автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Сравнительно-типологический анализ паралингвистических средств (на материале английской, узбекской и русской вербальной и невербальной коммуникации)

  • Год: 1997
  • Автор научной работы: Абдуазизова, Дурдона Абдузухуровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ташкент
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Автореферат по филологии на тему 'Сравнительно-типологический анализ паралингвистических средств (на материале английской, узбекской и русской вербальной и невербальной коммуникации)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сравнительно-типологический анализ паралингвистических средств (на материале английской, узбекской и русской вербальной и невербальной коммуникации)"



' ,^Министерство высшего и среднего

у- специального образования \ ^ республики узбекистан

ТАШКЕНТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. МИРЗО УЛУГБЕКА

На правах рукописи УДК 801.52

АБДУАЗИЗОВА Дурдона Абдузухуровна

СРАВНИТЕЛЬНО-ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПАРАЛИНГВИСТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ

(на материале английской, узбекской и русской вербальной и невербальной коммуникации)

Специальность 10.02.20 — Сравнительно-историческое* типологическое и сопоставительное языкознание,, теория перевода.

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ташкент — 1997

Работа выполнена на кафедре английской филологии Ташкентского Государственного Университета имени Мирзо Улугбека.

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор В. И. Болотов.

Официальные оппоненты:

Доктор филологических наук, профессор Караматов X. С. Кандидат филологических наук, доцент Мирочник Е. Ш.

Ведущая научная организация — Ташкентский государственный педагогический

институт им. Низами.

^—

Защита состоится « 1997 года в

часов на заседании специализированного совета ДК 067.44.01 при Ташкенском государственном университете имени Мирзо Улугбека (700095, г. Ташкент, Вузгородок, ТашГУ, факультет зарубежной филологии, аудитория №47).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ТашГУ. (Вузгородок).

1Н;, Мсутъ^Х 1997

Автореферат разослан « л-7» ь-ч^^/л 1997 г

Ученым секретарь специализированного совета

кандидат филологических наук, доцент Л. Ф. Шильникова.

- ь -

Актуальность нашего исследования заключается з тон, что в современном языкознании теоретически и практически отсутствуют исследования по сравнению паралингвистнческих средств в различных языках. Хотя в некоторых монографиях и статьях мы Встречаем фрагментарное сравнение фонаций и ки~ несических средств разных народов, но они несистематизиро-ванн.

Объектом исследования являются паралингвистические средства, ■ используемые в вербальной и невербальной речи англичан, американцев, русских и узбеков,- а также-художественные тексты из прозаических и поэтических произведения английских, американских, русских и узбекских писателей. в которых широко представлены слова и выражения пара-лингвистического содержания. В некоторых случаях нами сравниваются переводы произведений с целью выяснения, насколько адекватна передача паралингвистических средств в английском, узбекском и русском языках.

Материал исследования включает в себя паралингвистические средства , используемые в вербальной и невербальной коммуникации, а также в художественных текстах. Всего анализу подверглось около тысячи примеров.

Апробация работы и внедрение резучьтатса. Основные положения диссертации докладывались на заседаниях кафедры английской филологии ТаиГУ им. Мирзо Улугбека и на региональной научной конференции " Национальный прогресс: язык и образование " /Ташкент, 16-17 км 1995 года/, на Республиканской научной конференции " Актуальные проблемы изучения иностранных яон-сов в системе непрерывного образования Республики Узбекистан "/Тачкент, 1993 г..-, на Республиканской традиционной конференции мол^днх ученых /Таакенг, 27 мая 1994 г. .«¡9 кая 1595 г. / на Республиканской научной конференции кододых одаренных учэньк /ТашГУ -1997 г./.

Основные положения диссертации отражены в девяти публикациях. Материала исследования внедрялись в учебном процессе на факультете зарубежной филологии ТашГУ им Мирзо Учугиека".

Нами были определены методы и конкретные приемы. ;<ссле-

- 6 -

дования . На основе применения сравнительно - типологического метода нами устанавливаются социальные и национально-специфические черты паралингвистических средств в английском, русском и узбекском языках.

Кроме сравнительно - типологического метода,в работе используются описательный, лингво-текстологический, трансформационный методы, а также психолингвистический и социолингвистический подходы исследования.

Содержание работы. Диссертация, общим объемом' 168 страниц, состоит из введения, двух глав,заключения и библиографии.

Содержание, композиция данной работы определяются не только цель» и задачами исследования,но и получившими широкое признание в современной лингвистике типологией языков и языковыми универсалиями, а . также специальными методами и принципами анализа языковых Фактов.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые проводится сравнительно - типологический анализ пара-лингвистических средств в разносистемных языках. Кроме того , нами было установлено соотношение собственно лингвистических и паралингвистических явлений . При этом мы опирались на значение слов и словосочетаний как единиц языка , выражающих различные жесты и мимику , выступающих в качестве определенных лингвистических средств.

На- защиту выносятся следующие, положения:

1. Ларалннтгсткческие средства выступают в качестве "функциональной наклад'«:" на ;:.>ы;<'мке явлзниа к слукат с целях экономии я?ь:кобнл средств или кг пзрэлавт дополп-тельную информацию и сопроводят р«.:чь, выраяая определенную эмоциональность и экспрессивность.

2. Паралингвистика имеет три раздела:. пэрафонетику. паракинесику и параграфемику и представляет собой такие вербальные и неиербальные средства, которые могут подвергаться типологическому анализу и рассматриваться в качэст-ве универсалий особого рода.

Предложенная нами ларалшгвиггичоскзя типология позволяет установить изоморфизм и алломорфизм фонационных и ки-несическйх средств на ' материале английской, узбекской и

русской вербальной и невербальной коммуникация.

3. Паралингвистические средства бывают сегментными (собственно звуковые) и суперсегментными (парапросодичес-кие). Сегментные парафонетические средства не были отмечаны в работах по паралингвистике.

4. При сравнительно-типологическом исследовании пара-лингвистических средств может возникать паралингвистичес-кая интерференция трех видов: парафонетическая. паракине-сическая и параграфешая (рассмотрение параграфемных средств не входит в нашу задачу).

Содержание работы ^ полученные результаты.

Во введении обосновывается выбор объекта исследования, определяется актуальность выбранной темы, указывается, в чем состоит новизна диссертации, ее теоретическая и практическая значимость, формулируются цели и задачи работы, определяется выбор методов и конкретных исследовательских приемов, характеризуются объект и материал, подобранный для анализа, описываются структура и содержание диссертации.

Глава I. Соотношение паралингвистики и структуры речевого высказывания. Данная глава состоит из четырех параграфов. В параграфе 1.1 приводятся общие замечания по проблеме установления ларалингвистических средств в вербальной и невербальной коммуникации, дается обзор существующим работам по паралингвистике.

Паралингвистические средства первично делятся на кинетические /жесты,мимика, позы/ и фонационные /различные вокализации, качество голоса, эмотивные выражения и т.д./. а также на графические /тип выполнения букв, пунктуационные знаки и символы/.

Первоначальные исследования ло паралингвистике были посвящены изучению только так называемых звуковых жестов Или фонационных средств, которые считались невербальными признаками речевой коммуникации.Сюда можно причислить исследования Б. Блоха и Дне. Трайгера..

В дальнейших исследованиях паралингвистика обогатилась

- 8 -

еас одним разделим - кинесикой, которая представляется ин-тердисщшлмнэриой в силу национальной специфики и до слх imp продолжает изучаться в семиотике, антропологии, социальной психологии и культурологии. Что же касается паралингвис-тических средств,представленных в письменной речи или тексте в виде почерка ,то они попутно изучаются наряду с другими двумя вышеуказанными разделами паралингвистики.хотя они также должны и могут быть изучены самостоятельно. Графические паралингвистические средства ,представленные в почерке, приобретают "особо важное значение в криминалистике и судебной экспертизе1. Для удобства этот раздел, паралингвистики можно назвать"параграфемикой" /термин Е.ХэмпЛ экологично, как "парафонетика" и "паракинесика":

В реальном тексте или нормативной речи, кроме фонационных средств, представлены различные интонационные модуляции голоса, дополнительные призвуки /напр., кашель, всхлипывания. .хезитации и т.д./. темп речи, окраска голоса, уровень тона и т.д. При этом речь сопровождается различными жестами, мимикой и манерами собеседников .вообще кине-сическими средствами. Без указанных средств речь может звучать Еесьма "сухо", безо всякой "окраски", неэкспрессивно и вне эмоций.

Лругой подход к паралингвистическим средствам был предложен Д.Кристалом и-Р.Квирком,согласно которому парая-зык опреляегся не по отношению к языку, а к его уровню -грамматике.' при этом учитывается критерий-вербальный-невербальный характер изучаемых средств.8 Это исходит из взаимосвязи интонации с параязыком, между которыми нет строгой границы.

С нашей точки зрения, необходимо установить центр и периферию рассматриваемого объекта. Интонация относится к центральным явлениям языка. . Однако имеются такие просодические компоненты интонации как темп, тембр, уровень и ка-

1. См. Леонтьев, Шахнаревич А. М.. Батов В. И. Речь в криминалис-

тике и. судебной психологии.М. ."Наука", 1977,1,.20-31.

2.Crustal D., Quirk R. Systems of, prosodic and parallngu-

Istic features in English. Mouton Co. .The Hague 1964,fb: 24.

9 -

чество голоса, тон, пауза и ритмика, которые могут выйти в периферию и выполнить паралингвистические функции. Именно такие средства относятся к так называемой " параггросодии " /термин М.Ренского/'. Параллельно с этим,- на лексическом уровне параязык представлен "паралексикой", которая включает в себя вокализации /вокальные разделители/ и междометия, 2 характеризуемые особыми фонетическими средствами. Однако среди фонационных признаков имеются не только "па-рапросодические", но также и признаки сегментного порядка. Так, например, как отметил Е.Д.Поливанов, в качестве особого звука, всегда произносимого именно . путем вдыхания воздуха, можно назвать японский "звуковой мест" /заменяющий и слово и фраэу/-инспираторное Б (гБ). Такой "звуковой жест" выражает чрезвычайную степень почтения, даже благо-вейного страха перед собеседником.3

Паралингвистические средства выступают в качестве "накладки" или "особой приметы" языковый единицам и явлениям и слукатЬ в качестве "передатчика" дополнительной информации или же они сопровождают речь, выражая,определенную эмоциональность «.экспрессивность.

1.2. Разграничение парафонетических и паракинесических средств. Если попытаться проанализировать какой-то текст, то окажется, что очень многое остается вне лингвистического анализа в его традиционных рамках. В частности, можно указать на различные интонационные модуляции голоса, дополнительные призвуки, темп речи, окраску голоса и т.д. Далее к реальному, тексту можно, видимо, отнести и сопровождающую речь жестикуляцию,манеры собеседника и самые разнообразные данные - вплоть до субъективных физиологических явлений.

В самом деле, каждое слышимое или произносимое виска-

1. Rensky M. The systematlcs of paralanguage.-Travaux Linguistics de Prague. 2. Academia. Prague, 19S6, p. 97-102.

2.Rensky M.Ibid . p.100.

3. Поливанов Е.Д. Введение в языкознание для востоковедны.. вузои //В его -"Избранные труды. Труды по восточному и общему языкознании". М., "Наука", 1Э91, с.77.

згкшгс кг-отг в осбе сзмув рязнюбсз^гло кн^-ркаш^. К'то-рад при ссоотк-нно доншилглескои подход1* с-* Фккси; у^-я.

К г..ч11.1пик:т:аст1:ко откосятся только -¡е г,р<гдоти> <гсна-«ии. который Функционирует ь ячестве бися^ыкорна ¡шц..:о оОпчно переплетаются с соОстььйно я;-скоы":и в ко-ч^вс соармокддогкх змоциоиачьно-агспрсссакных сргг-г$ в речевой нончуиик-дшго. Терши " 6онац>:он!ше срелси«?* представляется сй.жг.с" эбодк, но совсем точн? оОогтчъпт объект шралт.гтистиьи. П'птону вместо понятая -«.¡он.тпиьи.'' -¡'риг- -к<гч:" в ^т; № используем тер'-ка 'чмраф'дк-чнчзокне

средства", в отличие от "собственно фсно^гч^ких".

Отоэтпя.что тег?-!:'-Ь'1' "параккиесическко степени" к. -пара-кя;;-:с!:ческ];е качеств;", ¡;рудл\хга:н';е Ф. По;;атосоп, относятся к интенсивности, днепззону ( вксот,ку штерзалу ) и скорое.и р'-чч;.! Кес'ш, ::пклка 1; различие телодыж^ниу-. т. е. шиесшса, относятся ¡с мигоосешпике и этне-оиг.истине.й Однако шюснку ко::'!?? йлучг.п. с рарал1яп;:гстическсй ючк»-зрения ь качестве особых ср».;;ста, осиросеждакздп. иль или восполняющих речь в случае, ссда по кажк-лМо причины: она оказывается аедолаточко з<Иек.тавко5{.

Ташк образом, паралзпгвкстика состс^т из трех рзле-.чэв: гараОонетпки, пзрзкик«:Ш! к парагрпЛемяки, о0к*лы изучения -готорах четко различаются.

Сегментные параФонплчсскяе средства. Не;;о7орь'с лингвисты (Л. Иргстад. Р.Квирк) не признают сегментный характер ларалпнгпс'пгческкх средств. Однагс.отмечается ззра-лингвистический характер тех сегментных единиц, которое образуются особыми голожошши ергаяое речи н создают «умное перцептивное впечатление и имоэт своь семантическую интерпретацию3. Танскитя являются, например, лабиализация, веляризация,аспирация,назализация, презспирзппя я т.д. Если часть этих признаков вкяюч^кй в фонетическую юйсскФи-кацка звуков речи, то некоторые не имеет места в ней.так как они не представлены в ертекуляшшнэй опзй язьн-.з.иак

1.Роуаюз Г. и! .р.

¿.Степанов С.С.Семиош'л.й."Наук >\ 19"' З.Ггуь1а1 ЬпеН^!) юпс о' ?о1и. .. ;>. Я?

l: < ' !■ : ■ Д,Л< Vi.il t; 1 •,)• sr. Í'.I..' O. V; ..¡,1 .(■ V ■ ; ¡ V >:, ; :a.. aaaa ri, ¡ \ a; ■ ;

i ,ШИ v. и-;: V :. Ы! . .........

•'i:i : .:■,<, ¡i a. i V V i* а , a î y ■ ■

' ■ Í;:'I .:;aaaa>. - '; a a . . У

' V. .УУ ; aarf'i'a-l С : -,i< aya <,: ¡ ; v .. av ; • • : ./.a, . a / a a, 4< y, ; . a..aa , <v ■.. ■ iV аЧ'УУУ . ¡ . .. : I :' .•■. >■

■ •i!.':' i '■ . ' '.¡ : ; . "

,!,'.'.'. 1 . . ' ' i

a. .y i.

.. л -.1 . i ; ü í.i.'i. aaa; ■ . v ; yaa a y '.. .. ■; :

1 . . : ИХ СрУУТа УУ'УУ'УЛ Уа;а!'У У. " .Ч'.а. a ■ '<v ; , ■ '.. yyy aa уунуу угаача, vr • av.a , y ;

v.y ¿.'.oou ¡аучунаа r íi H:\4VOI VV a.-y .:.; .y "■'. i ■!.■, • » : , ,■ r,.".<, О.чН'.ЖО Л аСПЛУПЛУШО I c!til У ípaiViV pa" '/; • л a;

кууалу гфосодичёскпх зелени;! napiarH! .yaniaecKon.) >.v¡¡;:iií-

'ЛЧ.Ч

,"с.М«рена.чаиш! моду сооствсняо присодочрскюи it i. ¡~

рипрооолическтлл грлдст?.а;.',и íа!'лач-лечс.я t том, что луллу хершетеризуотем дискретности) п слсгоит в tOH<v:oni".:.vKiix 0|ч;0':1:цпях. TUiyn как П.ЧрШТрОСОДГЮОХИ:! СрСДСТК» ti 1!".;юг т;имго хар-. тера.а содержат рлзличауп вариацию, доходдиул до сачой ппсокои степени. Такая вариативность пказпваег рлийьнс на восприятие слускедвго и на поникание шыорчч-iiîîtï. хотя тго мотет (хлъ норкальш'м .um счуоаю'ксгп, которш tvjíivi' узнать :>»ош1Ю и полою лю говорящего.

¡v.'ad,'. "c{-.-ikí!i:n;.«но-tiuio.nor;i4>-ofc!iíi анализ mpa.wi"-у • : :!•,! счч:у ' о",.' а , " •• ууу:т ;у :,ч i';: а а а аа ! -а

2.1. Методы и принципы сравнительно-типологического изучения ларалингвистических средств ещё недостаточно разработаны.

При паралингвистической типологии следует основываться на определенных признаках парафонетических средств и на обшей классификации паракинесических явлений. Поскольку паралингвистические средства обусловлены социальной и национально-культурной спецификой речевого поведения,их сравнение становится многосторонним и комплексным,учитывающим элементы культуры,психологии и этики.

Исходные принципы паралингвистической типологии опираются на форму, значение и дистрибуцию фонационных и кине-сических средств.

Паралингвистические средства рассматриваются нами в качестве типологических категорий и составляют своего рода универсалию внеязыковых явлений.

В процессе коммуникации возможно установить, наряду с другими типами интерференции на языковых уровнях, еще два типа паралингвистической интерференции:. 1) парафонетичес-кая интерференция, когда фонационные навыки родной речи подвергаются переносу при изучении иноязычной речи; 2) па-ракинесическая интерференция., когда собственные жесты, мимика и телодвижения переносятся в чужую среду.

2.2. При. типологическом изучении парафонетических средств особую значение имеет гортань с ее различными механизмами речи.которая позволяет установить такие явления, как ларикгализация.Фарингализация,веляризация, аспирация, преаспирация и глоттализация.Положение гортани позволяет определить сегментные и суперсегментные признаки,что весьма важно ' также для парафонетических средств.Функция гортани слишком ограничена из-за отсутствия заднеязычных ларингальных и Фарингальных согласных в английском и русском языках,тогда как узбекский язык характеризуется богатой функцией гортани из-за наличия заднеязычных глотгали-зованних фонем,как /ц, },х/ и фарингального /Ь/. Хотя звук /П/ отсутствует в русском языке, он может встречаться в междометиях (эхе-хе! Э-хе-хе-хеП и в сочетании с гласным .'е/предсг<е ' ■ т пчрп-шигристкческий оФФект. Аналогичное яг.-

- lo

ление -находим в британском и американском произношении некоторых слов (напр. logh. lough, lochinvar и т.д.), в которых встречается фрикативный, глоттальный, увулярный, глухой звук /х/. отсутствующий в английском языке, но заменяющий звук /к/. В этом случае звук /х/ выступает в качестве парафонетического явления.

В английской речи глоттальная смычка может выполнить парафонетическую функцию, тогда как в качестве такой функции в узбекской речи выступает смычка-пауза в словах, заимствованных из 'арабского языка. В русском языке подобного явления нет.

Ларингализация свойственна как сегментным.так и суперсегментным явлениям. Ларингальными признаками сегмента являются аспирация, глоттализованность. звонкость-глухость, дрожание голоса, фарингализованность, которые обычно характерны для согласных,но встречаются также у гласных, например, в некоторых тюркских языках.

К суперсегментным ларингальным признакам относятся шепот. нейтральный голос, скрипучий голос, расслабленный голос, придыхательный голос, дрожащий голос и жесткий голос. В сопоставляемых языках в качестве особых парафонетических средств 'выступают вокализации,которые произносятся несколько повышенным тоном и выделяются сильным ударением.

Парафонетические явления - такие, как характеризаторы (смех, плач, шепот и т. д.), квалификаторы (тип интенсивности, высота тона и т.д.,) и разделители (неязыковые сочетания звуков, необычные звуки и т.д.) отличаются в этих языках особыми признаками,имеющими социальную и национально-культурную специфику.Паузой выделяются эмоционально-экспрессивные междометия,восклицания и усилительные фонации, встречаемые в конце Фраз сопоставляемых языков.Хезита-ции разбивают Фразу на короткие и долгие сегменты в зависимости от темпа речи. В быстром темпе речи хезитации. встречаются редко,тогда как в нормальном и медленном темпе речи хезитации бывают чаще. Англичане в процессе хезитации используют такие фонации.как dm,m... га, а... а, е...е,а также неопределенные фонации.образуемые при сжатии гортани.Эти парафонетические явления могут наблюдаться в начале,сере-

и чччч.--ч ;: сьчлч1чо г у.-н' 0 р г'ч; 1

• ; I: .. ' -ч;. Узсч-;:;! ! . !М Ц С I.

...... .: , :.-.■. ' ли .1 .....•», г ч ч ; и;.-

:.••■' О М V "Ч-Ч V" : " 1 ■ V ■ '?!-! ■- ' ! ■ ' . ! чч

. ■ 1. '.С . :•;:;.;[ . :<Ч. . ЧО'; ' у ¡;1 м ч

> . У:;-!. ■■:.:.■■■., Ч КЛ Г.- ;.■!•.,. !Чч, ..!■., 1.-. -.'V. .".ГГ. ,

! ч1 ■ ; 1: - - ч"';; чч:^ но.: 'v. :• ¡¡ч>',|. ,...1 ч .1'! ' и ,.с. 1 ч

, .. : г"' '.'..■ г . , ;-чч-; ; ...■. : .. г V • •. : . ч : н н ■ г :> :. :'. р I, ь, I ч; Ч'ич: ч

Ч:, ч 1 " ч ч. 41. ' чнччл чл; " ч: ,чч' ; " ч,1 ч,

оч;,/. ,сл: "¡. ГЧи. 1' :>; ■ ■■ ; ■■ ;. л 1 чч-ч' ллчл'лнн.

' I. ллл: СЧЦОЧХ'Ч;' ;■'].! !•;• ■■ : ' 'л: л-

;(м',ч.ч'Чу '¡чччч! кснользултея !> („'¡¡пр.!!;».1!. ч: ч ¡¡.. чллллнч.ллгл п-сллчн осниьчти ла нч н.- ч у--.., чл; л

ллчуньтагы сопоставления нярпмшонлчо тих по-

к:.зына\л. что и-.л наклон нпц.п: су^лстьчоч с^м.юлогачеси'зя рс,;:ч:л?ггность хестов и книакн, которая сглшчдегся соцнзль-нш! и наци он ¿иън о-культурными особенностями, оончияыи, об-р»даши.трая1цням>1 « религиоэтш пршмкамн. Поэтоиу нельзя переносить сииеошку »естов,принятую ь ьуяы'урь одного народа, о культуру другого народа, та!; как и атом случае не может Оыть полноценной ксииуникации ши не она затрудняется. В .тгч случае ми имеем параккнесическую инщкгереткя». Если англичане делают «ест поднятием вверх у-азатель-

1. Аитигкл .'1 Л. М. Рц гмическая система английский рочи [•!., "Рн>: пая 1:лчо >;н". !'чч 1. г. ] !2.

кил-. 'НлЛ:;лН 1пЮма11 елI. Да т.-' ги.п.лН.оI зглоу. ?■:■)■' г';!:. Г:;.' ;; -¡чг;:, 1 '»73, р. :■■■>

]:.С '¡ЧЧ' ..Ч'.ЧЧ-. 'Г

.....ч ..¡1с:

И'!! О П !.;'ЫП прТион рукл (форнч ? остл! , Т> ЭТ-ч оэясч:»» г гптла:;1!.-'!!!*- ти-'"!!. И узбекским и русском с^рсгни такой п.-.-т хг^л.укр^хкке.Пр'\"стмБ>г/<:.''" 'y:\ix нч; сл-^'З

пч.¡;.:'1 ■•'1!.1 м1-'г полчки! рукой дял придают:,; такс;; £я»'Лова-тел-но. пррснсч, этого ггсста г английскую среду солл'."?т пэра- инеся^оскуч ИНТер^реНПИЮ. ПОДОЯТСЯ вксрх больше;'! игииц Прагой рук1.' англпггкои. у:<»ч-кском и русском и&ени;! ознз-чт:1 одеореппе (замечен! кисказкгапня: "Рср хсроко, отлично!). 'Горма, г-1я:'1Чг'1!п? и дистрнГ.уцчя этого кестл совпадают ? английском. узбекской и русском общении.

Логкхк наклкч голосн и всего корпуса тела вперед оз-н.гъст песст благодарности у знгг.&сксм, узбек-ком и русс-:кч< т.-,. ¡!ор;:а к ?нг>ен:!с этого геста гхо'ккк

Г'того. у.;';с::;: к русские попользует другой гс-с:т благодарности: ладгпь правом руки с рагок'кнуткч.! палаши при ■ кт-'ает"5! к гкрхн^й, нейтральной части груди. Такой жест Г'\''лр!!сс:;1 ог:.уг.тгуст в английском обсигин. У л^к-^т--гях пародов такой >\'-ст используется, когда исполняет--'.^ -г-ш страны. С ДЦСТриСупПЯ дачного КККГЧ К'.' ("ОЫП-

дя-зт.

Интересно, что Форма узбекского г,тр1:.чаго"ьного «еста совпадает с Формой болгарского отрицания.в котором голова, закинутая назад,-вдаль от собеседника, олицетворяет отход, несогласие, разншку, отвергнутое предложение, отказ от положительного ответа на залитый вспрос. .."'■

Поворот головы из стороны в сгсрону означает утверждение у болгар, топи как у узбеков это означает отрицание. При этом у узбеков даже губы бывают тесно сомкнуты.

движение головой сгерху бииз означает одобрение,а многократное кивание головой вперед-назад-вперс-д-назад...соответствует абсолютному,эмфатическому одобрению, многократному "да-да-да" у узбеков. Однако, по тонкому наблюдении Р.Якобсона, оба наклона головы "...сопряжены с двумя вгаимнопро-. тивоположнымп движениями зрачков,глазных яблок н бровей: вниз-в знак согласия и чверх-в знак отрицания. Но и эти

1 .Якобсон р. Ла я нет в мимике II Язык и человек. Н., МГУ,

107О, с.2!".

7 16 -

движений, также как и названные сдвиги головы, в ееою очередь, оказываются всего-навсего сопроводительными, избыточными явлениями,тогда как в роли автономного мимического сигнала здесь выступает только расщелина между бровями и скулами, особенно правой бровью и скулой, суженная в знак утверждения и. напротив, расширенная в-знак отрицания".1 Кийок головой' сверху вниз обозначает утверждение в английском общении, которое ножет сопровождаться диффузным звукосочетанием• "ит-Тшт". Аналогичный жест используется в узбекском и русском общении.

В узбекском общении он сопровождается фонацией "ха".,а в русском-общенни-фонацией "угу". ..

При отрицании англичане используют- жест-размахивание годовой из стороны в сторону в сопровождении фонации "1щ-риш"2. Такой ке мест используется в узбекском и русском общении в сопровождении фонаций "йук", "йу.. .'"(узб.) и "нк" (русск).

Креме того, при отрицании используются рука и пальцы. Размахивание указательным пальцем из стороны в сторону на уровне груди и открытие ладони с . вытянутыми пальцами означает отрицание, которое, может сопровождаться высказыванием типа "Вы этого не знаете"( жест сопровождает сегмент "не знаете") в русской общении.Аналогичный жест используется в узбекском общении при сопровождении высказываний "Йук;!". "К,уй!", "Бас!" и г..д. Однако.в узбекском общении имеется такой кест, когда ладони правой и левой руки:открываются по бокам, что означает отрицание типа-"Мне ничего неизвестно" шм "Я ничего -не знаю'1. Этот-кест является полисемантическим и выражает также другие значения.В русском общении этот «:ест выглядит.в качестве "разводить/развести руками (руки в стороны)а его Форма изображается так:"руки отводят в стороны от корпуса,ладони обращены вперед или' вверх".Мимика варьируется в .зависимости от значения.Он мо-

1. Якобсон Р. Вьмеуказ. раб., с. 287-288.

2.Смирнова Н.И.Сопоставительное описание элементов русской и английской кинесическоП коммуникации. I¡Паиионально-куль-туркая специфика речевого поведения, й.,"Наука",1977,с.226.

жет означать отрицание:"Не знаю".Кроме того,этот жест используется для выражения удивления и недоумения,а также для изображения размеров и может сопровождаться высказываниями: "Вот такого размера", "Вот такой"1 и т.д.

В узбекском общении форма жеста-разводить руками,ладони обращены вперед или вверх, может означать отрицание факта, о чем спрашивается,или же он означает-остановить движение или речь. Аналогичный жест в английском общении означает удивление,радость при встрече,при восприятии какой-либо информации и может сопровождаться высказыванием "Со оп!"г.

2.4. В художественных текстах путем описания различных жестов, мимики, движений, а также фонации передается при-вички образа, его национальность, манера, культура общения и другие характеристики. С помощью паралингвистических средств изображается психофизиологическое и эмоциональное состояние человека,т. е. героя произведения, его внутренний и внешний мир. Сравнивая прозаические и поэтические тексты, взятые из произведений американских,английских.русских и узбекских писателей и поэтов,нами были впервые показаны сходства и различия функционирования паралингвистических средств. При этом мы тоже затрагивали проблему перевода слов и словосочетаний, выражающих различные телодвижения.

Такой подход к проблеме перевода связан с национально-культурной спецификой. Так,. например, в стихотворении А. Арипова "Канатоходец" имеются слова и фразы, выражающие паралингвистические средства как парафонетического, так и паракинесического типа.

При переводе этого стихотворения на узбекский язык Н.Гребнев упустил фонацию "биз-чи, эх;..;" и не перевел Фразу, выражающую движение канатоходца "киличнинг дамидай аркон устида (турипти)". т.е. буквально "стоит как расточенный кинжал на канате"и в результате важный национальный

1.Акишина А.А..Кано Х..Акишина Т.Е.Шесты и мимика в русской речи. Лингвострановедческий словарь.И., "Русский язык", 1991, с.Э8-99.

2. Смирнова Н. И.Вышеуказ. раб. ,с. 239.

элемент в движении канатоходца не получил свое изображение.

В поэзии рифмование монет создать своеобразный эмоциональный тон,особый тембр вокализации, ритмику и. следовательно, эмоционально-выразительную интонацию.

В романе Чулпона "День и ночь" часто встречаются эмо-' циональные фонации "у^", "вой", "ох;", "эй". "х,а-а-а", "товба" (с вариантами : "эй, ' товба", "тав-э", "эт-тав-ба-эй", х,авва (подтверждение в хорезмских говорах) и т.д.

В английской и русской речи также наблюдаются различные "эканья." и "оканья", продления гласных и согласных, задержи дыхания на вдохе и глухого взрыва связок, шумных вздохов и т.д.. 'которые рассматриваются в качестве парафонетических средств. Примеры такого типа фонации часто встречаются в произведениях А.Конан Дойла. Шукшина и др.

Паралингвистические средства выступают в качестве стя-леобразующего элемента в художественном тексте.

Следует отметить, что в узбекской речи по сравнению с .английской и русской речью чаще параллельно используются как парафонетические, так и паракинесические средства и за счет этого добывается сильная эмоционально-экспрессивная насыщенн<?сгь речи.

2. 5. Паралингвистические средства являются неотъемлемой частью обучения иностранному языку. Парафонетические средства включаются в процесс обучения произношению, а паракинесические средства должны быть изучены при межкультурной и невербальной коммуникации. Коммуникативное направление в обучении иностранным языкам, используя страноведческий подход, учитывает элементы культуры, психологии, этики народа изучаемого языка, которые тесно связаны с па-ралингвистическими средствами.

Ритмический жест является манифестантом ритма речи и поэтому с помощью такого жеста можно объяснить ритмическую организацию фразы.

Во многих учебниках, по иностранным языкам отсутствует объяснение паралингвистических средств. Незнание этих средств может привести к неудобствам,нежелательным результатам в процессе общения,переговоров,официальных встреч и т.д. С этой точки зрения,изучение паралингвистических

- 19 -

средств имеет не только теоретическое,но и методико-прик-ладноё значение.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Паралингвйстик воситаларни киёсий-типологик урга-ниш хдкида // Узбек тилиунослигига.оид тадкдаотлар. Рес-. публика еш тилшуносларининг анъанавий илмий конференцияси материаллари (VI чивдш). Товдент, 1994, 190-191 бетлар.

2. Парафонетик воситаларни кибсий урганилиши х,ак,ида // Республика ёш тилшуносларининг анъанавий илмий конференцияси тезислари туплами (29 май). Тоижент. 1995. - 122 бет.

3. Паралингвистика-тилшуносликнинг гаройиб сохаси//?з-бексистои адабиети ва санъати, 10 март 1995й.,№10 (3297).

4. Ингдаз тилига §ргаташда паралингвистик воситалардан фойдаланиш // Миллий тараккибт.' тил ва таълим. Регионал конференциянинг маъруза ва ахборот тезислари (16-17 май). -Тощкент, 1995, 12 бет.

5. К проблеме обучения интонации текста в связи с па-ралингвистическиш средствами // Тезисы докладов и сообщений республиканской научно-практической конференции "Актуальные проблемы изучения иностранных языков в системе непрерывного образования Республики Узбекистан". Ташкент. 1996,- С. 34-85.

G. Паралингвистика ва интонациянинг алокасига дойр // £ш' олимлар ва иктидорли таяабаларнинг республика илмий-ама-лий конференцияси иштнрокчиларикинг илмий иалар туплами. III килд.- Ташкент; 1,997. - 165-167 бетлар.

7. Паралингвистик носиталарзшиг катила куллашал // Мкрзо Улугбек номли Тошконт Дав лат Университет!? ей одамлчр ва щтидорли талабаларнннг илмий мацолалзр туппия. •• тое-кент, 1997. - 192-195 бетлар.

8. Паралингвистик воситаларникг катила кулланиш // Тил ва адабиет таьлими, 1997. Я2, 35-39 бетлар. '

9. О значении паралиягвистическик средств в обучении произношению // Преподавание яжка к литературы, 1997, Iis. - С. 28-32.

- 2 и

Аннотация

Абдуазизова Дурдона Абдузухуровна - диссертация муал-

лифи.

Мавзу: " Паралингвистик воситаларнинг циесий-типоло-гик тахлили (инглиз, узбек ва рус вербал ва новербал ыуло-' коти материаллари асосида)."

Диссертация 10.02.20.-"^иесий-тарихий. типологии ва чогиштирма тилшуноолик, таржима назарияси" ихтисослиги бу-йича филология фанлари номзоди плмий даражасини олиш учун такдам этилган.

■ Мазкур диссертация Мирзо Улугбек номли Тошкент Давлат Университетеда филология фанлари доктори, профессор В.И.Болотов рах,барлигида бзилди.

Тадникотнинг максади паралингвистик воситаларни киё-сий-типологик урганиш асосида инглиз, узбек ва рус вербал ва новербал мулоцоткда уларшнг фарк,ли ва ухшашлик аломат-ларини аниклаидан иборат. Муанмоларнинг долзарблиги паралингвистик типолошяга дойр иаларнипг анча камлиги ва уму-ман бу турдаги воситаларнинг турли аломатларини чукур тад-кик этилмагани бидан изохданади.

Тадк,ик,отншг янгилиги Оиринчи марта турли тизимдаги тилларда паралингвистик воситаларнинг кпее-кй-типологик тахлили ва матнда бу воситаларни. кфодоловчи суз ва суз бп-рйсмаларанинп купланит ва уларни тарнс.«а кнлнп оркали экоционад зкслрессивдккни тугри ифода отав йулларини аник, лащдан иборат. Уг.дач .тадедри. парафонетик ва порагдшесик • юш»н&рв><фи ту;шри бирг-»".. корт? таклиФ дошли. пара-фонетик Г(г»сятал£р вчпди Ш-йка (топуа) тусилаг;- г,чоматлар хам <ирк.'шйаи 35рурлип< кукс-т^д:-, Пар?гап;гы«>тик тй.о-■догпййлнг ¡¡стол ва гамо2ил.--.п л шюб чккклди крща ти.иар ;шкг 1 мумий "шпслоп'яспда е.- с:-.);? х->м й.-лосйО урчи эгаплавя зарурд'лри г-шлЦ' зтиядя.

ю!|.!!:г„ »питя иоб, хуяоса вл фойдалзнил '■он циблс-т.'Ир р5ч.-тгаш?.и ийорпг.

Summary Author of dissertation: Abduazlzova Durdona

Abduzukhurovna Theme: " Comparative - typological analysis of pa-rallnguulstlc features (on the materials of English. Uzbek and Russian verbal and nonver- _ bal communication)" Dissertation is submitted for "Candidate of philology" scientific degree in the speciality 10.02.20.-"Compa-ratlve-hlstorlcäl typological and contrastive linguistics, theory of translation".

The aim of this research is to establish alloraorflsn and isoniorflsm in parallngulstlc features of English. UzbeK and Russian verbal and nonverbal communication.

The significance of the research Is characterized by the small number of investigations In parallngulstlc typo. logy and generally by not deeply established different parallngulstlc features.

the novelty of the research focuses on comparative-typological analysis of parallngulstlc features in the languages of different systems and on the usage of them in texts by means of words and word combinations and their translation without omitting their emotionality and exp-ressivness. However, paraphonetlc and paraklnesic Interference types are proposed for the first time. . We have also established segmental paraphonetlc features among the complex parallngulstlc Items. We have proposed our own Ideas on the principles and methods of parallngulstlc typology which-may be Included Into the general typology of languages.

Dissertation consists of Introduction, two chapters, results and bibliography of used literature.