автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Сравнение как дискурсивно-стилистическая фигура региональной когнитивной поэтики

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Паршина, Ирина Геннадьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Белгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Сравнение как дискурсивно-стилистическая фигура региональной когнитивной поэтики'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сравнение как дискурсивно-стилистическая фигура региональной когнитивной поэтики"

«05007576

На правах рукописи

ПАРШИНА Ирина Геннадьевна

СРАВНЕНИЕ КАК ДИСКУРСИВНО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ФИГУРА РЕГИОНАЛЬНОЙ КОГНИТИВНОЙ ПОЭТИКИ

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

1 2 ЯНВ 2012

Белгород-2012

005007576

Работа выполнена на кафедре русского языка и методики преподавания ФГАОУ ВПО «Белгородский государственный национальный исследовательский университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор,

Заслуженный деятель науки РФ Алефиренко Николай Фёдорович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Ракитина Светлана Владимировна

(Волгоградский государственный педагогический университет)',

доктор филологических наук, профессор Туранина Неонила Альфредовна

(Белгородский государственный институт культуры и искусств).

Ведущая организация: Астраханский государственный университет

Защита состоится «26» января 2012 года в 15.30 часов на заседании диссертационного совета Д 212.015.03 по присуждению учёной степени доктора филологических наук в Белгородском государственном национальном исследовательском университете по адресу: 308015 г. Белгород, ул. Победы, 85, корпус 17, зал диссертационных советов.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородского государственного национального исследовательского университета.

Автореферат разослан «23» декабря 2011 года.

Учёный секретарь диссертационного совета доктор филологических наук доцент —' М.Ю. Казак

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Укрепление позиций когнитивной лингвистики стимулирует возрождение интереса к феномену сравнения в связи с его специфической ролью в процессах художественного познания действительности.

Накопленный в лингвопоэтике опыт структурно-семантического исследования семантики сравнительных структур и особенностей их функционирования в художественном тексте создаёт необходимые предпосылки для исследования сравнений с позиций современной лингвокогнитивистики. Когнитивно-дискурсивный подход к проникновению в сущность образных сравнений представляется актуальным потому, что такого рода когнитивно-дискурсивные образования играют особенно важную роль в формировании художественной картины мира, являясь незаменимым средством выражения образного представления человека об окружающих его предметах и явлениях.

Актуальность исследования связана с назревшей необходимостью изучения особенностей индивидуально-авторского порождения и использования сравнений в современном поэтическом дискурсе не только как отражения сформировавшейся национально-речевой эстетики, но и как когнитивно-дискурсивного камертона идиостиля того или иного автора. Сравнения как особый строевой компонент научного, рекламного и политического дискурса -предмет многих исследований (М.П. Ковалёва, И.М. Панкова, Е.А. Левина). Немало работ посвящено изучению сравнительных оборотов и в поэтическом тексте. В связи с всё более последовательным разграничением текста и дискурса возникла необходимость осмысления конструктивной роли сравнений в формировании поэтического дискурса. С этой точки зрения сравнения системно не исследовались, что объясняется как сложностью самого поэтического дискурса, так и многоликой когнитивно-дискурсивной природой сравнения. Укрепление когнитивно-дискурсивных оснований современной лингвопоэтики нуждается в ценностно-смысловом освещении компаративных образований самого разного типа. В этом плане весьма ожидаемым в лингвопоэтике становится когнитивно-прагматический анализ сравнений поэтического дискурса конца XX - начала XXI вв., в частности в ракурсе региональной лингвокультуры.

Объектом исследования являются сравнения в поэтическом дискурсе Белгородчины.

Предмет изучения - когнитивно-семантические свойства компаративных единиц разных типов, используемых в поэтических произведениях Бело-горья.

Цель данной работы - на основе анализа текстов современной поэзии Белгородчины выявить лингвокреативную роль поэтических сравнений и их текстообразующий потенциал по репрезентации поэтической картины мира Белогорья.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1) выявить дискурсивно-стилистический потенциал структурно-семантических моделей компаративных конструкций в текстах современных поэтов Белгородчины;

2) раскрыть когнитивно-культурологическое содержание сравнений и своеобразие региональной поэтической картины мира;

3) выявить базовые образные парадигмы компаративных конструкций современного поэтического дискурса Белгородчины;

4) показать способы репрезентации компаративными конструкциями базовых художественных концептов, маркирующих региональный фон кон-цептосферы поэтических текстов Белгородчины.

Специфика предмета исследования и поставленные задачи обусловили использование в работе следующих методов:

1) описательного, включающего приёмы лингвистического наблюдения, сопоставления, обобщения, систематизации и интерпретации сравнений как дискурсивных образований;

2) метода компонентного и трансформационного анализа, позволяющего выявить минимальные смысловые элементы и их комбинирование в имплицитной семантике образного сравнения (гл. 3, § 2);

3) контекстуального анализа, позволяющего выявить роль сравнений в текстовой репрезентации поэтической картины мира;

4) элементы фреймового анализа для моделирования речемыслительной деятельности поэта по формированию семантико-прагматической структуры образного сравнения.

Теоретической основой исследования являются работы известных отечественных и зарубежных ученых в области лингвостилистики (В.В. Виноградова, И.Р. Гальперина), теории дискурса (JI.C. Шевченко, M.JI. Макарова, В.Д. Борботько, Е.В. Сидорова), когнитивной лингвистики (Н.Ф. Алефиренко, В.З. Демьянкова, Е.С. Кубряковой), теории словесной и когнитивной метафоры (И.В. Арнольда, Н.Д. Арутюновой, В.Н. Телии, С.М. Мезенина, B.JI. Наера, Н.М. Разинкиной и др.).

Источником практического материала послужили произведения белгородских поэтов конца XX - начала XXI вв., в частности Ж.Н. Бондаренко, Л.П. Брагиной, А.И. Заикиной, М.А. Кулижникова, Н.В. Молчана, C.B. Постолова, А.П. Форова, Г.В. Ходыревой, И.А. Чернухина и др. Из этих произведений методом сплошной выборки было извлечено 1500 контекстов употребления сравнительных оборотов.

Научная новизна исследования состоит в том, что в работе на фоне структурно-семантического осуществлен комплексный когнитивно-дискурсивный анализ сравнений современного поэтического дискурса Белгородчины и выявлена их роль в репрезентации этноязыкового сознания.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты вносят вклад в разработку дискурсивной составляющей теории когнитивной лингвопоэтики, углубляют представления о типах корреляции когнитивных единиц и средств их языковой объективации, а также о роли образных структур в формировании национальной художественной картины мира и её своеобразного преломления в поэтическом дискурсе региона.

Практическая значимость исследования состоит в том, что материалы и результаты проведенного исследования могут быть использованы при лек-

4

сикографировании сравнительных оборотов, а также в инновационном обновлении содержания вузовских курсов лингвистического анализа художественного текста, стилистики русского языка, теории текста, когнитивной лингвистики, спецсеминаров и спецкурсов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Как дискурсивный знак сравнение является репрезентатором отраженного в сознании художественного концепта - лингвокультурного феномена, являющегося инвариантным компонентом этноязыкового сознания. Художественные сравнения - эффективное средство осмысления и поэтической интерпретации окружающей действительности - позволяют в поэтической форме выражать индивидуально-авторские представления об окружающем мире. В результате этого дискурсивно-стилистический потенциал компаративных конструкций в современных региональных поэтических текстах предопределяется, главным образом, интенциональностью поэтического рече-мышления автора, поскольку разные структурно-семантические модели компаративных конструкций фиксируют соответствующий этноидиостилевой фокус сопоставления предметов мысли.

2. Когнитивно-культурологическое содержание сравнений обусловливается дискурсивным своеобразием регионального поэтического пространства. Региональный поэтический дискурс представляет собой сложное коммуникативно-когнитивное образование, содержащее не только поэтические тексты местных авторов, но и различные экстралингвистические смысловые компоненты: знания краеведческого характера, общественно значимые мнения и ценностные установки. Будучи многослойной конфигурацией когнитивно-речевых структур региональный поэтический дискурс в сопряжении с языковым сознанием автора служит главным источником порождения поэтических текстов, лингвокреативную роль в которых выполняют поэтические сравнения, маркирующие основные топики художественной картины мира Белогорья.

3. Представляя собой синтез общерусского и слобожанского языкового сознания, этноязыковое сознание белгородских поэтов служит исторически и локально обусловленным способом художественного восприятия мира. Возникшие в этноязыковом сознании образы включаются в регионально-историческую среду посредством доминантных для данной лингвокультуры концептов, коммуникативных моделей и культурно маркированной лексики. Базовыми репрезентантами такого рода концептов в поэтическом дискурсе Белгородчины являются сравнения с характерными для данного региона образами, символами и социокультурными стереотипами: дети, дом, вода, солнце, поле, луг, чернозём. Основное художественное назначение поэтических компаративов - служить средством когнитивно-дискурсивной интерпретации объектов поэтического восприятия действительности.

4. В когнитивно-дискурсивном пространстве региона, организованном структурами ценностно-смыслового характера (концептами, гештальтами, фреймами), различные формы сравнений представляют окружающий мир главным образом посредством импликации в структуру общерусских устойчивых сравнений регионально маркированных лексем. Ранее сложившиеся

5

пресуппозиции активизируются регионально маркированными средствами, которые вызывают в сознании читателей характерные для данного региона образы, символы и социокультурные стереотипы, формирующие так называемую усреднённую региональную языковую личность.

5. Дискурсивно-прагматическая модификация сравнений проявляется в (а) конвергентности (скоплении, контакте нескольких независимых стилистических приёмов), (б) политропности контекста (языковой конфигурации с одновременным функционированием нескольких стилистических приёмов), (в) в стилистически мотивированном контексте развернутого сравнения. Дискурсивно-прагматическая модификация устойчивых сравнений зависит от типа контекста, а также от стилистической конфигурации поэтического образа -результата авторского преломления отраженной в этнокультурном сознании действительности. Такое регионально маркированное отражение действительности представляет собой результат двуединого процесса - рационального и чувственного познания, что, собственно, и определяет творческое (преобразующее и интерпретирующее) своеобразие моделируемой автором и реконструируемой читателем поэтической картины мира.

Апробация результатов исследования. По теме диссертации опубликовано 28 работ общим объемом 8,7 п.л., в том числе 3 статьи в журналах, рекомендованных ВАК.

Основные теоретические положения диссертации получили апробацию на международных, всероссийских, региональных конференциях и симпозиумах в Ростове-на-Дону (2007 г.); Старом Осколе (2007, 2008, 2009, 2010»); Украине, г. Полтава 2010 г.); Белгороде (2008 г., 2010 г.); Астрахани (2011 г.) и др.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения и Приложения. Библиографический список включает 154 наименований использованной литературы, 13 наименований справочников и словарей и 31 источник исследования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяются объект, предмет, цели и задачи диссертационного исследования, обосновываются актуальность темы, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, указываются методы и приёмы исследования, мотивируется выбор материала, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические основы когнитивно-дискурсивного исследования сравнений» рассматриваются основные свойства сравнений как средства поэтического мышления.

Среди множества подходов к анализу сравнения выделяется три наиболее значимых: 1) гносеологический подход, в соответствии с которым сравнение понимается как прием или процесс познания; 2) логический, в рамках которого сравнение предстает как логическая модель построения компаративных структур; 3) лингвистический, подразумевающий под сравнением стилистическую фигуру. В рамках каждого из этих подходов современная наука на-

6

копила значительный исследовательский опыт, опирающийся на сложившиеся в науке традиции.

Собственно лингвистический подход к проблеме сравнения как стилистической фигуры базируется на признании того факта, что функционально-стилистический механизм сравнения определяется отношениями между его структурой и семантикой. В связи с этим главные усилия учёных до настоящего времени были сосредоточены на разграничении различных типов сравнения: образного и логического, общеязыкового и индивидуально-авторского. Когнитивно-дискурсивный подход к анализу поэтических сравнений в силу своего комплексного характера позволяет выйти за рамки сложившейся исследовательской традиции. Несмотря на порой полярные трактовки статуса сравнения, его взаимосвязь с различными видами тропов представляется достаточно изученной.

Для когнитивно-дискурсивного осмысления данной проблемы особую актуальность приобретают механизмы (а) «ассоциативного скольжения», (б) процессы непрерывности свободного ассоциативного речемышления, в основе которых лежат процессы непрерывной «тропеизации» текстового пространства (см. работы Н.С. Болотновой). Налицо их речемыслительная природа. В результате работы таких механизмов поэтического мышления порождается индивидуально-авторское видение действительности, объективируемое чаще всего образными конфигурациями сравнений. Такая кодовая организация поэтического языка и есть «непосредственная действительность мысли» автора. Этот подход к стилистике поэтического мышления автора основывается прежде всего на изучении структурно-семантических свойств сравнений.

В свете представленной выше логики поэтического мышления раскрываются основные структурно-семантические свойства сравнений. В структуре сравнительной конструкции выделяются: а) объект, или предмет сравнения, который сравнивается с чем-то другим (А); б) образ сравнения, знаменательная часть, или имя объекта (В), с которым сравнивается А; в) показатель (модус) сравнения (С), который в совокупности со знаменательной частью образует «компаративный член» (М.И. Черемисина) и г) показатель (модус) сравнения, средство языкового оформления сравнительных отношений. «Прозрачная структура» компаративной конструкции, будучи лингвокогнитивным продуктом логического и эмоционального освоения мира, служит конструктивным и весьма частотным средством порождения художественных концептов и их поэтической репрезентации в текстах региональных поэтов.

Для когнитивной лингвопоэтики важны два непременных и взаимосвязанных условия порождения поэтического сравнения как художественного способа познания и образной репрезентации действительности:

1-е условие: сравниваются только однородные предметы или явления;

2-е условие: в основе сравнения предметов мысли всегда лежат их общие признаки непременно дискурсивно значимые. В анализируемых поэтических текстах таким признаком выступает наиболее яркий, дискурсивно обусловленный, ценностно-смысловой признак. Так, с точки зрения универсальной логики познания, существенным атрибу-

7

том в сравнении город мой, словно отец является признак 'родной, дорогой'. Однако этот признак не выражает всей гаммы индивидуально-авторского переживания, вызванного описываемой коммуникативно-прагматической ситуацией. Поэтому поэт выбирает иной, коннотативно насыщенный прагматически обусловленный признак -'добрый' (отец), который вне конкретного регионального дискурса такой коннотацией не обладает. Ср.: И коль есть у всего начало, Значит, есть и всему конец. И огнями меня встречает

Город мой, словно добрый отец. (О. Комар)

В реализуемой нами концепции коммуникативно-прагматическая ситуация включает в себя целый комплекс внешних условий поэтического общения, актуализируемого дискурсивным сознанием поэта в момент порождения им поэтического текста. Можно утверждать, что когнитивно-прагматическое своеобразие анализируемых поэтических сравнений во многом обусловливается конфигурацией дискурсивного пространства белгородского поэтического словотворчества.

С точки зрения когнитивно-дискурсивной обусловленности структуры и семантики поэтических сравнений, выделяются индивидуально-авторские (окказиональные) и узуальные (устойчивые) сравнения.

В основе когнитивно-дискурсивной классификации сравнений по типу компаративного показателя лежат его грамматические и лексические признаки. Исходя из этих признаков, выделяют несколько способов формального выражения сравнительных отношений. Из всего многообразия средств языковой организации когнитивно-компаративных отношений в языке поэтов Бел-городчины можно выделить следующие два типа: 1) сравнения общеязыкового типа (устойчивые сравнения) - их объект и образ сравнения обычно известны всему этноязыковому сообществу; 2) сравнения, в основу которых положены неожиданные (индивидуально-авторские) сопоставления реалий на основе сближения их скрытых свойств и признаков.

Каждое сравнение как особый дискурсивный знак отображает в языковом сознании некий социокультурный смысл, являющийся инвариантным то-пиком этноязыковой картины мира. Являясь в силу своей инвариантности прецедентным элементом дискурса, такие дискурсивные знаки служат ценностными ориентирами, открывающими путь к познанию соответствующей лин-гвокультуры. Интерпретация сравнительных оборотов в поэтическом дискурсе базируется на их стилистически значимых речемыслительных свойствах.

С точки зрения выражения логики поэтических отношений сравнение предстаёт как когнитивно-художественное образование, имеющее определённое выразительно-изобразительное предназначение. При восприятии субъектами поэтической коммуникации дискурсивно обусловленных предметов и явлений, сравнения служат эффективным средством репрезентации художественной образности поэтических концептов, служащих когнитивным остовом того или иного поэтического дискурса. При таком понимании поэтическое сравнение действительно может рассматриваться как один из основных худо-

8

жественных приёмов познания и интерпретации внешнего и внутреннего мира субъектов поэтической коммуникации. Художественное познание любого предмета и создание в результате этого духовных ценностей начинается с того, что автор поэтического текста (а) сначала как бы «выхватывает» его образ из всего многообразия других предметов, (б) затем устанавливает их сходство с предметами, известными ему из ранее накопленного жизненного и художественного опыта. Сравнение первого типа порождает оригинальные компаративные структуры, а сравнение второго типа вынуждает обратиться к образованиям интертекстуального характера.

В рамках современной лингвопоэтики поэтические сравнения рассматриваются во взаимосвязи художественного мышления субъектов поэтической коммуникации, специфики их этнокультуры и особенностей регионального поэтического дискурса. Под региональным поэтическим дискурсом понимается сложное коммуникативно-когнитивное образование, содержащее не только поэтические тексты местных авторов, но и различные экстралингвистические смысловые компоненты: знания краеведческого характера, общественно значимые мнения и ценностные установки.

В процессе поэтического восприятия и интерпретации объектов действительности, поэты стремятся отойти от стереотипных образов, используемых в устойчивых сравнениях узуального характера, при этом обращаются, как правило, к неординарным, неожиданным образам. В итоге, сравнения оказываются эффективным средством осмысления и поэтической интерпретации окружающей действительности, позволяют в поэтической форме представлять субъективные представления об окружающем нас мире.

Региональные поэтические тексты порождаются в особой дискурсивной среде - самоорганизующемся, смыслообразующем, нелинейном образовании, определяющим синергетический характер регионального поэтического языкового сознания Белгородчины. В процессе поэтического восприятия и интерпретации объектов действительности, поэты стремятся отойти от стереотипных образов, используемых в устойчивых сравнениях узуального характера. При этом они обращаются, как правило, к неординарным, неожиданным для читателей образам.

ммм^- - энертопотоки Рис. 1. Структура регионального поэтического дискурса

Региональный поэтический дискурс, порождающий художественные сравнения, - синергетически сложное когнитивно-коммуникативное образование, в состав которого входит не только сам текст, но и различные экстралингвистические факторы (знание мира, мнения, ценностные установки), играющие важную роль доя понимания и восприятия художественной картины мира. В итоге сравнение в поэтическом тексте становится синергетически многофункциональным, «живым». Компаративная конструкция является носителем более глубокого, скрытого, порой невербализованного смысла.

Вторая глава «Когнитивно-дискурсивные истоки регионально-маркированных сравнений» посвящена рассмотрению сравнений как способа когнитивно-дискурсивной объективации этноязыкового сознания, регионально-маркированных сравнений, дискурсивной обусловленности этнокультурного своеобразия поэтических сравнений и языковой личности поэта в региональном пространстве поэтической картины мира.

Сравнение как когнитивно-дискурсивный инструмент стилистики поэтического мышления оказывается «естественным» способом когнитивно-дискурсивной объективации сравнительно-ассоциативной работы этноязыкового сознания поэта. Этноязыковое сознание определяется нами как исторически и локально обусловленный способ организации языкового сознания, формирующий и включающий его в регионально-историческую среду при помощи доминантных для него ценностно значимых художественных концептов, коммуникативных моделей и культурно маркированной лексики. Этноязыковое сознание поэтов Белгородчины представляет собой синтез общерусского и слобожанского языкового сознания. Осмысление феномена «этноязыковое сознание» в контексте региональной культуры предполагает обращение к конкретным фактам культуры с целью выяснения принципов организации этноязыкового сознания поэтов Белгородчины.

В когнитивно-дискурсивном пространстве, организованном коммуникативными структурами ценностно-смыслового характера, поэт в специфических художественных формах сравнений получает возможность представлять окружающий мир с помощью регионально маркированных языковых средств, на основе сложившихся пресуппозиций формировать у читателей представления, соотносимые с характерными для данного региона образами, символами и социокультурными стереотипами речевого поведения.

Сравнительные структуры служат также средством культурно-дискурсивной интерпретации объекта поэтического восприятия действительности. В сравнениях, которые содержат не только национально-специфические компоненты, но и элементы, отражающие специфическое видение мира, выражаются главные стереотипы этноязыкового сознания

Как категория лингвокогнитивной поэтики полифункциональная природа сравнений регулярно объективируется в языке белгородских поэтов в соответствии с их коммуникативно-прагматическими намерениями. В когнитивной поэтике сравнение используется как универсальное средство поэтического мышления и поэтической дискурсии. Эффективное с точки зрения когнитивно-коммуникативной поэтики использование сравнений обусловливается тем, что оно лежит в основе художественного познания и поэтической коммуникации.

Национально-специфическое видение мира проявляется или в национально окрашенных образных сравнениях, или сравнениях, связанных с определенными этапами регионально-языковой истории этноса.

Цель любого лирического текста, независимо от конкретного семантического наполнения, - нестандартное представление даже хорошо знакомой ситуации или объекта реального мира. Такая цель реализуется посредством особой организации дискурса и коммуникативной стратегии моделирования авторского мировосприятия. Ср.:

Как дыба - Курская Дуга, В окопах - берега Донцовы, И как истерзаны луга

Фашистской кованой подковой... (Н.Г. Филатов).

В данном контексте значение сравнительного оборота раскрывается не столько с точки зрения объективных свойств и признаков предмета номинации, сколько с позиции их субъективного восприятия на основе уже сформировавшегося в условиях Слобожанщины культурно-исторического опыта: Курская Дуга сравнивается с орудием пыток (дыбой). Как известно, по своему ожесточению и упорству Курской битве не было равных. Такого рода сравнения преисполнены особой чувственной коннотацией - скорбью по павшим землякам. Таким образом, регионально маркированные сравнительные конструкции вербализуют главным образом элементы обыденного сознания и порождаются «не логическим мышлением, а в процессе эмпирического осмысления действительности и отражения её в этноязыковом сознании» (Н.Ф. Алефиренко).

Также характерна для этноязыкового сознания поэтов Белгородчины тематическая группа сравнений, характеризующая почву, чаще всего чернозём: Видно, прелых трав немало Плуг идет по всей России,

Растопил теплом Пласт на пласт кладет.

Ты, лоснящийся как сало, Да, в тебе такая сила:

Мощный чернозём. Прут воткни - цветёт!

(В. Фёдоров); (В Фёдоров).

Эталон сравнения сало {лоснящийся как сало чернозём) имеет регионально языковую обусловленность, отражая этноязыковое сознание русско-украинского пограничья чернозёмной Слобожанщины.

Необходимо отметить специфику этноязыкового сознания поэтов Белгородчины, суть которого в синтезе общерусского и слобожанского языкового сознания (восточных регионов Украины и южных районов Белгородской и Воронежской областей).

Этноязыковое сознание поэтов Белгородчины, хотя и базируется на общерусских концептах языкового сознания, характеризуется специфическим представлением знаний пространственно-временного континуума, что отражается в своеобразной коммуникативно-прагматической архитектонике их поэтической речи. Только познав закономерности структурирования знаний этноязыковым сознанием, можно с определенной долей достоверности реконструировать изначальную смысловую модель мира, породившую ту или иную языковую форму для ее косвенно-производного обозначения. Ср.: Там деревня варежкой, У реки лежит. Знай, там месяц-батюшка Нас благословит! (А. Форов)

В данном контексте творительный сравнения деревня варежкой не только выражает предметное восприятие месторасположения деревни (в виде рукавицы), но и в общем контексте создает некий гештальт - завершенный фрагмент авторского видения родной деревни.

Сравнение в таких случаях представляет не только универсальные, но и специфические особенности этноязыкового сознания поэтов Белгородчины. Эти понятия представляют собой единицы ментальной сферы, которая отражает особенность мышления, мировоззрения, культуры Белгородчины. Индивидуально-авторские сравнения представляют не столько реальные картины белгородского края, сколько передают его поэтическое восприятие.

Когнитивно-дискурсивная сущность сравнений обуславливается особым способом перекодирования замысла в образную поэтическую речь, основным звеном которого служит сравнительная конструкция, переводящая прямо номинативное именование денотативной ситуации в косвенно-производное. В коммуникативной поэтике сравнение используется как универсальное средство поэтического мышления и познания. Органическое использование сравнения для когнитивно-коммуникативной поэтики определяется тем, что оно лежит в природе человека и его коммуникативного поведения, то есть в челове-

ческом познании. Взаимодействие когнитивно-коммуникативных типов поэтических текстов создаёт весьма ёмкую панораму поэтического мира Белого-рья. При этом в творчестве разных белгородских поэтов когнитивно-коммуникативная архитектоника поэтических текстов отражает индивидуальный тип поэтического мышления каждого автора, обусловливая идиостили-стическую ауру его этноязыковой личности. При моделировании употребления сравнения в поэтических текстах мы исходим из типологической множественности конкретных фреймов. В анализируемых текстах различаются: образный, окказиональный и обобщенный фреймы. Анализ материала показывает, что сравнение можно интерпретировать как когнитивно-дискурсивную операцию метафорического преобразования конкретных фреймов: от конкретизированного окказионального фрейма - (факультативно - через обобщенно-абстрагированный фрейм) - к образному.

Сравнительная когнитивная модель фрейма используется, как правило, для сопряжённого представления в поэтическом тексте двух ментальных пространств, когда когнитивно-дискурсивное содержание слота-источника переносится в когнитивно-дискурсивное содержание слота-цели. Например: Широки твои просторы, Рощи, степи и поля, И, как символ долголетья,

Воронцы цветут, горя! (И. Харьковская)

В сравнительной конструкции воронцы цветут горя, как символ долголетья когнитивная модель слота-источника «продолжительность жизни больше среднего срока» переносится в слот-цель «символическое значение цветов», которая приобретает этнокультурную (региональную) коннотацию, так как воронцы (степные пионы) - растение, встречающееся преимущественно в Центрально-Черноземном крае.

Обращение к фреймовому анализу для исследования семантики сравнительных конструкций в поэтических текстах белгородских поэтов продиктовано необходимостью учитывать не только лингвистические, но и экстралингвистические знания в их едином дискурсивно-региональном пространстве. Однако, анализируя другие сравнения с компонентом воронцы, можно выявить факультативные признаки, которые в структуре фрейма выполняют конкретизирующую функцию. Они представляют собой слоты, которые обладают широким когнитивным фоном и объемной концептуальной сферой. Алеют в поле воронцы, Как капли крови на панели, Здесь жили деды и отцы, Пока совсем не поседели. (Р. Суслова) На земле белгородской не раз проливалась кровь защитников родины. Согласно легенде, там, где на землю падали капли крови, вырастали воронцы (народное название пиона узколистного).

Когнитивным субстратом семантической структуры сравнения в поэтических текстах белгородских поэтов, как правило, выступает фрейм - событийный прототип, сформированный на основе прошлого опыта и соотноси-

13

мый с хранящимся в памяти обобщенно-образным представлением о стереотипной ситуации. В связи с этим при кодировании информации происходит оязыковление этой информации в соответствии с региональным прототипом вербализуемой информации. Таким образом, регионально-маркированные сравнения являются неотъемлемым компонентом языковой личности поэта, создающего картину мира с помощью оригинальной архитектоники изобразительных средств языка и создания эстетической гармонии мысли и слова. В этноязыковом сознании фильтруются те образы реалий внешнего мира, которые попали в поле зрения автора, затем отбираются в соответствии с авторским замыслом, гармонично вплетаются в целостное словесно-художественное полотно. В этом сущность содержания языковой личности поэта - основной составляющей его многоликого авторского «Я».

В сравнениях языковой личности, прежде всего, находят отражение сведения об исторических событиях, являющихся неотъемлемой частью жизни региона. Из таких дискурсивных нитей известным поэтом Игорем Чернухи-ным сотканы тексты поэм «Бел-город» и «Третье Поле». Особая роль в них принадлежит сравнениям, в том числе и скрытым, требующим от читателя ретроспективного художественного восприятия.

Так катилось, как солнышко, лето, Но в июле вдруг пятого дня Всё смешалось еще до рассвета: Гул орудий и море огня («Третье поле»). Здесь пространство поэтического текста представляет собой результат творческой авторской рекомбинации, когда уже невозможно говорить о прямой соотнесенности сравнений с объектами реального мира. Статус внутреннего мира поэтического текста определяется дистанцированностью текстовых номинаций от универсума прямых речевых актов.

Регионально ориентированный поэтический текст создается языковой личностью как творческим индивидуумом путём отбора и тонкой комбинации узуальных и окказиональных изобразительных средств русского языка и создания из них эстетической гармонии слова и мысли о родном крае. В авторском этноязыковом сознании актуализируются известные (а) образы общерусских и региональных реалий, которые (б) отбираются в соответствии с авторским замыслом, (в) создавая дискурсивную гармонию этнокультурной палитры словесно-художественного произведения («Третье поле» - легендарное прохоров-ское сражение). Специфика поэтического слова, разумеется, не сводима к одному лишь обогащению его новыми смыслами. Преобразования языковой семантики в поэтических текстах И. Чернухина тесно связаны с функционированием слова в качестве средства объективации художественного воображения, из которого формируется вторичный денотативный уровень поэтического текста. В слове поэтического языка не только происходит изменение значения, но имеет место и изменение направленности: если слово обычного языка направлено на объекты реального мира, то слово в языке поэтическом отсылает нас к действительности вымысла (важнейшая функция поэтического языка).

Рис. 2. Языковое сознание как структура: соотношение знаний и представлений

Для успешной реализации этой функции дискурсивное пространство поэта должно отличаться особой концептосферой. Конечно же, законы членения окружающего мира одинаковы для всех людей: используются одни и те же когнитивные структуры, одни и те же познавательные процессы, умозаключения и механизмы категоризации. Однако конфигурации используемых концептов и трансформации их смыслового содержания всегда являются неповторимо индивидуально-авторскими.

Как грачи, потом монахи Вили гнёзда много лет, И, живя в нужде и страхе,

Редко зрили божий свет. («Холкинский монастырь»)

В стихотворении «Холкинский монастырь» сравнение как грачи ('о черноволосом, смуглом человеке') приобретает другой смысл - 'в черных одеяниях'. Это обусловливается культурной принадлежностью автора - в стихотворении рассказывается о возведении Холкинского монастыря, о котором сегодня знают во всем мире. Текст, созданный И. Чернухиным, создаёт яркий, всеми узнаваемый образ региона, и с этой точки зрения он оказывается знако-во-символическим для святого Белогорья. Авторская картина мира создаётся в процессе личностного переживания познаваемого объекта (Холкинского монастыря), вплетения своих переживаний в картину православного мировосприятия. Поэтому понять замысел поэта - значит не только корректно прочитать, но и «достроить» созданную им поэтическую картину.

В работе исследуется возможность изучения специфики этноязыковой личности с позиции влияния на неё «регионального фактора». В рамках белгородского региона русские и слобожанские черты языковой личности объективно приобретают определенные типологические черты, позволяющие, очевидно, выявить специфику региональной языковой личности. В свете такого понимания исследуемой проблемы полезным оказывается понятие региональной языковой личности, которая должна, разумеется, рассматриваться на фоне

общерусского контекста. Наличие в поэтических сравнениях черт, характерных для разных русских регионов, показывает, с одной стороны, включённость сравнений изучаемого края в общерусский лингвокультурный континуум, а с другой - его местные особенности.

Изучать региональную языковую картину мира не означает сосредоточиваться только на её специфике. Напротив, лишь с учетом всей конфигурации сходных и различительных средств поэтического мышления можно адекватно судить о региональном своеобразии поэтических сравнений как текстообра-зующей доминанты в региональном поэтическом словотворчестве.

Когнитивно-коммуникативные тактики и стратегии употребления сравнений в поэтическом дискурсе подчинены адекватному пониманию поэтического текста предполагаемым адресатом. Поэтическое произведение должно быть доставлено читателю по определенному коммуникативному каналу. Личностный характер поэтического текста обусловливается спецификой прагматического и когнитивного уровней языковой личности поэта, а также особыми переживаниями, сопровождающими создание/чтение поэтического текста. Определяются они, прежде всего, такими качествами сознания как интенциональность, рефлективность, эмоциональность.

Поэтическая языковая личность - личность, характеризующаяся креативной речемыслительной деятельностью, нарушающей автоматизм стереотипного речевого поведения, так как поэт, предлагая собственную вербальную версию представления об обозначаемом, именует известную действительность по-новому. Поэт создает мир, переименовывая его. В моих молитвах твоё имя Оно, как чудный дивный говор,

Так часто в этот год звучало, Витийствовало среди бала, Соединяло нас незримо - Оно, как ветра гордый норов,

Два берега, как два причала. Как копия с оригинала... (Н.Г. Филатов).

В данном контексте автор с помощью сравнений показывает незримую связь между лирическим героем и его возлюбленной (как два причала), а имя возлюбленной кажется «дивным», необычным (как чудный дивный говор). Условием подобного «переименования мира» является одно из составляющих сознания - воображение (художественная фантазия).

Взаимодействие всех интенций автора стихотворений указывает на существенные особенности поэтического мира. В творчестве разных поэтов коммуникативные типы взаимодействуют по-разному, отражая индивидуальный тип поэтического мышления. Они определяют содержание произведений и стиль того или иного автора.

В третьей главе - «Устойчивые сравнения - средство создания этнокультурной ауры поэтического текста» - рассматриваются устойчивые сравнения как единицы поэтической фразеологии, трансформации фразеоло-гизированных сравнений и когнитивно-прагматические модификации сравнений в этноязыковом сознании поэтов Белгородчины, фразеографическая репрезентация когнитивно-дискурсивных свойств устойчивых сравнений.

В этноязыковом сознании поэтов Белгородчины, как отмечалось, сосуществуют узуальные сравнительные обороты и окказиональные. В узуальных сравнениях этнокультурная ценность определяется контекстуально-дискурсивными конфигурациями, проецируемыми идиостилевыми доминантами поэтического мышления каждого автора, его менталитетом. Именно в региональном менталитете того или иного поэта концентрированно выражается духовное своеобразие этноса. С другой стороны, сущность менталитета поэта, как правило, обусловливается традициями этноязыковой культуры.

Общие для всего народа эталоны сравнения, используемые белгородскими поэтами, восходят к так называемым прототипическим образам. Так, для словотворчества белгородских поэтов типичным является ещё отмеченное А.Н. Афанасьевым уподобление славянами ветра птице. Прототипом птицы при этом для поэтического сознания служит голубь: Ты есть... Остальное неважно, Пусть будет и дальше, как есть, И ветер, как голубь отважный,

Несет мне счастливую весть. (Ж. Бондаренко).

Прототипическая часть в этноязыковом сознании составляет основу универсальной составляющей его структуры. Но её наличие не исключает существования этнокультурного и специфически-индивидуального, которое может формироваться в процессе регионально специфической когнитивной обработки сведений о мире.

Устойчивость образной основы сравнения предопределяет лексическую стабильность его компонентного состава и неизменность грамматического строения объектной части. Объектная часть устойчивого сравнения обычно оформлена как сравнительный оборот или - значительно реже - как неполное придаточное предложение компактной структуры. Объектная часть сравнения неустойчивого может представлять собой как сравнительный оборот, так и придаточное предложение, в разной степени развернутое. Ты есть... Остальное не важно, Ах, как хочется влюбиться!

Пусть будет и дальше, как есть, Чтоб забыть про всё на свете!

И ветер, как голубь отважный, И как заново родиться,

Несет мне счастливую весть. Видеть мир, как видят дети.

(Ж.Н. Бондаренко). (Л.П. Брагина).

Устойчивые поэтические сравнения как единицы с расчлененной семантикой следует отграничивать и от идиоматических образований, генетически восходящих к сравнительным конструкциям разной степени сложности и сохранивших в своем составе сравнительные союзы. В поэтических текстах белгородских авторов устойчивые поэтические сравнения как единицы с расчлененной семантикой следует отграничивать от идиоматических образований. У таких «бывших сравнений» появилось «глобальное» значение, не разложимое на семантические элементы. Их компоненты уже не соотносятся с элементами логической формулы сравнения, обычно выполняющие роль предикативного центра предложения.

Ах, женщина медовая,

Затворница Ирина!

Живешь в семейном ты плену,

Как в лампе Аладдина... (Н.Г. Филатов).

Основание сравнения как в лампе Аладдина - 'пленницей, затворницей, лишенной какой-либо свободы' - можно уже считать семантически нерасчленимым - насколько прочно вместе с другими образами этой сказки оно вошло в наше сознание в качестве стереотипного представления о затворничестве. Поэтому весь сравнительный оборот воспринимается как предикативный центр предложения. Поэту здесь нужна, разумеется, рифма: Ирина - Аллади-на. Но с точки зрения семантического синтаксиса, весь сравнительный оборот выступает предикативным признаком, приписываемым логическому субъекту: Ирина живёт затворницей. Ирина - пленница.

Переход индивидуально-авторских сравнений в узуальные, с одной стороны, и индивидуально-авторские модификации устойчивых сравнений- с другой, свидетельствуют о подвижности границ компаративной фразеологии, о наличии некой размытой переходной зоны между речевыми и языковыми сравнениями.

В словесном творчестве поэтов Белгородчины используются преимущественно нестандартные (неэталонные) конфигурации предмета и образа сравнения, возникающие в процессе разделения целого на части и выделяемые ассоциативно-образным мышлением поэта. Фразеологизированные поэтические сравнения представляют собой структуры (дискурсивной) речемыслительной сферы, которая отражает особенность мышления, мировоззрения и культуры нашего региона.

В речемыслительной деятельности человека, тем более, творческой языковой личности (поэта, создателя регионально отмеченного текста), существуют так называемыех фразеосхемы, для которых наличие идиоматичности -обязательное категориальное свойство. Такие объективно существующие в языковом сознании поэта фразеосхемы служат теми моделями, по которым возникают окказиональные и трансформированные фразеологизированные сравнения. Это может достигаться путем контаминации фразеологизмов.

А соловей повеет нос,

И был как мокрая ворона. (И. Овчинников).

Фразеологическая контаминация возникает в результате смешения двух фразеологических единиц или их фрагментов обычно на основе их более или менее близкой синонимии. Однако контаминируются не только синонимические фразеологизмы. В стихотворении И. Овчинникова наблюдается соединение частей «двух фразеологических единиц, не совпадающих по лексическому составу, но сходных по синтаксической структуре или функции», о чем по другому поводу писал A.M. Бабкин (1970: 33). Контаминацию создают фрагменты фразеологизмов как мокрая курица - 'находиться в удрученном, подавленном состоянии' и как белая ворона - 'быть в удрученном состоянии, резко

выделяться из окружающих'. Контаминация разрушила вышеуказанные выражения, в результате чего фразеологизм как белая ворона отдал свой субстантивный компонент более «сильному» обороту как мокрая курица, который принял его вместо собственного компонента (курица).

Такое «скрещение» вовлекает фразеологизмы-сравнения в новую образную систему, что придает подобным каламбурам особую семантическую ёмкость и экспрессивность. Кроме двух названных постулатов, степень идиома-тичности оказывается диагностическим для определения удельного веса регионально-маркированного элемента в смысловой структуре сравнительного оборота. Степень идиоматичности сравнений выявлялась с помощью приёмов трансформационного анализа. Трансформация - это операция, преобразующая одно высказывание в другое (при трансформационном синтезе) или отношение преобразуемое™ между двумя высказываниями (при трансформационном анализе). Характер трансформаций, их виды и содержание определяются теми типами конструкций, которые способны выражать фразеологическое значение сравнительного оборота.

В результате трансформационного анализа материал нашей картотеки (1500 контекстов) по степени фразеологизации индивидуально-авторских сравнений распределился следующим образом:

о видоизменённые фразеологические сращения - 105 употреблений (7% сравнений от всех компаративов, содержащихся в лексической картотеке);

о модифицированные фразеологические единства - 1020 употреблений (68% сравнений от всех компаративов, содержащихся в лексической картотеке); о трансформированные узуальные или окказионально созданные фразеологические сочетания - 375 употреблений (25% сравнений от всех компаративов, содержащихся в лексической картотеке).

По результатам трансформационного анализа, ядро регионально маркированных сравнений составили модифицированные фразеологические единства, хотя, казалось бы, должны были «лидировать» фразеологические сочетания. Существенной здесь оказалась ярко выраженная образность фразеологических единств, которая поддерживается ощущением омонимии с однокомпо-нентными сравнениями свободно синтаксического характера, как мокрая ворона - как мокрая курица.

Наблюдения над трансформированными устойчивыми сравнениями показали, что их когнитивно-прагматическая модификация проявляется в конвергентных, политропных контекстах, а также в контекстах стилистически развернутого сравнения. Когнитивно-прагматическая модификация устойчивых сравнений зависит от типа контекста, а также от поэтической картины мира, которая является авторским преломлением коллективного отражения мира в этнокультурном сознании того или иного языкового сообщества. Такое отражение действительности предоставляет собой результат двуединого процесса - рационального и чувственного познания, что, собственно, и определя-

ет творческий преобразующий и интерпретирующий характер поэтической картины мира.

Другими важнейшими когнитивно-прагматическими факторами возникновения и концептуальной организации сравнений в текстах белгородских поэтов выступают следующие категории: ситуация, пресуппозиция, преконст-рукт, интердискурс, интрадискурс.

Основной категорией в когнитивно-дискурсивном осмыслении сравнений выступает событие, раскрывающее связи и отношения в действительности предмета, образа и основания сравнительной конструкции. В исследуемых текстах с точки зрения прагматики через эту категорию определяется корректность употребления определенной сравнительной конструкции.

Буду пьян от тишины,

Ах, какая нынче ночка!

Звезды около луны,

Как цыплята возле квочки... (А.П. Форов).

Здесь событие является важной прагматической категорией, выдвигающей на первый план идею связей и отношений сопоставляемых предметов сравнения, их признаков: звезды и луна - цыплята возле квочки. В данном примере сравнение транспортирует образ, сформировавшийся посредством восприятия и ментального, этнокультурного отражения объекта одного класса (животное), на объект, характеризующийся иной кластерной принадлежностью (небесное тело). А.П. Форов неслучайно использует сравнение луны с квочкой. Согласно украинской традиции, квочка - это символ прекрасных материнских качеств, нежного и заботливого характера, здравомыслящей и мудрой воспитательницы. Народное отношение к курице-наседке (квочке) всегда ассоциировалось с прекрасными материнскими качествами. Одним из мотивирующих признаков является отнесенность к женскому началу - ведь луна считается владычицей женщин. В данном сравнении наблюдается синтез общерусского и слобожанского языкового сознания.

Под влиянием дискурсивного контекста анализируемой поэзии писателей Белгородчины событие как дискурсивно-прагматическая категория приобретает статус особой речемыслительной структуры значения сравнения.

Движущей силой для образования сравнения является ситуация как совокупность обстоятельств, их отражение в сознании говорящего. В исследуемых текстах ситуация в основном является проблемной, так как необходимо определить пути речемышления поэта при образовании сравнительной конструкции. При этом требуется опора на восприятие и понимание ситуации в соответствии с этнокультурным пространством.

Где-то всхлипнула гитара

И цикады...

Цикады буравят висок.

И луна, как разбитая фара (М.А. Кулижникова)

Начальным этапом определения признака, задающего область сходства объектов действительности, то есть мотивирующего признака сравнительной

конструкции является вопрос о нераскрытое™ связей и отношений менаду словом-параметром (луна) и словом-аргументом (фара) сравнения. На первом этапе мыслительного процесса читатель воспринимает знаковую модель проблемной ситуации: луна, как разбитая фара, заключающую в себе информацию об имплицитных предметных отношениях. На следующем этапе рече-мыслительного процесса осуществляется синтез знаковой репрезентации ситуации и пространственно-временных связей сопоставляемых объектов (луна, фара). Фара - 'фонарь с отражателем, освещающий путь' (С.И. Ожегов). Автор использует данное сравнение, потому что луна в его поэтическом дискурсе ассоциируется с фонарём, который тоже излучает свет. Таким образом, концептуальная структура семантики сравнения отражает переосмысленную ситуацию употребления лексемы фонарь.

Одним из коммуникативно-прагматических факторов образования сравнительных конструкций в текстах поэтов Белгородчины является пресуппозиция. Пресуппозиция - «стереотипные представления о логической связи между эксплицитно выраженным смыслом сравнения и имплицитно присутствующим в сознании культурно-историческим опытом говорящих, общим фондом экстралингвистических и лингвистических знаний» (Н.Ф. Алефирен-ко). Дискурсивно обусловленным смысловым полем, являющимся исходной структурой концепта сравнения, в исследуемых текстах поэтов Белгородчины выступает интердискурс.

Я шел тропой, листвой заполненной,

Хоть никуда и не спешил.

Я был в тот миг, как будто в Болдино,

Где Пушкин лирою грешил (А.П. Форов).

Болдино - село, где был в ссылке A.C. Пушкин. Элементы вербальной репрезентации объекта характеризуется посредством прямого соотношения прототипного явления, послужившего основой формирования соответствующего культурного представления. В поиске когнитивного субстрата сравнения как будто в Болдино нельзя ограничиваться прямым соотнесением её значения к известному названию села. Данное сравнение, построенное на основе метонимии, представлено достаточно информативной ассоциативно-образной моделью, содержащей символическую семантику (Болдино - это не только село, в котором писал свои произведения A.C. Пушкин, но и ярчайший период в его творчестве). Интрадискурс в исследуемых текстах поэтов Белгородчины выступает неким вектором, дающим направление для возникновения новых сравнительных ассоциаций на основе уже существующих мыслительных линий дискурсивного сознания говорящего.

Такие дискурсивные категории, как событие, ситуация, пресуппозиция, преконструкт, интердискурс, интрадискурс в исследуемых текстах поэтов Белгородчины выступают основой концептуальной организации устойчивых сравнений. Концептуальная структура семантики сравнений формируется в результате переосмысления и обобщения исходной денотативной ситуации.

Завершается диссертация проблемой фразеографической репрезентации когнитивно-дискурсивных свойств устойчивых сравнений. При формировании иллюстративного блока словарной статьи фразеологического словаря, репрезентирующей устойчивые сравнения, прежде всего, учитывается дискур-сивно-когнитивное поле данного сравнения, создаваемого всей семантической структурой высказывания, в рамках которого, собственно, и появляются, функционируют и воспринимаются устойчивые сравнения.

Репрезентация в словарной статье когнитивно-дискурсивных свойств устойчивых сравнений включает в себя собственно лингвистические, когнитивно-прагматические и лингвокультурологические знания. Создание словаря сравнений этнокультурологического характера преследует цель преодолеть оторванность лексикографии от современных лингвотеоретических парадигм, перейти от сугубо структурно-семантического описания к междисциплинарной репрезентации сравнений, основу которой составляют этнокультурные знания.

В заключении подведены итоги диссертационного исследования, определяется его научная перспектива.

Сравнение как ведущая когнитивно-дискурсивная фигура отображает как общероссийские, так и регионально-специфические особенности этноязыкового сознания. Индивидуально-авторские сравнения не только представляют реально узнаваемые картины белгородского края, но и служат средством интерпретации их поэтического восприятия.

Представляется возможным и необходимым дальнейшее изучение сравнения как собственно процессуального механизма поэтического освоения мира, опирающегося на диалектическое сопряжение мыслительного сравнения и его поэтического выражения. Для дальнейшего изучения соотношения общерусского языкового сознания и этноязыкового сознания регионов более детального рассмотрения заслуживает синергетика когнитивно-прагматических и когнитивно-стилистических функций поэтических сравнений. Решение этой проблемы позволит определить креативный механизм использования эталонных и порождения окказиональных сравнений в поэтическом дискурсе провинциального словесного искусства - животворящего источника поэтической души России.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:

1) в изданиях, рекомендованных ВАК РФ:

1. Паршина, И.Г. Моделирование в словаре когнитивно-дискурсивного контекста устойчивых сравнений / И.Г. Паршина // Проблемы истории, филологии, культуры, 2009. - С. 179-183 (0,4 п.л.).

2. Паршина, И.Г. Сравнение в структуре поэтического регионального дискурса (на материале словесного творчества поэтов Белгородчины) / И.Г. Паршина // Научные ведомости Белгородского государственного университета. № 24. Вып. 8, 2010. - С. 54-61 (0,5 п.л.).

3. Паршина, И.Г. Языковая личность поэта в региональном пространстве словесно-художественной картины мира / И.Г. Паршина // Известия Волгоград-

ского государственного педагогического университета. Серия «Филологические науки». - № 5 (59). - 2011. - С. 78-82 (0,4 пл.).

2) в научных журналах и сборниках научных трудов:

4. Кашникова, И.Г. Национально-культурный компонент семантики языковых знаков непрямой номинации / И.Г. Кашникова // Этнокультурные константы в русской языковой картине мира: генезис и функционирование. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2005. - С. 134-137 (0,25 пл.).

5. Кашникова, И.Г. Языковое сознание и народная культура / И.Г. Кашникова // Сохранение нематериального культурного наследия: проблемы и опыт: сб. материалов. - Белгород: «Константа», 2006. - С. 8-13 (0,35 пл.).

6. Кашникова, И.Г. Сравнения в этноязыковом сознании (на примере словесного творчества Белгородчины) / И.Г. Кашникова // Языковая личность - текст - дискурс: теоретические и прикладные аспекты исследования: материалы междунар. науч. конф.: в 2 ч. Ч. 2. - Самара, 2006. - С. 94-99 (0,3 пл.).

7. Кашникова, И.Г. Национально-культурная специфика слова / И.Г. Кашникова, И.А. Ладыгина, Е.И. Перехватова // Сборник студенческих научных работ: в 3 ч. - Белгород, 2006. - Вып. IX. - Ч. II. - С. 135-139 (0,3 пл., авт. 0,1 пл.).

8. Кашникова, И.Г. Поэтическое слово в этноязыковом сознании поэтов Белгородчины / И.Г. Кашникова // Вестник СНО: сб. студенч. науч. работ: в 2 ч. -Белгород, 2007. Ч. И. Вып. X. - С. 106-111 (0,4 пл.).

9. Кашникова, И.Г. Сравнение в этноязыковом сознании поэтов Белгород-чины / И.Г. Кашникова // Славянские чтения - 2006. - Ст. Оскол, 2006. -С. 142-146 (0,25 пл.).

10. Кашникова, И.Г. Сравнение как средство выражения этноязыкового сознания / И.Г. Кашникова // Современные тенденции функционирования русского языка и культура речи вузовского преподавателя. В 2-х ч. 4.1. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2006. - С. 83-86 (0,3 пл.).

11. Кашникова, И.Г. Сравнение как средство выражения этноязыкового сознания (на материале творчества поэтов Белгородчины) / И.Г. Кашникова // Синергетика образования (материалы III Международных Кирилло-Мефодиевских чтений). - М.; Ростов н/Д., 2007. - С. 297-299 (0,25 пл.).

12. Кашникова, И.Г. Поэтическое слово в этноязыковом сознании (на материале словесного творчества поэтов Белгородчины) / И.Г. Кашникова // Лингвистические основы межкультурной коммуникации: сб. материалов междунар. науч. конф. - Нижний Новгород, 2007. - С. 125-127 (0,25 пл.).

13. Кашникова, И.Г. Индивидуально-авторские сравнения в региональном поэтическом дискурсе / И.Г. Кашникова /У Славянские чтения - 2007. Ч. 1. -Ст. Оскол, 2007. - С. 243-248 (0,3 пл.).

14. Паршина, И.Г. Сравнение как лингвокогнитивная структура (на материале словесного творчества поэтов Белгородчины) / И.Г. Паршина // Науков1 здобутки студен'пв I мапстранпв - освт XXI столптя: Зб1рник наук, праць. -Полтава, 2008.-Вип. 8. Ч. И.-С. 159-161 (0,2 пл.).

15. Паршина, И.Г. Фразеологизированные сравнения в этноязыковом сознании поэтов Белгородчины / И.Г. Паршина, И.И. Чумак-Жунь // Фразеология и когнитивистика: материалы международн. конф. Т. 1. Идиоматика и познание. -Белгород: Изд-во БелГУ, 2008. - С. 156-160 (0,3 пл., авт. 0,2 п.л.).

16. Паршина, И.Г. Регионально-маркированные сравнения в когнитивно-коммуникативном аспекте (на материале словесного творчества поэтов Белгородчины) / И.Г. Паршина // Живое слово: фольклорно-диалектологичский альманах. Вып. 2. - Волгоград, 2009. - С. 57-60 (0,4 п.л.).

17. Паршина, И.Г. Когнитивно-дискурсивное своеобразие региональных сравнений / И.Г. Паршина // Славянские чтения - 2009: Материалы IV конкурса-фестиваля и заочной конф. - Ст. Оскол, 2009. - С. 177-180 (0,3 п.л.).

18. Паршина, И.Г. Когнитивно-коммуникативная поэтика сравнений / И.Г. Паршина // Науковий потенщал студентсько! молод1 XXI столптя: Зб1рник наук, праць. Вип. 9. Ч. II. - Полтава, 2009. - С. 188-190 (0,3 п.л.).

19. Паршина, И.Г. Структурно-семантические свойства сравнений в поэтических текстах / И.Г. Паршина // HayKOßi здобутки студенпв i мапстранлв -освт XXI стсшття: Зб1рник наук, праць. Вип. 10. - Полтава, 2010. -С. 33-35 (0,35 пл.).

20. Паршина, И.Г. Дискурсивная обусловленность этнокультурного своеобразия поэтических сравнений (на материале произведений поэтов Белгородчины) / И.Г. Паршина // Язык и культура: материалы междунар. конф. - Белгород,

2010.-С. 57-62 (0,4 пл.).

21. Паршина, И.Г. Когнитивно-прагматические модификации устойчивых сравнений в поэтическом дискурсе / И.Г. Паршина // Фразеология, познание и культура. Т. 2. Дискурсивные и дидактические проблемы фразеологии. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2010. - С. 107-111 (0,35 пл.).

22. Паршина, И.Г. Интердискурс и его реализация в текстах белгородских поэтов / И.Г. Паршина // Славянские чтения - 2010. - Ст. Оскол, 2010. -С. 112-116(0,3 пл.).

23. Паршина, И.Г. Язык и этнокультурное сознание провинции / Н.Ф. Алефиренко, И.А. Ладыгина, И.Г. Паршина // Славянские чтения - 2010: Сборник материалов V регионального конкурса-фестиваля и заочной науч,-исследовательск. конф. - Ст. Оскол, 2010. - С. 7-14 (0,5 пл., авт. 0,2 пл.).

24. Паршина, И.Г. Языковая личность в пространстве региона / И.Г. Паршина // Социокультурное пространство России: проблемы и перспективы развития: сб. докл. III Всерос. науч.-практ. конф: в 2 т. Т. 1. - Белгород,

2011.-С. 162-167 (0,35 пл.).

25. Паршина, И.Г. Лингвокультурологический подход в обучении русскому языку как иностранному / И.Г. Паршина // Внеаудиторная работа как средство повышения мотивации студентов к изучению иностранных языков: сб. докл. Межвузов, научно-метод. семинара. - Белгород, 2011. - С. 48-50 (0,25 пл.).

26. Паршина, И.Г. Сравнение как ассоциативно-смысловое средство создания поэтического дискурса (на материале словесного творчества поэтов Белгородчины) / И.Г. Паршина // Современная филология в международном простран-

стве языка и культуры: сб. докл. Междунар. науч.-практ. интернет-конф. - Астрахань, 2011. - С. 38-41 (0,3 п.л.).

27. Паршина, И.Г. Когнитивно-синергетическая природа сравнений (на материале словесного творчества поэтов Белгородчины) / И.Г. Паршина // Когнитивно-прагматические векторы современного языкознания: сб. науч. трудов. -М.: Флинта: Наука, 2011. - С. 377-382 (0,35 пл.).

28. Паршина, И.Г. Этноязыковое пространство культуры / И.Г. Паршина II Актуальные научные исследования в БГИКИ: сб. докл. II внутривуз. науч.-метод. конф.: в 2 т. - Белгород, 2011. Т. 2. - С. 16-20 (0,4 п.л.).

Подписано в печать 22.12.2011. Формат 60x84/16. Гарнитура Times. Усл. п. л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ 333. Оригинал-макет подготовлен и тиражирован в ИПК НИУ «БелГУ» 308015, г. Белгород, ул. Победы, 85

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Паршина, Ирина Геннадьевна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы когнитивно-дискурсивного исследования сравнений.

1.1. Сравнение как когнитивно-дискурсивное средство поэтического мышления.

1.2. Структурно-семантические свойства сравнений в свете логики поэтического мышления.

1.3. Когнитивно-стилистическая адаптация основных типов сравнений в текстах региональных поэтов.

1.4. Когнитивно-дискурсивная синергетика сравнения.

Выводы.

Глава 2. Когнитивно-дискурсивные истоки регионально-маркированных сравнений.

2.1. Сравнение как способ когнитивно-дискурсивной объективации этноязыкового сознания.

2.2. Регионально-маркированные сравнения.

2.3. Дискурсивная обусловленность этнокультурного своеобразия поэтических сравнений.

2.4. Языковая личность поэта в региональном пространстве поэтической картины мира.

2.5. Когнитивно-коммуникативные тактики и стратегии употребления сравнений в поэтической речи.

Выводы.

Глава 3. Устойчивые сравнения — средство создания этнокультурной ауры поэтического текста.

3.1. Устойчивые сравнения как единицы поэтической фразеологии.

3.2. Поэтические трансформации фразеологизированных сравнений в этноязыковом сознании поэтов Белгородчины.

3.3. Когнитивно-прагматические модификации устойчивых сравнений в региональном поэтическом дискурсе.

3.3.1. Конвергентный контекст.

3.3.2. Политропный контекст.

3.3.3. Контекст стилистически развернутого сравнения.

3.4. Фразеографическая репрезентация когнитивно-дискурсивных свойств устойчивых сравнений.

Выводы.

 

Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Паршина, Ирина Геннадьевна

Сравнение как многокачественное (структурное, семантическое и когнитивное) образование представляет интерес для целого ряда научных дисциплин. В логике и психологии, в лингвистике и литературоведении сложился традиционный описательный анализ сравнений в самых разных аспектах. Укрепление позиций когнитивной лингвистики стимулирует возрождение интереса к феномену сравнения в связи с его специфической ролью в процессах художественного познания действительности.

Порождение в речемыслительной деятельности (обыденной и художественной) сравнительных оборотов органически обусловлено онтологической сущностью логико-семантических структур и их ролью в познании действительности.

Взгляд на компаративные конструкции как на познавательную модель {выделено мною — И.П.) естественен и предопределен самой природой «выразителей» логико-семантических отношений и их функционированием» (Ермакова О.П., 1996: 49) в речи (обыденной и художественной).

Накопленный в лингвопоэтике опыт структурно-семантического исследования семантики сравнительных структур и особенностей их функционирования в художественном тексте создаёт необходимые предпосылки для исследования сравнений с позиций современной лингвокогнитивистики. Когнитивно-дискурсивный подход к проникновению в сущность образных сравнений представляется актуальным потому, что такого рода когнитивно-дискурсивные образования играют особенно важную роль в формировании художественной картины мира, являясь незаменимым средством выражения образного представления человека об окружающих его предметах и явлениях. Благодаря сравнениям «языковая картина мира, эталоны и стереотипы национальной культуры, мировидение всего языкового коллектива и отдельных индивидов» (Волкова Т.Ф., 2004: 8) придают дискурсивно-поэтическому мышлению яркую этнокультурную модальность.

В этой связи особенно актуальным является изучение особенностей индивидуально-авторского порождения и использования сравнений в современном поэтическом дискурсе не только как отражение сформировавшейся национально-речевой эстетики, но и как когнитивно-дискурсивный камертон идиостиля того или иного автора. Сравнения как особый строевой компонент научного, рекламного и политического дискурса — предмет многих исследований (Ковалёва М.П., 2003; ПанковаИ.М., 2006; Левина Е.А., 2006). Немало работ посвящено изучению сравнительных оборотов и в поэтическом тексте. В связи с всё более последовательным разграничением текста и дискурса возникла необходимость осмысления конструктивной роли сравнений в формировании поэтического дискурса. С этой точки зрения сравнения системно не исследовались, что объясняется как сложностью самого поэтического дискурса, так и многоликой когнитивно-дискурсивной природой сравнения. Кроме этого, применительно к художественному тексту анализ сравнений до последнего времени ограничивался творчеством одного автора (Пятаева И.Г., 1994; Остренкова М.А., 2003; Шевченко А.Е., 2003; Крылова М.Н., 2003; Камышова А.Е., 2006 и др.). Укрепление когнитивно-дискурсивных оснований современной лингвопоэтики нуждается в ценностно-смысловом освещении компаративных образований самого разного типа. В этом плане весьма ожидаемым в лингвопоэтике становится когнитивно-прагматический анализ сравнений поэтического дискурса конца XX — начала XXI вв., в частности в ракурсе региональной лингвокультуры.

Объектом исследования являются сравнения в поэтическом дискурсе Белгородчины.

Предмет изучения — когнитивно-семантические свойства компаративных единиц разных типов, используемых в поэтических произведениях Белогорья.

Цель данной работы - на основе анализа текстов современной поэзии Белгородчины выявить лингвокреативную роль поэтических сравнений и их текстообразуюгций потенциал по репрезентации поэтической картины мира Белогорья.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1) выявить дискурсивно-стилистический потенциал структурно-семантических моделей компаративных конструкций в текстах современных поэтов Белгородчины;

2) раскрыть когнитивно-культурологическое содержание сравнений и своеобразие региональной поэтической картины мира;

3) выявить базовые образные парадигмы компаративных конструкций современного поэтического дискурса Белгородчины;

4) показать способы репрезентации компаративными конструкциями базовых художественных концептов, маркирующих региональный фон концептосферы поэтических текстов Белгородчины.

Специфика предмета исследования и поставленные задачи обусловили использование в работе следующих методов:

1) описательного, включающего приёмы лингвистического наблюдения, сопоставления, обобщения, систематизации и интерпретации сравнений как дискурсивных образований;

2) метода компонентного и трансформационного анализа, позволяющего выявить минимальные смысловые элементы и их комбинирование в имплицитной семантике образного сравнения (гл. 3, § 2);

3) контекстуального анализа, позволяющего выявить роль сравнений в текстовой репрезентации поэтической картины мира;

4) элементы фреймового анализа для моделирования речемыслительной деятельности поэта по формированию семантико-прагматической структуры образного сравнения.

Теоретической основой исследования являются работы известных отечественных и зарубежных ученых в области лингвостилистики (В.В. Виноградова, И.Р. Гальперина), теории дискурса (Л.С. Шевченко, М.Л. Макарова, В.Д. Борботько, Е.В. Сидорова), когнитивной лингвистики

11.Ф. Ллефиренко, В.З. Демьянкова, E.G. Кубряковой), теории словесной и когнитивной метафоры. (И.В. Арнольда, Н.Д. Арутюновой, В.Ы. Телии, СМ. Мезенина,-В.Л. Наера, Ы.М^ Разинкиной и др.). " .'•:'." ' ■ Источником? практического материала послужили : произведения белгородских поэтов конца XX — начала XXI вв., в частности Ж.Н; Бондаренко,. Л .П: Брагиной; А.И. Заикиной, М.А. Кулижиикова, Н.В. Молчана, С .В. Постолова, А.П. Форова, В.К. Харчен ко, Г.В. Ходыревой, И.А. Чернухина и других (всего 30 источников). Из этих произведений^ методомг сплошной; выборки было извлечено 1500 контекстов употребления сравнительных оборотов:. У. ■'. •'.' '/" '.'■ •. ,■•'■ : " ;■ V'■':."' "■■''" ' ;

Научная новизна исследования состоите в. том,;-что« в? работе нш фоне структурно-семантического- осуществлен; . комплексный' . : когнитивно-дискурсивный анализ сравнений современного, поэтического1 дискурса Бёлгородчины и вьывлена?иХ;роль вфепрезентацишэтноязыкового'сознания:; ^ Теоретическая; значимость исследования заключается в- том,. что" полученные результаты вносят вклад в;разработку дискурсивной составляющей; теории когнитивной лингпопоэгики, углубляют представления, о типах корреляций';когнитивных единиц и средств их языковошобъективации;, а также: о» роли. образных структур в формировании; национальной! художественной картины мира и- её своеобразного преломления в поэтическом дискурсе: региона; . — '••'■■"■.• ; " . .v .";.'. •' Практическая значимость исследования состоит в. том, что матери алы и: результаты проведенного> исследования могут ■ быть использованы при: лексикографировании сравнительных оборотов, а также в инновационном обновлении содержания вузовских. .курсов* лингвистического анализа художественного текста; стилистики- русского языка, теории текста, когнитивной лингвистики, спецсеминаров и спецкурсов. На защиту выносятся следующие положения: 1. Как. дискурсивный знак сравнение является репрезентаторохм отраженного в сознании художественного концепта — лингвокультурного феномена, являющегося инвариантным компонентом этноязыкового сознания. Художественные сравнения - эффективное средство осмысления и поэтической интерпретации окружающей действительности — позволяют в поэтической форме выражать индивидуально-авторские представления об окружающем мире. В результате этого дискурсивно-стилистический потенциал компаративных конструкций в современных региональных поэтических текстах предопределяется, главным образом, интенциональностью поэтического речемышления автора, поскольку разные структурно-семантические модели компаративных конструкций фиксируют соответствующий этноидиостилевой фокус сопоставления предметов мысли.

2. Когнитивно-культурологическое содержание сравнений обусловливается дискурсивным своеобразием регионального поэтического пространства. Региональный поэтический дискурс представляет собой сложное коммуникативно-когнитивное образование, содержащее не только поэтические тексты местных авторов, но и различные экстралингвистические смысловые компоненты: знания краеведческого характера, общественно значимые мнения и ценностные установки. Будучи многослойной конфигурацией когнитивно-речевых структур региональный поэтический дискурс в сопряжении с языковым сознанием автора служит главным источником порождения поэтических текстов, лингвокреативную роль в которых выполняют поэтические сравнения, маркирующие основные топики художественной картины мира Белогорья.

3. Представляя собой синтез общерусского и слобожанского языкового сознания, этноязыковое сознание белгородских поэтов служит исторически и локально обусловленным способом художественного восприятия мира. Возникшие в этноязыковом сознании образы включаются в регионально-историческую среду посредством доминантных для данной лингвокультуры концептов, коммуникативных моделей и культурно маркированной лексики. Базовыми репрезентантами такого рода концептов в поэтическом дискурсе Белгородчины являются сравнения с характерными для данного региона образами, символами и социокультурными стереотипами: дети, дом, вода, солнце, поле, луг, чернозём. Основное художественное назначение поэтических компаративов — служить средством когнитивно-дискурсивной интерпретации объектов поэтического восприятия действительности.

4. В когнитивно-дискурсивном пространстве региона, организованном структурами ценностно-смыслового характера (концептами, гештальтами, фреймами), различные формы сравнений представляют окружающий мир главным образом посредством импликации в структуру общерусских устойчивых сравнений регионально маркированных лексем. Ранее сложившиеся пресуппозиции активизируются регионально маркированными средствами, которые вызывают в сознании читателей характерные для данного региона образы, символы и социокультурные стереотипы, формирующие так называемую усреднённую региональную языковую личность.

5. Дискурсивно-прагматическая модификация сравнений проявляется в (а) конвергентности (скоплении, контакте нескольких независимых стилистических приёмов), (б) политропности контекста (языковой конфигурации с одновременным функционированием нескольких стилистических приёмов), (в) в стилистически мотивированном контексте развернутого сравнения. Дискурсивно-прагматическая модификация устойчивых сравнений зависит от типа контекста, а также от стилистической конфигурации поэтического образа — результата авторского преломления отраженной в этнокультурном сознании действительности. Такое регионально маркированное отражение действительности представляет собой результат двуединого процесса - рационального и чувственного познания, что, собственно, и определяет творческое (преобразующее и интерпретирующее) своеобразие моделируемой автором и реконструируемой читателем поэтической картины мира.

Апробация результатов исследования. По теме диссертации опубликовано 28 работ общим объемом 8,7 п.л., в том числе 3 статьи в журналах, рекомендованных ВАК.

Основные теоретические положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и методики преподавания Белгородского государственного университета, получили апробацию на международных, всероссийских, региональных конференциях и симпозиумах в Ростове-на-Дону («III Международные Кирилло-Мефодиевские чтения», 2007 г.); Старом Осколе (Областной конкурс-фестиваль и научные чтения «Славянские чтения — 2007, 2008, 2009, 2010»); Украине, г. Полтава («Международная научно-практическая конференция «Науков1 здобутки студент'пз [ мапстрагтв — освт XXI стол1ття», 11-13 марта 2010 г.); Белгороде (1-я Международная конференция «Фразеология и когнитивистика», 4-6 мая 2008 г.; Международная конференция «Язык и культура», 25 марта 2010 г., Международная научная конференция «Фразеология, познание и культура», 7-9 сентября 2010 г.); Астрахани (Международная научно-практическая конференция «Современная филология в международном пространстве языка и культуры», 20 января 2011 г.) и др.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения и Приложения. Библиографический список включает 154 наименования использованной литературы, 13 наименований справочников и словарей и 31 источник исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Сравнение как дискурсивно-стилистическая фигура региональной когнитивной поэтики"

Выводы

1. В этноязыковом сознании поэтов Белгородчины сосуществуют узуальные и окказиональные сравнительные обороты. В узуальных сравнениях этнокультурная ценность определяется контекстуально-дискурсивными конфигурациями, проецируемыми идиостилевыми доминантами поэтического мышления каждого автора, его менталитетом. Именно в менталитете того или иного поэта концентрированно выражается духовное своеобразие этноса. С другой стороны, сущность менталитета поэта, как правило, обусловливается традициями этноязыковой культуры.

2. В словесном творчестве поэтов Белгородчины используются преимущественно нестандартные (неэталонные) конфигурации предмета и образа сравнения, возникающие в процессе разделения целого на части и выделяемые ассоциативно-образным мышлением поэта. Фразеологизированные поэтические сравнения представляют собой структуры (дискурсивной) речемыслительной сферы, которая отражает особенность мышления, мировоззрения и культуры нашего региона.

3. Важнейшими когнитивно-прагматическими факторами возникновения и концептуальной организации сравнений в текстах белгородских поэтов выступают следующие категории: ситуация, пресуппозиция, преконструкт, интердискурс, интрадискурс. В исследуемых текстах поэтов Белгородчины они выступают основой концептуальной организации устойчивых сравнений. Концептуальная структура семантики сравнений формируется в результате переосмысления и обобщения исходной денотативной ситуации.

4. При формировании иллюстративного блока словарной статьи фразеологического словаря, репрезентирующей устойчивые сравнения, необходимо учитывать дискурсивно-когнитивное пространство фразеологизированного сравнения, которое создаётся всей семантической структурой высказывания, в рамках которого, собственно, и появляются, функционируют и воспринимаются устойчивые сравнения.

Отражение в словарной статье когнитивно-дискурсивного аспекта устойчивых сравнений должно включать в себя собственно лингвистические, когнитивно-прагматические и лингвокультурологические знания, которые составляют ядро словарной статьи. Также при создании словаря сравнений лингвокультурологического характера необходимо преодолеть традиционную оторванность лексикографии от теоретической лингвистики и семантики, перейти от сугубо лингвистического (структурно-семантического) описания к междисциплинарному описанию сравнений, с привлечением элементов этнокультурного знания.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Пожалуй, ни одно разумное действие не возможно без участия сравнений. Именно сравнения образуют речемыслительную основу словесного творчества. Компаративные конструкции являются своего рода объективацией скрытых процессов поэтического познания окружающего мира, так как основу ассоциативных связей, отраженных в них, образуют конкретные представления человека об уже известном и вновь познаваемом. Причём особенностью сравнений является соотнесение понятий и целых ситуаций принципиально различных по своей природе, именно эта «отдаленность» и создает широкие возможности для интерпретационной стилистики поэтического мышления.

В поэтическом дискурсе белгородских поэтов мы выделяем устойчивые сравнения с одинаковой или близкой к общерусскому типу образной основой и индивидуально-авторские сравнения, возникшие, разумеется, по известным русскому языковому сознанию фразеосхемам.

Процесс формирования индивидуально-авторских сравнений отражает синергетический процесс возникновения новой смыслоотражающей структуры, которая имплицитно и системно репрезентирует в новой конфигурации уже имеющиеся понятия национального языка.

Узуальные сравнения также находятся в зоне нашего интереса, поскольку их этнокультурная ценность определяется контекстуально-дискурсивными конфигурациями, проецируемыми идиостилевыми доминантами поэтического мышления каждого анализируемого автора, его менталитетом. Общие для всего народа эталоны сравнения, используемые белгородскими поэтами, восходят к так называемым прототипическим образам. Прототипическая часть в этноязыковом сознании составляет основу универсальной составляющей его структуры. Но её наличие не исключает существования специфически-культурного и специфически-индивидуального, которое может формироваться в процессе регионально специфической когнитивной обработки сведений о мире. Знания, полученные отдельными людьми в процессе жизнедеятельности, зависят от их индивидуального и социального опыта. Это позволяет говорить о вариантности и многообразии компонентов этноязыкового сознания,

В сравнениях, которые содержат не только национально-специфические компоненты, но и элементы, отражающие специфическое видение мира, выражаются главные стереотипы этноязыкового сознания.

В словесном творчестве поэтов Белгородчины используются преимущественно нестандартные (неэталонные) конфигурации предмета и образа сравнения, возникающие в процессе разделения целого на части и выделяемые ассоциативно-образным мышлением поэта. Фразеологизированные поэтические сравнения представляют собой структуры (дискурсивной) речемыслительной сферы, которая отражает особенность мышления, мировоззрения и культуры нашего региона.

Важнейшими когнитивно-прагматическими факторами возникновения и концептуальной организации сравнений в текстах белгородских поэтов выступают следующие категории: ситуация, пресуппозиция, преконструкт, интердискурс, интрадискурс. В исследуемых текстах поэтов Белгородчины они выступают основой концептуальной организации устойчивых сравнений. Концептуальная структура семантики сравнений формируется в результате переосмысления и обобщения исходной денотативной ситуации.

При формировании иллюстративного блока словарной статьи фразеологического словаря, репрезентирующей устойчивые сравнения, необходимо учитывать дискурсивно-когнитивное пространство фразеологизированного сравнения, которое создаётся всей семантической структурой высказывания, в рамках которого, собственно, и появляются, функционируют и воспринимаются устойчивые сравнения.

Отражение в словарной статье когнитивно-дискурсивного аспекта устойчивых сравнений должно включать в себя собственно лингвистические, когнитивно-прагматические и лингвокультурологические знания, которые составляют ядро словарной статьи. Также при создании словаря сравнений лингвокультурологического характера необходимо преодолеть традиционную оторванность лексикографии от теоретической лингвистики и семантики, перейти от сугубо лингвистического (структурно-семантического) описания к междисциплинарному описанию сравнений, с привлечением элементов этнокультурного знания.

Таким образом, сравнение — ведущая когнитивно-дискурсивная фигура отображает как общероссийские, так и регионально-специфические особенности этноязыкового сознания. Индивидуально-авторские сравнения не только представляют реально узнаваемые картины белгородского края, но и служат средством интерпретации их поэтического восприятия.

Представляется возможным и необходимым дальнейшее изучение сравнения как собственно процессуального механизма поэтического освоения мира, опирающегося на диалектическое сопряжение мыслительного сравнения и его поэтического выражения. Для дальнейшего изучения соотношения общерусского языкового сознания и этноязыкового сознания регионов более детального рассмотрения заслуживает синергетика когнитивно-прагматических и когнитивно-стилистических функций поэтических сравнений. Решение этой проблемы позволит определить креативный механизм использования эталонных и порождения окказиональных сравнений в поэтическом дискурсе провинциального словесного искусства - животворящего источника поэтической души России.

 

Список научной литературыПаршина, Ирина Геннадьевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Алефиренко, Н.Ф. Значение в парадигме языкового сознания / Н.Ф. Алефиренко // Язык и национальное сознание. Вып. 2. — Воронеж, 1999. — С. 14-20.

2. Алефиренко, Н.Ф. Когнитивно-семиологическая синергетика метафоры / Н.Ф. Алефиренко // Семантика. Функционирование. Текст. Киров, 2006.-С. 3-10.

3. Алефиренко, Н.Ф. Лингвокультур о логическая синергетика дискурса / Н.Ф. Алефиренко // Лингвистические парадигмы и лингводидактика. — Иркутск, 2005. 4.1. - С. 22-27.

4. Алефиренко, Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры / Н.Ф. Алефиренко. — М.: Academia, 2002. 394 с.

5. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма / Н.Ф. Алефиренко. Белгород: Изд-во БелГУ, 2008.-152 с.

6. Алефиренко, Н.Ф. Лингвокультурология: Ценностно-смысловое пространство языка / Н.Ф. Алефиренко. — М.: Флинта-Наука, 2010. 288 с.

7. Анашкина, Е.В. Дискурсивный аспект функционирования стилистического приема метонимии (на примере англоязычной художественной прозы): Дис. . канд. филол. наук / Е.В. Анашкина. — М.: МГЛУ, 2003.-219 с.

8. Античные теории языка и стиля (антология текстов) / Под ред. О.М. Фрейденберг. — СПб. : Алетейя, 1996. 364 с.

9. Аристотель. Метеорологика / Аристотель; пер. с древнегреч. Н.В. Брагинской; под ред. И.Д. Рожанского, А.Х. Хригана; с предисл. А.Х. Хригана.— JL: Гидрометеоиздат, 1983. 240 с.

10. Аристотель. Риторика / Аристотель // Античные риторики. — М., 1978.-С. 134-135.

11. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл : Логико-семантические проблемы / Н.Д. Арутюнова.— 2-е изд., стер. — М.: УРСС, 2002 .— 384 с.

12. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры. М., 1990. - С. 5-21.

13. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. — М., 1999. 896 с.

14. Бабкин, А. И. Русская фразеология, ее развитие и источники / А.И. Бабкин. — Ленинград, 1970. 358 с.

15. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. М. : Изд-во иностран. лит-ра, 1961. - 394 с.

16. Баранов, А.Н. Введение в прикладную лингвистику: учеб. Пособие / А.Н. Баранов. М.: «Эдиториал», 2001. - 358 с.

17. Бартон, В.И. Сравнение как средство познания / В.И. Бартон. — Минск: Изд-во БГУ, 1978. 127с.

18. Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики / М.М. Бахтин. М. : Худож. лит., 1975. - 504 с.

19. Бахтин, М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках / М.М. Бахтин // Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1986. С. 281-307.

20. Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики / М.М. Бахтни. М.: Худож. лит., 1975. - С. 6-71.

21. Берелехис, O.A. Некоторые проблемы описания функционально-семантического поля сравнения / O.A. Берелехис // Актуальные проблемы современного языкознания: Материалы научно-практической конференции: Изд-во Башкирского ун-та. Уфа, 1998. - С. 13-16.

22. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамбов, ун-та, 2002. — 123 с.

23. Болотнова, H.H. Филологический анализ текста: учебное пособие для студентов высш. пед. учеб. заведений. 2-е изд., доп. / Н.С. Болотнова. Томск: Изд-во Томск, гос. пед. ун-та, 2006. - 631 с.

24. Борботько, В.Г. Элементы теории дискурса: Учебное пособие / В.Г. Борботько. Грозный: Чечено-Ингушский государственный университет им. Л.Н.Толстого, 1981. - 112 с.

25. Брутян, Г.А. Гипотеза Сепира-Уорфа / Г.А. Брутян. Ереван, 1968. —82 с.

26. Булгаков, С.Н. Pro et contra / С.Н. Булгаков. — М.: Издательство РХГИ, 2003. Т. 2.-1000 с.

27. Буслаев, Ф.И. Историческая грамматика русского языка / Ф.И. Буслаев. М., 1959. - 624 с.

28. Ваганов, A.B. Функционально-семантические особенности сравнений с имплицитным основанием / A.B. Ваганов // Семантика языковых единиц: Доклады VI Международной конференции. М., 1998. - С. 218-220.

29. Вежбицкая, А. Сравнение градация - метафора // Теория метафоры: Сборник / Пер. под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. Вступит, статья Н.Д. Арутюновой. - М.: Прогресс, 1990. - С. 133-152.

30. Верещагин, Е.М. О культурном компоненте русских собственных имен / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров // Болгарская русистика. София, 1975.-№6.-С. 20-23.

31. Веселовский, А.П. Психологический параллелизм и его формы в отражениях поэтического стиля / А.П. Веселовский // Историческая поэтика. -М.: Высшая школа, 1989. 406 с.

32. Виноградов, В.В. О теории художественной речи / В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1971. - 239 с.

33. Виноградов, B.B. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В.В. Виноградов.-М., 1963.-210 с.

34. Волкова, Т.Ф. Сравнения в речи диалектной языковой личности: Дис. канд. . филол. наук: 10.02.01 / Т.Ф. Волкова. Томск, 2004. —237 с.

35. Гальперин, И.Р. Информативность единиц языка: Учебное пособие для вузов / И.Р. Гальперин. М.: Высшая школа, 1974. - 175 с.

36. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. - 460 с.

37. Гаспаров, Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования / Б.М. Гаспаров. — М.: Новое литературное обозрение, 1996. -352 с.

38. Гаспаров, М.Л. Глагольная рифма и синтаксис стихотворной строки / М.Л. Гаспаров, Т.В. Скулачева // Русский язык в научном освещении. — М., 2001.-№ 1.-С. 148-160.

39. Гаспарян, С.К. Сравнение как «изъяснение» в научной речи и как средство лингвопоэтического творчества в художественной литературе: Дис. . д-ра филол. наук / С.К. Гаспарян. М.: МГУ, 1994. - 334 с.

40. Гудков, Б.Д. Межкультурная коммуникация. Лекционный курс для студентов РКИ / Б.Д. Гудков. М.: Изд-во МГУ, 2000. - 120 с.

41. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры : Пер. с нем. / Сост., общ. ред. и вступ. статьи A.B. Гулыш, Г.В. Рамишвили. — М.: Прогресс, 1985. -451 с.

42. Даутия, Ф.В. Сравнительные конструкции, переходные между сложными и простыми предложениями, с показателем сравнения КАК : Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Ф.В. Даутия. М., 1997. - 166 с.

43. Демьянков, В.З. «Событие» в семантике, прагматике и в координатах интерпретации текста / В.З. Демьянков // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. № 4. 1983. С. 320-329.

44. Диброва, Е.И. Объект и аспекты фразеологии / Е.И. Диброва // Лексика и фразеология. Новый взгляд. — М., 1990. С. 25-29.

45. Евсюкова, T.B. Лингвокультурологическая концепция словаря культуры: Автореф. . докт. фил. наук / Т.В. Евсюкова. — Нальчик, 2002. — 42 с.

46. Ермакова, О.П. Семантические процессы в лексике / О.П. Ермакова // Русский язык конца XX столетия (1985 1995). — М. : Языки русской культуры, 1996.-С. 32-66.

47. Жоль, К.К. Мысль. Слово. Метафора. Проблемы семантики в философском освещении / К.К. Жоль. — Киев: Наукова думка, 1984. 304 с.

48. Залевская, A.A. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: избр. тр. / A.A. Залевская. — М.: Гнозис, 2005. — 543 с.

49. Заруднева, Е.А. Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.А. Заруднева. Краснодар, 2007. - 20 с.

50. Золотова, Г.А. Коммуникативыне аспекты русского синтаксиса / Г.А. Золотова. М.: КомКнига, 2007. - 368 с.

51. Ирисханова, K.M. Стилистические ресурсы языка и парадигмы их исследования: Сборник научных трудов МГЛУ / K.M. Ирисханова. М.: 2000. -С. 16-27.

52. Йокояма, О.Б. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов / О.Б. Йокояма. -М.: Языки славянской культуры, 2005. 424 с.

53. Караулов, Ю.Н. Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре: Сб. ст. / АН СССР. Науч. совет по лексикологии и лексикографии, Ин-т рус. яз.; Отв. ред. Ю.Н. Караулов. — М.: Наука, 1988. С. 41-56.

54. Караулов, Ю.Н., От грамматики текста к когнитивной теории дискурса / Ю.Н. Караулов, В.В. Петров // Дейк ванн Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М, 1989. — 276 с.

55. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов; АН СССР, Отделение лит. и языка; под ред. Д.Н. Шмелева. — М.: Наука, 1987.-262 с.

56. Карцевский, С.О. Сравнение / С.О. Карцевский // Вопросы языкознания. 1976. - № 1. - С 107-112.

57. Катермина, В.В. Национально-культурное изображение языковой личности (на материале русской и английской колоративной лексики) / В.В. Катермина // Язык и национальные образы мира. — Майкоп, 2001. — С. 250255.

58. Кибрик, A.A. Когнитивные исследования по дискурсу / A.A. Кибрик // Вопросы языкознания. 1994. - № 5. - С. 126-139.

59. Ковалева, М.П. Фигура сравнения как конструктивный элемент дискурса : Дис. . канд. филолог, наук : 10.02.19 / М.П. Ковалева. М., 2003 -172 с.

60. Ковтунова, И.И. Поэтическая речь как форма коммуникации / И.И. Ковтунова // Вопросы языкознания. 1986. - №1. - С. 3-13.

61. Колесник, A.C. Функции номинативных единиц в мифопоэтическом контексте / A.C. Колесник // Филология и культура. Тамбов, 2001. Ч.З. - С. 3738.

62. Колесов, В.В. Язык и ментальность / В.В. Колесов. СПб.: «Петербургское Востоковедение», 2004. - 240 с.

63. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1990. - 103 с.

64. Кочеткова, Т.В. Языковая личность носителя элитарной речевой культуры. Автореф. дис. . д-ра филол. наук / Т.В. Кочеткова. Саратов, 1999. -54 с.

65. Кошанский, Н.Ф. Общая риторика / Н.Ф. Кошанский. СПб., 1839.130 с.

66. Кравченко, A.B. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации: 2-е испр. изд. / A.B. Кравченко. — Иркутск: Изд-во Иркутск, гос. ун-та, 2004. 206 с.

67. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? /

68. B.В. Красных. -М.: Гнозис, 2003. — 216 с.

69. Кубрякова, Е.С. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Текст. Структура и семантика. Т. 1. — М., 2001.-С. 72-81.

70. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. — М.: Языки славянской культуры, 2004. 555 с.

71. Кузнецов, С.А. Большой толковый словарь русского языка /

72. C.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2003. - 1534 с.

73. Лебедева, Л.А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии: дис. . доктора филол. наук: 10.02.01 / Л.А. Лебедева. Краснодар, 1999. - 204 с.

74. Левина, Е.А. Сравнения в немецких радиотекстах: Семантика, структура, функции: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Е.А.Левина. — Саранск, 2006. 169 с.

75. Левит, И.В. Сложные сравнительные синтаксические конструкции как элемент функционально-семантического поля сравнения: Дис . канд. филол. наук : 10.02.01 / И.В. Левит. СПб, 2005. - 215 с.

76. Левицкий, Ю.А. Сложносочиненное предложение / Ю.А. Левицкий. -Пермь: Изд-во Том. ун-та, 1991. — 169 с.

77. Леонтьев, A.A. Основы психолингвистики / A.A. Леонтьев. — М.: Смысл, 1999.-238 с.

78. Лихачёв, Д. С. Историческая поэтика русской литературы / Д.С. Лихачёв. СПб.: Алетейя, 1997. - 508 с.

79. Лосев, А. Ф. Дерзание духа / А.Ф. Лосев. М.: Политиздат, 1988. —366 с.

80. Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста / Ю.М. Лотман // Русская словесность. М., 1997. - С. 202-205.

81. Лотман, Ю.М. Структура художественного текста / Ю.М. Лотман. -М.: Искусство, 1970.-383 с.

82. Лурия, А.Р. Язык и сознание / А.Р. Лурия. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1998.-320 с.

83. Мамардашвили, М.К. Символ и сознание: Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке / М.К. Мамардашвили, A.M. Пятигорский; под общей редакцией Ю.П. Сенокосова. М.: Языки рус. культуры, 1999. - 216 с.

84. Марфунина, И. А. Семантическая категория сравнения и ее синтаксическое воплощение (На материале романа В. Набокова «Другие берега») / И.А. Марфунина // Вопр. рус. языкознания. — М., 2000. Вып. 8. -С. 173-181.

85. Маслова, В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. — М.: Академия, 2001. 208 с.

86. Мезенин, С.М. Конструкции современного английского языка, имеющие значение сравнения: Дис. канд. филол. наук / С.М. Мезенин. М., 1968.-232 с.

87. Мелерович, A.M. Концептообразующее функционирование фразеологических единиц в художественной речи / A.M. Мелерович // Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы и перспективы: материалы науч. конф. Тула, 2000. - С. 172-175.

88. Минский, M. Структура для представления знания / М. Минский // Психология машинного зрения / Перевод с англ. под ред. В.Л. Стефанюка. М.: Мир, 1978.-С. 249-338.

89. Минский, М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка / Сост. и ред. В.В. Петров и В.И. Герасимов. М.: Прогресс, 1988. - С. 281-309.

90. Морозов, П.А. Языковые единицы в художественном тексте / П.А. Морозов, O.A. Семенюк. Кировоград, 1996. — 148 с.

91. Назарян, А.Г. Фразеология современного французского языка / А.Г. Назарян. М.: Высшая школа, 1987. — 288 с.

92. Некрасова, Б.А. Сравнение / Б.А. Некрасова // Языковые процессы современной русской художественной литературы. Поэзия / Под ред.

93. A.Д. Григорьевой. М., 1977. - 114 с

94. Новикова, Е.В. Эталоны сравнения в немецкой языковой картине мира: Автореф. дис. канд. филол. наук / Е.В. Новикова. — Омск, 2006. — 23 с.

95. Образцова, В.В. Сравнения в поэзии С. Есенина /В.В. Образцова // Русская речь. 1973. № 5. - С.45-51.

96. Огольцев, В.М. Устойчивые сравнения в системе фразеологии /

97. B.М. Огольцев. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1978. - 158 с.

98. Огольцев, В.М. Устойчивые сравнения русского языка Иллюстративный словарь для говорящих на английском языке / В.М. Огольцев. М.: Русский язык, 1984. - 24 с.

99. Палиевский, П.В. Внутренняя структура образа / П.В. Палиевский // Теория литературы. Основные проблемы в историческом освящении. Образ, метод, характер. М.: Изд-во АН СССР, 1962. - 451 с.

100. Панкова, И.М. Сравнение как смыслообразующая доминанта рекламного текста : Дис. канд. филол. наук: 10.02.19 / И.М. Панкова. -Ставрополь, 2006. 183 с.

101. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д.Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. - 191 с.

102. Попова, З.Д. Язык и национальная картина мира / З.Д.Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 2002. — 59 с.

103. Потебня, A.A. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка / A.A. Потебня // Русская словесность: Антология. М., 1997. — С. 75-78.

104. Потебня, A.A. Теоретическая поэтика / Сост., вступ. статья, коммент. А.Б. Муратова. М.: Высшая школа, 1990. — 344 с.

105. Потебня, A.A. Эстетика и поэтика / A.A. Потебня. М.: Искусство, 1976. - 145 с.

106. Привалова, И.В. Языковое сознание: этнокультурная маркированность (теоретико-экспериментальное исследование): автореф. дис. . докт. филол. наук: 10.02.19 / И.В. Привалова. Москва, 2006. - 50 с.

107. Прохоров, Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс. Учеб. Пособие / Ю.Е. Прохоров. М.: Флинта: Наука, 2004. - 224 с.

108. Пятаева, И.Г. Структура, типы и функции сравнения в художественной прозе Ф. М. Достоевского: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 /И.Г. Пятаева. Москва, 1994. - 156 с.

109. Разумова, О.П. Семантическое взаимодействие нескольких оснований в образных сравнениях / О.П. Разумова // Проблемы семантического описания единиц речи. Материалы докладов Международной научной конференции. Ч. 2. Минск, 1998. - С. 95-97.

110. Ракитина, C.B. Когнитивно-дискурсивный подход к изучению научного текста: понятийный и терминологический аппарат / C.B. Ракитина // Когнитивно-прагматические векторы современного языкознания: сб. науч. трудов. М.: ФЛИНТА: Наука, 2011. - С. 346-352.

111. Рыбникова, В.А. Языковая концептуализация социума (на материале английских дидактических текстов): автореф. . канд. фил. наук / В.А. Рыбникова. Краснодар, 2001. - 22 с.

112. Салеев, В.А. Язык и ментальность в системе культуры нации / В.А. Салеев // Язык и национальное сознание. Воронеж: Изд-во Воронеж, унта, 1998.-С. 51-53.

113. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебреников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова. — М.: Наука, 1988.-242 с.

114. Солсо, P.JI. Когнитивная психология: пер. с англ. / P.JI. Солсо. М.: Тривола, 1996.-600 с.

115. Старобинский, Ж.К понятию воображения: вехи истории / Ж. Старобинский // Старобинский Ж. Поэзия и знание: История литературы и культуры. В 2-х тт. М., 2002. - Т. 1. - С. 69-84.

116. Степанов, Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности / Ю.С. Степанов // Язык и наука конца XX века / Под ред. Ю.С. Степанова. М.: РАН, 1995. - С. 35-73.

117. Степанов, Ю.С. Французская стилистика / Ю.С.Степанов. М.: Высшая школа, 1965. — 356 с.

118. Степанова, A.B. Интертекстуальная природа образа и образности (на материале образных сравнительных конструкций английской и американской литературы 19 и 20 вв.): Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / A.B. Степанова. Самара, 2006. - 21 с.

119. Сулименко, Н.Е. Текст и аспекты его лексического анализа: учеб. пособие / Н.Е. Сулименко. М.: Флинта, 2009. - 400 с.

120. Супрун, А.Е. Повтор в лексической структуре текста / А.Е. Супрун //Язык-система. Язык-текст. Язык-способность. М., 1995. - С. 17-25.

121. Супрун, А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление / А.Е. Супрун // Вопросы языкознания. 1995. - № 6. - С. 17-30.

122. Сусов, И.П. Лингвистическая прагматика / И.П. Сусов. Винница: Нова Кныга, 2009. - 272 с.

123. Тарасов, Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания // Языковое сознание и образ мира / Е.Ф. Тарасов. М., 2000. - С. 24-32.

124. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / Отв. редактор A.A. Уфимцева. — М.: Наука, 1986. — 143 с.

125. Телия, В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция / В.Н. Телия // Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988. С. 26-52.

126. Телия, В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Отв. ред. Б.Л. Серебренников. М.: Наука, 1988. С. 173-204.

127. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологические аспекты / В.Н. Телия. — М.: Языки русской культуры, 1996. — 288 с.

128. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. М., 2000. - 324 с.

129. Томашевский, Б.В. Краткий курс поэтики / Б.В. Томашевский. М.; Л.: Гос. изд-во, 1929. - 132 с.

130. Топоров, В.Н. Модель мира / В.Н. Топоров // Мифы народов мира. -М., 1998. Т.2.-С. 261-264.

131. Трошина, Н. Н. Коммуникативная стратегия и стилистическая структура текста / H.H. Трошина // Проблемы эффективности речевой коммуникации. -М., 1989.-С. 134-150.

132. Туранина, H.A. Образная составляющая концепта «Воздух» / H.A. Туранина, И.С. Ливенец // Фразеология и когнитивистика: материалы 1-й Международн. науч. конф.: в 2-х т. Т.2. — Белгород: Изд-во БелГУ, 2008. — С. 132-136.

133. Уарова, О.В. Дискурсивные стратегии интерпретации стилистического приема сравнения: На материале английской художественной литературы XIX XX вв.: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / О.В. Уарова. -М.:РГБ, 2006.-214 с.

134. Уемов, А.И. Аналогия в практике научного исследования : Из истории физ.-мат. наук / А.И. Уемов; АН СССР, Ин-т истории естествознания и техники, 1970. — 264 с.

135. Уфимцева, Н.В. Русские глазами русских / Н.В. Уфимцева // Язык -система. Язык текст. Язык - способность. - М., 1995. — С. 242-249.

136. Уфимцева, Н.В. Этнокультурные исследования языкового сознания / Н.В. Уфимцева // Языковое сознание и образ мира. — М., 2000. С. 207-219.

137. Фатеева, H.A. Автокоммуникации как способ развертывания лирического текста / H.A. Фатеева // Филологические науки. — 1995, № 2. — С. 53-63.

138. Федоров, А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII начале XIX вв. / А.И. Федоров. - Новосибирск, 1983. - 168 с.

139. Черемисина, М.И. Сравнительные конструкции русского языка / М.И. Черемисина. Новосибирск: Наука, 1976. - 270 с.

140. Черкасова, Е.Т. О союзном и несоюзном употреблении слов типа «будто», «точно», «словно» и т.п. в сравнительных конструкциях / Е.Т. Черкасова // Памяти В.В. Виноградова. М., 1971. - С. 225-229.

141. Чумак-Жунь, И.И. Поэтический текст в русском лирическом дискурсе конца XVIII начала XXI веков: моногр. / И.И. Чумак-Жунь. -Белгород: Изд-во БелГУ, 2009. - 244 с.

142. Шаклеин, В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста /

143. B.М. Шаклеин. — М.: Общество любителей русской словесности, 1997. — 184 с.

144. Шапиро, М.А. Структура сравнений (на материале романа М.Шолохова «Тихий Дон») / М.А. Шапиро // Ученые записки Тираспольского пед. Ин-та. 1958. - Вып. 5. - С. 3-22.

145. Шкловский, В.Б. О теории прозы / В.Б.Шкловский. М., 1925. —190 с.

146. Щерба, JI.B. Языковая система и речевая деятельность / JI.B. Щерба. -Л.: Наука, 1974.-427 с.

147. Юм, Д. Малые произведения пер. с англ. / Д. Юм. М.: КАНОН, 1996.-460 с.

148. Юсова, Л.Н. Картина мира как объективный образ субъективной реальности / Л.Н. Юсова // Сфера языка и прагматика речевого общения: Международный сборник научных трудов. Краснодар: КубГУ, 2003.1. C. 314-324.

149. Mi3iH K.I. Компаративна фразеолопя: монограф1я / K.I. М1зш. — Кременчук: ПП Щербатих О.В., 2007. 168 с.

150. Потапенко, О. I. Словник символ1в / За заг. ред. O.I. Потапенка, М. К. Дмитренка та ш. Кшв: «Народознавство», 1997. — 156 с.

151. Dictionary of World Literary Terms / Ed. by J.T. Shipley. London, 1970.-230 p.

152. Jaszczolt, K.M. On translating «What is said»: tertium comparationis in contrastive semantics and pragmatics / K.M. Jaszczolt. University of Cambridge, 2009.-26 c.

153. Levinson, S.C. Pragmatics / S.C. Levinson. Cambr, etc.: Cambr. UP,1983.

154. Riffatcrre, M. Criteria for Style Analysis / M. Riffaterre //Word. Vol. 15, April, 1959.

155. Список использованных энциклопедий и словарей:

156. Алефиренко, Н.Ф. Фразеологический словарь / Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых. М.: ЭЛПИС, 2008. - 472 с.

157. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических теминов. 4 изд., стереотипное / О.С. Ахманова. М.: КомКнига, 2007. — 576 с.

158. Большая Советская Энциклопедия. (В 30 томах) / Гл. ред.

159. A.М.Прохоров. Изд. 3-е. — М.: «Советская энциклопедия», 1976. Т. 24. Собаки-струна. 1976. 608 с. с ил л., 30 л. илл. 5 л. карт. — 619 с.

160. Большой толковый психологический словарь / Ред. Р. Артур. Т. 1 (АО) / Пер. с англ. М.: Вече, ACT, 2000. - 591 с.

161. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.П. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — С. 136-137.

162. Квятковский, А.П. Поэтический словарь / А.П. Квятковский. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — 376 с.

163. Кондаков, Н.И. Логический словарь / Н.И. Кондаков. М.: Наука, 1971.-748 с.

164. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред.

165. B.Н. Ярцевой. -М.: Сов. Энциклопедия, 1990. — 682 е., ил.

166. Литературный энциклопедический словарь / Под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. Редколл.: Л.Г. Андреев, Н.И. Балашов. А.Г. Бочаров и др. — М.: Советская энциклопедия, 1987. 752 с.

167. Мелерович, A.M. Фразеологизмы в русской речи. Словарь /

168. A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. М., Издательства: Русские словари, Астрель, ACT, Харвест, 2005. - 860 с.12.0гольцев, В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка /

169. B.М. Огольцев. М.: ООО «Русские словари», 2001. 800 с.

170. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / Под ред. проф. Н.Ю. Шведовой. М.: Рус. яз., 1983. - 816 с.1. Список источников:

171. Алексейченко, А.Д. Мельница. Стихи / А.Д. Алексейченко. -Белгород: «Крестьянское дело». 1998. — 80 с.

172. Антология современной литературы Белгородчины. — Белгород: Издательский Дом «В. Шаповалов», 1993. — 349 с.

173. Белогорье родное, тобой я живу!: Стихи и проза юных авторов, участников областного литературного конкурса «Свет малой родины». — Белгород, 2003. 120 с.

174. Бондаренко, Ж.Н. Возьми мое сердце в ладони свои. Стихи / Ж.Н. Бондаренко. Белгород, 1997.

175. Бондаренко, Ж.Н. На краю уходящего лета.: Лирика / Ж.Н. Бондаренко. Белгород, 2000. - 80 с.

176. Бондаренко Ж.Н. Спасибо за то, что ты есть.Стихи / Ж.Н. Бондаренко. Белгород, 2003. - 88 с.

177. Брагина, Л.П. Найди меня, ветер! Лирика / Л.П. Брагина. — Белгород, 2004 72 с.

178. Волобуев, В. Песня жаворонка / В. Волобуев. — Воронеж: Центральночерноземное книжное издательство, 1983. — 62 с.

179. Волобуев, В.Н. Посиделки: Деревенская лирика / В.Н. Волобуев. -Белгород: Издательский Дом «В. Шаповалов», 2001. 72 с.

180. Зашеина, А.И. Странное постоянство. Стихи / А.И. Заикина. -Белгород: Крестьянское дело, 2001. — 64 с.

181. П.Кошарная, С.А. В одинокость не веря. Лирика / С.А. Кошарная. — Белгород: ИПЦ «ПОЛИТЕРРА», 2008. 112 с.

182. Кривцов, А.З. Веточка полыни: Стихи и поэмы / А.З. Кривцов. — Белгород: «Отчий край», 2004. — 345 с.

183. Кулижников, М.А. Покаяние. Стихи / М.А. Кулижников. — Белгород: Крестьянское дело, 2001. 48 с.

184. Лубышева, А. Свет любви: лирика / А. Лубышева. — Старый Оскол: Квадрат, 2007. 80 с.

185. Молчан, Н.В. Благослови, Господь / Н.В. Молчан. — Белгород: Крестьянское дело, 2004. — 78 с.

186. Молчанов, В.Е. Стихотворения и поэмы. 1964-2000 / В.Е. Молчанов. — Белгород, 2002-384 с.

187. Пастухов, Л.Ф. Охапка света. Стихи и поэма / Л.Ф. Пастухов. -Белгород: Изд-во «КОНСТАНТА», 2005. 68 с.

188. Пономарева, Л.А. Уста Магдалины: Лирика / Л.А.Пономарева. -Белгород: Издательский Дом «В. Шаповалов», 2006. 72 с.

189. Постолов, C.B. Белая криница: стихи / C.B. Постолов. Белгород: Издательский дом «Шаповалов», 1996. - 70 с.

190. Таллинская, С.А. Странница. Книга стихов / С.А. Таллинская. -Белгород, 2000. 139 с.

191. Филатов, Н.Г. Горечь лесного огня. Поэтический сборник / Н.Г. Филатов. Белгород: Стилист, 1998. 88 с.

192. Филатов, Н.Г. Наша повесть — не роман. Поэтический сборник / Н.Г. Филатов. — Белгород: Издательский дом «В. Шаповалов», 2004. 98 с.

193. Форов, А.П. Боль: Лирика / А.П. Форов. — Белгород: Издательский Дом «В. Шаповалов», 1995. 112 с.

194. Форов А.П. Перепаханные дороги: Стихи / А.П. Форов. Белгород, 1993.-96 с.

195. Харченко, В.К. «На звенящих канатах усердия и милосердия». Стихи. Заметки о стихосложении / В.К. Харченко. Белгород: Изд-во БелГУ, 2002. — 144 с.

196. Харченко, В.К. Стихи о том, что старость форма счастья. / В.К. Харченко. - Белгород: Издательство БелГУ, 2003. — 176 с.

197. Ходырева, Г.В. Ничто не исчезает без следа. Стихи / Г.В. Ходырева. — Белгород, Издательский дом «Шаповалов», 2003. — 184 с.

198. Чернухин, И.А. Бел-город / И.А. Чернухин. — Белгород: Издательство «Везелица», 1992. 46 с.

199. Чернухин, И.А. Земное время. Стихотворения / И.А. Чернухин. — Белгород: Крестьянское дело. 1999 — 172 с.

200. Чернухин, И.А. Стихотворения. Баллады. Поэмы / И.А. Чернухин. — Белгород: Отчий край, 2003. 444 с.

201. Я живу на земле. /сост. Р.И. Карагодина. — Белгород: Изд-во «Константа», 2006. 330 с.187