losbocken, losbauen, losschnaufen, losflennen, loslärmen, loszittern, lossaugen, losweben, loszischen и многие другие). Также достаточно употребительны и продуктивны глагольно-субстантивные конструкции с глаголами ausbrechen, geraten, bekommen. Довольно часто встречается в употреблении конструкция с глаголами beginnen/anfangen + Infinitiv.

Приставка los- - это приставка начинательных глаголов движения и эмоционального состояния (напр.: losstrampeln, losschlendern, losstromern, losrennen, loswalken, losklettern; losplarren, losflennen, losfluchen, losklaffen), но не всегда (напр.: losbeben, loskauen, losquaken, lospauken). Глаголы с

приставкой auf- обозначают одновременно начало и краткость действия (напр.: aufbrüllen, auflachen, aufschreien, aufjaulen, aufheulen, aufflackern, aufbrummen, aufglimmen). В русском языке немецкой приставке auf-соответствует приставка ее-. Приставки an-, ent-, ein-, er- менее употребительны и продуктивны. Глаголы с приставкой ein- — это группа глаголов сна (напр.: eindosen, eindämmern, eindruseln, einnicken, einschlummern, einpennen).

3. Наш материал позволил сделать вывод, что начинательность в немецком языке часто сопровождается значением внезапности, значением постепенного наступления действия и потенциальным значением. Внезапное, спонтанное начало может быть выражено глаголом с приставками auf-, los-, конструкциями с глаголом geraten, либо через лексический показатель plötzlich, который тоже указывает на внезапное начало. Постепенное наступление действия выражается словосочетанием с глаголом kommen и глаголом в сочетании с лексическими показателями типа allmählich.

Потенциальное начало могут обозначать причастие первое, сложноподчиненные предложения с придаточным времени, описательные элементы. Также в русском языке действие может начинаться внезапно или постепенно.

4. Как показало наше исследование, начинательность в немецком языке может быть первичной, вторичной и нулевой. Первичная начинательность выражена в немецком языке эксплицитными средствами: приставками los-, auf-, an-, er-, ein-, ent-; глагольно-субстантивными конструкциями; составным глагольным сказуемым beginnen/anfangen+Infinitiv, начинательными глаголами. Вторичная начинательность в немецком языке выражается лексическими показателями, сложноподчиненными предложениями с придаточным времени, причастием первым, описанием начала действия. О нулевой начинательности можно говорить, когда нет специальных средств выражения начинательности, ее значение понятно из контекста. В русском языке также можно выделить первичную и вторичную начинательность.

5. Начинательность может быть выражена в немецком языке на трех уровнях: на уровне глагольного слова (напр.: lostrotten, aufireischen, anlesen, entbrennen, ertönen, einpennen), сочетания (напр.: Durst bekommen, Lust verspüren, in Gedanken versinken, in Panik geraten) и предложения (напр.: Die Kirche füllte sich mit dem stinkenden Dunst der gelöschten Kerzen. [SSD, 108]). В русском языке начинательность выражается глаголом, глагольным словосочетанием и предложением.

Третья глава «Смягчительный способ действия в немецком языке в сопоставлении с русским» посвящена обсуждению результатов исследования смягчительного способа действия.

1. Наше исследование показало, что в немецком языке смягчительный способ действия выражен следующими средствами:

❖ лексическими показателями (halb, etwas):

...сказал слесарь-механик,

приподнимаясь... [ИДС, 70]

...так сильно заинтересовавшее Бендера, что он приоткрыл дверь и стал прислушиваться. [ИДС, 161]

❖ суффиксами (-erп. -ein):

Конечно, Ипполит мог и приврать... [АТГ, 122]

...приврал Валера для пущей убедительности,.. [ПДМ, 281]

❖ описательными средствами:

Он раздел покорного Берлогу, подвел к воде и, придерживая его обеими руками за талию, принялся терпеливо ждать. [ИЗТ, 183]

...sagte der Schlosser, wobei er sich etwas erhob... [IZS, 119]

...daß er die Tür einen Fußbreit öffnete und angestrengt lauschte. [IZS2,185]

Na ja, Surow kann auch geschwindelt haben. [ATG, 111]

...flunkerte Lunjok, um die Wirkung zu erhöhen,.. [PDC, 287]

Er entkleidete den gefügigen Berlaga, geleitete ihn ans Wasser, legte ihm beide Arme um die Taille und wartete geduldig. [GK1, 276]

Настя осторожно прикрыла ладонью микрофон,.. [AMC, 478]

❖ приставками (ab-, an-, nach-, dazu-1:

Притушили свет,.. [РДА, 250]

Nastja leste die Hand vorsichtig auf die Sprechmuschel,.. [AMT, 310]

Ипполит Матвеевич приподнял локоть, но не посмел даже пикнуть... [ИДС, 163]

Юра попробовал пальцами воду, подлил еще. [РДА, 130]

...в клубе можно подработать к празднику. [РДА, 236]

❖ семантикой самого глагола;

Мистер Фандорин учтиво приподнял пробковый шлем и прошелестел мимо. [БАЛ, 63]

❖ причастием первым;

Плачевно подвывая. он сопровождал Остапа до самого вестибюля. [ИЗТ, 190]

Das Licht wurde abgeblendet... [RKA, 343]

Worobjaninow hob den Ellbogen an, wagte sich aber nicht zu mucksen. [IZS, 251]

Jura prüfte das Wasser mit dem Finger und goß noch etwas nach. [RKA, 176]

...und im Club könntest du vor den Feiertagen auch was

dazuverdienen. [RKA, 324]

Mr. Fandorin lüpfte ehrerbietig den Korkenhelm und rauschte vorüber, ohne anzuhalten. [BAL, 73]

Wimmernd begleitete er Ostap bis ins Vestibül. [GK1, 286]

V наречием в сравнительной степени:

...зажег фитиль, подрегулировал, вставил стекло обратно. [РДА, 370]

...zündete den Docht an, schraubte ihn etwas höher und setzte den Zylinder wieder auf. [RKA, 512]

существительным и прилагательным:

...и я нарочно зашла в тот соседний вагон и маленько там подзаснула. [ЗГК, 549]

...da bin ich mit Absicht in den Nebenwaggon gestiegen und hab dort ein Nickerchen semacht. [SDH, 408]

Короче говоря, он ослаб и стал

Kurz und gut, er wurde schwach

прихварывать. [ЗГК, 431 ]

und kränklich. [SDH,279]

❖ местоименным наречием;

Warum hielt er den Ellbogen drüber? [BAL, 58]

❖ антонимами.

Тут Виктор слегка приврал. [МУП, 89]

Das entsprach nicht ganz der Wahrheit. [MDR, 110]

Как в русском, так и в немецком языках смягчительный способ действия может быть выражен при помощи лексических показателей и приставок. В немецком языке смягчительность может быть также выражена с помощью суффиксов, описательных средств, с помощью самого глагола, причастия первого, наречия в сравнительной степени, существительных и прилагательных, местоименных наречий, антонимов.

2. Наше исследование позволяет сделать вывод, что для выражения смягчительного способа действия в немецком языке наиболее часто употребляются лексические показатели (ein bisschen, ein wenig, etwas, halb и др.). Вторым по значимости показателем смягчительносгги являются глагольные суффиксы -ein, -ern и глагольные приставки an-, ab-, nach-, dazu-. Приставка an- более продуктивна и употребительна чем ab-. В русском языке смягчительный способ действия выражен в основном при помощи приставок (вз-, по-, при-), лексически.

3. Наше исследование показало, что при использовании глаголов смягчительного способа действия в русском языке в приказе или просьбе говорящий не имеет в виду неполное действие, а употребляет смягчительный глагол для других целей (этикет). В таких случаях, как правило, смягчительность не переводится на немецкий язык.

4. Следует отметить, что в русском языке глаголы смягчительного способа действия могут употребляться в сочетании с лексикой, противореча друг другу по смыслу (основательно подпортить). Такие сочетания экспрессивны

и их используют для достижения определенного стилистического эффекта. В немецком языке также встречаются такие сочетания.

5. Наш материал позволяет сделать вывод, что смягчительность (как и начинательность) может быть первичной, вторичной, нулевой. Первичная смягчительность выражена в немецком языке в помощью лексических показателей (ein bisschen, ein wenig, etwas, halb и др.), глаголов с суффиксами -ein, -ет, глаголов с приставками ab-, an-, семантики самого глагола, существительных и прилагательных, обозначающих что-либо незначительное, неполное, минимальное. Вторичной смягчительностью мы называем смягчительность, выраженную в немецком языке описательно, причастием первым, с помощью местоименных наречий и антонимии. Нулевая смягчительность - смягчительность, не выраженная никакими специальными средствами. Она распознается в контексте.

6. Как показало наше исследование, есть некоторые глаголы с приставкой an-, указывающие одновременно на начало действия и на смягчение действия.

В Заключении излагаются основные выводы по теме исследования и определяются дальнейшие пути разработки проблемы.

Весьма перспективным с теоретической и практической точек зрения видится:

• изучение других способов действия, которые остались за рамками исследования, выявление средств передачи этих способов действия с русского языка на немецкий;

• изучение способов действия с точки зрения стилистики, т. к. глаголы многих способов действия стилистически окрашены;

• изучение дополнительных характеристик способов действия;

• рассмотрение проблемы, когда при переводе способов действия не достигнута межъязыковая эквивалентность;

• инвентарь способов действия в русском и немецком языках. Приложение - «Русско-немецкий словарь начинательных глаголов»,

представляющий собой проект лексикографического издания.

Основные положения диссертации полностью отражены в следующих

публикациях:

1. Гашкова М.Г. Понятие акциональности и классификация способов действия в немецкой грамматической традиции, (статья) // Сопоставительная лингвистика 1/2001. Екатеринбург: УрГПУ, 2001. С. 30-36.

2. Гашкова М.Г. Понятие акциональности и классификация способов действия в немецкой грамматической традиции, (тезисы доклада) // Актуальные проблемы лингвистики № 14. Екатеринбург: УрГПУ, 2001. С. 22-23.

3. Гашкова М.Г. Способы выражения начала действия // Актуальные проблемы лингвистики № 15. Екатеринбург: УрГПУ, 2002. С. 29-30.

4. Гашкова М.Г. Аспектуапьность или аспектдуальность? //Перевод и межкультурная коммуникация: Материалы четвертой международной практической конференции ИМС / ИМС. Екатеринбург: Изд-во АМБ, 2002. С. 42-43.

5. Гашкова М.Г. Смягчительный способ действия в русском и немецком языках // Актуальные проблемы лингвистики № 16. Екатеринбург: УрГПУ, 2003. С. 35.

Подписано к печати 29.08.2003. Формат 60/84/16. Объем 1 п. л. Тираж 100 экз. Заказ № 1001 Оригинал-макет отпечатан в отделе множительной техники Уральского государственного педагогического университета. 620017 Екатеринбург, пр. Космонавтов, 26.

Р 13 83 0

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гашкова, Маргарита Григорьевна

Введение

ГЛАВА 1 Теоретические основы сопоставительного изучения способов глагольного действия в немецком и русском языках

1.1. Аспектуальность и способы глагольного действия

1.1.1. Понятие аспектуальности

1.1.2. Сущность способа действия и вида глагола

1.1.3. Соотношение категории вида и способа действия в рамках категории аспектуальности

1.2. Способы действия как объект лингвистического исследования в современной русистике и германистике

1.2.1. Понятие способа действия

1.2.2. Исследования способов действия в русском языкознании

1.2.3. Исследования способов действия в германистике

1.3. Классификация способов глагольного действия

1.3.1. Классификация способов глагольного действия в русском языке

1.3.2. Классификация способов действия в немецком языке

1.4. Начинательный и смягчительный способы действия

1.4.1. Начинательный способ действия

1.4.2. Смягчительный способ действия 60 ВЫВОДЫ

ГЛАВА 2 Начинательный способ действия в немецком языке в сопоставлении с русским

2.1. Выражение начала действия с помощью приставок 63 1 2.1.1. Приставка los-

2.1.2. Приставка auf

2.1.3. Приставка an

2.1.4. Приставка er

2.1.5. Приставка ent

2.1.6. Приставка ein

2.2. Глагольно-субстантивные конструкции (ГСК) 88 ! 2.2.1. ГСК с глаголом ausbrechen 89 ? 2.2.2. ГСК с глаголом geraten

2.2.3. ГСК с глаголом versinken

I 2.2.4. ГСК с глаголом kommen

2.2.5. ГСК с глаголом setzen

2.2.6. ГСК с глаголом bekommen

2.2.7. ГСК с глаголом verspüren

2.3. Конструкция beginnen/anfangen^Infinitiv

2.4. Другие способы выражения начинательности в немецком языке 99 \ 2.4.1. Невыраженность начала действия

2.4.2. Лексические показатели начала действия ^ 2.4.3. Сложноподчиненные предложения с придаточным времени

2.4.4. Ряд сопряженных в последовательности действий

I 2.4.5. Причастие первое

2.4.6. Описательное выражение начинательности

2.4.7. Начинательные глаголы

2.5. Дополнительные характеристики начинательного способа действия; сопоставление с русским языком

2.5.1. Первичная, вторичная и нулевая начинательность

2.5.2. Выражение начинательности на уровне глагола, сочетания, предложения

2.5.3. Значения начинательности

2.5.4. Сходства и различия в начинательном способе действия 112 ВЫВОДЫ

ГЛАВА 3 Смягчительный способ действия в немецком языке в сопоставлении с русским

3.1. Лексические средства выражения смягчительного способа действия в немецком языке

3.1.1. Лексические показатели ein wenig, ein bisschen

3.1.2. Лексический показатель leicht

3.1.3. Лексический показатель etwas

3.1.4. Лексический показатель halb

3.1.5. Другие лексические показатели, обозначающие смягчительность

3.2. Суффиксальный способ выражения смягчительности

3.2.1. Глаголы с суффиксом -ein

3.2.2. Глаголы с суффиксом -егп

3.3. Приставочный способ выражения смягчительного способа действия в немецком языке

3.3.1. Глаголы с приставкой ab

3.3.2. Глаголы с приставкой an

3.3.3. Глаголы с приставкой nach

3.3.4. Глаголы с приставкой dazu

3.4. Описательное выражение смягчительности

3.5. Выражение смягчительности семантикой самого глагола

3.6. Выражение смягчительности причастием первым

3.7. Выражение смягчительности наречием в сравнительной степени

3.8. Выражение смягчительности существительным, прилагательным и наречием

3.8.1. Выражение смягчительности существительным

3.8.2. Выражение смягчительности прилагательным или наречием

3.9. Выражение смягчительности местоименными наречиями

3.10. Смягчительный способ действия в императивных предложен иях : просьбе, приказе

3.11. Выражение смягчительности антонимами

3.12. Невыраженность смягчительности

3.13. Дополнительные характеристики смягчительности 145 ВЫВОДЫ

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Гашкова, Маргарита Григорьевна

Актуальность исследования. Изучению способов глагольного действия в различных языках посвящены десятки специальных исследований (Бондарко, 1967; Авилова, 1976; Маслов, 1984; Юнг, 1996; Schmidt, 1973; Breu, 2000; Ehrich, 1992; Lehmann 1993; 1996; Gruber, 2000; Schwall, 1991; Nübler, 1992; Trost, 1994, 1996; и др.). Однако не все вопросы, связанные с категорией способа действия, можно считать решенными. К таким вопросам относятся средства выражения способов действия в различных языках, употребление этих средств, их семантика, а также сопоставительные аспекты. Решение этих вопросов актуально для немецкого языка в сопоставлении с русским с практической точки зрения, в теоретическом аспекте (для адекватного описания современного немецкого языка) и в общелингвистическом аспекте (общая теория способов действия).

В связи с этим представляется актуальным изучить начинательный и смягчительный способы действия в русском и немецком языках, установить и описать лексические, грамматические и другие средства выражения способов действия данных глаголов в немецком и русском языках. Начинательный и смягчительный способы действия выбраны неслучайно. Они представляют интерес по следующим причинам. Во-первых, начинательный и смягчительный способы действия представлены как в русском, так и в немецком языке. Во-вторых, эти два способа действия изучены в разной степени: начинательный - больше, смягчительный — меньше. В-третьих, это два разных способа действия: начинательный способ действия — в большей степени «грамматический», а смягчительный способ действия - более «лексический».

Объект исследования настоящей работы. Эта работа является

• исследованием категории способа действия (средств выражения способов глагольного действия, их семантики и функций).

Предмет исследования - средства выражения начинательного и смягчительного способов действия современного немецкого языка в сопоставлении с соответствующими средствами русского языка.

Цель и задачи исследования. Целью настоящего исследования является установление и изучение средств выражения начинательного и смягчительного способов действия в современном немецком языке в сопоставлении с русским.

Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:

1. Разработать теоретические основы сопоставительного изучения способов действия в немецком и русском языках.

2. Установить и исследовать средства выражения начинательного способа действия в современном немецком языке, особенности их семантики и функционирования при переводе с русского языка на немецкий.

3. Установить и исследовать средства выражения смягчительного способа действия в современном немецком языке, особенности их семантики и функционирования при переводе с русского языка на немецкий.

Материал исследования - фразы с глагольными предикатами начинательного и смягчительного способов действия из русских художественных текстов и их немецкие эквиваленты (44 художественных произведения и их переводы) и из словарей. Переводы выполнены в основном немецкими переводчиками (Thomas Reschke, Ingrid Tinzmann и др.). Нами было отобрано более 1000 употреблений русских глаголов и их переводов, из них обсуждаются в работе около 500 примеров, относящихся к начинательному и смягчительному способам действия.

Методы исследования. В соответствии с поставленной целью в работе в качестве основного используется сопоставительный метод. Исследование в целом построено на разработанной нами сопоставительной методике изучения способов глагольного действия. Для решения конкретных исследовательских задач используются соответствующие лингвистические методики, среди которых словообразовательный, морфологический, синтаксический, контекстологический анализ и др.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Категория способа действия представлена как в русском, так и в немецком языках. Система способов действия требует дальнейшего изучения (инвентарь способов действия в немецком и русском языках не совпадает, средства выражения способов действия различны, поэтому важно их изучение в сопоставительном аспекте, содержание способов глагольного действия).

2. Начинательный способ действия в русском языке выражен следующими специальными средствами: глагольными приставками вз- (вс-), по-, за-, с помощью фазовых глаголов и лексических показателей. В немецком языке начинательный способ действия выражается следующей совокупной системой специальных и неспециальных средств: глагольными приставками (Jos-, auf-, an-, er-, ein-, ent-), глагольно-субстантивными конструкциями, глаголами beginnen/ anfangen, сложноподчиненными предложениями с придаточным времени, рядом сопряженных в последовательности действий, причастием первым, описательными средствами, начинательными глаголами.

3. Смягчительный способ действия в русском языке выражен следующими специальными средствами: глагольными приставками при-, под-, по-, вс- (вз-), с помощью лексических показателей. В немецком языке смягчительный способ действия выражается следующей совокупной системой специальных и неспециальных средств: лексическими показателями, с помощью глагольных суффиксов -ein, -ern, описательными средствами, с помощью приставок ab-, an-, nach-, dazu-, семантикой самого глагола, причастием первым, наречием в сравнительной степени, существительным и прилагательным, местоименными наречиями, антонимами.

4. Способы действия в немецком языке в целом выражаются следующими средствами: приставками, фазовыми глаголами, лексическими показателями, глагольными формами, описательными средствами.

Научная новизна исследования заключается в том, что в данной работе разработаны теоретические основы сопоставительного изучения способов глагольного действия в немецком и русском языках. Установлены и исследованы средства выражения начинательного и смягчительного способов действия в современном немецком языке, особенности их семантики и функционирования при переводе с русского языка на немецкий язык.

Теоретическая значимость. Работа является определенным вкладом в общую теорию способов глагольного действия. Разработанная нами сопоставительная методика может быть применена на материале других языков.

Практическая ценность исследования заключается в том, что его основные положения и результаты могут быть использованы при изучении сравнительной типологии немецкого и русского языков, в вузовских курсах теории и практики перевода, теоретической грамматики, а также в лексикографической практике при составлении двуязычных русско-немецких и немецко-русских словарей.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались автором на научных конференциях (Уральские лингвистические чтения) в г. Екатеринбурге (2001, 2002, 2003 гг.). По теме диссертации опубликовано пять работ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка источников и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Средства репрезентации начинательного и смягчительного способов действия в немецком языке в сопоставлении с русским"

ВЫВОДЫ:

1. Наше исследование показало, что в немецком языке смягчительный способ действия выражен следующими средствами: • лексическими показателями {halb, etwas);

• суффиксами {-ern, -ein);

• описательными средствами;

• приставками {ab-, an-, nach-, dazu-);

• семантикой самого глагола;

• причастием первым;

• наречием в сравнительной степени;

• существительным и прилагательным;

• местоименным наречием;

• антонимами.

Как в русском, так и в немецком языках смягчительный способ действия может передаваться при помощи лексических показателей и приставок. В немецком языке смягчительность может быть также выражена с помощью суффиксов, описательных средств, с помощью самого глагола, причастия первого, наречия в сравнительной степени, существительных и прилагательных, местоименных наречий, антонимов.

2. Наше исследование позволяет сделать вывод, что для выражения смягчительного способа действия в немецком языке наиболее часто употребляются лексические показатели {ein bisschen, ein wenig, etwas, halb и др.). Вторым по значимости показателем смягчительности являются глагольные суффиксы -ein, -ern и глагольные приставки an-, ab-, nach-, dazu-. Приставка an- более продуктивна и употребительна. В русском языке смягчительный способ действия выражен в основном при помощи приставок {вз-, по-, при-), лексически.

3. Наше исследование показало, что при использовании глаголов смягчительного способа действия в русском языке в приказе или просьбе говорящий не имеет в виду неполное действие, а употребляет смягчительный глагол для других целей (этикетное употребление). В таких случаях, как правило, смягчительность на немецкий язык не переводится.

4. Следует отметить, что в русском языке глаголы смягчительного способа действия могут употребляться в сочетании с лексикой, противоречащей им по смыслу {основательно подпортить). Такие сочетания экспрессивны и их используют для достижения определенного стилистического эффекта. В немецком языке также встречаются такие сочетания.

5. Наш материал позволяет сделать вывод, что смягчительность (как и начинательность) может быть первичной, вторичной, нулевой. Первичная смягчительность выражена в немецком языке в помощью лексических показателей (ein bisschen, ein wenig, etwas, halb и др.), глаголов с суффиксами —ein, -ern, глаголов с приставками ab-, an-, семантики самого глагола, существительных и прилагательных, обозначающих что-либо незначительное, неполное, минимальное. Вторичной смягчительностью мы называем смягчительность, выраженную в немецком языке описательно, причастием первым, с помощью местоименных наречий и антонимии. Нулевая смягчительность - смягчительность, не выраженная никакими специальными средствами; она распознается в контексте.

6. Как показало наше исследование, есть некоторые глаголы с приставкой an-, указывающие одновременно на начало действия и на смягчение действия.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В соответствии с поставленными задачами мы разработали теоретические основы сопоставительного изучения способов глагольного действия в немецком и русском языках, изучили начинательный и смягчительный способы действия в немецком и русском языках.

1. Осмысление принципов сопоставительного изучения категории способа действия позволило сформулировать теоретические положения, лежащие в основе нашего исследования. Основные проблемы в области способов действия: категория способа действия, семантика и функционирование способов действия, межъязыковая эквивалентность. Инвентарь способов действия в немецком и русском языках не совпадает, средства выражения различны, поэтому важно их изучение в сопоставительном аспекте.

1.1. Под аспектуальностью в нашей работе понимается категория, охватывающая в русском языке глагольный вид (грамматическое ядро аспектуальности) и способы действия (лексическая, отчасти словообразовательная, отчасти лексико-семантическая аспектуальность), а также неглагольные лексические и синтаксические показатели характера протекания действия. Категория аспектуальности немыслима без различения вида и способа действия.

1.2. Перечень способов действия в русском и немецком языках не совпадает. В русском языке обычно различают характеризованные, непоследовательно характеризованные и нехарактеризованные способы действия. Выделяются временные, количественные и специально-результативные способы действия. Существуют способы действия с фазовым, количественным, повторным и дистрибутивным значениями. В немецком языке способы действия делятся на длительный, недлительный, интенсивный, диминутивный и итеративный. Различаются фазовые (дуративный, терминативный с начальной и завершительной фазами) и нефазовые (итеративный, интенсивный и диминутивный) способы действия.

Существуют способы действия с временным протеканием и с модальной дифференциацией.

1.3. Средства выражения способов действия, их семантика и функционирование, а также межъязыковая эквивалентность изучены в разной степени в русском и немецком языках, поэтому мы изучили начинательный и смягчительный способы действия в немецком языке в сопоставлении с русским.

1.4. Наше исследование построено в соответствии с поставленной целью по особой сопоставительной методике от русского языка к немецкому, на материале русских текстов и их переводов на немецкий язык. Описание же результатов ориентировано на немецкий язык.

2. Мы установили и исследовали средства выражения начинательного способа действия в современном немецком языке, особенности его семантики и функционирования при переводе с русского языка на немецкий.

2.1. Исследование показало, что в немецком языке значение начала действия выражено следующими средствами: приставками los-, auf-, и др., ГСК in + Sub.+ ausbrechen и др., глаголами beginnen/anfangen, лексическими показателями (напр.: gleich, gleich darauf weiter), сложноподчиненным предложением с придаточным времени, рядом сопряженных в последовательности действий, причастием первым, описательными средствами, начинательными глаголами (напр.: loslegen, einsetzen).

Как в русском, так и в немецком языках начало действия может быть выражено при помощи глагольной приставки, глагольно-субстантивных конструкций, глаголов начинать/beginnen, anfangen, лексических показателей. В немецком языке начало действия может быть также выражено в сложноподчиненном предложении с придаточным времени, в ряду сопряженных в последовательности действий, причастием первым, описательными средствами, начинательными глаголами.

2.2. Приставка los- - на первом месте среди других приставок по употребительности и продуктивности. Также достаточно употребительны и продуктивны ГСК с глаголами ausbrechen, geraten, bekommen. Конструкция с глаголами beginnen/anfangen + Infinitiv также встречается часто в употреблении.

Приставка los- - это приставка глаголов движения и эмоционального состояния, но не всегда. Глаголы с приставкой auf- обозначают одновременно начало и краткость действия. Глаголы с приставкой ein-немногочисленны - это группа глаголов сна.

2.3. Исследование показало, что начинательность в немецком языке сопряжена со значением внезапности, значением постепенного наступления действия и потенциальным значением. Внезапное, спонтанное начало может быть выражено глаголом с приставками auf-, los-, конструкциями с глаголом geraten, либо через лексический показатель plötzlich, который тоже указывает на внезапное начало. Постепенное наступление действия выражается словосочетанием с глаголом kommen и глаголом в сочетании с лексическими показателями типа allmählich. Потенциальное начало могут обозначать причастие первое, сложноподчиненные предложения с придаточным времени, описание.

2.4. По результатам исследования можно сделать вывод, что начинательность в немецком языке может быть первичной, вторичной и нулевой. Первичная начинательность выражена в немецком языке эксплицитными средствами: приставками los-, auf-, an-, er-, ein-, ent-; глагольно-субстантивными конструкциями; составным глагольным сказуемым beginnen/anfangen+Infinitiv, начинательными глаголами. Вторичная начинательность в немецком языке выражается лексическими показателями, сложноподчиненными предложениями с придаточным времени, причастием первым, описанием начала действия. О нулевой начинательности можно говорить, когда нет специальных средств выражения начинательности, а соответствующее значение понятно из контекста.

2.5. Начинательность может быть выражена в русском и немецком языках на трех уровнях: на уровне глагольного слова, словосочетания и предложения.

3. Мы установили и исследовали средства выражения смягчительного способа действия в современном немецком языке, особенности его семантики и функционирования при переводе с русского языка на немецкий.

3.1. Исследование показало, что в немецком языке смягчительный способ действия выражен следующими средствами: лексическими показателями (halb, etwas); суффиксами (-ern, -ein); описательно; приставками (ab-, an-, nach-, dazu-); семантикой самого глагола; причастием первым; наречием в сравнительной степени; существительным и прилагательным; местоименным наречием; антонимами.

Как в русском, так и в немецком языках смягчительный способ действия может передаваться при помощи лексических показателей и приставок. В немецком языке, в отличие от русского, смягчительность может быть также выражена с помощью суффиксов, описательно, с помощью самого глагола, причастия первого, существительных и прилагательных, местоименных наречий, антонимов.

3.2. Как показал наш материал, для выражения смягчительного способа действия в немецком языке наиболее часто употребляются лексические показатели. Вторым по значимости показателем смягчительности являются глагольные суффиксы и глагольные приставки.

3.3. Исследование показало, что при использовании глаголов смягчительного способа действия в русском языке в приказе или просьбе говорящий не имеет в виду неполное действие, а употребляет смягчительный глагол для других целей (этикетное употребление). В таких случаях, как правило, смягчительность на немецкий язык не переводится.

3.4. Следует отметить, что в русском языке глаголы смягчительного способа действия могут употребляться в сочетании с лексикой, противоречащей им по смыслу. Такие сочетания экспрессивны и их используют для достижения определенного стилистического эффекта.

3.5. Как показало исследование, смягчительность может быть первичной, вторичной, нулевой. Первичная смягчительность выражена в немецком языке в помощью лексических показателей, глаголов с суффиксами -ein, -ern, глаголов с приставками ab-, an-, семантики самого глагола, существительных и прилагательных, обозначающих что-либо незначительное, неполное, минимальное. Вторичной смягчительностью мы называем смягчительность, выраженную в немецком языке описательно, причастием первым, с помощью местоименных наречий и антонимов. Нулевая смягчительность - смягчительность, не выраженная никакими специальными средствами; она распознается в контексте.

3.6. Анализ способов действия показал, что есть некоторые глаголы с приставкой an-, указывающие одновременно на начало действия и на смягчение действия.

4. Наше исследование позволяет утверждать, что начинательный и смягчительный способы глагольного действия в немецком языке выражаются следующими средствами: глагольными приставками, лексическими показателями, описательными средствами. Можно предположить, что и другие способы действия будут выражаться такими же средствами.

5. Проведенное нами исследование позволило наметить ряд новых проблем, связанных со способами действия. Весьма перспективным с теоретической и практической точек зрения видится:

• изучение других способов действия, которые остались за рамками исследования, выявление средств передачи этих способов действия с русского языка на немецкий;

• изучение способов действия с точки зрения стилистики, т. к. глаголы многих способов действия стилистически окрашены;

• изучение дополнительных характеристик способов действия;

• рассмотрение проблемы, когда при переводе способов действия не достигнута межъязыковая эквивалентность;

• инвентарь способов действия в русском и немецком языках. Плодотворным представляется составление одно- и многоязычных словарей способов глагольного действия.

 

Список научной литературыГашкова, Маргарита Григорьевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Аверьянова H.А. Контекстуальные средства - интенсификаторы длительности глагольного действия // Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук, вып. 21 / Воронеж, лесотехн. акад. Воронеж, 2000. С. 61-63.

2. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.: Наука, 1976. 386 с.

3. Агуреева М.Г. Акциональные особенности глагольных предикатов состояния // Вестн. Ленингр. ун-та. Сер. 2, История, языкознание, литературоведение. Вып. 1 / Ленингр. ун-т. Л.: 1988. С. 23-40.

4. Адмони В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка. М.: Просвещение, 1986.336 с.

5. Акишева О.П. Акциональный уровень языковой понятийной категории аспектуальности в современном английском языке / Алт. гос. ин-т культуры. Барнаул, 1988. 16 с. (Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 34568 от 4.7.88.).

6. Акишева О.П. Передача прерывисто-смягчительного и длительно-дистрибутивного способов действия средствами английского языка / Алт. ин-т культуры. Барнаул, 1989. 17 с. (Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 38499 от 22.06.89.).

7. Акишева О.П. Связь нефазовых способов действия со сферой коннотации и их перевод на английский язык / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1984. 12 с. (Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 15811 от 23.02.84.).

8. Акишева О.П. Способ представления протекания глагольного действия как частный вопрос переводоведения / Алт. гос. ин-т культуры. Барнаул, 1988. 9 с. (Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 34567 от 4.7.88.).

9. Аношкин А.Н. К функционально-семантической характеристике объемно-следственных акциональных модификаторов / Воронеж, гос. ун-т им.

10. Ленинского комсомола. Воронеж, 1986. 18 с. (Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР N25177 от 11.05.86.).

11. Аношкин А.Н. Обьемно-следственные способы действия в их отношении к сложному предложению // Средства выражения синтаксических связей в сложном предложении / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1987. С. 149-153.

12. Аристархова К.Н. Роль обстоятельств в выражении способов действия немецкого глагола в условиях его акциональной гиперхарактеризации // Вопросы романо-германского языкознания / Саратов, гос. ун-т. Саратов, 1986. С. 108-114.

13. Ахметжанова Р.Н. Выражение понятий начала и конца действия: (на материале глагол, лексики рус. и башк. яз.): Автореф. дис. . канд. филол. наук / ЛГУ им. A.A. Жданова. Л., 1984.18 с.

14. Балин Б.М., Бурмистрова Л.А., Малышкина, Н.В. и др. Сравнительная аспектология русского и немецкого языков: Учебное пособие. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1979. 86 с.

15. Балин Б.М. и др. Аспектология и контрастивная лингвистика: Межвуз. темат. сб. науч. тр. / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1988. 173 с.

16. Башкирцева Э.С. Влияние контекста на аспектологическую характеристику немецкого глагола (роль рядов сопряженных в последовательности действий и состояний): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 1970. 17 с.

17. Башкирцева Э.С., Гарифулин Л.Б. Некоторые вопросы аспектологического синтаксиса // Вопросы немецкой филологии. Вып. 3 / Челяб. пед. ин-т. Челябинск, 1973. С. 3-7.

18. Башкирцева Э.С. Сравнительная характеристика начинательного способа действия в немецком и русском языках // Романское и германское языкознание, вып. 14 / Минск, пед. ин-т ин. яз. Минск, 1984. С. 7-12.

19. Безродных А.И. Таксономические классы глагола и способы глагольного действия // Предложение и слово / Саратов, гос. ун-т. Саратов, 1999. С. 174-176.

20. Богуславская И.В. Акциональные аспекты глагольно-именных предикативных сочетаний немецкого языка // III Царскосельские чтения: науч.-теор. межвуз. конф., 26-27 апр. 1999 г. Т. 2. / Ленингр. гос. ун-т. СПб., 1999. С. 194-195.

21. Бондарко A.B. Аспектологическая концепция Эрвина Кошмидера // Вопросы языкознания. 1992 №4. С. 131-142.

22. Бондарко A.B. Вид и время русского глагола: (значение и употребление). М.: Просвещение, 1971. 239 с.

23. Бондарко A.B. Виды глагола и способы действия в русском языке // Русский язык в национальной школе. 1971 №2. С. 6-17.

24. Бондарко A.B. О системе анализа семантики глагольного вида // Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова. Т. 1. М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. С. 6-18.

25. Бондарко A.B. Понятия «семантическая категория», «функционально-семантическое поле» и «категориальная ситуация» в аспекте сопоставительных исследований // Методы сопоставительного изучения языков. М.: Наука, 1988. С. 12-19.

26. Бондарко A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 208 с.

27. Бондарко A.B. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб.: Изд-во С.-Петербургского университета, 1996. 220 с.

28. Бондарко A.B. Проблемы инвариантности / вариативности и маркированности / немаркированности в сфере аспектологии // Типология вида: Проблемы, поиски, решения. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. С. 64-80.

29. Бондарко A.B. Семантика глагольного вида в русском языке // Beiträge zur Slavistik. 24. Frankfurt am Main; Berlin; Bern etc. 1995. 103 S.

30. Бондарко A.B., Буланин JI.JT. Русский глагол. Ленинград: Просвещение, 1967. 192 с.

31. Бубякина Г.Ю. Акциональные различия омонимичных и многозначных глаголов с приставками В-, ВЗ/ВС/-, ВЫ-, ДО-, ИЗ/ИС- // Исследования по семантике / Симфероп. гос. ун-т. Симферополь, 1987. С. 5-12.

32. Буданова Т.А. Аспектуально-таксисная детерминация значения длительности глагольного действия // Человек и его язык: антропологический аспект исследований / Новг. пед. ин-т. Н. Новгород, 1997. С. 26-31.

33. Вараксин Л.А. Семантический аспект русской глагольной префиксации: Дис. . докт. филол. наук. Тюмень, 1996.409 с.

34. Василенко С.Ф. Морфологическая синонимия в пределах грамматической категории (на материале форм глагола в современном русском языке) // «Филологический сборник», вып. 1. Алма-Ата, 1963. С. 10-37.

35. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.-Л.: Учпедгиз, 1947. 784 с.

36. Виноградова В.Н. Стилистический аспект русского словообразования. М., 1984. 335 с.

37. Воронкова О.Б. Темпоральные придаточные предложения с союзами als и wenn как синтаксические средства выражения акциональности в современном немецком языке // Функционально-семантические аспекты грамматики / Институт языкознания. М., 1987. С. 19-25.

38. Воскресенская Е.С. Акциональная семантика рефлексивных фразеологизмов // Аспектология и контрастивная лингвистика / Калин; гос. ун-т. Калинин, 1988. С. 10-17.

39. Востоков А.Х. Русская грамматика Александра Востокова., изд. 12-е СПб., 1874.216 с.

40. Гайдуков В.Г. Возможности передачи идеи однократности действия аналитическими средствами в современном русском языке / Гос. ком. по нар. образованию СССР. МГУ им. М. В. Ломоносова. М., 1988. 12 с. (Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 35916 от 25.10.88.).

41. Гак В.Г. Сравнительная типология русского и французского языков. М.: Просвещение, 1983. 287 с.

42. Гакен О. Деминутивно-итеративные глаголы немецкого языка // Проблемы семантической структуры и функционирование лексических единиц / Иван. гос. ун-т. Иваново, 1982. С. 30-35.

43. Гакен О. О функционально-семантическом поле итеративности действия: на материале немецкого языка // Национальное и интернациональное в развитии языков / Иван. гос. ун-т. Иваново, 1984. С. 124-129.

44. Гакен О. Особенности передачи итеративности действия репрезентацией предиката в различных контекстуальных условиях: (На материале нем. яз.) // Грамматическое значение и контекст / Иван. гос. ун-т. Иваново, 1980. С. 85-93.

45. Гакен О.Д. Акциональная семантика группы многоактных глаголов немецкого языка // Сравнительная типология родного и германских языков / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1981. С. 8-14.

46. Гакен О.Д. Акциональная семантика сложноподчиненных предложений с придаточным, вводимым сочетанием слов вопросительного корня „W" с частицей auch (immer) // Контрастивная лингвистика / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1983. С. 9-14.

47. Гакен О.Д. Интенсивно-итеративные глаголы немецкого языка // Сравнительная типология родного и германских языков / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1982. С. 27-31.

48. Гарифулин Л.Б. Акциональный уровень категории аспектуальности // Вопросы романо-германского языкознания: Материалы межвуз. конф. Вып. 2. Ч. 2 / Челяб. пед. ин-т. Челябинск, 1971. С. 46-51.

49. Гарифулин Л.Б. Из истории аспектуальности в немецком языкознании // Вопросы немецкой филологии / Челяб. пед. ин-т. Вып. 2. Челябинск, 1972. С. 10-17.

50. Гвозданович Я. Видовые параметры и взаимоотношение между типологиями вида и времени в славянских языках // Типология вида: проблемы, поиски, решения. М.: Школа «Языки русской культуры». С. 115-124.

51. Герасимова Т.В., Зубарева Т.Н. Глаголы начинательности в тексте словарной статьи / Тюм. гос. ун-т. Тюмень, 1985. 13 с. (Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 22959 от 10.11.85.).

52. Голами Лраби Хоссейн. Употребление приставки «за-» в русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / МГУ им. М. В. Ломоносова. Филол. фак. М., 1996. 18 с.

53. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1983. 231 с.

54. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М.: Рольф, 2001. 448 с.

55. Горбов A.A. О понятии «способ действия» и его отношении к аспектуальности // Яз. и речевая деятельность. Т. 1. / Санкт-Петерб. гос. ун-т. СПб., 1998. С. 41-46.

56. Горожанкина JI.B. Семантические типы аспектуальной характеристики длительности действия // Семасиологические аспекты значения / Волгоград, гос. ун-т. Волгоград, 1997. С. 74-81.

57. Горожанкина JI.B. Семантические типы признака неоднократности действия и аспектуальные условия их реализации в тексте // Филологический поиск. Вып. 2. / Волгоград, гос. ун-т. Волгоград, 1996. С. 141-147.

58. Горохова И.М., Филиппова Н.Г. Пособие по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. М., 1985. 98 с.

59. Гречина Г.А. Временное значение глагольного действия и его выражение в тексте // Роль контекста в реализации семантических особенностей языковых единиц / Курск, пед. ин-т. Курск, 1987. С. 22-32.

60. Данецка И. Аналитические конструкции со значением начала действия в русском и польском языках // Zeszyty nauk. Wyzszej szkoly ped. Filologia ros. Opole, 1993. № 91. C. 77-87.

61. Девкин В.Д. Курьезы диминутивов // Лексика и лексикография. М.: Ин-т языкознания, 1992. С. 16-20.

62. Дмитриева О.И. Динамика взаимодействия структурных компонентов производного глагольного слова: русские глаголы с приставкой по-: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Сарат. гос. ун-т им. Н.Г. Чернышевского. Саратов, 1990. 18 с.

63. Дюбо Б.А. Акциональность глагольно-наречных единиц немецкого типа herunterschreiben / Вестн. ЛГУ. Сер. «История, яз., лит.». Л., 1981. 19 с. (Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 6991 от 23.02.81.)

64. Дюбо Б.А. Выражение способов действия первыми компонентами некоторых сложных глаголов немецкого языка // Вестн. ЛГУ. 1981. №8. Сер. «История, яз., лит.» / Ленингр. гос. ун-т. Л., 1981. С . 89-93.

65. Евдокимова JT.C. Производные глаголы, характеризующие действие по образу и условию протекания // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка / Свердл. пед. ин-т. Свердловск, 1986. С. 34-50.

66. Ефименко И.Н. К вопросу об акциональных значениях процессности в зависимости от лексического значения глагола // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Вып. 2. / Омск. пед. ин-т. Омск, 1999. С. 15-19.

67. Жуйкова М.В. Система акциональных различий в составе бесприставочных глаголов совершенного вида с суффиксом -НУ- // Студент и научно-технический прогресс. Новосибирск: Филология, 1980. С. 9-15.

68. Зализняк A.A., Шмелев А.Д. Введение в русскую аспектологию. Москва: Языки русской культуры, 2000. 226 с.

69. Зализняк A.A., Шмелев А.Д. Лекции по русской аспектологии. München: Sagner, 1997. 151 S.

70. Зарайская H.B. Перфективирующая и акциональная роль глагольных приставок в сочетании с непредельными глаголами состояния // Контрастивная и функциональная грамматика / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1987. С. 27-35.

71. Золотова Г.А. Грамматика акциональности в поэтическом тексте // Rev. des etudes slaves. T. 62, fase 1 / 2.P., 1990. С. 497-504.

72. Золотова Г.А. Категория времени и вида с точки зрения текста // Вопросы языкознания 2002, №2. С. 8- 29.

73. Золотова Г.А. К вопросу о таксисе // Исследования по языкознанию. СПб, 2001. С. 45-57.

74. Зуммер С.М. Средства выражения начинательного значения футуральных действий в русском и английском языках // Аспектология и контрастивная лингвистика / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1988. С. 45-49.

75. Иваницкий B.B. Основы общей и контрастивной аспектологии / Кемер. гос. ун-т. Кемерово, 1987. 253 с.

76. Иваницкий В.В. Роль контекста в аспектуальной характеристике глагольного действия // Номинация и контекст / Кемер. гос. ун-т. Кемерово, 1985. С. 77-85.

77. Иванюк В.Ю. Влияние акциональной семантики на употребление временных форм немецкого глагола / Черновиц. гос. ун-т. Черновцы, 1988. 28 с. (Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 35454 от 7.09.88.).

78. Илькив Н.В. Акциональный потенциал аспектуально двузначных действий в современном немецком языке // Парадигматический и синтагматический аспекты морфологических форм / Иванов, гос. ун-т. Иваново, 1988. С. 3034.

79. Исаченко A.B. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Морфология, II. / Братислава: Изд-во Словацкой академии наук, 1960. 577 с.

80. Исмаилова Ж.А. О соотношении способов глагольного действия с типом текста // Вестн. Ленингр. ун-та. Сер. 2, «История, языкознание, литературоведение». Вып. 1, №2. / Изд-во Ленингр. Ун-та. Л., 1991. С. 106108.

81. Карбелашвили С. О. Категории аугментативности и диминутивности в современном немецком языке: (Словообразоват. аспект). Тбилиси: Ганатлеба, 1987. 316 с.

82. Калашник Д.М. О некоторых особенностях оценочной интерпретации ограничительной длительности действия в русском языке // Лингвистические исследования. М., 1986. С. 67-78.

83. Караванов A.A. Семный состав глаголов ограничительного способа действия с приставкой „по" / Гос. ком. СССР по нар. образованию МГУ им. МБ.Ломоносова. М., 1989. 14 с. (Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 37707 от 21.04.89.).

84. Караванов A.A. Семный состав ингрессивных глаголов и проблема генезиса ингрессивной приставки ПО- // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. № 3. / Моск. гос. ун-т. М., 1991. С. 11-18.

85. Караматова Л.К. Акциональная характеристика глаголов состояния // Грамматика глагола. Душанбе, 1980. С. 42-59.

86. Кароляк С. Семантические и структурные аргументы в пользу единства вида и способов действия в рамках категории аспектуальности // Труды• Аспектологического семинара фил. фак-та МГУ им. Ломоносова / МГУим. Ломоносова. М., 1997. С. 46-57.

87. Карунц Р.Г. Вопросы толкования глаголов начинательного способа действия в словарях русского языка: (На прим. глаголов с приставкой ЗА-) // Словарные категории / МГУ им. Ломоносова. М., 1988. С. 67-79.

88. Карунц Р.Г. Лексикографическая разработка глаголов временных способов действия в толковых словарях русского языка / Самарк. гос. пед. ин-т им. С. Айни. Ташкент: Фан, 1987. 99 с.

89. Карунц Р.Г. О сочетаемости глаголов с приставками, образующими временные способы действия // Актуальные проблемы русского словообразования / Самарк. пед. ин-т. Ташкент, 1985. С. 190-193.

90. Карунц Р.Г. Проблемы выбора формул толкования при описании глаголов Щ временных и количественно-временных способов действия // Актуальныепроблемы русского словообразования: Материалы V Респ. науч. конф. / Самарк. пед. ин-т. Ташкент, 1989. С. 13-23.

91. Кириченко Н.В. О взаимодействии видовых форм и способов глагольного действия в научных текстах XVIII-XX вв. // Развитие научного стиля в аспекте функционирования языковых единиц различных уровней / Перм. гос. ун-т. Пермь, 1994. С. 106-120.

92. Кириченко Н.В., Зотова JI.O. О функционировании форм видов и способов глагольного действия в русской научной речи / Перм. гос. ун-т им. А. М. Горького. Пермь, 1984. 13 с. (Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 16187 от 03.04.84.).

93. Климов В.В., Воскресенская Е.С. Взаимосвязи рефлексивации с эволюцией• способов глагольного действия в истории немецкого языка // Динамика морфологических категорий в германских языках / Калинин, гос. ун-т. Калинин, 1988. С. 54-64.

94. Климов В.В. Контекстуальные средства реализации ингрессивного способа протекания действия в немецком языке // Учен. зап. КПИ и ВГ11И. Т. 55. Владимир, 1955. С. 50-57.

95. Князев Ю.П. Акциональное и статальное значения конструкций с причастиями на -н, -т : Автореф. дис. . канд. филол. наук / АН СССР Ленингр. отд-ние Ин-та языкознания. JL, 1986. 18 с.

96. Кожаева О.С. Типологическая категория начинательности: (На материале рус., англ. и тюрк, яз.) / Отв. ред. Болотов В. И.; Ташк. гос. ун-т. Ташкент: Из-воТашк. ун-та, 1991.165 с.

97. Кожаева О.С., Сеитова Д.У. К проблеме перевода начинательныхглаголов русского языка на английский // Вестн. Каракалп. фил. АН УзССР. Нукус, 1989. С. 112-123.

98. Кокорина С.И. Об одной из текстовых функций глаголов совершенного вида, указывающих начало действия // Русский глагольный вид в прикладных исследованиях / Ин-т русского языка. М., 1994. С. 79-85.

99. Котик Т.В. Выражение завершительной фазы действия глаголами русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ун-т дружбы народов им. П. Лумумбы. М., 1991. 17 с.

100. Котин M.JI. О роли акциональных значений в формировании немецкой глагольной парадигмы // Изв. АН. Серия лит. и яз. Т. 54. № 4 / РАН. М., 1995. С. 36-45.

101. Коше лев А. Д. Анализ видовых значений „предельности" и „начинательности" // Русский глагольный вид в прикладных исследованиях / М., 1994. С. 46-67. (Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 29887 от 17.06.87.).

102. Кошелев А.Д. К описанию ядерного значения совершенного вида // Труды Аспектологического семинара Филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова. Т. 3. / МГУ им. Ломоносова. М., 1997. С. 68-75.

103. Кретов A.A. Синтаксическая нейтрализация и транссемантизация лексико-семантических единиц // Вестн. Тамбов, ун-та. Сер.: Гуманит. науки. Вып. 2(18)/ Тамбов, гос. ун-т. Тамбов, 2000. С. 82-86.

104. Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. М., 1961. 158 с.

105. Кузнецов С.А. Способы глагольного действия как объект лексикографического описания // Советская лексикография. М., 1988. С. 150-158.

106. Кульбакин A.A. Процессуальные (дуративные) конструкции как средство выражения длительности в современном немецком языке. (В сопоставлении с русским) // Изв. Воронеж, пед. ин-та, 1980, т. 212 / Воронеж, пед. ин-т. Воронеж, 1980. С. 50-56.

107. Кульбакин A.A. Средства выражения аспектуальности в современном немецком языке в сопоставлении с русским: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1977. 26 с.

108. Кульбакин A.A. Терминативные конструкции как средство выражения аспектуальных значений в современном немецком языке: (Опыт сопоставительного анализа) // Изв. Воронеж, пед. ин-та, т. 212 / Воронеж, пед. ин-т. Воронеж, 1980. С. 57-62.

109. Ле Гийю де Пенанрос Э. "Смягчительное" значение приставки ПРИ-в сочетании с глаголами совершенного вида // Глагольная префиксация в русском языке. М.: «Русские словари», 1997. С. 141-148.

110. Лесникова К.А. О синтаксической синонимии при выражении начинательности в русском предложении // Вестн. Харьк. политехи, ин-та № 215, вып.2. Харьков: Вища школа, 1984. С. 81-85.

111. Лихтерова Л.Б. Исследования средств выражения значения начинательности в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1974. 27 с.

112. Ложкина К.А. Темпорально-акциональные обстоятельства: (На материале нем. и удм. яз.) / Удм. гос. ун-т им. 50-летия СССР. Устинов, 1985. 13 с. (Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 21671 от 19.07.85.).

113. Ломов A.M. Очерки по русской аспектологии. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1977. 140 с.

114. Лопатин В.В., Ремчукова E.H. Акциональность и именное словообразование // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Серия: лингвистика. №2. М., 1995. С. 74-87.

115. Малинина P.A. Акциональность в немецком языке: (Теорет. аспект) / Моск. пед. гос. ун-т им. В. И. Ленина. М., 1992. 14 с. (Рукопись деп. вш ИНИОН РАН № 46743 от 6.07.92.).

116. Малинина P.A. Немецкие текстовые эквиваленты татарским аналитическим конструкциям и глаголам с отчетливой акциональной семантикой: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Тбил. гос. ун-т. Тбилиси, 1983.13 с.

117. Малинина P.A. О некоторых акциональных особенностях немецких глаголов с приставкой-наречием herum // Вопросы семантики лексических единиц / Башкир, гос. ун-т. Уфа, 1987. С. 72-77.

118. Малинина P.A. Способы реализации акциональной полисемии немецкого глагола в сопоставлении с татарской аналитической конструкцией // Сравнительная типология родного и германских языков / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1982. С. 78-86.

119. Малыгина E.H. Развитие начинательного способа глагольного действияв русском языке XI-XVII вв.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / РАН Ин-трус. яз. М., 1993. 19 с.

120. Малышкина Н.В. О переводимости способов действия русского глагола на немецкий язык: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1979. 16 с.

121. Малышкина Н. О переводимости русских кумулятивных глаголов на немецкий язык // Национальное и интернациональное в развитии языков / Иван. гос. ун-т. Иваново, 1984. С. 136-142.

122. Малышкина Н.В. Акциональная ценность глагольных аналитических конструкций в современном немецком языке. На материале переводов рус. худ. прозы на нем. яз. // Контрастивная и функциональная грамматика / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1985. С. 68-74.

123. Малышкина Н.В. Немецкие контекстуальные эквиваленты русскому прерывисто-смягчительному способу глагольного действия // Сравнительная типология родного и германского языков / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1980. С. 47-59.

124. Малышкина Н.В. Семантико-прагматическая характеристика аугментативного способа действия в русском и немецком языках // Высказывание и его аспекты / Иванов, гос. ун-т. Иваново, 1991. С. 110-117.

125. Малышкина Н.В. Степень переводимости способов действия русского глагола на немецкий язык // Смысловые и парадигматические характеристики текста и его единиц / Иван. гос. ун-т. Иваново, 1989. С. 109-114.

126. Малышкина Н.В., Тимофеева В.В. Интенсивный способ действия русского глагола и его перевод на немецкий язык // Контрастивная и функциональная грамматика / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1987. С. 71-79.

127. МальцеваР.И. К истории русских начинательных глаголов/ Кубан. гос. ун-т. Краснодар, 1987. 14 с. (Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 29887 от 17.06.87.).

128. Маслов Ю.С. Вопросы глагольного вида в современном зарубежном языкознании // Вопросы глагольного вида. М.: Иностранная лит-ра, 1962. С. 67-89.

129. Маслов Ю.С. Глагольный вид в современном болгарском литературном языке: (Значение и употребление) // Вопросы грамматики болгарского литературного языка. М.: Изд-во АН СССР, 1959. С. 157-312.

130. Маслов Ю.С. Значение данных болгарского языка для общей теории славянского глагольного вида // Славянское языкознание, V Международный съезд славистов. София, 1963. С 35-69.

131. Маслов Ю.С. Роль так называемой перфективации и имперфективации в процессе возникновения славянского глагольного вида // М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1958.39 с.

132. Маслов Ю.С. Система основных понятий и терминов славянской аспектологии // Вопросы общего языкознания. Л.: Изд-во ЛГУ, 1965. С. 53 80.

133. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. 263 с.

134. Махароблидзе Г.А. О способах глагольного действия // Рус. яз. в груз, шк. Тбилиси, 1986. №4. С. 50-59.

135. Мельников Г.П. Категория степени длительности глагольного действия и её связь с категорией вида // Труды аспектологического семинара фил. фак-та МГУ им. Ломоносова / МГУ им. Ломоносова. М., 1997. С. 89-100.

136. Милославский И.Г. К определению основных понятий аспектологии // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 46, № 4. М.: Наука, 1987. С. 323-330.

137. Митрушина Г.И. Русская начинательность и ее перевод на английский язык /Брян. гос. пед. ин-т им. И. Г. Петровского. Брянск, 1990. 23 с.

138. Митрушина Г.И. Семантический диапазон русских глаголов прерывисто-смягчительного способа действия и их английские соответствия // Контрастивная и функциональная грамматика / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1987. С. 89-95.

139. Митрушина Г.И. Универсально-понятийный аспект модусно-акциональных отношений / Брян. гос. пед. ин-т им. И. Г. Петровского. Брянск, 1990. 21 с. (Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 42976 от 5.10.90.).

140. Мохова В.И. Роль лексико-семантических групп глаголов в формировании акционального значения эффектива / Моск. обл. пед. ин-т им. Н. К. Крупской. М., 1986. 24 с. (Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 26544 от 25.08.84.).

141. Мучник И.П. Двувидовые глаголы в русском языке // Вопросы культуры речи, вып. 3. М.: Изд-во АН СССР, 1961.

142. Нгуен Ван Тхань. Сочетаемость глаголов русского языка с лексическими элементами, отражающими характер протекания действия // Русский язык за рубежом. М., 1988. №2. С. 10-16.

143. Недялков В.П. Основные типы начинательных глаголов: инхоативы, ингрессивы, инцептивы // Языковое общение и его единицы / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1986. С. 124-134.

144. Нечаева А.И. Глаголы завершенного способа действия в современном русском литературном языке // Лингвистическое описание языков в учебных целях. Ташкент, 1984. С. 49-51.

145. Нечаева А.И. Лингвистические основы обучения русской аспектуальности в вузе / Ульян, гос. ун-т. Ульяновск, 1996. 156 с.

146. Нурмухамедов А. Выражение начинательности глагольного действия в современном немецком и узбекском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1976. 23 с.

147. Нурмухамедов А. Контекстуальное выражение начинательности в нем. языке // Лингвистические исследования 1981 / Ин-т языкознания. М., 1981. С. 163-167.

148. Осинцева Т.Н. Функционально-семантическое поле начала события в английском и русском языках. Сопоставительный анализ аспектуальных средств. Дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2001. 200 с.

149. Отырба Р.Н. История словообразовательных гнезд глаголов статального способа действия висеть, лежать, сидеть, стоять в русском языке XI-XX вв.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. МГУ. М., 1996. 17 с.

150. Падучева Е.В. Начинательность в семантике русских глаголов совершенного вида // Die Welt der Slaven XLVII. München: Sagner, 2002. S. 201-212.

151. Падучева E.B. Результативные значения несовершенного вида в русском языке: общефактическое и акциональное // Вопросы языкознания. 1993. № 1. С. 64-74.

152. Папина Е.И. О функционировании глаголов смягчительного способа действия в русском языке // Высказывание и текст: взаимодействия языковых единиц / Моск. гос. ин-т межд. отношений. М., 1988. С. 121-126.

153. Первакова И. Способы выражения начальной фазы действия в русском языке: (в сопоставлении с польским): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ун-т дружбы народов им. П. Лумумбы. М., 1987. 16 е., табл.

154. Пернишка Э. Исследование словообразования некоторых глаголов сучетом способа глагольного действия // Сопоставительное изучение словообразования славянских языков / МГУ им. Ломоносова. М., 1987. С. 178-182.

155. Петрухина Е.В. Аспектуальные классы глаголов и модели протекания действия во времени в славянских языках // Труды Аспектологического семинара Филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова. Т. 3. / МГУ им. Ломоносова. М., 1997. С. 141-156.

156. Петрухина Е.В. Сопоставительная типология глагольного вида в современных славянских языках // Типология вида: Проблемы, поиски, решения. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. С. 356-364.

157. Пименов Е.А. Типология транзитивированных глаголов //

158. Этногерменевтика: грамматические и семантические проблемы / Кемер. гос. ун-т. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1995. С. 67-89.

159. Пименов Е.А. Транзитивация немецких глаголов приставками: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ленинград, 1983. 16 с.

160. Плотицина Н.В. Интенсивность как способ действия в немецком языке // Теория и практика германских и романских языков в современной высшей школе России / Калуж. пед. ун-т. Калуга, 2000. С. 136-137.

161. Подминогин В.А. Перфектные формы и значение завершенности действия // Вестн. Харьк. ун-та = Висн. Харк. ун-ту. № 322. / Харьк. Гос. ун-т. Харьков, 1988. С. 71-74.

162. Попова Т.В. Деривационно-семантическое пространство русского глагола: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Екатеринбург, 1998. 57 с.

163. Попова Т.В. Способы глагольного действия в толково-идеографическомсловаре русских глаголов // Глагол и имя в русской лексикографии: Вопросы теории и практики / Урал. гос. ун-т. Екатеринбург, 1996. С. 63-67.

164. Попова T.B. Способы глагольного действия и лексико-семантические группы глаголов // Русская глагольная лексика: пересекаемость парадигм.

165. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1997. С. 147-240.

166. Поспелова Г.М. Чередование «стандарт — экспрессия» как средство отражения содержания понятийной категории начинательности // Поэтика публицистики / МГУ им. Ломоносова. М., 1990. С. 70-78.

167. Потапова Е. Значение глагольного префикса ent- в современном немецком языке // Сборник века: Иностр. яз. и методика их преподавания / Калуж. пед. ун-т. Калуга, 2000. С. 40-44.

168. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. М.: Издательство Академии наук СССР, 1941. 320 с.

169. Прибыловский П.С. Семантическая структура глаголов со значением начинательности в русском и белорусском языках // Вопросы словообразования и номинативной деривации в славянских языках /

170. Гродненск. гос. ун-т. Гродно, 1990. С. 67-72.

171. Протогенова О.С. Способы обозначения начинательности в русском и английском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ташк. гос. ун-т им. В.И.Ленина. Ташкент, 1985. 20 е., диагр.

172. Раевский M.B. Русские глаголы временных способов действия и их немецкие соответствия: два идиоэтнических подхода к языковому9 освоению мира // Slawische und deutsche Sprachwelt, Band I / Peter Lang,

173. Frankfurt am Main-Berlin-Bern-New York-Paris-Wien, 1996. Стр. 151-160.

174. Рахманкулова И.-Э.С. Выражение способов действия немецкими глаголами в некоторых моделях предложений // Язык: теория, история, типология. М.: Эдиториал УРСС, 2000. С. 430-435.

175. Ремчукова E.H. Дистрибутивный способ глагольного действия в русском языке // Актуальные проблемы филологии. М., 1981. С. 135-147. (Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 8024 от 20.07.81.).

176. Ризаев Б.Х. Сочетание AUS SEIN как средство выражения фазы прекращения процесса в современном немецком языке // Лингвистические исследования. М., 1980. С. 191-201.

177. Рсалдинов К.Т. Функционирование некоторых конституентов категориидиминутивности в немецком языке // Проблемы вербальной коммуникации / Казахск. гос. ун-т. Алма-Ата, 1987. С. 57-63.

178. Салазникова Л.В. Начинательность как функционально-семантическая категория в русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук / Сарат. гос. ун-т им. Н. Г. Чернышевского. Саратов, 1981. 18 с.

179. Салазникова Л.В. Функционально-семантическая общность языковых средств со значением начинательности // Развитие и функционирование русского глагола / Волгогр. гос. ун-т. Волгоград, 1980. С. 48-61.

180. Сахарова О.В. Лексико-синтаксическое оформление акциональности в современном русском языке // Формирование и развитие структуры современного русского литературного языка / Киев. гос. ун-т. Киев, 1991. С. 88-92.

181. Семантические вопросы словообразования: производящее слово. Томск:

182. Изд-во Томск, ун-та, 1991. 146 с.

183. Семиколенова Е.И. Разновидности результативного фазового предела глаголов вторичного несовершенного вида // Функциональное описаниерусского языка / Изд-во МГУ им. Ломоносова. М., 1995. С. 104-109.

184. Скворецкая Е.В. Аспектуальная характеристика глаголов интеллектуальной деятельности: (Характеризованные способы глагольного действия) // Русская лексикология и вопросы межуровневых связей / Новосиб. пед. ин-т. Новосибирск, 1980. С. 51-72.

185. Скворцова Г.Л. Употребление видов глагола в русском языке. Москва: Русский язык. Курсы, 2000. 136 с.

186. Сметанина E.H. О функционировании начинательных глаголов движения в русском и польском языках // Художественная речь. Самара, 1992. С. 153-157.

187. Соколова, С.О. Акциональные различия в составе многозначных глаголов совершенного вида с приставкой С- // Структура i

188. W функцюнувания моби / Киев. гос. ун-т. Knie, 1982. С. 19-23.

189. Способы глагольного действия // Русская грамматика: В 2 т. / АН СССР Ин-т рус. яз. М.: Наука, 1980. Т. 1. С 136-147.

190. Способы действия германского глагола в синхронии и диахронии. Отв. редактор Климов В. В. / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1983. 169 с.

191. Сущинский И.И. Средства выражения ослабления признака в современном немецком языке // Вопросы лексикологии немецкого и французского языков / Моск. пед. ин-т. М., 1980. С. 66-75.

192. Телин Нильс Б. Вид и способ действия в русском языке // Новое взарубежной лингвистике. Выпуск 25. М.: «Прогресс» 1985. С. 250-260.

193. Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис. 2-е изд. М.: Эдиториал УРСС, 2001.348 с. (ТФГ)

194. Титаренко Е.Я. Различные виды повторяемости глагольного действия // Русское языкознание. Вып. 14. / Киев. гос. ун-т. Киев, 1987. С. 89-96.

195. Тиунова С.П. Выражение начинательного способа глагольного действия в русском и английском языках // Глагол в языке и речи / Кемер. гос. ун-т.1. Кемерово, 1986. С. 45-56.

196. Тиунова С.П. Способы выражения середины действия в английском и русском языках // Материалы международной конференции. Томск, 1997. Ч. 2. С. 49-51.

197. Тихонов А. Н. Русский глагол: проблемы теории и лексикографирова-ния. М.: Academia, 1998. 280 с.

198. Тогунова Е.Е. Средства выражения семантической категории интенсивности глагольного действия в современном немецком языке // Сравнительная типология родного и германских языков / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1981. С. 146-156.

199. Томашпольский В.И. Способы глагольного действия как объект учебной двуязычной лексикографии // Актуальные проблемы учебной лексикографии: Материалы общесоюзной конференции. М.: ИРЯ им. А. С. Пушкина, 1988. С. 117-118.

200. Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУим. М. В. Ломоносова. Т. I. М., 1997. 236 с.

201. Тюрин H.H. Приставки как средство выражения начинательности в глаголах // Этногерменевтика: фрагменты языковой картины мира.t Кемерово: КемГУ, 1999. С. 122- 126.

202. Тюрин H.H. Приставочные начинательные глаголы в немецком языке // Пименов Е.А., Бартель X. (Издатели серии). Этногерменевтика и языковая картина мира: теория и практика. Кемерово: КемГУ, 1998. С. 35-42.

203. Фесик Н.П. Акциональная характеристика суффиксальных глаголов современного немецкого языка // Глагол в германских и романских языках /ДГУ. Днепропетровск, 1982. С. 142-148.

204. Фетискина М.Д. Видовая соотносительность глаголов аугментативного способа действия в современном русском языке / Костром, гос. пед. ин-т им. Н. А. Некрасова. Кострома, 1981. 22 с.

205. Фетискина М.Д. К проблеме классификации способов действия глаголов в совр. рус. яз.: Классиф. способов действия по группировкам / Костром.гос. пед. ин-т им. Н. А. Некрасова. Кострома, 1981. 16 с. (Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 8429 от 07.09.81.).

206. Фетискина М.Д. К проблеме классификации способов действия глаголов в современном русском языке по группировкам // Проблемы семантики русского языка / Яросл. гос. ун-т. Ярославль, 1986. С. 69-79.

207. Фефилов А.И. Акциональная синонимия немецких и русских глаголов передвижения // Контрастивная и функциональная грамматика / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1987. С. 130-136.

208. Фефилов А.И. Аспектуально-акциональная организация высказывания в немецком и русском языках // Контрастивная лингвистика / Калин, гос. унт. Калинин, 1983. С. 133-145.

209. Хамидуллина A.M. Характер глагольного действия и тип производнойноминации // Исследования по семантике. Уфа, 1990. С. 45-65.

210. Цой Т.А. Аффиксальные средства выражения крайней интенсивности действия / МГУ им. М. В. Ломоносова. М., 1989. 14 с. (Рукопись деп. в

211. ИНИОН АН СССР № 38535 от 26.06.89.).

212. Цой Т.А. Способы выражения интенсивности действия в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / МГУ им. М. В. Ломоносова. М., 1989. 23 с.

213. Цомартова A.A. Приставочные способы действия в современном осетинском языке в сопоставлении с русским // Проблемы осетинского языкознания. Орджоникидзе, 1987. С. 56-73.

214. Черепанов М.В. Словообразовательные способы объективации семантики интенсивного протекания действия // Языковые и речевые единицы в лексике и фразеологии русского языка. Курск, 1986. С. 14-21.

215. Чолакова А.Д. Семантическая структура непроизводных инхоативных глаголов на -НУ/ТЬ // Вопросы русского и славянскогословообразования. Самарканд, 1982. С. 88-93.

216. Чолакова А.Д. Словообразовательные гнезда инхоативных глаголов в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ун-т дружбы народов им. П. Лумумбы. М., 1986. 17 с.

217. Шапошникова Н.М. Алетический и деонтический смыслы и их взаимодействие с аспектуальной характеристикой глагольного действия в немецком и английском языках // Аспектология и контрастивная лингвистика / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1988. С. 146-152.

218. Шахматов A.A. Очерк современного русского литературного языка. 4-е изд. М.: Учпедгиз, 1941. 288 с.

219. Шеина М.К. Аспектуальные и акциональные добавки в переводных немецких текстах // Проблемы сверхфразовых единств: Семант. — синтакс.структура / Башкир, гос. ун-т. Уфа, 1985. С. 125-130.

220. Шеина М.К. Устранение одной из причин, обусловливающей безэквивалентность перевода русских способов глагольного действия нанемецкий язык // Контрастивная и функциональная грамматика / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1985. С. 158-161.

221. Шелякин М.А. Аспектуальность и акциональность русского глагола какобъекты сопоставительного изучения // Функционирование языковых единиц и категорий / Таллин, пед. ин-т. Таллин, 1986. С. 3-7.

222. Шелякин М.А. Категория вида и способы действия русского глагола. Таллин: Валгус, 1983. 216 с.

223. Шелякин М.А. О лексико-семантическом уровне категории аспектуальности в русском языке // Русский язык. Языковые значения в функциональном и эстетическом аспектах. М.: Наука, 1987. С. 3-22.

224. Шелякин М.А. Функциональная грамматика русского языка. М.: Рус. яз., 2001.288 с.

225. Шендельс Е.И. Грамматика немецкого языка. М.: Высш. школа, 1954. 366 с.

226. Шендельс Е.И. Практическая грамматика немецкого языка. Учебник.

227. М.: Высш. школа, 1979. 397 с.

228. Шиханова Л.И. Деадъективные глаголы и их функционально-семантические эквиваленты: (на материале нем. яз.) // Деривация и история языка / Перм. гос. ун-т. Пермь, 1987. С. 73-79.

229. Шиханова Л.И. Именование фазы изменения состояния предмета // Способы именования ситуаций и их элементов / Сарат. пед. ин-т. Саратов, 1990. С. 37-53.

230. Шиханова Л.И. Некоторые способы именования изменяющегося свойства предмета: (на материале нем. яз.) // Функциональные иструктурные особенности номинативных единиц в языках различных типов/Саратов, пед. ин-т. Саратов, 1987. С. 133-139.

231. Шиханова Л.И. Номинативная функция и акционально-семантическая характеристика немецких глаголов treffen, finden, kommen, bringen // Номинативный аспект лингвистических единиц в языках различных типов / Саратов, пед. ин-т. Саратов, 1986. С. 142-149.

232. Шиханова Л.И. Семантико-функциональные особенности глаголов со значением начинательности (на материале рус. и нем. яз.): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Сарат. гос. ун-т им. Н. Г. Чернышевского. Саратов, 1987. 18 с.

233. Шиханова Л.И. Семантическое варьирование в сфере выражения начинательности в немецком языке // Единицы языка и их функционирование / Саратов, пед. ин-т. Саратов, 1990. С. 73-81.

234. Шумейко Л.В. Акциональные трансформации, сопровождающие фазовые сдвиги при переводе с русского языка на английский / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1987. 16 с.

235. Шумейко Л.В. Аспектуально-акциональные несоответствия при переводе с русского языка на английский: Автореф. дис. . канд. филол. наук/Воен. Краснознам. ин-т. М., 1988. 17 с.

236. Шумейко Л.В. Несовпадение норм исходного и переводящего языков как причины аспектуально-акциональных трансформаций в переводах с русского на английский // Контрастивная и функциональная грамматика / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1987. С. 149-157.

237. Юнг В. Грамматика немецкого языка. Санкт-Петербург: Лань, 1996. 544 с.

238. Языкова Т.В., Малышкина Н.В. Терминативный способ действия русского глагола и его функциональные эквиваленты в современном немецком языке // Молодая наука 2000. Ч. 3. / Иванов, гос. ун-т. Иваново, 2000. С. 206-207.

239. Abraham W. Aspect and Aktionsart. Berlin: de Gruyter, 1996. 402 S.

240. Afonkin J. Adverbiale Partikeln als Mittel zur Differenzierung der Aktionsarten (1) // Deutsch als Fremdsprache 17 / Herder Institut der K.-M.-Universität. Leipzig, 1980. S. 354-359.

241. Afonkin J. Adverbiale Partikeln als Mittel zur Differenzierung der Aktionsarten (2) // Deutsch als Fremdsprache 18 / Herder Institut der K.-M.-Universität. Leipzig, 1981. S. 19-24.

242. Agrell S. Aspektänderung und Aktionsartbildung beim polnischen Zeitworte. Lund: Lunds universitets ärsskrift, 1908. 157 S.

243. Andersson S.-G. Aktionalität im Deutschen. Eine Untersuchung unter Vergleich mit dem russischen Aspektsystem. Bd. I. Die Kategorien Aspekt und Aktionsart im Russischen und im Deutschen. Uppsala, 1972. 248 S.

244. Andersson S.-G. Aktionalität im Deutschen. Eine Untersuchung unter Vergleich mit dem russischen Aspektsystem. Bd. II. Korpusanalyse. Mit einem Exkurs über Aktionalität im deutschen Verbalformsystem. Uppsala, 1978. 176 S.

245. Andersson S.-G. Zur Interaktion von Temporalität, Modalität, Aspektualität und Aktionsart bei den nichtfüturischen Tempora im Deutschen, Englischen und Schwedischen // Abraham W., Janssen T. Tempus Aspekt - Modus. Tübingen: Niemeyer, 1989. S. 27 - 49.

246. Anstatt T. Die Entwicklung von Verb-Aktanten-Kombinationen vom Alt-zum Neurussischen // Tanja Anstatt: Entwicklungen in slavischen Sprachen. München: Sagner, 1999. S. 7-40.

247. Anstatt T. Stativierung und die Nichtrealisierung des zweiten Arguments // Anstatt, T., Meyer R. & E. Seitz: Linguistische Beiträge zur Slavistik VII. München: Sagner, 1999. S. 7-28.

248. Bache C. Tense, aspect and action. Berlin; New York: de Gruyter, 1994. 428

249. Bertinetto P.M. Temporal reference, aspect and actionality. Torino: Rosenberg & Sellier, 1993. 412 S.

250. Birkenmaier W. Aspekt, Aktionsart und nominale Determination im Russischen // Zeitschrift für slavische Philologie 39. H. 1. Heidelberg: C. Winter. Universitätsverlag, 1976. S. 398-417.

251. Boeck W. Die Aktionsarten des russischen Verbs // Russischunterricht 9. 1956. Heft 7/8. S. 316-323.

252. Borgato G. II preverbo tedesco e l'Aktionsart. Padova: Unipress, 1979. 130 S.

253. Breu W. Semantische Untersuchungen zum Verbalaspekt im Russischen. München: Sagner, 1980. 231 S.

254. Breu W. Probleme der Interaktion von Lexik und Aspekt. Tübingen: Niemeyer, 2000. 246 S.

255. Cate A.P., ten. Aspektualität und Nominalisierung. Frankfurt am Main, Bern, New York: Peter Lang, 1985. 278 S.

256. Coseriu E. Das romanische Verbalsystem. Tübingen: Narr, 1976. 197 S.

257. Czarnecki, T. Aspektualität im Polnischen und Deutschen. Gdansk: Wydawn. Uniw. Gdanskiego, 1998. 206 S.

258. Demjjanow A. Präfigierung und Aktionsart. Krifkas Theorie angewandt auf das Deutsche. Magisterarbeit / Humboldt-Universität zu Berlin. Berlin, 1997. 54 S.

259. Dietrich W. Der periphrastische Verbalaspekt in den romanischen Sprachen // Beiheft 140 zur Zeitschrift für romanische Philologie. Tübingen: Niemeyer, 1973. 45-78 S.

260. Dostäl A. Studie o vidovem systemu v staroslovenstine. Praha: SPN, 1954. 681 S.

261. Egg M. Aktionsart und Kompositionalität: Zur kompositionellen Ableitung der Aktionsart komplexer Kategorien. Berlin: Akad. Verl., 1994. 209 S.

262. Ehrich V. Hier und Jetzt. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1992. 185 S.

263. Engelbrecht D. Zu einigen Fragen der funktional-semantischen Felder der russischen Aktionsarten / M.-Luther-Universität. Halle, 1978. 50 S. 9 273. Engerer V. Phasenverbkomplemente // Studia Germanica Universitatis

264. Vesprimiensis / Institut for Germansk Filologi. Ârhus, 1999. 46-78 S.

265. Engerer V. Phasenverbsemantik // Dorfmüller-Karpusa, K. und K. Vrette-Panidou: Akten des 33. Linguistischen Kolloquiums. Frankfurt/Main: Peter Lang, 2000. 69-90 S.

266. Erben J. Deutsche Grammatik. Ein Abriß. 12. Auflage. Berlin, 1980. 518 S.

267. Fabricius-Hansen C. Tempus-fugit. Düsseldorf : Schwann, 1986. 405 S.• 278. Filip H. Aspect, eventuality types and nominal reference. New York: Garland,1999. 312 S.

268. Filip H. Aspectual properties of the an-construction in German // Abraham W., Janssen T.: Tempus Aspekt - Modus. Tübingen: Niemeyer, 1989. S. 259 -292.

269. Flämig W. Zur Funktion des Verbs. III. Aktionsart und Aktionalität // Deutsch als Fremdsprache №2 / Herder Institut der K.-M.-Universität. Leipzig, 1965.4-12 S.

270. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen: Niemeyer Verlag, 1995. 382 S.

271. Frank H. Untersuchungen zur verbalen Zeit- und Handlungsstruktur im Russischen. Regensburg: Roderer Verlag, 1994. 357 S.• 283. François J. Aktionsart, Aspekt und Zeitkonstruktion // Handbuch der1.xikologie. Athenäum: 1985. S. 229-249.

272. Glavina-Ivanus S. Aspekte und Aktionsarten als Möglichkeiten zur Unterstützung des temporalen Ausdrucks in der Sprache / Universität Essen. Essen, 1995. 25 S.

273. Glavina-Ivanus S. Der Ausdruck der Zeit durch Tempus, Aspekt und Aktionsart in ausgewählten Sprachen. Duisburg: L.A.U.D., 1997. 115 S.

274. Gruber A. Aspekt und Aktionsart im Russischen und Italienischen. Innsbruck: Inst, für Sprachwiss., 2000. 147 S.

275. Gutawska M. Aspektualität im Polnischen und Deutschen. Slavistische Beiträge, Band 393. München: Verlag Otto Sagner, 2000. 219 S.

276. Habermann J. Untersuchungen von Aspekt und Aktionsart der mit po-präfigierten Verben im Russischen. Regensburg: Roderer Verlag, 1991. 224 S.

277. Hamburger H. The AKTIONSART as a textual category // Russ. Lit. Vol. 20, № 3. Amsterdam, 1986. P. 239-266.

278. Härtl H. Thematische Relationen und Ereignisstrukturen in Konzeptualisierung und Grammatikalisierung / Universität Leipzig. Leipzig, 1999. 247 S.

279. Heidolph K.E., Flämig W., Mötsch W. Grundzüge einer deutschen Grammatik. Zentralinstitut für Sprachwissenschaft, Berlin-Ost. Berlin: Akademie-Verlag, 1981. 1028 S.

280. Heibig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1972. 629 S.

281. Heringer H.-J. Die Opposition von 'kommen' und 'bringen' als Funktionsverben. Düsseldorf: Schwann, 1968. 130 S.

282. Isacenko A. V. Die russische Sprache der Gegenwart. Teil I. Halle: Niemeyer, 1962. 706 S.

283. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. 6. Auflage. Leipzig, 1980. 488 S.

284. Karbelaschwili S. Lexikon zur Wortbildung der deutschen Sprache. Regensburg: Fachverband Deutsch als Fremdsprache, 2001. 173 S.

285. K^tny A. Aspektualität in germanischen und slawischen Sprachen. Poznan: Wydawnictwo Naukowe UAM, 2000. 107 S.

286. K^tny A. Deutsche Sprache im Kontrast und im Kontakt. Rzeszow: Wydawn. Wyzszej Szkoly Pedagogicznej, 1990. 254 S.

287. K^tny A. Zu ausgewählten Aktionsarten im Polnischen und deren Entsprechungen im Deutschen. Rzeszow: Wydawn. Wyzszej Szkoly Pedagogicznej, 1994. 130 S.

288. Klein H.G. Tempus, Aspekt, Aktionsart. Tübingen: Niemeyer, 1974. 117 S.

289. Klimonow W. Zum Ausdruck der Aktionsarten im Russischen und im Deutschen: Phasen-Aktionsarten // Slawische und deutsche Sprachwelt, Band I. Frankfurt am Main: Peter Lang, 1996. S. 138-150.

290. Krifka M. Nominalreferenz, Zeitkonstitution, Aspekt, Aktionsart: eine semantische Erklärung ihrer Interaktion // Tempus — Aspekt — Modus. Tübingen: Niemeyer, 1989. 227-258 S.

291. Kunert H.P. Aspekt, Aktionsart, Tempus. Eine Untersuchung zur Wiedergabe russischer Verbkategorien im Französischen. Tübingen: Narr, 1984. 203 S.

292. Labuhn U. Von «give a laugh» bis «have a cry». Frankfurt am Main: Lang, 2001. 352 S.

293. Lehmann V. Aspekt // Handbuch der Sprachwissenschaftlichen RUSSISTIK und ihrer Grenzdisziplinen. Wiesbaden: Harrassowitz, 1999. S. 214 242.

294. Lehmann V. Aspektpartner und aspektuelle Verbgruppen im Russischen // Slavistische Linguistik. Band 147. München: Sagner, 1981. S. 74 94.

295. Lehmann V. Der Aspekt wie lexikalische Kategorien grammatische Funktionen motivieren // Slavistische Beiträge 1996. München: Sagner, 1997. 30-47 S.

296. Lehmann V. Der russische Aspekt und die lexikalische Bedeutung des Verbs // Zeitschrift für slavische Philologie XLVIII.l. Heidelberg: C. Winter, 1988. S. 170-181.

297. Lehmann V. Die russischen Aspekte als gestufte Kategorien // Die Welt der Slaven. München: Sagner, 1993. S. 265 297.

298. Lehmann V. Spracherwerb im Studium der Russistik // Fremdsprachen und

299. Hochschule. 1992. №36. S. 70 81.

300. Lehmann V. Understanding in Translation and in Foreign Lanquage Teaching: Inferencing Based on Verbal and Aspectual Meaning // Interlingual and Intercultural Communication. Tübingen: Narr, 1986. S. 139 149.

301. Leiss E. Artikel und Aspekt. Berlin; New York: de Gruyter, 2000. 309 S.

302. Leiss, E. Die Verbalkategorien des Deutschen. Berlin; New York: de Gruyter, 1992. 334 S.

303. Li C-S. Beiträge zur kontrastiven Aspektologie: das Aspektsystem im modernen Chinesisch. Frankfurt am Main: Lang, 1991. 320 S.

304. Löbner S. Ansätze zu einer integralen semantischen Theorie von Tempus, Aspekt und Aktionsarten // Ling. Arb. N. 201. Tübingen: Narr, 1988. S. 163* 191.

305. Lotscher A.: Zeit, Text und Aktionsarten // Steger H.: Deutsche Sprache №4. 1976. S. 120-147.

306. Lucko P. Between aspect, actionality and modality: the functions of the expanded form // Riehle W., Kieper H.: Anglistentag 1994 Tübingen: Grau Proceedings, 1995. S. 171 182.

307. Lyons J. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press. 1977. 237 S.

308. Mannewitz C. Die Kategorie der Gradation im modernen Russischen. Überlegungen zu Gradationserscheinungen bei Wörtern verschiedener Wortarten. Dissertation B. Rostock, 1986. 200 S.

309. Maslov Ju. S. Contrastive Studies in Verbal Aspect in Russian, English, French and German. (Studies in descriptive linguistics, 14). Heidelberg: Groos,1985.177 S.

310. Nicolay N., Engerer V. Telizität, Aspekt und Zustandswechsel // Internationale Tendenzen der Syntaktik, Semantik und Pragmatik. Frankfurt am

311. Main: Lang, 1999. S. 333 340.

312. Nübler N. Slavistische Konzeption von Aktionsart // Sb. praci Filoz. fak. Brnenske univ. R. Jazykovedna. Roc. 45, c. 44. 1996. S. 47-57.

313. Nübler N. Studien zu Aspekt und Aktionsart im Tschechischen und Russischen. Regensburg: Roderer Verlag, 1993. 563 S.

314. Obst U. Anmerkungen zur Terminologie der Aktionsarten (am Beispiel der "Finitiven Sphäre") // Das Russische in seiner Geschichte, Gegenwart und Literatur: Festschrift für Erika Günter. München: Sagner, 1995. S. 126-140.

315. Panzer B. Studien zum slavischen Verbum. Frankfurt/Main: Lang, 1991. 253 S.

316. Pascal G. Das lexikalische Feld der deutschen inchoativen Verben. München: Iudicium-Verlag, 1994. 125 S.• 327. Pedersen H. Zur Lehre von den Aktionsarten // Kuhns Zeitschrift fürvergleichende Sprachforschung. 1901-1904. №37. S. 219-250.

317. Petkov P. Über die Ausdrucksmittel im Deutschen für die nicht abgeschlossene und aspektuell nicht abgeschlossene Handlung // Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. №18. 1965. S. 551-572.

318. Reinhardt W. Der semantische und syntaktische Wert der verbalen Präfixe in der deutschen Sprache der Gegenwart // Wissenschaftliche Zeitschrift der Pädagogischen Hochschule Potsdam. Sonderheft 1964. S. 47-58.

319. Renicke H. Die Theorie der Aspekte und Aktionsarten // Paul Braunes Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 72. Halle: Niemeyer, 1950. S. 151-193.

320. Riecke J. Bemerkungen zur Aktionalität im Althochdeutschen // Vater, H.: Zu Tempus und Modus im Deutschen. Trier: Wiss. Verl. Trier, 1997. S. 119 130.

321. Russinova M. V. Die Präposition "an" als Komponente beim Ausdruck der Aktionsarten des Verbs // Deutsch als Fremdsprache. 1976. №13. S. 119-121.

322. Saurer W. A formal semantics of tense, aspect and Aktionsarten / Universityof Pittsburgh. 1981. 189 S.

323. Schlegel H. Der aspektuale Bezugsmoment als linguistische Grundlage für die Beschreibung und Vermittlung des russischen Verbalaspekts. München: Sagner, 2000. 231 S.

324. Schlegel H. Zur Rolle der Terminativität/Aterminativität (T/A) im Aspekt-und Aspektbildungssystem der russischen Sprache der Gegenwart. München: Sagner, 1999. 240 S.

325. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Berlin: Volk und Wissen, 1973. 332 S.

326. Schwall U. Aspektualität: eine semantisch-funktionelle Kategorie. Tübingen: Narr, 1991. 449 S.• 338. Steinitz R. Der Status der Kategorie "Aktionsart" in der Grammatik (oder:

327. Gibt es Aktionsarten im Deutschen?). Berlin: Zentralinstitut für Sprachwissenschaft der Akademie der Wissenschaften der DDR (= Linguistische Studien, Reihe A: Arbeitsberichte 76), 1981. 123 S.

328. Steinitz R. Durative und inchoative Prädikate und die Adverbialkomplemente von Verben // Deutsche Syntax. Ansichten und Aussichten. Berlin; New York: de Gruyter, 1992. S. 186-205.

329. Stempel R. Aspekt und Aktionsart, Tempus und Modus: zur Strukturierung von Verbalsystemen // Indogerm. Forschungen. Bd. 104. Berlin; New York: 1999. S. 23-44.

330. Suchy A. Aktionsarten mit graduierender Semantik in der russischen Sprache der Gegenwart. Leipzig: Universität Leipzig, 1995. 176 S.

331. Thelin N.B. Towards a theory of aspect, tense and actionality in Slavic. Stockholm: Almqvist & Wiksell, 1978. 117 S.

332. Thieroff R. Das finite Verb im Deutschen. Tübingen: Narr, 1992. 316 S.

333. Trost K. Agentivität und Prozessualist als Subsysteme der verbalen Pragmastruktur // Sbornik praci folozoficke fakulty brnenske univerzity. Brno:

334. Univerzita Brno, 1994. S. 15 28.

335. Trost K. Agentivitätsstruktur, Postfigierung und Reflexivität im Russischen // Anzeiger für Slavische Philologie XXIV. Graz: Akad. Druck- u. Verlaganstalt, 1996. S. 57-76.

336. Trost K. Das System der Durativitätsarten, der Aktionsarten und des Aspekts im Russischen // Anzeiger für Slavische Philologie XXX. Graz: Akad. Druck-u. Verlaganstalt, 2002. S. 21-55.

337. Trost K. Das System von Aktionsart und Aspekt im Polnischen // Ibler, R. — H. Kneip K. Trost: Festschrift für Erwin Wedel. München: Hieronymus, 1991. S. 479-507.

338. Trost K. Die Funktion der Suffigierung im System von Aktionsart und Aspekt im Russischen // Aspekte der Slavistik. Slavistische Beiträge. Bd. 180• München: Sagner, 1984. S. 252 270.

339. Trost K. Die Funktionen der Präfigierung im System von Aktionsart und Aspekt im Russischen // Freidhof, G.- P. Kosta M. Schütrumpf: Studia slavica in honorem viri doctissimi Olexa Horbatsch.Teil 2. München: Sagner, 1983. S. 200-227.

340. Trost K. Zum System der Aktionsarten im Tschechischen // Anzeiger für Slavische Philologie XXV. Graz: Akad. Druck- u. Verlaganstalt, 1997. S. 79 -100.

341. Trost K. Zum System der Exekutionsarten im Russischen // Anzeiger für Slavische Philologie XXVI. Graz: Akad. Druck- u. Verlaganstalt, 1998. S. 51 -74.

342. Trost K. Zur morphologischen und semantischen Klassifikation der Simplizia f im Russischen // Anzeiger für Slavische Philologie XXV. Graz: Akad. Druck- u.

343. Verlaganstalt, 1997. S. 7 23.

344. Trost К. Zur Rolle der verbalen Handlungsstruktur im russischen Verbalsystem // Olesch, R. H. Rothe: Festschrift für Herbert Bräuer zum 65. Geburtstag am 14. April 1986. Köln; Wien: Böhlau Verlag, 1986. S. 625 - 639.

345. Vetters C. Perspectives on aspect and aktionsart / Universite de Bruxelles. Bruxelles, 1990. 181 S.

346. Vinogradova V.N. Stilistik der russischen Wortbildung. Frankfurt am Main: Lang, 1992. 382 S.

347. Wessgerber L. Vierstufige Wortbildungslehre-Muttersprache. Düsseldorf, 1984.

348. Würstle R. Überangebot und Defizit in der Wortbildung. Frankfurt am Main: Lang, 1992. 255 S.

349. Zhu X. Die Aktionalität des Deutschen im Vergleich zum chinesischen Aspektsystem. Frankfurt am Main: Lang, 1996. 276 S.1. СЛОВАРИ

350. Девкин В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики. М.: ЭСТ, 2000. 408 с.

351. Зализняк A.A. Грамматический словарь русского языка. М.: Рус. яз., 1977. 879 с.

352. Немецко-русский словарь. Под ред. A.A. Лепинга и Н.П. Страховой. М.: Советская энциклопедия, 1965. 991 с.

353. Окунева А.П. Русский глагол. Словарь-справочник. М.: Рус. яз., 2000. 558 с.

354. Русские глагольные предложения: Экспериментальный синтаксический словарь / Под общ. ред. Л. Г. Бабенко. М.: Флинта: Наука, 2002. 464 с.

355. Русско-немецкий словарь. Под ред. A.A. Лепинга и Н.П. Страховой. М.: Рус. яз., 1983.847 с.

356. Словарь русского языка в 4 томах. М.: Русский язык, 1981.

357. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка. Под рук. Степановой М. Д. 2-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 2000. 536 с.

358. Словарь современного русского литературного языка в 17 томах. М.: Русский язык, 1994.

359. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под ред. проф. Л.Г. Бабенко. М.: АСТ-ПРЕСС, 1999. 704 с.

360. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.

361. Duden. Das Bedeutungswörterbuch. Band 10. Mannheim: Dudenverlag, 1985. 797 S.

362. Duden. Das Stilwörterbuch. Band 2. Mannheim: Dudenverlag, 1988. 979 S.

363. Duden. Die Grammatik. Band 4. Mannheim: Dudenverlag, 1998. 912 S.

364. Kluge F. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Berlin: de Gruyter, 1999. 921 S.

365. Wahrig. Deutsches Wörterbuch. München: Bertelsmann, 2001. 1451 S.1. СПИСОК источников

366. Акунин Б. Азазель. Москва: Захаров, 2002. 235 с. БАА Boris Akunin. Fandorin. Berlin: AtV, 2001. 289 S. (Übersetzt von Andreas Tretner). BAF

367. Акунин Б. Левиафан. Москва: Захаров, 2002. 234 с. БАЛ Boris Akunin. Mord auf der Leviathan. Berlin: AtV, 2002. 280 S. (Übersetzt von Renate und Thomas Reschke). BAL

368. Акунин Б. Турецкий гамбит. Москва: Захаров, 2001. 270 с. АТГ Boris Akunin. Türkisches Gambit. Berlin: AtV, 2001. 245 S. (Übersetzt von Renate und Thomas Reschke). ATG

369. Белль Г. И не сказал ни единого слова. Новосибирск: Дет. лит., 1991. 272 с. БИН Boll Н. Und sagte kein einziges Wort. Frankfurt/M.: Ullstein, 1957. 214 S.BSK

370. Булгаков M. Белая гвардия // M. Булгаков. Романы. Москва: Современник, 1988. С. 5-244. ББГ Michail Bulgakow. Die weiße Garde. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1999. 424 S. (Übersetzt von Larissa Robinö). BWG

371. Булгаков M. Собачье сердце // M. Булгаков. Мастер и Маргарита. Екатеринбург: У- Фактория, 2001. С. 13-126. БСС Michail Bulgakow. Hundeherz. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2000. 137 S. (Übersetzt von Thomas Reschke). MBH

372. Вишневская Г. Галина. M.: Горизонт, 1991. 573 с. ГВГ Wischnewskaja G. Galina: Erinnerungen einer Primadonna. München: Piper, 1993. 480 S. (Übersetzung von Monika Dick). GWG

373. Войнович В. Шапка // Антология Сатиры и Юмора России XX века. Том 7. М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. С. 553-616. ВВШ Wladimir Woinowitsch. Die Mütze. München: Piper, 1990. 123 S. (Übersetzt von Swetlana Geier). WWM

374. Грин А. Бегущая по волнам // А. Грин. Алые паруса. Избранное. Москва: Эксмо-Пресс, 2001. С. 237-426. ГБВ А. Grin. Wogengleiter. Rudolstadt: Greifenverlag, 1962. 217 S. (Übersetzt von Hanns A. Windorf). AGW

375. Грин А. Алые паруса // А. Грин. Алые паруса. Избранное. Москва: Эксмо-Пресс, 2001. С. 5-74. ГАП А. Grin. Purpursegel. Zürich: Unionsverlag, 2001. 125 S. (Übersetzt von Charlotte Kossuth). GP

376. Грин А. Блистающий мир // А. Грин. Алые паруса. Избранное. Москва: Эксмо-Пресс, 2001. С. 75-236. ГБМ А. Grin. Die funkelnde Welt.

377. Stuttgart: Klett Cotta's Bibliothek der Moderne, 1988. 225 S. (Übersetzt von Heinz Kübart). DFW

378. Дашкова П. Легкие шаги безумия. Москва: ЭКСМО-Пресс, 2002. 461 с. ПДЛ Polina Daschkowa. Die leichten Schritte des Wahnsinns. Berlin: Aufbau-Verlag, 2001. 453 S. (Übersetzt von Margret Fieseier). PDL

379. Дашкова П. Место под солнцем. Москва: Астрель, 2002. 430 с. ПДМ -Polina Daschkowa. Club Kalaschnikow. Berlin: Aufbau-Verlag, 2002. 445 S. (Übersetzt von Margret Fieseier). PDC

380. Зощенко M. Голубая книга. Екатеринбург: У-Фактория, 2001. С 191564. ЗГК Michail Sostschenko. Das Himmelblaubuch. Berlin: Rütten & Loening, 1973. 444 S. (Übersetzt von Thomas Reschke). SDH

381. Зощенко M. О чем пел соловей. Frankfurt/Main: Possev-Verlag, 1964. С. 79. ОПС M. Sostschenko. Wovon die Nachtigall sang. Frankfurt/Main: Possev-Verlag, 1964. 79 S. VNS

382. Маринина А. Игра на чужом поле. Москва: ЭКСМО Пресс, 2001. 349 с. МИЧ - А. Marinina. Auf fremdem Terrain. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 2001. 288 S. (Übersetzt von F. Edler, T. Wiedling). MAF

383. Маринина А. Не мешайте палачу. Екатеринбург: АРД ЛТД, 1997. 446 с. АМН А. Marinina. Die Stunde des Henkers. Berlin: Argon, 2001. 411 S. (Übersetzt von Natascha Wodin). AMD

384. Маринина А. Смерть и немного любви. // Маринина А. Убийца поневоле. Москва: Вече, 1997. С. 211-491. AMC А. Marinina. Tod und ein bißchen Liebe. Berlin: Argon Verlag GmbH, 2000. 325 S. (Übersetzt von Natascha Wodin). AMT

385. Маринина А. Убийца поневоле // Маринина А. Убийца поневоле. Москва: Вече, 1997. С. 6-210. МУЛ А. Marinina. Der Rest war Schweigen. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 2001. 261 S. (Übersetzt von Natascha Wodin). MDR

386. Маринина А. Шестерки умирают первыми // А. Маринина. Смерть ради смерти. Екатеринбург: АРД ЛТД, 1997. С. 325-589. МШУ А. Marinina. Mit verdeckten Karten. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 2001. 315 S. (Übersetzt von Natascha Wodin). MMV

387. Набоков В. Лолита. Москва: Водолей, 1991. 317 с. ВНЛ Vladimir Nabokov. Lolita. Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 2000. 527 S. (Übersetzt von Helen Hessel, Maria Carlsson, Kurt Kusenberg, H. M. LedigRowohlt und Gregor von Rezzori). VNL

388. Набоков В. Машенька // Собр. соч. в четырех томах. Том I. Москва: Правда, 1990. 35-112 с. ВНМ Vladimir Nabokov. Maschenka. Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 1999. 183 S. (Übersetzt von Klaus Birkenhauer). VNM

389. Пастернак Б. Доктор Живаго. Москва: ЭКСМО-Пресс, 2001. С. 623. ПДЖ Boris Pasternak. Doktor Shiwago. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 2001. 765 S. (Übersetzt von Thomas Reschke). PDS

390. Петрушевская Л. Время ночь. Москва: Вагриус, 2001. 175 с. ПВН -Ljudmila Petruschewskaja. Meine Zeit ist die Nacht. Berlin: Rowohlt, 1991. 154 S. (Übersetzt von Antje Leetz). PMZ

391. Плисецкая M. Я, Майя Плисецкая. Москва: Новости, 1994. 490 с. МПМ Maija Plissezkaja. Ich, Maija. Bergisch Gladbach: Gustav Lübbe Verlag, 1995. 528 S. (Übersetzt von Bernd Rullkötter). MPM

392. Ремарк Э.М. Три товарища. M.: ACT, 2001. 381 с. РТТ Е.М. Remarque. Drei Kameraden. Moskau: Verl. für fremdsprachige Literatur, 1960. 455 S. DKR

393. Рыбаков А. Дети Арбата. М.: Гудьял-Пресс, 2001. 560 с. РДА Anatolij Rybakow. Die Kinder vom Arbat. Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1988. 760 S. (Übersetzt von Juri Elperin). RKA

394. Симонов К. Живые и мертвые. В 3 кн. Кн. 1. М.: Русская книга, 1994. 480 с. ЖиМ Simonow. К. Die Lebenden und die Toten. Berlin: Verlag Kultur und Fortschritt, 1963. 587 S. (Übersetzung von Corina und Gottfried Wojtek) KSD

395. Солженицын А. Матренин двор. Stuttgart: Reclam, 1995. С. 117. СМД -Alexander Solschenizyn. Matrjonas Hof. Stuttgart: Reclam, 1995. 117 S. (Übersetzt von Ingrid Tinzmann). SMH

396. Солженицын А. Раковый корпус. Москва: Издательство ACT, 2001. 507 с. СРК Alexander Solschenizyn. Krebsstation. Buch 1. Hamburg: Rowolt, 1971. 252 S. SKI. Alexander Solschenizyn. Krebsstation. Buch 2.

397. Hamburg: Rowolt, 1998. 218 S. SK2. (Übersetzt von Ch. Auras, A. Jais, I. Tinzmann).

398. Улицкая Л. Бедные родственники // Л. Улицкая. Бедные, злые, любимые. М.: ЭКСМО-Пресс, 2002. С. 57-110. ЛУБ Ljudmila Ulitzkaja. Sonetschka und andere Erzählungen. Gladbach: BLT, 1999. 286 S. (Übersetzt von Ganna-Maria Braungardt). LUS

399. Улицкая Л. Веселые похороны // Л. Улицкая. Бедные, злые, любимые. М.: ЭКСМО-Пресс, 2002. С. 277-382. УВП Ljudmila Ulitzkaja. Ein fröhliches Begräbnis. Berlin: Verlag Volk & Welt, 1998. 180 S. (Übersetzt von Ganna-Maria Braungardt). UFB

400. Улицкая Л. Девочки // Л. Улицкая. Бедные, злые, любимые. М.: ЭКСМО-Пресс, 2002. С. 111-220. ЛУД Ljudmila Ulitzkaja. Sonetschka und andere Erzählungen. Gladbach: BLT, 1999. 384 S. (Übersetzt von Ganna-Maria Braungardt). LUS

401. Улицкая Л. Сонечка // Л. Улицкая. Бедные, злые, любимые. М.: ЭКСМО-Пресс, 2002. С 221-276. ЛУС Ljudmila Ulitzkaja. Sonetschka und andere Erzählungen. Gladbach: BLT, 1999. 286 S. (Übersetzt von Ganna-Maria Braungardt). LUS

402. Чехов А. Избранное. Свердловск: Сред.-Ур. книжн. изд-во., 1984. 539 с. ЧИ А. Tschechow. Die Ehe aus Berechnung und andere Erzählungen. Berlin: Verlag Neues Leben, 1977. 334 S. (Übersetzung von Kay Borowsky) TD

403. Шолохов M. Судьба человека // Мой лучший рассказ. М.: Современник, 1989. С. 4-32. ШСЧ М. Scholochow. Ein Menschenschicksal. Leipzig: Reclam, 1964. 67 S. (Übersetzung von Otto Braun). MS

404. Шолохов M. Тихий Дон. Москва: Русская книга, 1992. Т. I. 426 с. ШТД М. Scholochow. Der stille Don. Berlin: Verlag Kultur und Fortschritt, 1967. Buch 1. 546 S. (Übersetzung von Olga Halpern-Gabor). SSD

405. Шукшин В. Калина красная. Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1983. С. 59-102. КК W. Schukschin. Kaiina Krasnaja // Kaiina Krasnaja, Berlin: Verlag Volk und Welt, 1981. S. 34-145.(Übersetzt von Rubrecht Willnow) KK

406. Шукшин В. Энергичные люди // Собр. соч. в шести томах. Том III. Москва: Молодая гвардия, 1993. С. 306-359. ВШЭ W. Schukschin. Tüchtige Leute // Kaiina Krasnaja. Berlin: Verlag Volk und Welt, 1981. C. 146-198. (Übersetzt von Eckhard Thiele) WST

407. Шукшин. В. Рассказы. Москва: Художественная литература, 1979. С. 223.ВШР W. Schukschin. Stiefelchen. München: Damnitz Verlag, 1980. 363 S. WSS