автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.03
диссертация на тему:
Сравнения-фразеологизмы в современном польском языке

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Краевски Лех
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.03
Автореферат по филологии на тему 'Сравнения-фразеологизмы в современном польском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сравнения-фразеологизмы в современном польском языке"

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

на правах рукописи УДК 808.4:801.3

КРАЕВСКИ ЛЕХ

СРАВНЕНИЯ - ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ ПОЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ (СИНТАКСИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ)

специальность: 10.02.03.- славянские языки (западные и южные)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических паук

Санкт-Петербург 1992

Работа выполнена на кафедре славянской филология фшюло гичоского факультета Санкт-Петербургского государственного университета

Научный руководитель

- доктор филологических наук, профессор ВЛ.Мокиенко

Официальные оппонента

- доктор филологических. наук, профессор А.С.Герд

- кандидат филологических паук В.К.Николаева

Ведущее учреждение

- Российский государственный педагогический университет

Защита состоится кМК^К Х992

на заседании специализированного совета К 063.57.34 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Санкт-Пвтербургском государственной университете по адресу: 199164, Санкт-Петербург, Университетская набережная, II.

С диссертацией ыоано ознакомиться в научной библиотеке им. А.Н.Горького Санкт-Петербургского государственного уни-верситвта.

Ученый секретарь специализированного совета кандидат филологических наук

М.Ю.Котова

" й • И

Актуальность исследования. Несмотря на богатую традицию исследования, в последнее время компаративные синтаксические структуры привлекают особое внимание в связи с дискуссионным характером ряда теоретических положений^.

Причиной особого интереса является комплексный подход к изучению компаративных-фразеологические единиц (КОЗ), не только с литературоведческой, но прежде всего с лингвистической (в структурно-синтаксическом аспекте) тошен зрения. Проблема сравнения рассматривалась в тесной взаимосвязи с рассуждениями о генезисе и сущности метафоры. Именно метафорический характер сравнения, наряду с образностью, считается важным фактором выделения фразеологических сравнений из большого количества устойчивых компаративных конструкций (Стеин, Скорупка, Гюлумянц, Петрал, Мокиенко, Огольцев) в польском языке. Нерешенной остается и проблема определения синтаксических критериев разграничения сравнений, хотя известно, что от степени реализации синтаксической схемы зависит семантическая прозрачность компаративной единицы. Отсутствует также дефиниция сравнения, которая указывала бы на синтаксический характер исследуемого явления. Сравнение принадлежит, как нам представляется, к понятиям, которым можно дать единственную дефиницию: это "тип определения'.'

Цель исследования заключается в том, чтобы на основании детального изучения наблюдений о языковой природе сравнения вскрыть механизмы фразеобразования компаративных единиц на синтаксическом уровне.

Определенная.таким образом цель потребовала решения ряда следующих задач:

1. сбор и анализ научных наблюдений, касающихся сравнений, и дальнейшая верификация их правильности на исследуемом материале ;

2. проведение синтаксического анализа компаративных конструкций с союзом ;)ак в польском0языке о использованием метода коннотации как особого формально-грамматического принципа

I) ЪемЗ-сЫ. А,М. Ургсма£2еп1е йо Л-агесйс^И вуггЬакфсгпеЗ. Теог1а 2\гго%п Ггагео1о21с2пеео,Katowi.ce 1976.

И учетом категориальных уровней2^;

3. эксплицирование всех типов синтаксических схем КФЕ на лексикографическом и художественном материале;

4. определение синтаксических критериев выделения фразеологических сравнений из различных выражений со сравнительным союзом ;)ак в современном польском языке.

Научная новизна работы определяется, во-первых: в использовании метода коннотации во фразеологических исследованиях; во-вторых, разработкой критериев синтаксических выделений КФЕ .Сна уровне слова и предложения); в-третьих, - указанием специфических механизмов фразеологизашш и восприятием КФЕ как своеобразной языковой единицы; в-четвертых, указанием видов форм КФЕ в польском языке.

Методы исследования. Смыслом настоящей работы являетоя накопление знаний о характере фразеологизацш устойчивых сравнений с союзом их обогащение новыми наблюдениями и • представление совокупности положений в системном виде. Задачи, поставленные в диссертационном исследовании, определили не только структуру, но и методику анализа материала. Впервые в работе по исследованию фразеологических явлений использован метод коннотации, который дает возможность наблюдать изменения в структуро языкоеых конструкций на трех уровнях¡формально-грамматическом, категориальном и лексическом, а такие делает возможным дальнейшее продолжение исследований в аспекте культурной и экстралингвистической коннотации, важных для идеографической интерпретации сравнений.

Практическая ценность. Результаты проведенного исследования, посвященного синтаксическому аспекту компаративных конструкций, могут быть использованы: I) при изучении экстралш-гвистических и внутрилшгвистических факторов, влияющих на обогащение и развитие фразеологизмов; 2) при разработке проблем структурно-семантического моделирования фразеологической

системы польских и других языков; 3) в лексикографических раз-_

' Термин коннотация используется в понимании З.Голомба, см.: СоЗф'ь 2; РгбЪа к1аву:Шс1с;)1 ое&зойШсо* ро1окЛ.сЬ/иа вааа-йя!е копо-Ьас31/,"МиП^уп РТ.Т"ХХТ,1967,з.3-43;

работках; 4) в теории и практика перевода; 5) в прзподавашг.: польского языка в русскоязычной и других аудиториях, а таю.:з при проведении спецкурсов и спецсеминаров по фразеологии и стилистике.

Характеристика объема исследования и источников материала. Материал, являющийся прешлотом анализа, в основном отбирался из фразеологического словаря польского языка Скорупкя, а такта из современной молодежной п детской литературы, польской поэзии XX века, отдельные иллюстрации приведены из работы " Ло^л-

Весь материал был сведен в картотеку, состоящую цз более чем 7 тысяч употреблений компаративных конструкций польского 1 языка определенного типа.

Мы сконцентрировали наше внимание прейде всего на сравнениях, относящихся к признаку в положительной степени сравнения, выраженных аналитическим способом с употреблением сравнительного союза З^хк ("как"), в езязн с тем что эта узкая область позволяет определить общие закономерности, связанные с компаративными конструкциями в польском языке.

Апробаиня работы. Основные результаты исследования обсул-дались на международных научно-методических конференциях в Люблине (1080), Варшаве (1881), Ленинграде (1991), на теоретическом аспирантском семинаре при межкафедральном словарном кабинете им. Б.А.Ларина Санкт-Пзгорбургского университета (12391992), на научной конференции Волгоградского университета (1991), на международной конференции по библейским исследованиям (1991), на заседаниях кафедры славянской филологии (ЛГУ, 1939-1992).

Структура и объем работы. Структура диссертации.определяется последовательностью решения поставленных задач и вытекает из принятого исследовательского метода. Работа состоит из введения, 4-х исследовательских глав, заключения и приложения. Основной текст диссертации изложен 243 страница);, В приложении помещен образец словаря синтаксических фразеологических сравнений. В работе содержится список источников п библиография, вкжочающая 39б, наименований.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы диссертации и объекта исследования, актуальность работы, определяются цель, задачи и методы исследования, раскрывается его научная новизна и практическая значимость, даетоя характеристика источников, излагается структура диссертации.

В первой главе: "Понятие сравнения как языкового явления в научной литературе" дается подробный обзор научной литературы, отмечаются в основном три точки зрения на проблему сравнения: гносеологическая (Красновольски, Огольцев), отнлйотичео-кая и лингвистическая. Особое внимание уделяетоя фразеологической природе сравнения на фоне достижений европейской лингви-отики.

Эторая глава: "Синтаксические критерии разграничения сравнений" посвящена обоснованию набора критериев выделения фразеологических единиц из различных сравнительных выражений с союзом Jak . Здесь же дается обзор научной литературы, посвященной проблеме коннотации.

Источником фразеологических сравнений являются устойчивые сравнения (УС), т.к. они характеризуются типичными свойствами (признаками) фразеологизма - воспроизводимостью и устойчивостью (Гюлумянц, Огольцев).

В описании сравнений как сложных синтаксических единиц попользуются два метода: I) синтаксическое описание линейного порядка компонентов; 2) синтаксическое описание формального облика компонентов.

Линейный порядок сравнения характеризуется устойчивостью. Компаративную синтаксическую конструкцию образуют в случае полного сравнения четыре элемента и сохраняют следующий порядок: сравниваемый элемент A,tertlun сcnparationlc , сравнительный союз jak уравнивающий элемент В:

J,~ j I 1 I-i-]

IJJhloplec (мальчик? eniy (маленький)Jak (какkruszyna (крошка)

А С В

В ситуации, когда ТК не выражено эксплицитно, конструкция заключает в себе три элемента в следующем пордяке: сравниваемый элемент А, сравнительный союз jak ( сравнивающий элемент

В:

I-:—;—| -

2.Cblopieo(мальчик) Зак (как )la:uszyrw{ крошка) (легкий,маленький) А1 сравнительный союз в потенциальные ТК

В случав, когда меняется позиция сравнивающего элемента, например, он занимает место перед сравниваемы?.! элементом, переносится также п сравнительный союз "как", особенностью которого (так называемого функтора), следовательно, является обязательная препозиция относительно сравнивающего элемента В: 5, Dzlewczyna blada Jak opiatelc.

Другое изменение позиции сравнительного союза ведет к нарушению смысла конструкции:

Поведение сравнительного ооюза напоминает овоимп свойствами предлог, т.к. всегда предшествует слову, с которым он соединяется. Союз сравнения не определяет, тем не менее грамматический облик вводимого им члена, но препятствует грамматическому влиянию члена А на член В. Член В имеет устойчивую форму, зависящую от синтаксической позиции, которую он бы занимал в гипотетическом предложении, образованном из компонентов, входящих в член А, Поскольку возможно введение элементов мезду предлогом и существительным, постольку сравнительный союз может быть удален от сравнивающею элемента. Как и в олучаэ с предлогами, это могут бить модализирующив элементы, частицы, относительные слова (так называемые операторы). Сравнительный союз именно этим а отличается от подчинительных медпупредлож-ных союзов, которые также занимают позицию перед подчиненный предложением, однако допускают введение элементов между вводимым предложением и союзом. Следовательно союз Jak и его варианты образуют особый класо синтаксических средств.

Функция jak подчинительного типа в компаративных конструкциях выражается в образовании подчиненных сравнительных предложений. Союз сравнения jak оявляетсл показателем связи двух частей сложного предложения и может иметь овой компонент сложного союза (редундантный предвестник) в Главном предложении в форма tak ("так").

Синтаксическая функция сравнительного выраяепия основывается на следующих операциях: I) грамматическое описание основания сравнения; 2) грамматическое описание элементов сравнения; 3) грамматическое описание зависимости манду членами сравнения.

Третья операция наталкивается на некоторые сложности, поскольку объем грамматических соответствий между сравниваемыми п.сравнивающими членами очень ограничен.

Аналитические сравнения с сравнительным союзом jak в предложении могут быть: определением - jak aioñce grzywa jego, a ogon. jak kometa ; Именной частью сказуемого - Filon v; zielcnyia fraczkû Ъуг Jale pàsiîcorilF î обстоятельством -Diaczego aeree tvoje puto jak teiegraf И обстоятельственным предложением - Uyoi^gai z nich èyïy, jak pxsez 32 lata wyci^gal яо sietdeV Соответственно они не образуют объективных, а также определяющих предложений, т.к. в сложноподчиненном предложении определяющими выступают корреляты: jaki-taki , а это значит, что здесь отсутствует относительное местоимение jak f поэтому предложения данного типа ми исключаем из нашего исследования.

При дифференцировании сравнений с целью определения существенных особенностей конструкции и принципиальной классификации компаративных единиц мы применяем метод трансформации, которая вйкрывает семантическую эквивалентность между двумя структурами, где исходная структура сопоставляется со структурой выражающей эксплицитно зависимость между членами " более ПОЛНИЛ образом: Jan przepadî jak kamieú y; wrdç< Jan przepactl -tak, prsopatla ¿amioü /\Jrsucony/ w v/odç.

Mu исходим из того, что. во-первых, сравнение - это редуцированное предложение, во-вторых, в свободно образованных сравнениях возможно реконструировать исходное предложение на основе данных, заключенных в сравнивающемся члене. Интерполяция эллиптированных элементов возможна благодаря существованию синтаксических схем. Схемы основываются на коинотативных связях,-поэтому, сравнивая член Л с членом В, мы должны исходить из копнотации глагола, к которому относится сравнение.

Коннотация - способность образования своего рода устойчя-

вых схем - предложений, воспроизводимых любым говорящим. Структура этой схемы зависит от смысла коннотирующей лексемы, так называемого коннотатора, его принадлежности к определенному грамматическому классу.

Конструкцию глаголов мы рассматриваем одновременно на двух уровнях: структурном (число позиций, их облнгаторный ила факультативный характер) и категориальном (морфологические параметры) ;

Частично также учитывается третий уровень - селективно-семантический (семантические классы слов, занимающих.отдельные позиции). •

В нашей работе мы пытаемся исследовать, существует ли зависимость между фразеологизацией сравнения и прозрачностью синтаксической структуры, т.е. степенью реализации синтаксической схемы.

Коннотативный анализ выявляет сложную проблему разграничения облигаторных или" факультативных элементов. В связи о этшл признание члена облигаторным или факультативным должно зависеть от того, какой глагол выступает в сравнительном члене. Устойчивую коннотативггую зависимость, которая существует между партиципантами, надо рассматривать не только как обязательную, но и как возможную, поэтому мы будем говорить в данном случав об облигаторных и факультативных элементах кон-нотативной схемы данной лексемы. На облик коннотативной схемы, ее грамматическую форму основное влияние оказывает глагол, т.к. "он занимает главную позицию в предложении и овоими се-мантико-грамматическими свойствами ярко определяет ' о труп туру предложения в котором выступает" Предложенная структура является системой зависимости, вершину которой занимает глагол. Партиципанты определены лексической ценностью глагола. Это своего рода модель предложения. В зависимости от мест, открываемых в синтагматической цепочке, глаголы делятся на нулевые, одно-, двух- или более местные. Структура сравнительного предложения показывает данную зависимость.

3)ро1апзк1 К. /гей./ 3*о1ли1к Бут^аИусгпо- еепегагуипу сиа»... зсЛ'/пИсйу/ ро 1зк1 Мгос 1ауг-1/-\»а-Кг акйм/-Иайак 1980, з¿6;

Явление анонсирования слова А, когда выступает слово В, называется синтаксической сочетаемостью и может рассматриваться на разных, уровнях языка. Поэтому лингвисты говорят о категориальной, семантической и лексической сочетаемости (А.М.Левицкий) .

Форма глагольных сравнений зависит прежде всего от конно-тативных свойств глагола - синтаксической основы сравнения. Глагол, выступающий в сравнивающем и сравниваемых членах, имеет одинаковую коннотативную структуру. Коннотация сравниваемого предложения, следовательно, отражена в отруктуре сравни-телыюго предложения. Они параллельны.

Зеркальным сравнением мы называем УС, член В которого является точным отражением схемы партиципантов в виде формально-грамматической формы коннотативной схемы глагола и реализует омысл этого глагола: 1/ X Mega jak laufer, 2/ X patrzy na Majq jak wól na /malowane/ vrota, 3/ Ola zachqca паз do czytania jak ksle^dz wiernych do modlitv/y.

В зеркальном сравнении количество и формально-грамматический облик коннотируемых в члене В партиципантов должны соответствовать теоретическому содержанию члена А и отражать синтаксическую коннотативную схему глагола члена А.

В 'качестве критерия классификации мы принимаем коннота-тивные свойства глагола. В результата получаем сравнения, включающие в себя глаголы с нулевой коннотацией, одноместные глаголы, дву- и более местные глаголы. В каждой группе исследуется степень реализации синтаксической схемы глагола в сравнивающем члене, таким образом проверяется то, какие позиции схемы реализованы (облигаторные, неконнотированные, факультативные элементы).

В случае многозначных глаголов учитываются значения, реализующиеся в данном контексте, что очень важно, потому что семантические различия могут быть связаны с синтаксическими различиями схем. Многозначность сравнений может быть использована в каламбурах.

При реконструкции сравнительного предложения не всегда имеет смысл распространять члены сравнивающего глагола, кото-

?ый фигурирует в сравниваемом члене. Иногда необходима полная замена глагола или его употребление в другом значении. В этом случае происходит отступление от правил зеркального сравнения.

На основе формальных критериев особую группу представляют собой номинальные сравнения. Однако их тоже можно свести к сравнительным предложениям. Разница заключается в более сложной степени реконструкции. Номинальные сравнения являются результатом глубоких семантических редукций, а сравнивающий член - обыкновенно в именительном падеже - соответствует в некоторой степени подлежащему возможного предложения:

4.i>ziéwczyna Jak malina <dzlewczyna jest jakaá, Jak malina jest jakaé.

Сравнение становится фразеологизмом тогда, когда в устойчивом облике мы замечаем какую-то нерегулярность на синтаксическом или семантическом уровне. На основа синтаксических критериев за фразеологизмы мы принимаем УС, в которых на основе облика члена В невозможно реставрировать конструкцию целого сравнительного предложения. Представляется, что фразеологизмами являются также и сравнения, в небольшой степени реализующие синтаксическую схему основы сравнения.

В нашем исследовании фразеологизация понимается как внутрисистемный фактор, а также как реализация компонентов и выражений в нерегулярной семантической функции.

• Фразеологизация, как мы уже подчеркнули, требует наличия социальных процессов, или реализации процесса воспроизводит,гости, что не является предметом нашего исследования. Поэтому мы пользуемся в определенной степени собственной языковой компетенцией с учетом социального асйвкта.

В третьей п четвертой главах: "Глагольные сравнения" и "Номинативные сравнения"анализируется реализация зеркального отражения в сравнительных компаративных конструкциях на основе синтаксических критериев, определенных впле, следует отметить недостаточную обоснованность жесткого разграничения сравнительных конструкций с союзом jak на глагольные и номинативные, что подтверждает проведенный нами анализ.

Предпринятая нами попытка синтаксического описания конно-тативной схемы основы сравнения, прежде всего двух его уровней

- структурного и морфологического - выявила восемь классов сравнений, которые в члене В содержат:

1) предложение - X pracuje, jak Pan Hög przykazai.

2) прилагательное - x chodzi jak senny,

3) причастие - X Standi jak wryty.

4) существительное в именительном падеже- Chiopak jak ¿wieca.

5) существительное в косвенных падежах или выражение с предаю-• ГОМ - X cl^l jszykiem jak brzytwa,,X v<yjamii rzecz jak na iopacie,

6) сочетание двух существительных в разных падежах - х patrzy na mnie jak sroka па койб.

7) инфинитив - неопределенная форма глагола - jak okiem rozci^gai sl^ stary las,

8) числительное. - To jest pevme jak dwa l dwa.

Мы исходим из того, что первичным моментом каждого сравнения было сравнение, реализующее полную схему коннотации глагола из члена А, так называемое зеркальное сравнение, Если УС не подверглось никаким преобразованиям, то оно является устойчивым зеркальным сравнением, а не фразеологизмом, принимая критерии синтаксической коннотации, Чем дальше сравнение отходит от зеркального сравнения, реконструкция которого затруднена, тем больше вероятность, что сравнение стало фразеологизмом. Невозможность раскрытия истории генерирования сравнения однозначно квалифицирует его как фразеологизм. Фразеологизация тем выразительнее, чем больше необходимо сделать шагов для становления схемы, и чем сложнее эти шаги.

Синтаксический критерий (формально-грамматической коннотации) позволяет выделить следующие группы:

1) зеркальные сравнения - х ohodzi jak kaczka.

2) сравнения, реализующие редуцированную в границах члена В синтаксическую коннотативную схему:х ъо1 si? brata jak ognla.

3) сравнения, реализуюпщелишь^факультативные элементы синтаксической схемы -X idzie Jak na sci^cie.

4) сравнения (чаще всего при омонимичной основе), реализующие

. синтаксическую схему, обогащенную в члене В факультативными элементами: X strzeiil jak kul^ w piot.

5) сравнения, содержащие в члено В элементы, не коннотируемые глаголом, выступающем в члено Л:

Л) коннотпруемые глаголом-омонпг.гам : х jak ро maáie. Б) так называемые дефективные синтаксические конструкции:

а) В ЧЛОНе В модальный глагол: X nzyta jak cíce, orze jak иоЗе.

б) в члене В прилагательное:х upadí jak dïugi.

в) в члоне В причастие: х chodzijàk'zkrsyfia zdjçty.

6) сравнения, синтаксически не мотивированные основой:

Л) сравнения при основе, которая не конпотирует существительное в именительном naneze: ndii nnie jak diabli. Б) сравнения при основе, которая не коннотирует предложение:

а) в члене В предложение, содержащее подлежащее и сказуемое: X jeet goíy jak go matk natura stv/orzyîa.

б) в члене В только сказуемое в личной форме:х wyszedî jak atal,Znikli wszyacy jak zdnmchnqî,Ubranle lccaïo jak ulaï.

в) в члене В только сказуемое в неличной форме :panna: jas □i<¡ patrzy.

В) сравнения, содержащие в сравнительном члене предложные

выражения, не коннотнруемыо основой:х ídzíe jak z kanienla. Г) сравнения, содержащие в члене В неопределенную (форму глагола: i-Iiesskaï jak kanienien rzucic. IIa вопрос, позволяет ля синтаксический критерий выбрать из многочисленной группы польских УС с союзом jak те, которые стали фразеологизмами, ответ -в определенной степени утвердительный. Исходя из того, что сравнение является синтаксической конструкцией с эллипсисом глагола в члене В, мы попробовали проследить, как реализуется коннотативная схема основы сравнения и что с ней происходит. УС, как репродуктивные и застывшие единицы, проявляют явную тенденцию к тому, чтобы стать фразеологизмами. Затемнение логико-семантико-синтаксических отношений в сравнениях приводит к их фразеологизации.

Нарушение, а также ослабление семантико-логкчсских отношений в сравнениях, как убеждает проведенный синтаксический анализ, вызвано, главным'образом, следующими синтаксическими причинами:

I) редукцией синтаксической коннотативной схемы (встречается чаще всего): Х czeka jak zbawlenia, dziewczyna jak z tajki.

а) появление в члене В лексиколизованной формы с редуцированной коннотацией (прилагательные, причастия): х poszedj Jak zmyty, viyskoczyi jak oparzony, ¿pi jak zabity.

б) редукция причастия в члене В: chlopak jak /wycifjty/ z áur-aala,X przepadí jak kamien /wrzucony/ w wodg.

2. редукцией предикативной функции глаголов, фигурирующих в сравнениях, где член В выражен предложением: Minólo jak z ы-cza strzelli, poszío giadko jak z rqjbka wywln^l.

3) распространением схемы сравнения дополнительными факультативными элементами в члене В:Х piecle jak flekarski na'm^kach.

4) изменением синтаксической схемы, вызванным, например, кон-нотированием предложения номинативными элементами или появлением сравнений при основе, которая не коннотирует существительное в именительном падеже, либо при глаголах с нулевой коннотацией: üilmno jak w psiarni.

5) воспроизведением реликтовых синтаксических конструкций в структуре сравнения (особенно, в случав глаголов - синтаксической основы сравнения, вариативной коннотацией - тогда

' в члене В обычно остается старая форма): х czeka jak kanla dääiu.

6) накладыванием двух схем при использовании омонимии основы

сравнения (сравниваются не только объективные наблюдения

окружающего мира, но также слова): Wanda ka1^4kl lykaia jak lndyk kluski.

Следующей причиной фразеологизации компаративных ■ конструкций с союзом jak является нарушение флективной парадигмы, что выражается в: а) исчезновении изменения грамматических окончаний глагола во фразеологизмах (это влияет на изменение фразеологизма, который функционирует как определение, а не как оборот): cicho jak makiem posiai б) исчезновении фразеологизма, мотивированного номинативной группой: Widzlalem dzlewczy-да jak malina . в) ограничении формы компо-

нента члена В:

- числа единственного: X obchodzl al^ z ludzmi jak z jajklem, X strzegl matki jak oka w glov/le.

множественного: Znamy bí<j jak iyae konle, koohajq sit; jak flva wróDfilki, 4a 1 jak dlábil.

- времени ИЛИ вида.-х zna si? jak кита да pleprzu, mówi Jak do otrrazu, wyMera slq jak sójka za morze.

Синтаксический анализ коннотативных схем ясно показал, что категориально-грамматическая мотивация может объяснять механизмы построения фразеологизмов. Это касается прь.кде всего как глагольных, так и номинативных УС, которые функционируют как определения.. Весь процесс напоминает своеобразный тип лексической мотивации, близкой к морфемной мотивации словообразовательных структур, где знаковая ценность морфемы jak во фразеологизмах является подобной структурной функцией словообразовательных аффиксов, определяет функционально-синтаксический класс, к которому данная морфемная конструкция принадлежит. Jak может быть аналогом суффикса, является ярким показателем зависимой синтаксической позиции и может исполнять функцию, идентифицирующую данное фразеологическое выражение или данную морфемную конструкцию с классом определяющих выражений.

■ Анализ также подтвердил концепцию В.М.Мокиенко о структурно-образном и моделеобразующем значении основы сравнения. Констатация только палитры компаративных конструкций, как это делается в традиционных работах синтаксистов, не объясняет природы механизмов фразеологизации. Необходимо показать синтаксические взаимосвязи членов А и В (синтаксических отношений левой и правой сторон сравнения). Коннотативный метод дает возможность проследить компаративно-синтаксические зависимости, на разных языковых уровнях.

Необходимо подчеркнуть, что наряду с исследованием категориально-грамматической природы сравнения столь же важным является и исследование их семантики.

К фразеологизмам мы относим те сравнения (особенно зеркальные),- в которых присутствие члена В вызывает изменение значения основы сравнения, сравнение функционирует как экспрессивное определение, отражающее интенсивность названного признака, процесса или состояния.

В ситуации, когда член В не вызывает семантических изменений основы УС, он выступает как интенсификатор "wiqcej nis bardzo" . (Вежбницка). С интенсивом в чистом виде мы встречаемся. тогда, когда в компаративной конструкции де факто не

сравниваем ничего, а член В имеет неограниченную сочетаемость, tB то время как союз jale является сигналом метафоричности. Во фразеологизм в таком случае не входят варьирующиеся элементы определенного класса, и только jak + член В являются фразеологизмами:! zlo¿ciI siq jak piorim//ciessyI si? jak piorna, czort (Падо).

Член В, согласно природе образности, расширяет свою семантику: X leci jak ptaszelr//jak na skrzydlach=lekko, uoso2:o, ввуъко (Гюлумянц, Буттлер). Степень семантической мотивации сравнений тем сильнее, чем лучше знание того, с чем сравнивается Объект:х chodzi jak kaczka//g<jé; chodzq jak kaczki//gQsi, kroviy, swinie. Человек пользуется сравнениями, относя-

щимися к неизвестному миру (особенно дети), употребляя архетип. Им пользуются также в конструкциях о прозрачной мотивировкой: X ma szyj<! jak Syrafa//jalc u ¿yrafy, jak tabqdí//jak u iat^dzia.

В сравнениях с имплицитным ТК выявление только одной черты из ряда различных является именно результатом действия архетипа, Определенные вещи мы видим с определенной точки зрения. Необходимо подчеркнуть, что в компаративных конструкциях объективное наблюдение не всегда соединяет обе части сравнения: важны не предметы, которые сравниваются, а взаимоотношения слов с другими словами, в результате мы наблюдаем метафорические употребления: х tv/ardy jak skaia, X szczeka je: pies.

Такие факты отражаются на вариативности УС (основ и членов В) (Ивашко), причем чередование происходит в границах синонимического ряда, хотя встречаются и неожиданные сопоставления, так называемые imposibiiia (нечто невозможное) часто используемые В каламбурах (х ürze siq jal; Stare przescieradlo) • УС гиперболизирование отражают явление или признак, иногда дают ироническую оценку (х cieszy síq jak nagi w pokrzywach). Компаративный фразеологизм отражает лексическую сочетаемость основы сравнения, повторяя значительную часть коннотативного поля, и одновременно является игрой слов, часто использующей омонимичность основы сравнения. Именно в факторе синтаксической загадки заключается источник экспрессивности УС. Для экспрессивности и семантической точности сравнений важным является соблюдение правил облигаторных определений, расширяющих но-

минативную группу в члена В. Эти определения обогащают. образность: X cieszy si? jak na rozáarzonych vqglach вызывая анто-НШШО ( bialy jak snieg przed kuznla // ánieg w naju ) И придают ироническую оценку подхода к миру (х pije jak lipowa sie-kiera ), что отражается в так называемых антиколлекциях х ра-suje jak garbaty do éclany//jak wóí do karety.

Можно также говорить о семантических моделях, наполнение которых зависит от актуальных, социальных, культурных и локальных условий (х Ъ1е2у jak szev/c z Vlysoklego ). ЯвЛвНИв актуализации не противоречит существованию фразеологизмов, но указывает на сходную черту сравнения-фразеологизма со словами, которые развиваются, придавая свежесть лексикону данного языка: X chodzl jak Szviedai ро Polsce.

- В языке наблюдаются разные процессы стирания сравнения. Чаще всего это деривация:па koáé, na kamieá//koácí4, kamieniea, padaó czolen//plackiem,szarogqsié sl^, po pañslcu,zloclsty, ban-kowa aprawa, grobovia cisza.

Параллельное существование в языке двух конструкций: atoi jak slup//stoi siupem, patrzy jak wilk//patrzy wilkien является, как и присутствие деривации, сигналом фразеологизацин компаративной конструкции. Фразеологизацшо вызывает также использование в составэ сравнения фразеологизма или лексемы периферийного типа (диалектизма, архаизма или заимствования). Важным фактором фразеологизмов УС являются и эвфонические щз-ления: рифма и акцептуация.

В связи с изложенным выше, учитывая степень прозрачности синтаксической структуры компаративной конструкции и применяя тест синтаксической коннотации, можно выделить среди УС три типа: I) зеркальные фразеологизмы; 2) потенциальные синтаксические фразеологизмы; 3) синтаксические фразеологизмы.

В заключении обобщаются подробные выводы отдельных глав; выделяются типы синтаксических фразеологизмов, механизмы образования сравнительных конструкций, указываются некоторые семантические типы фразеологизмов-зеркальных сравнений.

Дальнейшее исследование сравнительных конструкций может быть дополнено углубленным семантическим анализом, позволяющим

вскрыть внутренние механизмы фразеологизмов, что существенно расширит результаты нашей работы и полное выявит природу сравнения.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Грамматическая форма глагольных сравнений в польском языке // Из проблем польской и славянской фразеологии. Вроцлав -Варшава 1982, с. 113-123.

2. Коннотация и преподавание фразеологии языка как иностранного (Тезисы // Учет родной культуры иностранных учащихся в процессе преподавания русского языка. Волгоград: ВГПИ, 1991,

с. 96-97.

3. Синонимия номинативных сравнений // Устойчивость и переменность фразеологизмов. Люблин 1982, с. 113-121.

СПб1ИК.Зак.200.ТД00. 18.05.92.