автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Способы структурно-содержательного моделирования лингвокультурного концепта
Полный текст автореферата диссертации по теме "Способы структурно-содержательного моделирования лингвокультурного концепта"
Степыкин Николай Иванович
СПОСОБЫ СТРУКТУРНО-СОДЕРЖАТЕЛЬНОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОНЦЕПТА
Специальность 10.02.19 - Теория языка
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
М АВГ2(И?
Москва-2011
4851967
Работа выполнена на кафедре общего и сравнительного языкознания Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет» . ,
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Пищальникова Вера Анатольевна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Беляевская Елена Георгиевна кандидат филологических наук, доцент Нагайцева Елена Вячеславовна
Ведущая организация:
Московский городской педагогический университет
Защита диссертации состоится ода в^ЯМХасов на
заседании диссертационного совета Д 212.135.02 при ГОУ ВПО МГЛУ (119034, Москва, ул. Остоженка, 38).
С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном читальном зале библиотеки ГОУ ВПО МГЛУ.
Автореферат разослан « ( » С С- я&> '( 2.
Ученый секретарь
диссертационного совета с/э^'Х/Л-*'' в. С. Страхова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Данное диссертационное исследование посвящено выявлению состава структурно-содержательных компонентов концепта вежливость на основе многоаспектной модели концепта. Моделирование и исследование концептуальной системы наиболее адекватно может быть реализовано в рамках этнопсихолингвистической парадигмы. Представители данного направления в языкознании (Т.А. Голикова, К.С. Карданова, A.B. Кинцель, Н.В. Уфимцева и др.) рассматривают концепт как специфическую модель, с помощью которой можно описать содержание сознания, репрезентированное в вербальных единицах. При этом сравнение компонентов содержания концептов, обозначенных соотносимыми словами в русской и английской лингвокультурах, осуществляется с целью доказательства устойчивости структуры концепта как специфической ментальной единицы, хотя соответствующее ей ментальное образование (реальный компонент когнитивной деятельности индивида) принципиально динамично по своей природе.
Актуальность исследования обусловлена следующими положениями.
Концепт вежливость является одним из важнейших культурных концептов, детерминирующих функционирование каждого общества, во многом определяя содержание ядра образа мира носителей разных лингвокультур. Моделирование структуры и содержания названного концепта позволяет установить содержание и закономерности изменения образа мира индивида, принадлежащего к определённой лингвокультуре. Кроме того, комплексное изучение концепта вежливость как одного из базовых ментальных образований может служить дальнейшему теоретическому осмыслению понятия метальная репрезентация и связи последней с языковыми структурами.
Объектом исследования является концепт вежливость как компонент образа мира русских и британцев.
В качестве предмета изучения выступают семантические, культурные, речевые и ассоциативные характеристики, определяющие структуру и содержание концепта вежливость.
Цель исследования заключается в теоретико-экспериментальном обосновании многоаспектной модели описания структуры и содержания концепта.
В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:
1) представить научный контекст изучения проблемы вербализации национально специфичных компонентов образа мира;
2) проанализировать различные подходы к пониманию сущности концепта как одного из базовых ментальных образований;
3) определить и аргументировать систему экспериментальных методов исследования концепта вежливость',
4) провести сравнительный семантический, этимологический и лингвокультурологический анализ лексем вежливость и politeness с целью выявления общих и национально специфичных лингвокультурных особенностей исследуемого концепта;
5) в серии взаимоверифицирующих психолингвистических экспериментов определить ассоциативные связи концепта вежливость в русской и британской лингвокультурах, установить структуру ассоциативных полей вежливость / politeness, а также выявить преобладающие механизмы ассоциирования у русских и британских информантов с целью возможности включения этих данных в содержательную структуру концепта;
6) проанализировать характер изменений, произошедших в содержании концепта вежливость /politeness у носителей русского и английского языка
2
за последние 30 лет, сопоставив данные ассоциативных словарей и полученные экспериментальные данные. Это позволяет, с одной стороны, установить, изменяются ли структурные компоненты концепта, во-вторых, понять, чем обусловлена содержательная динамика концепта при возможной устойчивости состава его структурных сосавляющих.
Материалом исследования послужили лексикографические источники (около 30 словарей различного типа); Интернет-ресурсы; экспериментальные данные шкалирования (более 100 анкет), концептуальных карт (80 русских и 80 британских концептуальных карт), свободного ассоциативного эксперимента (348 русских и британских анкет).
Цели и задачи настоящей диссертационной работы определили выбор методов исследования. В качестве основных методов в работе была использована группа приёмов структурно-семантического анализа, компонентного и смежного с ним дефиниционного " анализа, этимологического анализа, а также свободный ассоциативный эксперимент, множественный направленный ассоциативный эксперимент, количественные методы обработки ассоциативного материала, метод концептуальных карт и эксперимент на шкалирование значения.
Методологической базой работы являются:
1) теория концепта как ментальной единицы, представленная в ряде современных школ и направлений: в когнитивной лингвистике (Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков и др.); в лингвоконцептологическом (С.Г. Воркачев, В.И. Карасик и др.) и в семантико-когнитивном направлениях (И.А. Стернин, З.Д. Попова и др.); в психолингвистике (A.A. Залевская, Е.Ф. Тарасов, Ю.А. Сорокин, В.А. Пищальникова и др.);
2) этнопсихолингвистическая концепция, возникшая на базе классической отечественной теории речевой деятельности (A.A. Леонтьев);
3) некоторые положения лингвокультурологии, определившие понятие знания и лингвокультурного концепта (Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова и
др.);
4) этнопсихолингвистическая теория ядерно-периферического устройства культуры этноса/социума (C.B. Лурье);
5) грамматико-лингвистические и коммуникативно направленные концепции изучения семантических и коммуникативных категорий (А. Вежбицкая, Т.В. Ларина и др.).
Научная новизна диссертации состоит в разработке многоаспектной модели описания концепта вежливость, на базе экспериментального материала. Впервые моделирование концепта осуществляется на основе экспериментов, обнаруживающих различную степень осознанности: свободный ассоциативный эксперимент, метод концептуальных карт и метод шкалирования. Это позволяет более непосредственно приблизиться к структуре и содержания исследуемого концепта.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что предложенная модель концепта может рассматриваться как инструмент анализа содержания концептов разного типа и в целом способствует уточнению понятия этой ментальной единицы.
Практическая ценность диссертации состоит в возможности применения ее результатов в практике вузовского преподавания переводоведения, исторической лексикологии, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, этнопсихолингвистики, практикума по культуре речевого общения. Материалы исследования могут служить источником информации при разработке различных типов учебных пособий, учебных справочников, ассоциативных словарей.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Концепт как специфическая ментальная единица может быть представлен как система константных элементов: понятия, представления,
предметного содержания, эмоции, оценки и ассоциации, при этом иерархия элементов в структуре концепта носит функциональный характер, т.е. определяется условиями когнитивной и речевой деятельности индивида.
2. Универсальная ментальная модель концепта проявляется в общечеловеческом и индивидуальном аспектах.
3. Построение ассоциативного поля (АП) слова - один из возможных способов получения данных о содержательной структуре концепта. Ассоциативные данные детализируют структуру и содержание концепта. Структура АП более адекватно отражает содержание коллективного обыденного сознания носителей языка. Ассоциаты, репрезентирующие компоненты концепта, позволяют включить в его содержание когнитивные признаки, не проявляющиеся в анализе лексикографических данных.
4. Метод составления концептуальных карт увеличивает число потенциально возможных коммуникативных ситуаций, с которыми соотносится слово-стимул, и поэтому позволяет выявить глубинные компоненты структуры и содержания концепта вежливость, что уточняет данные ассоциативного эксперимента.
5. Концепт - динамическое ментальное образование, при этом интенсивность изменений, происходящих в его структуре и содержании, у представителей различных лингвокультур, в частности, русской и британской, не одинакова.
Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были представлены в докладах на научно-практической конференции «Языковое бытие человека и этноса» (Москва 2008 г.), на научно-практической конференции «Актуальные проблемы преподавания перевода в вузе» (Москва 2009 г.), на международной школе-семинаре по психолингвистике и когнитологии «Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты (VI Березинские чтения)» (Москва, 2010 г.), на всероссийской научно-практической конференции
5
«Фольклорные традиции в контексте современного образования: Юдинские чтения» (Курск, 2010 г.), на III Международной . научно-методической конференции Теория и практика языковой коммуникации (Уфа 2011 г.).
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и двенадцати приложений, куда включены девять анкет для проведения свободного ассоциативного эксперимента с русскими и британскими респондентами, концептуальные карты на русском и английском языках и анкета на соотнесения понятия с набором понятийных признаков.
Во введении сформулированы объект и предмет исследования, определена цель и поставлены задачи, обоснована актуальность выбранной темы и научная новизна работы, раскрывается теоретическая значимость и практическая ценность полученных результатов, а также характеризуется материал исследования и описываются методы исследования.
В первой главе «Основные аспекты и тенденции лингвистического исследования концепта» задаются теоретические и методологические основы проводимого исследования.
Методологические проблемы, с которыми сталкивается этнопсихолингвистика, свидетельствуют о становлении этой исследовательской парадигмы. Неупорядоченность терминологического аппарата может привести к некорректному использованию понятий, поэтому в дальнейшем мы обращаемся к анализу лингвистического содержания понятий образ мира и концепт, которые, на наш взгляд, являются одними из ключевых терминов этнопсихолингвистики.
В отечественной лингвистике с понятием «образ мира» часто соотносят такие термины, как «концептуальная картина мира», «картина мира», «модель мира», «концептуальная система» и др., иногда используя их и как синонимические. Для нас актуальны исследования, изучающие национально-культурное содержание образа мира. Реальность находит свое отражение в
6
разных образах мира, которые обладают как универсальными, так и национальными чертами, т.е. в этнически обусловленных образах мира. Этнический образ мира представляет собой некоторое связное представление о бытии, присущее всем членам этноса/социума. Сопоставительный анализ этнических образов мира помогает понять, чем различаются национальные культуры, и тем самым может способствовать эффективности межкультурной коммуникации. В качестве компонентов образа мира в работах современных лингвистов могут выступать различные конструкты, но чаще других - концепт.
Изначально термин концепт употребляется как синоним слова понятие. Однако на современном этапе развития лингвистики эти научные сущности принципиально разграничиваются: концепт шире понятия. Толчком к изучению концептов послужили работы С.А. Аскольдова и Д.С. Лихачёва.
В настоящее время можно выделить несколько подходов к пониманию термина «концепт». Когнитивный подход берет свое начало в трудах М. Бирвиша, Р. Джакендоффа, Л. Талми, С. Шиффера. В отечественном языкознании этот подход разрабатывался в трудах Е.С. Кубряковой. Представители данного подхода под концептом понимают оперативную содержательную единицу картины мира, отражённой в человеческой психике. Лингвоконцептологический (С.Г. Воркачев, В.И. Карасик и др.) и семантико-когнитивный (А.П. Бабушкин, И.А. Стернин, З.Д. Попова и др.) подходы к определению термина концепт в отечественной лингвистике, по сути, являются модификациями когнитивного подхода. Лингвокультурологический подход предполагает исследование соотношения языка, сознания и культуры (Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова, Т.Б. Булыгина, А.Д. Шмелев и др.).
Данные подходы представляют по сути одно и то же понимание концепта (структурно-содержательная единица сознания, отражающая
совокупность знаний, представлений, мнений об объекте мысли). Принципиальное отличие психолингвистического подхода состоит в том, что концепт рассматривается как специфическая модель смысла, но в аспекте его порождения и восприятия. Важнейшими чертами концепта являются многоаспектность и динамичность. В динамическую структуру концепта, помимо понятий, входят представления, эмоции, оценки и ассоциации. Обнаружение характера динамики структуры и содержания концепта способствует выявлению закономерностей изменения образа мира индивида, принадлежащего к определённой лингвокультуре.
За основу анализа нами выбран один из базовых концептов -вежливость. Устанавливая структуру концепта, мы анализировали изменения, произошедшие в его содержании у носителей русского и английского языков за последние 30 лет. Развивая динамическую теорию слова, В.А. Пищальникова отмечает, что процессы, происходящие в обществе, тоже сказываются на психологической структуре значения слова, поэтому важно установить корреляцию между изменениями в обществе и в содержании слова и обозначенного им концепта. Несмотря на то, что привлечение социокультурных факторов несколько выходит за рамки психолингвистики, обращение к ним представляется обоснованным, поскольку позволяет объяснить (или подтвердить) некоторые факты концептуальных трансформаций.
Обращаясь к анализу объекта исследования, следует отметить, что в настоящее время нет единого мнения как на природу феномена вежливости, так и на способы его присвоения и использования носителями языка, а также не вполне осознаны национально специфичные способы его вербальной репрезентации. Представляется, что сложность содержания концепта вежливость и в силу этого многоаспектность его изучения закономерно приводят к различным определениям данного феномена. Понимание вежливости как концепта или категории, принципа или нормы, во многом
зависит от того, в каком аспекте изучается вежливость и, следовательно, какие его свойства' моделируются в лингвистических исследованиях. Несмотря на то, что в современной лингвистике появляется всё большее количество работ, исследующих тот или иной концепт, до настоящего времени предпринимались немногочисленные попытки концептуального подхода к изучению вежливости [Савойская 2005; Зацепина 2007]. Анализ этих исследований показал, во-первых, противоречивость их исходных позиций, во-вторых, недостаточное освещение вопроса о структурно-содержательной специфике этого базового для большинства культур концепта, что свидетельствует о необходимости дальнейшего его исследования. В нашей работе мы предпринимаем попытку создать многоаспектную модель описания структуры и содержания концепта вежливость, что может быть наиболее адекватно реализовано в рамках этнопсихолингвистической парадигмы с интеграг/ией определенных данных этнопсихолингвистики, теории межкультурной коммуникации, когнитивной лингвистики, этимологии, лингвокультурологии, социолингвистики, социологии. При этом мы не претендуем на создание какой-либо комплексной теории, а только показываем интегративные возможности этнопсихолингвистической парадигмы в анализе данных.
Во второй главе «Ассоциативный эксперимент как метод исследования структуры и содержания концепта вежливость» проводится компонентный и этимологический анализ лексемы вежливость /politeness в русском и английском языке; интерпретируется структура и содержание концепта вежливость / politeness по данным ассоциативных словарей; анализируются результаты свободного ассоциативного эксперимента с русскими и британскими информантами и формируются ассоциативные поля, так или иначе репрезентирующие структуру и содержание концепта вежливость /politeness в исследуемых лингвокультурах;
Анализ языковой репрезентации концепта вежливость / politeness мы начали с исследования значения лексемы вежливость / politeness, представленной в различных лексикографических источниках, так как именно в них наиболее полно зафиксирована «культурная память» слова. Нами был проведён сравнительный компонентный анализ лексемы «вежливость» в русском и английском языках, в результате которого были выявлены отличия в их содержании. Для русской модели лексемы вежливость характерна функциональная градуальность, для английской -дробная. Рассмотренные этимологические данные уточняют структурно-содержательную организацию исследуемых лексем. Компоненты знания, опыт являются исторически значимыми для русской лексемы, при этом анализ дефиниций и синонимов не позволил нам этого установить. Для английских лексем исторически важными компонентами являются королевские манеры (придворный этикет), элегантность, изысканность, утончённость.
Однако структура и содержание концепта не исчерпываются лексикографическими данными. Статья ассоциативного словаря представляет ассог/иативное поле слова, выявляющее совокупность конвенциональных и индивидуальных связей содержания этого слова с другими компонентами сознания более непосредственно, чем лексикографические источники. Поэтому в нашем исследовании мы обращаемся к данным ассоциативных словарей. Данные Русского ассоциативного словаря (РАС) и электронной версии Эдинбургского ассоциативного тезауруса (EAT) в определенной мере отражают структуру и содержание концепта вежливость в 1970-е - 1980-е годы. Сопоставляя смысловые компоненты концептов, представленные в реакциях на слово-стимул вежливый / polite, можно выявить их сходство и различие, что позволяет предполагать общность и различие ценностей и специфику
ментальности, нашедшие отражение в лексике языка. Результаты
сопоставления даны в таблице 1.
Компоненты концепта Ассоциаты
РАС EAT
1. Носитель качества человек 29, мальчик 4, гость 2, интеллигент 2, мужчина 2; господин, гражданин, дедушка, джентльмен, дяденька, малый, парень, партнёр, пацан, ребёнок, слуга, старик, старичок, студент, товарищ, учитель, школьник, юноша, я - всего 58 ассоциатов (57 %) police 2, gentile 2, company, gentleman, man, people, person, society - 10 accounaTOB (11%)
2. Понятийные реакции воспитанный 3, обходительный 3, учтивый 2, бережливость, благовоспитанный, грубый, культурный, уважающий, уступчивый -14 ассоциатов (13,5 %) rude 10; manners 9; formal 2, careful, civilized, considerate, courteous, courtesy, empty, friendly, gentle, keen, manner, please, quiet, reasonable, sensible, smooth, snobbery, sociable, stiff, upbringing, veneer, well-mannered - 42 accounaTa (45 %)
3. Эмотивно-оценочные реакции приятно 2, хороший 2, великолепный, гад, лох, подхалим, приятный, хороший такой, чёрт - 11 ассоциатов (10,5%) nice 10, kind 6; good 4, yes 2; angry, bore, cute, mud, no, pleasant, stuffy, toujours, unusual - 31 acco^aT (33 %)
4. Представления бегемот, как ворона, клетка, кролик, пёс - 5 ассоциатов (4,5 %) hat, hats, suit - 3 acco^aTa (3 %)
5. Формально-грамматические ассоциации отказ 6, очень 3, ответ 2, такой, тон - 13 ассоциатов (12,5%) conversation, politics, speech, talk - 4 acco^aTa (4 %)
6. Операциональные ассоциации уступил место - 1 ассоциат (1 %)
7. Деривационные ассоциации вежливость - 1 ассоциат (1 %) impolite 4-4 accomiaTa (4 %)
Таблица 1. Сопоставление компонентов концепта вежливость по
данным РАС и ЕАТ.
В группе ассоциатов «Носитель качества» (57 % у русских респондентов и 11 % у британцев) отмечено значительное количественное
расхождение, что во многом объясняется типологической спецификой исследуемых языков: русского - язык синтетического строя, английского -аналитического. В реакциях, представленных в РАС, связь между словом-стимулом и ассоциатом обусловлена не только семантически, но и правилами синтаксиса, в то время как в английских реакциях более важны смысловые связи.
Носитель качества (вежливости) в сознании англичан имеет предельно обобщённый институциональный статус, что отражается в реакциях police, company, people, society. Иными словами, вежливость рассматривается как качество, присущее не отдельному полицейскому, а всей полиции, не одному сотруднику или работнику, а всей компании, не одному человеку, а всем людям, обществу в целом. Напротив, в сознании представителей русской лингвокультуры образ носителя качества (вежливости) связывается с конкретным индивидом, о чём свидетельствуют следующие ассоциаты: дедушка, дяденька, малый, парень, партнёр, пацан, ребёнок, старик, старичок, товарищ, юноша, я и др. Многие из ответов респондентов -представителей английской лингвокультуры свидетельствуют о том, что для британцев важна поведенческая реализация категории вежливость именно во внешних атрибутах: manners 9; formal 2, empty, manner, veneer. Это наблюдение подтверждается и группой представлений, которые также акцентируют этикетный характер вежливости (hat, hats, suit). Подобных реакций в РАС не обнаружено.
Эмотивно-оценочные реакции преобладают в ответах респондентов английской лингвокультуры: 33% по отношению к 10,5 % у русских испытуемых. Отношение к вежливости неоднозначно как у русских, так и у британских респондентов.
Проанализировав данные словарных статей РАС и EAT, мы выявили универсальные признаки и национально-культурные особенности концепта вежливость. В структуре исследуемого концепта можно выделить одни и те
же компоненты (носитель качества, эмотивно-оценочные ассоциаты и др.). Однако количественная и качественная составляющие компонентов значительно разнятся. В содержательном плане ряд ассоциатов на стимул вежливый имеют соответствия с реакциями на стимул polite, но эти соответствия занимают не равнозначное место в структуре исследуемого концепта.
С момента составления словарных статей РАС и EAT прошло более тридцати лет, и представления о вежливости у носителей русского и английского языков, очевидно, претерпели изменения. Чтобы объективно судить о современных представлениях о вежливости у представителей этих лингвокультур, мы провели свободный ассоциативный эксперимент с британскими и русскими респондентами и составили по данным экспериментов ассоциативные поля исследуемого слова. Ассоциативное поле слова - один из возможных способов получения данных о содержательной структуре концепта, названного данным словом. Ассоциаты, репрезентирующие компоненты концепта вежливость, позволяют представить его содержание более детально и включить когнитивные признаки, не проявляющиеся в анализе лексикографических данных. В результате анализа состава ассоциативного поля концепта вежливость при предъявлении стимулов вежливый / вежливая / вежливость было выявлено, что в зависимости от принадлежности слова-стимула к той или иной части речи, кардинально меняется тип коммуникативной ситуации, с которой респонденты соотносят слово-стимул. Следовательно, меняется и сама структура модели ментального образования.
Изменения в структуре концепта, возникающие при предъявлении различной грамматической формы слов-стимулов, отражены графически (рис. 1, рис. 2, рис. 3.).
Рисунок 1. Структура концепта вежливость при предъявлении стимула вежливая.
я носитель качества
■ понятийные ассоциации
■ форм.-грамматические реакции
* эмотивно оценочные реакции
■ реакции-представления
Я операциональные реакции
Рисунок 2. Структура концепта вежливость при предъявлении стимула вежливый.
■ носитель качества
ш понятийные ассоциации
ш форм.-грамматические
реакции Шэмотивно оценочные реакции
■ реакции-представления
■ операциональные реакции
в деривационные ассоциации
Рисунок 3. Структура концепта вежливость при предъявлении стимула вежливость.
В сознании носителей русского языка вежливое поведение устойчиво ассоциируется с представителями женского пола. Многие реакции на стимулы вежливый / вежливая (сотрудник, учитель, учительница, педагог, работник, водитель, воспитатель, няня, обслуга и др.) подчёркивают значимость вежливости как профессиональной категории. Вежливость в русской лингвокультуре - моральное качество человека, выражающего личное доброжелательное отношение к адресату. Реакции доброта, добро, добрый, позитивное отношение подтверждают это. Реакция регулятивного плана редко, возможно, свидетельствует о том, что вежливое поведение, к сожалению, не является общепринятой нормой в русском сознании. Для британцев же реакция редко(-сть) не характерна. В английской лингвокультуре вежливость - это социальная норма, правило, которое должен соблюдать каждый член общества, что подтверждается реакцией rule. Поэтому «носитель качества» (вежливости) в представлении англичан предельно обобщён: gentlemen, Mr., Mrs., society, police и др. Также среди реакций британских респондентов нет ассоциатов, указывающих на направленность вежливости (вежливого поведения), так как вежливость - это социальная норма, и надо быть вежливым по отношению ко всем и к себе в
том числе. Напротив, среди ответов русских испытуемых встречаются реакции по отношению к окружающим, по отношению к старшим, что свидетельствует о выборочной направленности вежливого поведения в представлении носителей русского языка. Реакция stiff upper lip обнаруживает значимость национально-культурного компонента в содержании исследуемого концепта. В ответ на вопрос о том, как дела, англичанин не станет рассказывать о своих проблемах, в чём как раз и проявляется вежливость англичан.
Сопоставив ассоциативное поле слов politeness 1 courtesy / civility и polite / courteous / civil, мы пришли к выводу, что наиболее близким по содержанию с ассоциативным полем русского концепта является ассоциативное поле, составленное из реакций на слово-стимул politeness (11 соответствий (не эквивалентов): manners, good, courtesy, kindness, respect, being kind, elderly, speech, quiet, thank you, upbringing). В этом отношении показательна ассоциативная связь polite - Russians, которая проявилась в ходе эксперимента с британскими респондентами, и, напротив, courteous -British.
Структура концепта вежливость при предъявлении стимула politeness и polite, была представлена графически (рис. 4, рис. 5).
ш понятийные ассоциации
■ носитель качества
S3 эмоционально-оценочные реакции
■ реакции-представления
ES формальные ассоциации
■ операциональные реакции
Рисунок 4. Структура концепта вежливость при предъявлении стимула politeness.
■ понятийные ассоциации
■ носитель качества
а эмоционально-оценочные реакции
■ реакции-предстаоления
я формальные ассоциации
Шоперациональные реакции
Рисунок 5. Структура концепта вежливость при предъявлении стимула
polite.
Изображения на рис. 4 и 5 демонстрируют, что в отличие от эксперимента с русскими носителями языка, изменение грамматической формы слова-стимула привело к незначительным изменениям в структуре концепта вежливость у британцев. Мы считаем, что это обусловлено типологическими особенностями русского и английского языков.
Ассоциаты, полученные в результате свободного ассоциативного эксперимента, отражают наиболее типичные коммуникативные ситуации, с которыми респондент связывает слово-стимул. Как следствие ассоциаты чаще репрезентируют систему устойчивых смыслов. Однако ассоциативный эксперимент обнаруживает большое количество единичных реакций, которые возникают в результате речевой деятельности индивида и фиксируют личностные смыслы, что свидетельствует о необходимости дополнительной верификации полученных данных.
В третьей главе «Моделирование концепта вежливость методом составления концептуальных карт и шкалирования» определяются
дополнительные методы исследования структуры и содержания концепта;
17
составляются концептуальные карты с целью уточнения структуры и содержания концепта вежливость / politeness в сознании русских и британцев; представлены результаты эксперимента на шкалирование значения; моделируется динамика содержания концепта вежливость / politeness.
В результате свободного ассоциативного эксперимента было обнаружено большое количество единичных реакций, фиксирующих личностные смыслы. Метод концептуальных карт позволяет выявить и исследовать глубинные компоненты структуры и содержания концепта. Концептуальная карта - сеть ассоциаций, которые респондент связывает со словом, о котором думает респондент в данный момент. По своей сути метод составления концептуальных карт схож с цепным ассоциативным экспериментом. Отличие состоит в том, что в случае с цепным ассоциативным экспериментом реакции записываются в линейном виде, что в какой-то мере огрубляет процесс моделирования, искажая неупорядоченность процесса ассоциирования. С каждым последующим ответом испытуемый может реагировать не на исходный стимул, а на уже данную ассоциацию, что отмечалось ранее необихевиористами. При составлении концептуальной карты внимание респондента приковано к центральному объекту, от которого отходят «пучки» представлений, понятий, знаний, ассоциаций, переживаний, сопровождающих слово-стимул, что является неоспоримым преимуществом рассматриваемого метода: сохранение смысловой доминанты способствует проявлению системности ассоциативных реакций.
При сравнении результатов анализа концептуальных карт и свободного ассоциативного эксперимента мы обнаружили, что данные, полученные методом концептуальных карт, и данные свободного ассоциативного эксперимента имеют расхождения в основном взаимодополняющего характера. Таким образом, данные, полученные двумя разными методиками,
18
могут взаимно верифицировать и дополнять друг друга. Названные методы связаны с разной степенью осознанности выполнения задания: при свободном ассоциативном эксперименте предполагается, что респондент отвечает не думая, метод концептуальных карт, напротив, рассчитан на обдумывание каждой реакции. Кроме того, был проведен и эксперимент на шкалирование значения слова, в котором задания, как правило, выполняются с использованием неосознаваемых операций и вполне осознанных навыков. Этот эксперимент стал своеобразным промежуточным звеном между уже названными и позволил дополнительно верифицировать полученные данные. В ходе эксперимента актуализировались такие компоненты, как «нравственный», «сочувственный», «доверительный», которые не были выявлены при анализе данных свободного ассоциативного эксперимента и концептуальных карт, что подчёркивает необходимость использования различных методов при моделировании структуры и содержания концепта.
Результаты эксперимента представлены в диаграмме (рис. 6).
Рис. 6. Шкалирование значения слова «вежливость». И, наконец, в заключительном параграфе мы сопоставили данные, полученные в результате нашего эксперимента с русскими и британцами, с данными РАС и ЕАТ соответственно, чтобы установить изменения в
содержании значения слова и спроецировать эту динамику на изменение образа мира, принадлежащего к определённой лингвокультуре. В ответах русских респондентов нашла отражение тенденция постепенной утраты культурной традиции соблюдения статусной дистанции. Вследствие ослабления значимости возрастного критерия падает и актуальность обходительности. Слово обходительный чаще употребляется представителями старшего поколения, всё более архаизируется, поэтому его коннотации постепенно «стираются», а в обобщённой модели концепта они отодвигаются на всё более дальнюю периферию. Всё большее значение приобретает вежливость как профессиональное качество. Ассоциативная связь вежливый - культурный значительно актуализировалась, о чём свидетельствуют 11 ассоциатов по сравнению с единичной реакций, представленной в РАС. Ассоциации-представления в количественном отношении совпадают, однако произошла качественная переоценка вежливого поведения. Если в 1970-е - 1980-е гг. большинство представлений составляли зоонимы (кролик, пёс, бегемот), обусловленные культурологически, то в настоящее время это реакции, подчёркивающие формальный, поверхностный характер вежливости {за маской, улыбка). Такие изменения указывают на явно проявляющуюся тенденцию: ориентация на западные культуры, где вежливость носит этикетный, формальный характер.
У британцев произошли лишь незначительные изменения в представлениях о вежливости, что свидетельствует о различной интенсивности динамики содержания концепта «вежливость» в исследуемых лингвокультурах. Антонимические реакции, занимавшие доминирующие позиции, вытеснены синонимами. Преобладание антонимических реакций, возможно, обусловлено состоянием британского общества в 70-е - 80-е гг. Дух противоречия, острейшего недовольства окружающим, охвативший британскую молодёжь ещё в 50-е гг. и нашедший отражение в литературе
20
«рассерженной молодёжи», с новой силой проявляется в студенческих движениях конца 60-х гг. Так, в сознании британцев того времени вежливость ассоциируется со снобизмом, показухой. Современные британские студенты продемонстрировали исключительно положительное отношение к данному концепту, в то время как в сознании молодёжи 70-х гг. проявилось недовольство, отразившееся в таких реакциях, как angry, bore, mud, stuffy. Для британцев вежливость была и остаётся социальной нормой, правилом, которое должен соблюдать каждый член общества. Поэтому «носитель качества» (вежливости) в представлении англичан предельно обобщён: gentlemen, Mr., Mrs., society. Соотнесение количественных изменений, произошедших в структуре русского и английского концепта вежливость, также приводит к ряду интересных наблюдений.
Что касается количества реакций-представлений, то у русских оно сократилось, а у англичан возросло. Доля операциональных реакций в структуре русского концепта изменилась незначительно, в структуре же английского - увеличилась. Динамика компонента «носитель качества» и понятийного компонента в структуре русского и английского концепта «вежливость» указывает на тенденцию сглаживания различий в сознании представителей русской и британской лингвокультур, что отражает современные процессы расширения международных контактов. Иными словами, согласно представленным данным, национально-культурный компонент структуры концепта вежливость, вероятно, вследствие глобализации постепенно нивелируется. Динамика эмотивно-оценочных реакций в какой-то степени подтверждает тенденции, отмеченные выше, тогда как динамика формальных реакций несколько иная: у русских респондентов значительно уменьшилось количество формальных реакций, что свидетельствует об ориентации на британскую культуру, однако у англичан также произошло сокращение ассоциаций подобного типа.
В заключении представлены основные результаты исследования. Их осмысление позволило наметить перспективы дальнейшей работы. Во-первых, предложенная схема анализа может быть дополнена другими методиками с целью расширения и углубления исследования концепта вежливость. Во-вторых, можно проследить изменения в содержании концепта вежливость за меньший или больший период времени. Расширяя кросс-культурное исследование, можно включить в него, например, американскую и китайскую лингвокультуры. Смысловое движение в массовом сознании носителей языка на уровне концептуальных структур впоследствии может отразиться в языке. Учитывая трансформации, происходящие в сознании представителей той или иной лингвокультуры, можно определённым образом выстраивать языковую политику, предотвращая нежелательные изменения, которые могут повлечь за собой самые разные последствия вплоть до полного исчезновения языка.
В библиографическом списке перечислены труды отечественных и зарубежных авторов, использованные в процессе подготовки и написания исследования.
В приложениях приведены анкеты для проведения свободного ассоциативного эксперимента на русском и английском языках, концептуальные карты и анкета соотнесения понятия «вежливость» с набором признаков.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Степыкин Н.И. Русский язык тридцать лет спустя, или "Нерусская" вежливость // Русский язык в школе. - 2011. - N 1. - С. 75 -77.
2. Степыкин Н.И. Вестник Московского государственного лингвистического университета // Выпуск 584: Языкознание: Языковое существование человека и этноса. - М.: Рема, 2010. - С. 207 - 217
3. Концепт «путешествие» в романе Барри Ансворта «Моралите» / Н. И. Степыкин // Человек говорящий и пишущий: Материалы научно-практической конференции «Языковое бытие человека и этноса». - М.: МГЭИ, 2008. - С. 173-181.
4. Степыкин Н.И. Многообразие языковых значений как одна из основных проблем перевода // Актуальные проблемы преподавания перевода в вузе. - М.: ВЧ 33965, 2010. - С. 360 - 366.
5. Степыкин Н.И. Сравнительный компонентный анализ структуры и содержания концепта «вежливость» в русской и английской лингвокультурах // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты: материалы Международной школы-семинара (VI Березинские чтения). - Вып. 16. - М.: ИНИОН РАН, АСОУ, 2010. - С. 206 - 213.
6. Степыкин Н.И. Экспериментальное исследование концепта «вежливость» // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты: Материалы Международной школы-семинара (VI Березинские чтения). - Вып. 17. - М.: ИНИОН РАН, АСОУ, 2010. - С. 153 -159.
7. Степыкин Н.И. Репрезентация концепта «вежливость» в русских пословицах и поговорках // Фольклорные традиции в контексте современного образования: Юдинские чтения: Материалы всероссийской научно-практической конференции. - Курск: Курск, гос. ун-т, 2010. - С. 65 -68.
8. Степыкин Н.И. Интерпретация концепта вежливость по данным ассоциативных словарей // Теория и практика языковой коммуникации: Материалы III Международной научно-методической конференции. - Уфа: УГАТУ, 2011.-С. 417-422.
9. Степыкин Н.И. Моделирование динамики сознания носителей русского языка (на примере реакций на стимул вежливый) // Современные
теории и методы обучения иностранным языкам в вузе: Материалы юбилейной, посвященной 20-летию образования факультета, научно-практической конференции. - М.: ВЧ 33965,2011. - С. 568 - 578.
Заказ № 103-Р/06/2011 Подписано в печать 30.06.2011 Тираж 100 экз. Усл. п.л. 1,25
ч , ООО "Цифровичок", тел. (495) 649-83-30
, ) www.cfr.ru; е-таИ:info@cfr.ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Степыкин, Николай Иванович
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ АСПЕКТЫ И ТЕНДЕНЦИИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА.
1.1. Образ мира и концепт: лингвистическое содержание понятий.
1.2. Основные тенденции определения лингвистического содержания термина «концепт».
1.3. Теоретические аспекты изучения феномена «вежливость».
1.4. Выводы по главе 1.
ГЛАВА 2. АССОЦИАТИВНЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ КАК МЕТОД ИССЛЕДОВАНИЯ СТРУКТУРЫ И СОДЕРЖАНИЯ КОНЦЕПТА ВЕЖЛИВОСТЬ.
2.1. Исследование концепта вежливость по данным толковых, этимологических и ассоциативных словарей русского и английского языков.
2.2. Ассоциативное поле как способ моделирования современного содержания концепта «вежливость» / "politeness".
2.3. Выводы по главе 2.
ГЛАВА 3. МОДЕЛИРОВАНИЕ КОНЦЕПТА ВЕЖЛИВОСТЬ / POLITENESS МЕТОДОМ СОСТАВЛЕНИЯ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ КАРТ И ШКАЛИРОВАНИЯ.
3.1. Построение концептуальных карт и эксперимент на шкалирование значения: описание результатов.
3.2. Моделирование динамики содержания концепта «вежливость».
3.3. Выводы по главе 3.
Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Степыкин, Николай Иванович
Исследование образов мира представителей различных лингвокультур становится одной из актуальнейших задач антропоцентрического языкознания. Решение этой задачи возможно только при детальном рассмотрении базовых культурных концептов, детерминирующих функционирование не только индивида, но и общества в целом. Моделирование базовых концептов разных лингвокультур может осуществляться и осуществляется на разных основаниях. При этом единственным верифицируемым способом установления структуры и содержания концепта является анализ его репрезентации в вербальных единицах. Но характер интерпретации вербальных данных, а также их объём и содержание могут сильно отличаться, что приводит к созданию разных моделей. Наша работа посвящена выявлению состава структурно-содержательных компонентов концепта вежливость на основе многоаспектной модели концепта. Известно, что как названный концепт, так и лексема, соотносимая с ним, не однажды становились объектом лингвистического и иного исследования. Опираясь на уже полученные языковедением данные, а также привлекая собственный оригинальный материал, мы попытаемся обосновать необходимость и достаточность ряда структурно-содержательных компонентов концепта как специфической лингвистической модели. При этом сравнение компонентов содержания концептов, обозначенных соотносимыми словами в русской и английской лингвокультурах, осуществляется с целью доказательства устойчивости структуры концепта как специфической ментальной единицы, хотя соответствующее ей ментальное образование (реальный компонент когнитивной деятельности индивида), безусловно, принципиально динамично по своей природе.
Актуальность исследования обусловлена следующими положениями.
Концепт вежливость является одним из важнейших культурных концептов, детерминирующих функционирование каждого общества, во многом определяя содержание ядра образа мира носителей разных лингвокультур. Моделирование структуры и содержания названного концепта позволяет установить содержание и закономерности изменения образа мира индивида, принадлежащего к определённой лингвокультуре. Кроме того, комплексное изучение концепта вежливость как одного из базовых ментальных образований может служить дальнейшему теоретическому осмыслению понятия метальная репрезентация и связи последней с языковыми структурами.
Объектом исследования является концепт вежливость как компонент образа мира русских и британцев. В качестве предмета изучения выступают семантические, культурные, речевые и ассоциативные характеристики, определяющие его структуру и содержание.
Цель исследования заключается в теоретико-экспериментальном обосновании многоаспектной модели описания структуры и содержания концепта.
В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:
1) представить научный контекст изучения проблемы вербализации национально специфичных компонентов образа мира;
2) проанализировать различные подходы к пониманию сущности концепта как одного из базовых ментальных образований;
3) определить и аргументировать систему экспериментальных методов исследования концепта вежливость;
4) провести сравнительный семантический, этимологический и лингвокультурологический анализ лексем вежливость и politeness с целью выявления общих и национально специфичных лингвокультурных особенностей исследуемого концепта;
5) в серии взаимоверифицирующих психолингвистических экспериментов определить ассоциативные связи концепта вежливость в русской и британской лингвокультурах, установить структуру ассоциативных полей вежлиеость/роШепезБ, а также выявить преобладающие механизмы ассоциирования у русских и британских информантов с целью возможности включения этих данных в содержательную структуру концепта;
6) проанализировать характер изменений, произошедших в содержании концепта вежливостъ/роШепезь у носителей русского и английского языка за последние 30 лет, сопоставив данные ассоциативных словарей и полученные экспериментальные данные. Это позволяет, с одной стороны, установить, изменяются ли структурные компоненты концепта, во-вторых, понять, чем обусловлена содержательная динамика концепта при возможной устойчивости состава его структурных сосавляющих.
Материалом исследования послужили лексикографические источники (около 30 словарей различного типа); Интернет-ресурсы; экспериментальные данные шкалирования (более 100 анкет), концептуальных карт (80 русских и 80 британских концептуальных карт), свободного ассоциативного эксперимента (348 русских и британских анкет).
Цели и задачи настоящей диссертационной работы определили выбор методов исследования. В качестве основных методов в работе была использована группа приёмов структурно-семантического анализа, компонентного и смежного с ним дефиниционного анализа, этимологического анализа, а также свободный ассоциативный эксперимент, множественный направленный ассоциативный эксперимент, количественные методы обработки ассоциативного материала, метод концептуальных карт и эксперимент на шкалирование значения.
Методолого-теоретической базой работы являются: 1) теория концепта как ментальной единицы, представленная в ряде современных школ и направлений: в когнитивной лингвистике (Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков и др.); в лингвоконцептологическом (С.Г. Воркачев, В.И. Карасик и др.); в семантико-когнитивном (И.А. Стернин, З.Д.
Попова и др.) и в психолингвистике (A.A. Залевская, Е.Ф. Тарасов, Ю.А. Сорокин, В.А. Пищальникова и др.);
2) этнопсихолингвистическая концепция, возникшая на базе классической отечественной теории речевой деятельности (A.A. Леонтьев);
3) некоторые положения лингвокультурологии, определившие понятие знания и лингвокультурного концепта (Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова и др-);
4) этнопсихолингвистическая теория ядерно-периферического устройства культуры этноса/социума (C.B. Лурье);
5) грамматико-лингвистические и коммуникативно направленные концепции изучения семантических и коммуникативных категорий (А. Вежбицкая, Т.В. Ларина и др.).
Научная новизна диссертации состоит в разработке многоаспектной модели описания концепта вежливость, на базе экспериментального материала.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что предложенная модель концепта может рассматриваться как инструмент анализа содержания концептов разного типа и в целом способствует уточнению понятия этой ментальной единицы.
Практическая ценность диссертации заключается в возможности применения ее результатов в практике вузовского преподавания переводоведения, исторической лексикологии, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, этнопсихолингвистики, практикума по культуре речевого общения. Материалы исследования могут служить источником информации при разработке различных типов учебных пособий, учебных справочников, ассоциативных словарей.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Концепт как специфическая ментальная единица может быть представлен как система константных элементов: понятия, представления, предметного содержания, эмоции, оценки и ассоциации, при этом иерархия элементов в структуре концепта носит функциональный характер, т.е. определяется условиями когнитивной и речевой деятельности индивида.
2. Универсальная ментальная модель концепта проявляется в общечеловеческом и индивидуальном аспектах.
3. Построение ассоциативного поля (АП) слова — один из возможных способов получения данных о содержательной структуре концепта. Ассоциативные данные детализируют структуру и содержание концепта. Структура АП более адекватно отражает содержание коллективного обыденного сознания носителей языка. Ассоциаты, репрезентирующие компоненты концепта, позволяют включить в его содержание когнитивные признаки, не проявляющиеся в анализе лексикографических данных.
4. Метод составления концептуальных карт увеличивает число потенциально возможных коммуникативных ситуаций, с которыми соотносится слово-стимул, и поэтому позволяет выявить глубинные компоненты структуры и содержания концепта вежливость, что уточняет данные ассоциативного эксперимента.
5. Концепт - динамическое ментальное образование, при этом интенсивность изменений, происходящих в его структуре и содержании, у. представителей различных лингвокультур, в частности, русской и британской, не одинакова.
Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были представлены в докладах на научно-практической конференции «Языковое бытие человека и этноса» (Москва 2008 г.), на научно-практической конференции «Актуальные проблемы преподавания перевода в вузе» (Москва 2009 г.), на международной школе-семинаре по психолингвистике и когнитологии «Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты (VI Березинские чтения)» (Москва, 2010 г.), на всероссийской научно-практической конференции «Фольклорные традиции в контексте современного образования: Юдинские чтения» (Курск, 2010 г.).
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и двенадцати приложений, куда включены девять анкет для проведения свободного ассоциативного эксперимета с русскими и британкими респондентами, концептуальные карты на русском и английском языках и анкета на соотнесения понятия с набором понятийных принаков.
Во введении сформулированы объект и предмет исследования, определена цель и поставлены задачи, обоснована актуальность выбранной темы и научная новизна работы, раскрывается теоретическая значимость и практическая ценность полученных результатов, а также характеризуется материал исследования и описываются методы исследования.
В первой главе «Основные тенденции и аспекты лингвистического исследования концепта» определяется лингвистическое содержание и соотношение понятий образ мира и концепт; рассматриваются основные тенденции определения содержания термина концепт в отечественной лингвистике, соотношение концепта и понятия, концепта и значения; акцентируется проблема моделирования содержания и динамики содержательной структуры концепта; обосновывается выбор для исследования концепта вежливость и перечисляются теоретические аспекты изучения этого феномена.
Во второй главе «Ассоциативный эксперимент как метод исследования структуры и содержания концепта вежливость» проводится компонентный и этимологический анализ лексемы вежливость /politeness в русском и английском языке; интерпретируется структура и содержание концепта вежливость / politeness по данным ассоциативных словарей; анализируются результаты свободного ассоциативного эксперимента с русскими и британскими информантами и формируются ассоциативные поля, так или иначе репрезентирующие структуру и содержание концепта вежливость /politeness в исследуемых лингвокультурах;
В третьей главе «Моделирование концепта вежливость методом составления концептуальных карт и шкалирования» определяются дополнительные методы исследования структуры и содержания концепта; составляются концептуальные карты с целью уточнения структуры и содержания концепта вежливость / politeness в сознании русских и британцев; представлены результаты эксперимента на шкалирование значения; моделируется динамика содержания концепта вежливость / politeness.
В заключении представлены основные результаты исследования и намечены перспективы дальнейшей работы.
В библиографическом списке перечислены труды отечественных и зарубежных авторов, использованные в процессе подготовки и написания исследования.
В приложении представлены анкеты, которые предлагалось заполнить респондентам, для проведения экспериментов.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Способы структурно-содержательного моделирования лингвокультурного концепта"
3.3. Выводы по главе 3
Ассоциаты, полученные в результате свободного ассоциативного эксперимента, отражают наиболее типичные коммуникативные ситуации, с которыми респондент связывает слово-стимул. Как следствие ассоциаты чаще репрезентируют систему устойчивых смыслов. Однако ассоциативный эксперимент обнаруживает большое количество единичных реакций, которые возникают в результате речевой деятельности индивида и фиксируют личностные смыслы. Метод концептуальных карт позволяет выявить и исследовать эти личностные смыслы. При сравнении результатов анализа концептуальных карт и свободного ассоциативного эксперимента мы обнаружили, что данные, полученные методом концептуальных карт, и данные свободного ассоциативного эксперимента взаимодополняют друг друга. Таким образом, данные, полученные двумя разными методиками, могут взаимно верифицировать и дополнять друг друга. Эксперимент на шкалирование значения слова, в котором задания, как правило, выполняются с использованием неосознаваемых операций и вполне осознанных навыков, стал своеобразным промежуточным звеном между выше названными и позволил не только дополнительно верифицировать полученные данные, но и выявить новые содержательные компоненты.
Интегрируя полученные данные, мы установили изменения в содержании значения концепта и попытались спроецировать эту динамику на изменение образа мира носителей определённой лингвокультуры. В ответах русских респондентов нашла отражение тенденция постепенной утраты культурной традиции соблюдения статусной дистанции и усиления значения вежливости как профессионального качества, что отчасти связано с ориентацией на западные культуры, где вежливость носит этикетный, формальный характер.
У британцев произошли лишь незначительные изменения в представлениях о вежливости, что свидетельствует о различной интенсивности динамики содержания концепта «вежливость» в исследуемых лингвокультурах.
Соотнесение количественных изменений, произошедших в структуре русского и английского концепта вежливость, также приводит к ряду интересных наблюдений. Что касается количества реакций-представлений, то у русских оно сократилось, а у англичан возросло. Доля операциональных реакций в структуре руссского концепта изменилась незначительно, в структуре же английского — увеличилась. Динамика компонента «носитель качества» и понятийного компонента в структуре русского и английского концепта «вежливость» указывает на тенденцию сглаживания различий в сознании представителей русской и британской лингвокультур, что отражает современные процессы расширения международных контактов. Иными словами, согласно представленным данным, национально-культурный компонент структуры концепта вежливость, вероятно, вследствие глобализации постепенно нивелируется. Динамика эмотивно-оценочных реакций, в какой-то степени подтверждает тенденции, отмеченные выше, тогда как динамика формальных реакций несколько иная: у русских респондентов значительно уменьшилось количество формальных реакций, что свидетельствует об ориентации на британскую культуру, однако у англичан также произошло сокращение ассоциаций подобного типа.
В результате настоящего исследования была обоснована многоаспектная модель описания структуры и содержания концепта на примере концепта вежливость. Экспериментальные данные подтвердили, что концепт — многокомпонентное ментальное образование, при этом сочетание компонентов может постоянно варьироваться, что позволило предположить динамичность как одно из свойств концепта. Ещё одним свойством концепта является иерархичность, так как выявленные компоненты занимают не одинаковое место в структуре ментального образования. Согласно результатам нашего исследования концепт представляет собой динамичное иерархическое сочетание следующих компонентов: слово, понятие, представление, эмотивно-оценочный компонент, формальнограмматический компонент, носитель качества, операциональный компонент, деривационный компонент. При этом слово — компонент, интегрирующий все остальные элементы структуры концепта. Слово не просто имя концепта, не просто «ярлык», который приклеивается к концепту, — с позиций теории речевой деятельности слово включено в психолингвистический речемыслительный процесс мышления, оно — один из компонентов речемыслительного процесса, обладающий способностью интегрировать все другие мыслительные компоненты.
Изобразим структуру лингвокультурного концепта на примере концепта вежливость (рис. 25).
Рис. 25. Структурно-содержательная организация концепта «вежливость»
По аналогии структура концепта politeness такова (рис. 26).
Рис. 26. Структурно-содержательная организация концепта "politeness"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В ходе данного исследования было осуществлено теоретико-экспериментальное обоснование многоаспектной модели описания структуры и содержания лингвокультурного концепта на примере концепта вежливость.
Во-первых, были рассмотрены ключевые термины, необходимые для решения проблемы - образ мира и концепт, - а также представлен научный контекст изучения проблемы вербализации национально специфичных компонентов образа мира.
Во-вторых, были проанализированы различные подходы к пониманию сущности концепта: когнитивный, лингвоконцептологический, семантико-когнитивный, лингвокультурологический и психолингвистический. В результате анализа перечисленных подходов мы склонились к пониманию концепта как специфической модели смысла.
В-третьих, была определена и аргументирована система экспериментальных методов исследования концепта. Для выявления структурно-содержательной организации концепта вежливость мы использовали свободный ассоциативный эксперимент, множественный направленный ассоциативный эксперимент, метод составления концептуальных карт и эксперимент на шкалирование значения, поскольку с их помощью можно максимально приблизиться к структуре и содержанию ментального образования и судить об особенностях образа мира человека и этноса.
В-четвёртых, прежде чем приступать к экспериментальным процедурам, нами был проведён сравнительный компонентный и этимологический анализ лексемы вежливость / politeness в русском и английском языках, в результате которого были выявлены отличия в их содержании. Для русской модели лексемы вежливость характерна функциональная градуальность, для английской — дробная. Рассмотренные этимологические данные уточнили структурно-содержательную организацию исследуемых лексем.
В-пятых, в серии взаимоверифицирующих психолингвистических экспериментов были определены ассоциативные связи концепта вежливость в русской и британской лингвокультурах, установлена структура ассоциативных полей вежливость / politeness, а также выявлены преобладающие механизмы ассоциирования у русских и британских информантов.
По результатам свободного ассоциативного эксперимента мы пришли к выводу, что универсальная модель лингвокультурного концепта проявляется в двух аспектах: общечеловеческом и этническом. Так, например, данные свободного ассоциативного эксперимента показали, что в сознании представителей русской лингвокультуры вежливость не всегда воспринимается как общепринятая норма. Для британцев вежливость была и остаётся социальной нормой, правилом, которое должен соблюдать каждый член общества.
Для выявления глубинных компонентов структуры и содержания лингвокультурного концепта был использован метод концептуальных карт, который увеличил число потенциально возможных коммуникативных ситуаций, соотносимых со словом-стимулом. Данные метода составления концептуальных карт и свободного ассоциативного эксперимента взаимодополнили друг друга. Чтобы верифицировать полученные данные, мы провели эксперимент на шкалирование значения слова, который стал своеобразным промежуточным звеном между уже названными методами (в этом эксперименте задания, как правило, выполняются с использованием неосознаваемых операций и вполне осознанных навыков).
И, наконец, был проанализирован характер изменений, произошедших в содержании концепта вежливость / politeness у носителей русского и английского языков за последние 30 лет.
В результате сопоставления данных нашего эксперимента с русскими и британцами, с данными ассоциативных словарей, составленных в 1970-е — 1980-е гг., были установлены изменения в структуре и содержании концепта. В ответах русских респондентов отражается тенденция постепенной утраты культурной традиции соблюдения статусной дистанции. Вследствие ослабления роли возрастного критерия упала и актуальность обходительности. Всё большую значимость стала приобретать вежливость как профессиональное качество. Произошла качественная переоценка вежливого поведения, о чём свидетельствует увеличение реакций, подчёркивающих формальный, поверхностный характер вежливости (за маской, улыбка). Отчасти это можно объяснить влиянием западных культур, где вежливость носит более явно выраженный этикетный, формальный характер.
У британцев произошли лишь незначительные изменения в представлениях о вежливости, что свидетельствует о различной интенсивности динамики содержания лингвокультурного концепта в исследуемых лингвокультурах.
Осмысление полученных результатов позволило наметить перспективы дальнейшей работы.
Во-первых, предложенная схема анализа может быть дополнена другими методиками с целью расширения и углубления исследования лингвокультурного концепта. Например, исследование пословиц и поговорок может уточнить структуру и содержание концепта, поскольку этот языковой материал фиксирует латентное, подсознательное знание, локализованное в структурах социокультурного опыта и подсознания субъектов.
Во-вторых, можно исследовать трансформацию анализируемого концепта, меняя при этом ареальные и темпоральные переменные. Иными словами, можно проследить изменения в содержании концепта вежливость за меньший или больший период времени в той или иной лингвокультуре.
В-третьих, перспективно изучать концепт неотрывно от факторов, которые приводят к изменениям в структуре и содержании концептуальной системы человека. Особенно актуально анализировать динамику структуры и содержания базовых концетов в так называемые критические периоды развития общества. Смысловое движение в массовом сознании носителей языка на уровне концептуальных структур отражается в языке. Анализ изменений, произошедших в структуре и содержании концепта вежливость, даёт возможность более точно, чем анализ лексемы, моделировать динамические процессы в сознании человека.
Список научной литературыСтепыкин, Николай Иванович, диссертация по теме "Теория языка"
1. Алпатов В.М. Категория вежливости в современном японском языке. — М.: Наука, 1973.- 107 с.
2. Альмос К. Учить детей вежливости // Psychologies, июль-август 2009. — С. 71 -74.
3. Аскольдов С. А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология / Под общ. ред. В. П. Нерознака. — М.: Academia, 1997. С. 267 - 279.
4. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. - 104 с.
5. Балакай А.Г. О конверсии знаков речевого этикета в русском языке // Ad libitum. Филология: Научно-публицистический альманах. 2004 (1). — Новокузнецк, 2004а. С. 6 - 12.
6. Бьюзен Б., Бьюзен Т. Супермышление / Пер. с англ. Е. А. Самсонов. -2-е изд. Мн.: ООО «Попурри», 2003. - 304 с.
7. Вартофский М. Модели. Репрезентация и научное понимание. Пер. с англ./ Общ. ред. и послесл. И.Б. Новика и В.Н. Садовского. М.: Прогресс, 1988.-507 с.
8. Васильева Е.Н., Залевская А.А. Сопоставление результатов двух экспериментов по портретированию лексики: предварительные итоги // Психолингвистические исследования: слово и текст. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1995. - С.47 - 53.
9. Волкова В.И. Интонация вежливого вопросительного высказывания в бизнес-общении (на материале английской деловой речи BE): Дис. . канд. филол. наук. — Иваново, 1998. - 195 с.
10. Володина М.В. Выражение вежливости и смягченности приволеизъявлении в итальянском и русском языках // Россия и Запад: диалог культур: Доклады 7-й конференции. Т. 1. М.: НОПАЯЗ: 2000. Вып. 8.-С. 189-195.
11. Воркачев С. Г. Культурный концепт и значение // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17, вып. 2. Краснодар, 2003. - С. 268 - 276.
12. Воркачев С. Г. Концепт как «зонтиковый термин» // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. — М., 2003. С. 5 - 12.
13. Выготский Л.С. Собр. соч.: В 6 т. М.: Педагогика, 1982. - 504 с.
14. Газиева Г.А. Обращение как коммуникативная единица языка (на материале современного английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ташкент, 1988. — 210 с.
15. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М.: Советский писатель, 1988.- 441с.
16. Голикова Т.А. Этнопсихолингвистическое исследование языкового сознания (На материале алтайско-русского ассоциативного эксперимента): Текст. / Т.А. Голикова: Дис. . д-ра филол. наук. М.: ИЯ РАН, 2005. - 322 с.
17. Гольдин В. Е. Речь и этикет. — М.: Просвещение, 1983. 109 с.
18. Горбачевская С.И. Прагматика вежливости в немецком и русском языках // Россия и Запад: диалог культур: Доклады 7-й конференции. Т. 1. М.: НОПАЯЗ, 2000. - Вып. 8. - С. 318 - 324.
19. Городецкая Л.А. Ассоциативный эксперимент в коммуникативных исследованиях // Теория коммуникации и прикладная коммуникация. -Ростов-на-Дону: Изд-во института менеджмента, бизнеса и права, 2002. -Вып. 1. -8 с.
20. Горошко Е.И. Проблемы проведения свободного ассоциативного эксперимента (методологические аспекты) Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.textology.ru/goroshko/problem.html.
21. Гуревич А. Я. Проблема ментальностей в современной историограии //
22. Всеобщая история: дискуссии, новые подходы. —Вып. 1. — М., 1989. -С. 75-89
23. Дубов И.Г. Феномен менталитета: психологический анализ Текст. / И.Г. Дубов // Вопросы психологии. 1993. - №5. - С. 20 - 29.
24. Дун Ванбин. Сравнительное исследование содержания концепта «экономика» в китайском и русском языковом сознании (по результатам ассоциативного эксперимента) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Ванбин Дун. Барнаул, 2004. - 16 с.
25. Залевская A.A. Психолингвистические проблемы семантики слова Текст. : Учеб. Пособие / A.A. Залевская. — Калинин: Изд-во Калининского гос. Университета, 1982. — 80 с.
26. Залевская A.A. Вопросы выбора слов и заданий для экспериментального психолингвистического исследования // Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1994. -С.12- 19.
27. Залевская A.A. Психолингвистическое портретирование лексики: опыт экспериментального исследования // Психолингвистические исследования: слово и текст — Тверь: Твер. гос. ун-т, 1995. С.38 — 46.
28. Залевская A.A. Актуальные проблемы этнопсихолингвистики Текст. / A.A. Залевская // Методология современной лингвистики: проблемы, поиски, перспективы. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2000а. - С. 74 - 80.
29. Залевская A.A. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию Текст. / A.A. Залевская // Языковое сознание и образ мира. М., 20006. - С. 39 - 54.
30. Залевская A.A. Значение слова в зеркале психолингвистического портретирования Текст. / A.A. Залевская // Лингвистика и межкультурнаякоммуникация. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2010. — С. 175 — 193.
31. Зацепина Е.А. Лексико-фразеологическая объективация концепта вежливость в русском языке: дис. канд фил. / Е.А. Зацепина. — Воронеж: Истоки.-2007.- 189 с.
32. Иссерс О.С. Речевое воздействие: учебное пособие. М.: Флинта, 2009. - 224 с.
33. Карабань H.A. Коммуникативно-прагматические аспекты реализации категории вежливости в официально-деловом стиле русского языка: дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2006. - 233 с.
34. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 205 с.
35. Карасик В.И., Стернин И.А. Антология концептов. Том 1. Антология концептов / Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. Том 1. Волгоград: Парадигма, 2005. 352 с.
36. Караулов Ю.Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности // Русский ассоциативный словарь / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов и др. — М.: Помовский и партнёры. — 1994. Кн. 1.
37. Карданова К. С. Лингво-психологическое исследование реструктурации образа сознания империя/empire Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2006. - 21 с.
38. Клименко А.П., Супрун А.Е. Ассоциативный эксперимент в ряду других методов семантических исследований Текст. / А.П. Клименко, А.Е. Супрун // Словарь ассоциативных норм русского языка. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1977. - 192 с. - С. 17 - 24 .
39. Кобрина O.A. Модусные категории как способы выражения субъективного отношения человека к высказыванию // Вопросы когнитивной лингвистики 2006. - № 2. - С. 90 -100.
40. Корнеев П.Г. Динамика концептуальной структуры слов, входящих в ядро языкового сознания русских Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук:1002.19 / П.Г. Корнеев; АТУ. Барнаул - 2007. - 17 с.
41. Крылова Т.В. Наивно-языковые представления о вежливости и обслуживающая их лексика // Языковая картина мира и системная лексикография / отв. ред. Ю.Д. Апресян. М.: Языки славянских культур, 2006.-С. 241 -402.
42. Кубрякова Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // ВЯ. 1994. - № 4. - С. 34 -47.
43. Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
44. Кузьменко Л.А. Национально-культурная специфика функционирования религиозного знания в языковом сознании русских и американцев (Экспериментальное исследование): Дис. . канд. филол. наук. -Курск, 2003.- 170 с.
45. Кузьменкова Ю.Б. Английская и русская вежливость в контексте культурных традиций // Вестник Московского ун-та. 2005. - Сер.19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - № 2. — С. 7 — 17.
46. Ларина Т. В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах. Монография. — М.: Издательство РУДН, 2003. -315с.
47. Левонтина И.Б. Рецензии / Антология концептов / Под ред. В.И. Карасика, И. А. Стернина Текст. / И.Б. Левонтина // Вопросы языкознания. -М.: ИЯ РАН, 2008. №4. - С. 122 - 126.
48. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики Текст. / A.A. Леонтьев. — М.: Смысл, 1997.-287 с.
49. Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение»,1969.-214 с.
50. Леонтьев A.A. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность / под ред. Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова (отв.ред.), Н.В. Уфимцевой. М.: Ин-т языкознания РАН, 1993. — С. 16-21.
51. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность Текст. / А.Н. Леонтьев. М.: Политиздат, 1977. - 304 с.
52. Леонтьев А.Н. Образ мира. Избр. психолог, произведения Текст. / А.Н. Леонтьев. -М.: Педагогика, 1983. С. 251 - 261.
53. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // ИАН. Серия лит. и яз. -1993.-Т. 52. -№1. С. 3-9.
54. Лосев А. Ф. Введение в общую теорию языковых моделей. М., 1968.294 с.
55. Лотман Ю.М. Интеллигенция и свобода (к анализу интеллигентского дискурса) // Россия/Russia. Русская интеллигенция и западный интеллектуализм: История и типология / сост. Б.А. Успенский. — М.:О.Г.И., 1999. Вып. 2 10. - С. 122 -149.
56. Лукашевич Е.В. Ассоциативная лексикография: «Как слово наше отзовется» Электронный ресурс. Режим доступа: http://izvestia.asu.rU/2005/4/phll/TheNewsOfASU-2005-4-phll-04.pdf.
57. Лурье C.B. Историческая этнология Текст. / C.B. Лурье. М.: Аспект Пресс, 1997.-445 с.
58. Любимов Ю.В. Природа ассоциации; структура словесной памяти и понятие ассоциативного значения Текст. / Ю.В. Любимов // Словарь ассоциативных норм русского языка. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1977 - С. 25 -32 с.
59. Ляпин С. X. Концептология: к становлению подхода // Концепты. — Вып. I. Архангельск, 1997. - С. 11 - 35.
60. Марковина И.Ю. Метод установления лакун в исследовании этнопсихолингвистической специфики культуры Текст. / И.Ю. Марковина // Вопросы психолингвистики. М.: ИЯ РАН, 2004. - №2. - С. 58 - 64.
61. Митина О.С., Петренко В.Ф. Психосемантическое исследование политического менталитета // Общественные науки и современость. — 1994. №6.-С. 52-54.
62. Михалева М. В. Структура и содержание концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев : диссертация . кандидата филологических наук. Курск, 2009. —150 с.
63. Овчинникова И.Г. Семантические трансформации лексемы и динамика содержания концепта. Методология Современного языкознания. АСОУ-ИНИОН, 2011.-С 157-171.
64. Павилёнис Р.И. Язык, смысл, понимание / Р.И. Павилёнис // Язык. Наука. Философия: Логико-методологический и семиотический анализ. — Вильнюс, 1986. С. 212 - 289.
65. Патсис М. Специфика ассоциативного поля слова в греческом языке Текст. / М. Патсис // Вопросы психолингвистики. М.: ИЯ РАН, 2004. -№2.-С. 91-97.
66. Петренко В. Ф. Основы психосемантики: Учеб. пособие. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997. - 400 с.
67. Пищальникова В.А. Национальная специфика концептуальной системы и ее репрезентация в языке // Горный Алтай и Россия. 240 лет ГАГУ. Барнаул, 1996.-С. 6-8.
68. Пищальникова В.А. История и теория психолингвистики: Курс лекций.
69. Ч. 1. М.: ИнЯз РАН, МГЛУ. - 2005. - 296 с.
70. Пищальникова В.А. Значение и концепт Текст. / В.А. Пищальникова // Вестник МГЛУ. М., 2007а. - С. 210 - 222.
71. Пищальникова В.А. История и теория психолингвистики: Курс лекций Текст. В 2 ч. 4.1. / В.А. Пищальникова. 2-ое изд. - М.: МГЛУ. - 20076. - 269 с.
72. Пищальникова В.А. История и теория психолингвистики: Курс лекций Текст. В 2 ч. 4.2. Этнопсихолингвистика / В.А. Пищальникова. М.: Московский государственный лингвистический университет. - 2007в. — 228 с.
73. Пищальникова В. А. История и теория психолингвистики. Ч. 3. Психопоэтика. -М.: АСОУ, 2010. 144 с.
74. Потебня A.A. Эстетика и поэтика. М: Искусство, 1976. - 614 с.
75. Проскурин С. Г. Семиотика концептов. Вечные индоевропейские темы: вера, надежда, любовь / С. Г. Проскурин, Л. А. Харламова; Новосиб. гос. архитектурн.-строит, ун-т. Новосибирск: НГАСУ, 2008. — 302 с.
76. Ратмайр Р. "Новая русская вежливость" мода делового этикета или коренное прагматическое изменение? / Р. Ратмайр // Вопросы языкознания. -2009. - № 1. - С.63 -81.
77. Рисинзон С.А. Этикетные тактики приветствия и представления в речи радиоведущих русских и британских ток-шоу. Вопросы филологии. - № 1 — 2009. - С. 45 - 57.
78. Рисинзон С.А. Общее и этнокультурное в русском и английском речевом этикете. Саратов: Наука, 2010. — 420 с.
79. Романова И.А. Концепт «вежливость» и его объективация в русском языке // Культура общения и ее формирование. — Воронеж: Истоки, 2001. — Вып. 8. С. 95-97.
80. Савойская Н.П. Лингвокультурологические особенности концепта "вежливость": На материале казахского, русского и английского языков: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.20. Челябинск, 2005.-186 с.
81. Сахарный JI.B. Введение в психолингвистику Текст. : Курс лекций / JI.B. Сахарный. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1989. — 184 с.
82. Скорбатюк И.Д. Некоторые аспекты выражения форм вежливости в корейском языке // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. С. 306-319.
83. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000. — 128 с.
84. Слышкин Г. Г. Историосфера как элемент языкового сознания // Речевая деяельность. Языковое сознание. Общающиеся личности. Тезисы докладов XV Международного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М.: ИЯ РАН, РосНОУ, 2006. С. 273 - 274.
85. Сорокин Ю.А. Сознание и ментальность: теоретические предпосылки их изучения Текст. / Ю.А. Сорокин // Провинциальная ментальность России в прошлом и настоящем. Самара, 1994. - С. 194 - 196.
86. Сорокин Ю.А. Теория лакун и оптимизация межкультурного общения Текст. / Ю.А. Сорокин // Семантика и прагматика текста. — Барнаул, 1998. — С. 32-37.
87. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. - С. 40 - 76.
88. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. М: "Языки русской культуры", 1997. - 824с.
89. Стернин И. А. Национальная специфика мышления и проблема лакунарности // Связи языковых единиц в системе и реализации. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 1998. - С. 22 - 31.
90. Стернин И. А. Может ли лингвист моделировать структуру концепта? // Когнитивная семантика: Материалы 2-ой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Ч. 2. - Тамбов, 2000. — С. 13-17.
91. Стернин И.А. Контрастивная лингвистика. Воронеж: Истоки, 2004. —190 с.
92. Стернин И.А., Ларина Т.В., Стернина М.А. Очерк английского коммуникативного поведения. Воронеж: Истоки, 2003. - 231 с.
93. Стернин И. А., Шилихина К.М. Коммуникативные аспекты толерантности. Воронеж: Истоки, 2001. - 226 с.
94. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение (МО) — новая онтология анализаг
95. Тарасов Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания Текст. / Е.Ф. Тарасов // Языковое сознание и образ мира. М.: ИЯ РАН, 2000. -С. 24-32.
96. Тарасов Е.Ф. Языковое сознание Текст. / Е.Ф. Тарасов // Вопросы психолингвистики. М.: ИЯ РАН, 2004. - №2. - С. 34 - 48.
97. Тарасов Е.Ф. Предисловие Текст. / Е.Ф. Тарасов // Вопросы психолингвистики. М.: ИЯ РАН, 2006. - №4. - С. 4.
98. Тахтарова С. С. Категория коммуникативного смягчения (когнитивно-дискурсивный и этнокультурный аспекты): Дис. . доктора филол. наук.1 Волгоград, 2010. 439 с.
99. Улимбашева Э.Ю. Категория вежливости в разных лингвокультурных традициях (На материале русского, английского и кабардинского языков) : Дис. канд. филол. наук. Нальчик, 2003. - 141 с.
100. Уфимцева Н.В. Языковое сознание и образ мира славян Текст. / Н.В. Уфимцева // Языковое сознание и образ мира. — М. : ИЯ РАН, 2000. — С. 207 — 219.I
101. Уфимцева Н.В. Сопоставительное исследование языкового сознанияславян Текст. / Н.В. Уфимцева // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. - С. 65 - 71.
102. Уфимцева Н.В. Археология языкового сознания: первые результаты Текст. / Н.В. Уфимцева // Язык. Сознание. Культура. Москва - Калуга : ИЯ РАН - Институт психологии РАН, 2005а. - С. 205 - 217.
103. Уфимцева H.B. Методологические проблемыонтогенеза языкового сознания Текст. / Н.В. Уфимцева // Общение. Языковое сознание. Межкультурная коммуникация. — Калуга, 20056. С. 217 -227.
104. Федорова Т.В. Семантика вежливости и средства её выражения в современном русском языке (на материале произведений современной драматургии): Дис. . канд. филол. наук. — Брянск, 2004. — 199 с.
105. Федченко A.B. Изменения в ассоциативном поле слова «любовь» в языковом сознании русских и американских подростков 11-16 лет Текст. / A.B. Федченко // Язык. Сознание. Культура. Москва - Калуга: ИЯ РАН -Институт психологии РАН, 2005. - С. 198 - 205.
106. Фирсова Н.М. Категория вежливости в испанском языке // Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке. М: Изд-во РУДН, 2000. - С. 73-82:
107. Формановская Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. М.: «ИКАР», 2007. - 480 с.
108. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. — М.: Рус.яз., 2002. — 216 с.
109. Формановская Н.И. Ритуалы вежливости и толерантность // Философские и лингвокультурологическиё проблемы толерантности: колл. монография. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2003а. - С. 345 - 362.
110. Формановская Н.И. Социально-культурная сущность речевого этикета // Речевой этикет: семантика и прагматика. Московский лингвистический журнал. 20036. - Т.7. - №2. - С. 9 - 20.
111. Харчарек А. Прагмалингвистическая категория вежливости как инструмент диалогового взаимодействия коммуникантов на русском языке (в сравнении с польским): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1998.-22 с.
112. Шаманова М. В. К изучению категории общение в русском сознании // Язык и национальное сознание. Вып. 3. - Воронеж: Истоки, 2002. - С. 56 -62.
113. Шаховский В.И. Человек лгущий в реальной и художественной коммуникации // Человек в коммуникации: аспекты исследований: сб. науч. ст. — Волгоград: Перемена, 2005. С. 173 - 204.
114. Шейгал Е.И. Концепты и категории дискурса // Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс: сб. науч. тр. Волоград: Парадигма, 2006.-С. 24-39.
115. Brown P., Levinson St. Politeness. Some Universals in Lanquage Usage. -Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 345 p.
116. Fox K. Watching the English: The Hidden Rules of Behaviour. Hodder,2004.-153 p.
117. Fraser B. Conversational mitigation // Journal of Pragmatics 4. North-Holland, 1980. -P. 341 -350.
118. Fraser В., Nolen W. The association of deference with linguistic form // International Journal of the Sociology of Language. 1981. - 27. - The Hague. -P. 93- 109.
119. Goffman E. Interaction ritual : essays on face-to-face behavior / by Erving Goffman. Garden City: Doubleday, 1967. - 270 p.
120. Goodin R.E. Manipulatory politics. New Haven, L.: Yale U.Pr., 1980.264 p. 'ii
121. Holmes J., Stubbe M. Power and Politeness in the Workplace: A Sociolinguistic Analysis of Talk at Work. L.: Longman, 2003. P. 32 - 61.
122. Holmes J., Schnurr S. Politeness, humor and gender in the workplace: negotiating norms and identifying contestation // Journal of Politeness Research.2005. № l.-P. 121-149.
123. Janney R.W., Arndt H. Intracuitural tact versus intercultural tact // Politeness in Language. Studies in its History, Theory and Practice. Ed. by R.J.Watts et al. -Berlin; NY.: Mouton de Gruyter, 1992. P. 21 - 42.
124. Marquez Reiter R. Linguistic politeness in Mexico: Refusal strategies among male speakers of Mexican Spanish // Journal of Pragmatics. V. 38, Issue 12. December 2006.-P. 2158-2187.
125. Mills S. Gender and Politeness. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. Myers D.G. Exploring Psychology. New York: Worth Publishers, 1996. -544 p.
126. Watts R.J. Linguistic politeness and politic verbal behaviour: Reconsidering claims for;universality // Politeness in Language. Studies in its History, Theory and Practice / Ed. by R.J.Watts et al. Berlin; NY.: Mouton de Gruyter, 1992. - P. 43 -69.
127. Yokoyama O.T. Disbelief, lies and manipulation in a Transactional Discourse Model // Herman Parret (ed.) Rhetoric of Lying. Argumentation 2.1., 1998.-P. 133-151.
128. СЛОВАРИ, СПРАВОЧНИКИ И ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
129. AB Афоризмы. Афоризмы по теме вежливость Электронный ресурс. -Режим доступа: http://klanex.ru/aphorisms.php?number=12
130. APC — Англо-русский словарь. / Под ред. В.Д. Аракина, З.С. Выготской, H.H. Ильиной. — Екатеринбург: «Урал-Советы», 1991. 988 с.
131. APC 1 Мюллер В.К. Англо-русский словарь. - М.: Русский язык, 1988 г. - 844 с.
132. АЦПИ Афоризмы. Циттаты. Пословицы. Изречения: Афоризмы по теме вежливость Электронный ресурс. — Режим доступа:http ://www. foxdesign.ru/aphorism/topic/tpoliteness.html
133. БТСРЯ Большой толковый словарь русского языка. / Под ред. С. А. Кузнецова. - СПб: Норинт, 1998. - 1536 с.
134. ВИКИ — Википедия. Диаграмма свзязей Электронный ресурс. — Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Mindmap
135. ВГИ — Введение в тендерные исследования: Учебное пособие Текст. / Под ред. И.В. Костиковой. М.: Изд-во МГУ, 2000. - 224 с.
136. ИЭСРЯ — Историко-этимологический словарь современного русского языка. / Под ред. П.Я. Черных: В 2 т. — М.: Русский язык, 1999.
137. КЭСРЯ Краткий этимологический словарь русского языка // Под ред. чл.-кор. АН СССР С.Г. Бархударова. -М., 1971.
138. ЛЭС — Лингвистический энциклопедический словарь. / под ред. В.И. Ярцева. М.: Научное издательство «Большая российская энциклопедия», 2002. 709 с.
139. МСДЯ Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка, тт. I—III. СПб., 1989.
140. НСРЯ Новый словарь русского языка. / Под ред. Т. Ф. Ефремовой. -М.: Рус. яз., 2000. - Т. 1: А - О. - 1209 с.
141. ППЗ Пословицы. Поговорки. Загадки / Сост., авт. предисл. и коммент. А. Н. Мартынова, В. В. Митрофанова. -М.: Современник, 1986. - 512 с.
142. РААРС Русско-английский и англо-русский словарь Электронныйресурс. Режим доступа: http://www.rususa.com/dictionary/russian.asp.
143. РТС — Русский толковый словарь. / Под ред. В. В. Лопатина, Л.Е. Лопатиной. -М.: "Русский язык", 1997. 832 с.
144. САПП Кусковская С. Ф. Сборник английских пословиц и поговорок.- Мн.: Выш. ж, 1987. 253 с.
145. СО Словари on-line. Энциклопедии и справочники Электронный ресурс. - Режим доступа: http://slovari.yandex.ru.
146. СПЭ Словарь по этике. Изд. 6. М.: Политиздат, 1989. - 392 с.
147. ССР Я— Словарь синонимов русского языка: Практический справочник.
148. Под ред. 3. Е. Александровой. М.: Рус. яз., 1993. - 495 с.i •
149. Д. Н. Ушакова. М.: Вече, Мир книги, 2000. - 704 с.
150. ТСРЯ 2 Толковый словарь русского языка./ Под ред. С. И. Ожегова,
151. Н. Ю. Шведовой/РАН. . М.: Русский язык, 1988. 928 с.
152. ТСРЯ 3 Толковый словарь русского языка. Современная версия. - М.:
153. Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. 736 с.
154. ТСЭ Толковые словари и энциклопедии. Словарь логики
155. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.edudic.ru/log/189.
156. ФЭС Философский энциклопедический словарь Текст. / Под ред.
157. С.С. Аверинцева. 2-е изд. — М.: Сов. энциклопедия, 1989. 815 с.
158. ЧСРЯ Засорина JI.H. Частотный словарь русского языка. - М.:
159. Русский язык, 1977. 936 с.
160. ЭСРЯ — Ф'асмер М. Этимологический словарь русского языка. Перев. снем. и дополнения О.Н.Трубачева, т. 1-4. — М.: Прогресс, 1964 1973.
161. ABBY ABBY Lingvo 12 Электронный ресурс. - Прикладная прогр.
162. Мб). Collins English Dictionary. - 8th Edition: Harper Collins Publishers,2006. •
163. BDE The Barnhart dictionary of etymology. - New York: The H.W.t
164. Wilson company, 1988. 1284 p.
165. CCD Chamber's 20th century dictionary/ ed. by A. M. Macdonald. -Edinburgh: W& R Chambers Ltd, 1983. - 1583 p.
166. CEDT— Collins English Dictionary and Thesaurus. Glasgow: 21st century edition, 2000. - 1397 p.
167. DTE Dictionary, Encyclopedia and Thesaurus. The Free Dictionary
168. Электронный ресурс. Режим доступа:http://www.thefreedictionary.com.
169. EAT Kiss, G.R., Armstrong, С., Milroy, R. The Associative Thesaurus of English. Edinburgh: Univ. of Edinb., 1972 Электронный ресурс. - Режим доступа: http://www.eat.rl.ac.uk/cgi-bin/eat-server.
170. ELC — Longman modern English dictionary. Harlow, 1976. - 1286 p. OALDCE - Hornby A. S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English Ed. by S. Wehmeier et al. Oxford; New York: Oxford University Press, 2007.
171. WEUD Webster's encyclopedic unabridged dictionary of the English language. - New York: Gramercy Books, 1996. — 2230 p.
172. MD Macmillan Dictionary Электронный ресурс. - Прикладная прогр. (500 Мб). - Macmillan Publishers Ltd, 2002.
173. ODE Online dictionaries and encyclopedias Электронный ресурс. -Режим доступа: http://www.diclib.com.1. Пол:1. Возраст:1. Образование:
174. Дата проведения эксперимента:
175. Задание: записать первые возникшие вербальные реакции на эти стимулыкультураблаговоспитанность квадратобходительностьпрепятствиелюбовьвежливостьпреданнаяпредупредительность бинокль1. Пол:1. Возраст:1. Образование
176. Дата проведения эксперимента:
177. Задание: записать первые возникшие вербальные реакции на эти стимулыэтикетприветливостькомпьютерпорядочныйстеснительныйинтеллигенттренировочныйоблаковежливаяребёнок1. Пол:1. Возраст:1. Образование:
178. Дата проведения эксперимента:
179. Задание: записать первые возникшие вербальные реакции на эти стимулыуважениепейзажвежливыйквартираприличиекарандашучтивостьпаутинапортреткорректность1. Sex: Age:
180. Education: Date of experiment:
181. Write down your response to the following stimuli:usagecomputernormspapertacttrainingchildcloudpoliterespectful1. Sex: Age:
182. Education: Date of experiment:
183. Write down your response to the following stimuli:consideratescenerysuncourteousness songentilitycourteouschocolateaffabilityshop1. Sex:1. Age:;1. Education:1. Date of experiment:
184. Write down your response to the following stimuli:complaisancerudecourtesycarflatpicturewell-mannered beautiful order amenity1. Sex: Age:
185. Education: Date of experiment:
186. Write down your response to the following stimuli:suavitybrothersoapdecorummannerscivilmarriagemudbuttergood-breeding1. Sex: Age:
187. Education: Date of experiment:
188. Write down your response to the following stimuli:refinementmotherstarurbanity skycivility flightcourtliness luckamiability1. Sex: Age:
189. Education: Date of experiment:
190. Write down your response to the following stimuli:favour square lovebinocularsregardsocialcivilizedpolitenesspencilobstacle
191. Впишите в свободные клетки ассоциации, возникающие со словом вежливость.
192. Would you please fill in the blanks with your associations?с набором понятийных признаков1. Пол:1. Возраст:1. Образование:
193. Дата проведения эксперимента: