автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Функционально-семантические и структурные особенности паралингвистических ремарок в драматических произведениях французских авторов 17-20 веков

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Ярусова, Евгения Андреевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Диссертация по филологии на тему 'Функционально-семантические и структурные особенности паралингвистических ремарок в драматических произведениях французских авторов 17-20 веков'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-семантические и структурные особенности паралингвистических ремарок в драматических произведениях французских авторов 17-20 веков"

На правах рукописи

ЯРУ СОВА Евгения Андреевна

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПАРАЛИНГВИСТИЧЕСКИХ РЕМАРОК В ДРАМАТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ФРАНЦУЗСКИХ АВТОРОВ

17-20 ВЕКОВ (на материале микрополя "Contact visuel")

Специальность 10.02.05 - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

1 7 MAP 2011

Москва 2010

4840495

Работа выполнена на кафедре грамматики французского языка факультета иностранных языков Московского педагогического государственного

университета

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, доцент Мурадова Лариса Андреевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Сапожникова Ольга Семёновна

кандидат филологических наук, профессор Багдасарян Мария Александровна

Ведущая организация:

Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России

Защита состоится «^>> марта 2011 г. в _ часов на заседании

диссертационного совета Д. 212.154.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119571, г. Москва, пр. Вернадского, д. 88, ауд. 602.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета: 119992, г. Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1.

Автореферат разослан «уу ¿¿у/ 2011 г.

Учёный секретарь диссертационного Совета

Никулина Е.А.

Данное диссертационное исследование посвящено изучению процесса эволюции авторских паралингвистических ремарок в драматических текстах 17-20 веков, в частности, анализу структуры и функционирования лексических единиц, использованных авторами для обозначения элементов окулесики1 в этих ремарках.

Словарь любого языка - подвижная, постоянно изменяющаяся система, имеющая определенные закономерности организации лексических единиц. Появление новых реалий в политической, социальной, экономической, культурной и других сферах жизни человечества влечет за собой изменение структуры понятийных полей, и, следовательно, лексико-семантических образований, которые их покрывают. В работе исследуется часть лексико-семантического поля (далее ЛСП) "Perception visuelle" («Зрительное восприятие») - микрополе "Contact visuel" («Визуальный контакт»), включающее только те лексические единицы, которые описывают взгляд как компонент невербального поведения.

Ученые проявляют интерес к изучению невербальных средств, которые сопровождают речевой акт, неся в себе смысловую нагрузку, и, таким образом, дополняя, повторяя или даже опровергая информацию, поступающую по вербальному каналу. Взаимодействие вербальной и невербальной стороны коммуникации, особенности корреляции компонентов - вопросы, поднимаемые психологами и социологами, философами и лингвистами, которые подчеркивают важность и необходимость владения языком жестов для адекватного понимания и корректной передачи сообщения во время интеракции. В центре внимания исследователей находятся следующие области:

особенности функционирования невербальных компонентов коммуникации (Волоцкая, Николаева 1962; Геворкян 1990; Глаголев 1977; Горелов 1973, 1991, 2006; Капанадзе, Красильникова 1973; Колетг 2004; Колшанский 2008; Коццолино 2009; Красильникова 1983; Крейдлин 2001, 2004; Кузнецов 2007; Кулиш 1991; Лабунская 1986; Мельник 2003; Миккин 1975; Морозов 1998; Нэпп, Холл 2004; Пиз 1992; Прончева 2008; Шибанова 2005; Якобсон 1970; Яновая 2002; Crystal, Quirk 1964; Ekman 1969; Poyatos 1983; Trager 1972 и другие);

- взаимодействие вербальных и невербальных средств в процессе коммуникации ( Богданов 1987; Величко 1982; Грейдина 1996; Девкин 1973; Николаева 1966; Попчук 2006; Смирнова 1971, 1985; Стоянов 1978; Argyle 1967,1975,1976; Birdwhistell 1978; Wundt 1973 и другие);

- национальные особенности невербальных компонентов (Андрианов 1977; Вадягин, Соловьева 1989; Верещагин, Костомаров 1981, 1983; Неверов 1977; Папп 1985 и другие);

эмоционально-оценочный аспект невербальных компонентов (Барышникова 2004; Ганина 2006; Городникова 1979; Жельвис 1982;

1 Окулесика - 1) наука, изучающая взгляд как элемент невербального поведения; 2) совокупность элементов визуального контакта.

Кильмухаметова 2004; Косицина 2004; Потапова 1997; Салмина 2003; Филимонова 2001 и другие);

- вербализация невербальных компонентов в письменный речи (Баженова 2004; Беглова 1996; Вансяцкая 2005; Железанова 1981, 1982; Иванова 2006,2007,2009; Кедрова 1980; Накашидзе 1979,1981; Русина 2002, 2007; Рябинина 2002; Филимонов 1975; Чанышева 1979 и другие).

Заметим, что характерной чертой невербальной коммуникации является ее изменение с течением времени. Учитывая этот факт, мы считаем необходимым изучение ее единиц, а именно тех, которые обозначают визуальный контакт, в диахроническом аспекте для того, чтобы правильно оценить его роль в процессе коммуникации в настоящее время и адекватно интерпретировать его значение в той или иной языковой ситуации. Поскольку непосредственное исследование элементов коммуникации в 17, 18, 19 веках представляется нам невозможным (отсутствие видеоматериалов и ничтожное количество документальных записей), мы прибегаем к изучению художественной литературы, а именно текстов драматургии, где авторы максимально точно стремятся передать особенности отраженного в авторских ремарках невербального поведения персонажей (в том числе и визуального контакта). Знание лексических средств, используемых для описания особенностей визуального контакта, обеспечит их правильное употребление для изображения невербального поведения человека и значительно упростит задачу интерпретации любого современного текста. Всё вышеизложенное определяет актуальность изучаемой проблемы, тем более что в романистике исследования в этой области единичны (они сводятся в основном к изучению эмотивной стороны невербальных элементов в синхронном срезе).

Новизна исследования состоит в том, что впервые комплексно исследуются авторские паралингвистические ремарки с указанием на взгляд как один из способов вербализации кинесических элементов коммуникации, а также выстраивается микрополе "Contact visuel", которое содержит лексические единицы, описывающие визуальный контакт. Кроме того, проводится диахроническое исследование: изучение эволюции паралингвистических ремарок и состояния микрополя.

Объектом нашего внимания являются лексические единицы микрополя «Contact visuel» и их сочетания с единицами других лексико-семантических полей в авторских ремарках (исследуемые единицы образуют конструкции, характеризующие визуальный контакт, поскольку иногда описание взгляда с помощью одной лексемы представляется невозможным).

Рабочая гипотеза диссертационного исследования состоит в том, что паралингвистическая ремарка с указанием на взгляд, появившись впервые в произведениях драматургов в 17 веке, эволюционировала, изменяя свою синтаксическую структуру и семантику. Вместе с ней менялось и поле лексических единиц, используемых авторами для описания визуального контакта.

Цель исследования состоит в выявлении средств вербализации явлений окулесики в паралингвистических ремарках текстов драматургии 17-20 веков, определение их места в структуре микрополя «Contact visuel», согласно хронологии их появления в комментариях авторов. Для достижения указанной цели в работе решаются следующие задачи:

- опираясь на различные точки зрения лингвистов, психологов, философов на ее место в системе наук, обосновать наш взгляд на окулесику и выработать собственную концепцию использования методов данной дисциплины;

-выявить особенности взаимодействия вербальных и невербальных единиц речи;

-определить параметры выделения взгляда как явления кинесики среди локомоторных движений глаз;

-определить состав лексических единиц, которые могут быть включены в микрополе «Contact visuel»;

-на примере драматических произведений 17-20 веков, проследить эволюцию паралингвистической ремарки с указанием на взгляд и выявить лексические средства, использованные авторами для описания невербального поведения персонажей.

Материалом исследования послужили 343 произведения 146 авторов 17-20 веков. Общий объем изученного материала - 47 556 страниц. Корпус примеров составил 1441 вербализованных единиц окулесики (паралингвистическая ремарка с указанием на взгляд). Хронологические рамки определил тот факт, что 17 век является веком рождения современного французского театра и веком становления нормы французского языка, а 20 век - уже современное его состояние. В период между этими веками и формируется современная паралингвистическая ремарка.

Основной метод исследования - гипотетико-дедуктивный, который подразумевает подбор фактического материала, построение гипотезы и проверку ее истинности. Этот метод включает в себя ряд частных : описательно-аналитический (изучение, отбор, интерпретация и классификация средств окулесики), метод сплошной выборки практического материала, контекстологический анализ, компонентный анализ и анализ словарных дефиниций, валентностный анализ (установление всех потенциальных возможностей лексической и синтаксической сочетаемости номинаций взгляда) и метод сопоставления полученных данных.

Теоретико-лингвистической основой исследования стали труды ученых, рассматривающие такие значимые для нашей работы явления как вербализация паралингвистических средств в тексте (Беглова 1996; Богданов 1987; Вансяцкая 2005; Верещагин, Костомаров 1981, 1983; Горелов 2006; Железанова 1981, 1982; Иванова 2009; Крейдлин 2001; Накашидзе 1981; Русина 2002; Рябинина 2002; Чанышева 1979 и др.), полевая организация лексики (Апресян 1980, 1995; Арнольд 1984; Ахманова 1969; Босова 1998; Васильев 2009; Гак 1977, 2008; Кобозева 2009; Кронгауз 2005; Середа 1984;

Уфимцева 2004 и др.) и авторские ремарки (Вайман 2003; Уманская 2006; Хижняк 2006; Чернец 2004; Эбзеева 2002).

Теоретическая значимость работы определяется тем, что полученные результаты расширяют существующее представление о паралингвистике как о разделе языкознания; об авторской ремарке как одном из способов вербализации кинесических единиц на примере явлений окулесики и об исторической картине развития паралингвистической ремарки во французской драме.

Практическая ценность состоит в том, что материалы исследования могут быть использованы в практике преподавания французского языка: теоретических и практических курсах, семинарах и спецкурсах по лексикологии и лексической семантике, интерпретации текста, стилистике, теории и практике межкультурной коммуникации, а также для написания курсовых и дипломных работ, при составлении учебных и учебно-методических пособий.

Апробация работы осуществлена на научных конференциях по итогам научно-исследовательской работы в МПГУ за 2008, 2009 год; на III международной научной конференции «Языковая картина мира и межкультурная коммуникация», посвященной 70-летию ПГЛУ (22-24 апреля 2009 года, ПГЛУ); на международной конференции «Язык, культура, речевое общение», посвященной 85-летию профессора Марка Яковлевича Блоха (1920 ноября 2009 года, МПГУ); на V международной научной конференции «Романские языки и культуры: от античности до современности» (26-27 ноября 2009 года, МГУ им. М.В. Ломоносова); на международной конференции «Формирование коммуникативной компетенции в зарубежных и отечественных методических исследованиях» (2 марта 2010 года, АУ МВД России); на международной конференции «Центральная Россия как уникальный европейский центр лингвокультурного и интеркультурного взаимодействия» (29-30 марта 2010 года, МГОГИ).

Положения, выносимые на защиту:

1. Паралингвистическая ремарка эволюционировала в драматических произведениях от лаконичных замечаний, часто представленных всего одной лексемой, в 17 веке до более развернутой формы с пространными описаниями невербального поведения в 20 веке.

2. На основании входящих в паралингвистические ремарки частей речи и их комбинаций выделяются структурные типы ремарок, а исходя из того, какие кинесические элементы описывает в них автор, - семантические типы.

3. Микрополе «Contact visuel» может быть представлено в составе двух лексико-семантических групп: «Regard» и «Regarder», включающих ряд существительных и глаголов, которые находятся в семантической взаимосвязи.

4. На протяжении четырех веков количественный состав микрополя менялся в сторону увеличения количества структурных элементов, а качественный - в сторону расширения семантики.

Объем и структура диссертации.

Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав и заключения. В конце работы приводится список научной литературы, источников примеров и использованных словарей.

Введение раскрывает основные положения диссертации, актуальность и новизну исследования, определяет его цель и задачи.

Первая глава посвящена изложению теоретических положений паралингвистики как раздела языкознания, а также представлению тех понятий теории драмы, которые будут использоваться для интерпретации нашего языкового материала.

В этой же главе выделяются критерии анализа визуального контакта, по которым определяем его как элемент невербального поведения.

Вторая глава исследования посвящена характеристике паралингвистической ремарки в драматических произведениях 17-20 веков. В первой части главы мы определяем место ремарки среди прочих замечаний авторов, выделяем ее структурные и семантические типы. Также исследуется роль и статус авторских ремарок в произведениях французских авторов 17-20 веков.

Во второй части главы приводится анализ микрополя «Contact visuel», которое входит в состав лексико-семантического поля «Perception visuelle» («Зрительное восприятие»), куда относятся и лексические единицы, обозначающие локомоторные движения. На примере этого микрополя мы рассматриваем эволюцию лексических средств, которые использовали драматурги 17-20 веков для описания кинесического поведения персонажей.

В заключении даются выводы по всему исследованию.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе («Роль невербальных средств в коммуникации и способы их вербализации в тексте») мы ставили перед собой цель определить объект исследования. Как уже упоминалось выше, им являются паралингвистические ремарки с указанием на взгляд. Авторская ремарка -часть драматического произведения, представляющая собой замечания, пояснения автора, которыми он сопровождает реплики героев и ход пьесы в целом. В них может содержаться описание декораций, внешнего облика персонажа (одежды, фигуры и черт лица и так далее), а также описание чувств героя, эмоций, особенностей поведения. Паралингвистическая ремарка отличается от всех прочих тем, что указывает на особенности невербального поведения персонажа. Паралингвистика - это наука, которая изучает просодические (фонационные) и кинесические (связанные с движением тела и его частей) явления, сопровождающие высказывание и несущие в себе дополнительную смысловую нагрузку.

Взгляд, который описывает паралингвистическая ремарка, относится к кинесическим элементам коммуникации. Помимо взгляда, объектом исследования кинесики являются следующие элементы невербальной

коммуникации: жесты, мимика, пантомимика, поза, явления проксемики, походка, касания (явления такесики). Они представляют собой своеобразный код, как и слова, вместе с которыми образуют единый блок информации, передающийся от одного собеседника к другому. Любой компонент невербального поведения может:

- дублировать информацию, переданную по вербальному каналу;

- опровергать информацию, переданную по вербальному каналу, или не соответствовать ей;

- заменять языковые средства, передавая ту же самую информацию;

- вносить дополнительную информацию в сообщение;

- «подчеркивать», выделять важные элементы вербального сообщения;

- регулировать речевое высказывание.

Что касается взгляда, то он выполняет все названные выше функции.

Необходимо различать локомоторное движение глаз (физиологически обусловленное) и визуальный контакт, являющийся частью невербального поведения. Для этого, основываясь на теории В.А. Лабунской, мы выделяем следующие характеристики взгляда:

1) временные параметры;

2) пространственные характеристики;

3) особенности визуального контакта.

Наличие хотя бы одного из данных признаков в визуальном контакте позволяет отнести взгляд к элементам невербального поведения человека.

Таким образом, объект нашего исследования - именно те паралингвистические ремарки, которые содержат описание особенностей визуального контакта.

Вторая глава («Способы вербализации кинесических явлений в паралингвистических ремарках 17-20 веков (на примере микрополя "Contact visuel")») посвящена анализу функционально-семантических и структурных особенностей паралингвистических ремарок с указанием на взгляд.

В своем диссертационном исследовании мы рассматриваем авторские ремарки, начиная с 17 века. В это время устанавливается норма французского языка, и, кроме того, этот век классической трагедии и комедии можно считать рождением современного французского театра. В эпоху классицизма тексты пьес не были рассчитаны на широкого читателя. Это были своего рода сценарии для воплощения на сцене. Можно предположить, что именно по этой причине драматургические произведения 17 века были практически лишены авторских ремарок. В них присутствовали лишь небольшие замечания автора, которые можно рассматривать как предписания к правильной игре на сцене. Среди этого небольшого количества ремарок были и паралингвистические, содержащие описание социально обусловленных жестов (например, реверанса). Указание на визуальный контакт практически отсутствовало. Вот один из немногих примеров, выявленный в 17 веке:

"Lisette les regarde avec étonnement" [Jean Donneau de Vizé , "Le gentilhomme guespin", c. 26]

Автор подчеркивает то, как героиня смотрит на своих собеседников, указывая на особенность ее взгляда («смотрит с удивлением»).

Положение несколько меняется в 18 веке: пьесы чаще издаются и охотнее читаются, классическая структура пьесы почти не меняется, но появляются новые сюжеты. По-прежнему сохраняется преимущество «служебных» ремарок. Однако эпоха Просвещения является переходным моментом. Анализ примерно 100 произведений 40 авторов показал, что именно 18 век является временем рождения паралингвистической ремарки с указанием на взгляд. Драматургам было важно добавить описание невербального поведения персонажа, в том числе элементов окулесики, для того, чтобы теперь и зритель, и читатель могли одинаково воспринимать полный художественный образ действующих лиц.

Например, "Le regardant du haut en bas" [Philippe Néricault Destouches, "Œuvres de monsieur Destouches", c. 329] (Осматривая его с ног до головы)

Фразеологизм передает значение взгляда, тщательно «изучающего» собеседника.

Количество ремарок, в том числе и паралингвистических с указанием на взгляд, становится еще более значительным и в 19 веке. Однако они не являются носителями отпечатка метода, стиля, художественной индивидуальности. По-прежнему главное предназначение ремарки - быть связующей нитью между текстом драмы и сценой.

Например, "Cromwell, resté seul avec Carr, le regarde quelque temps en silence d'un air sévère et presque menaçant" [Victor Hugo, "Cromwell", с. Ill ]

В одном предложении, составляющем ремарку, Виктор Гюго пытается описать все нюансы невербального поведения героя в данный момент: "le regarde quelque temps" - продолжительность взгляда («смотрит некоторое время»), возможно, настойчивость; "en silence" - автор подчеркивает молчание; "d'un air sévère et presque menaçant" - «строго и почти угрожающе» (букв.).

В современной драматургии (20 век - начало 21 века) ремарка теряет свою лаконичность, объективность, становится все более развернутой, сложной, приобретает стилистическую индивидуальность, использует различные средства создания образности. И не менее важно заметить, что количество ремарок в произведении увеличивается. Авторы стремятся создать произведения, не упуская ни одной детали: максимальное описание декораций, различных визуальных элементов (в том числе и элементов невербального поведения персонажей), описание игры света во время спектакля и так далее. Дня драматургов на первый план выходит психологическое состояние персонажей, поэтому, нередко описывая какие-либо физические действия своего героя, автор пытается объяснить его эмоциональное состояние в данный момент.

«CALIGULA, insensé:

Venez tous. Approchez. Je vous ordonne d'approcher. (Il trépigne) C'est un empereur qui exige que vous approchiez. (Tous avancent, pleins d'effroi) Venez vite. Et maintenant, approche, Caesonia.

Il la prend par la main, la mène près du miroir et, du maillet, efface frénétiquement une image sur la surface polie. Il rit.

Plus rien, tu vois. Plus de souvenirs, tous les visages enfuis ! Rien, plus rien. Et sais-tu ce qui reste ? Approche encore. Regarde. Approchez. Regardez.

Il se campe devant la glace dans une attitude démente.

CAESONIA, regardant le miroir, avec effroi.

Caligula!

Caligula change de ton, pose son doigt sur la glace et, le regard soudain fixe, dit d'une voix triomphante : CALIGULA:

Caligula.» [Albert Camus, "Caligula", c. 45]

Камю показывает обезумевшего от горя Калигулу, для которого рухнул мир после смерти любимой женщины. Его внезапно возникшая жестокость поражает его окружение. Он кричит, гневается (топает ногой - trépigner), велит всем посмотреть в зеркало. Калигула хочет, чтобы все увидели другого правителя - беспощадного и неумолимого. Он видит, что все боятся его (plein d'effroi, avec effroi). И потом торжественно, глядя в зеркало на себя, говорит, что остался Калигула.

Таким образом, мы видим, что авторская паралингвистическая ремарка меняла свою форму и содержание в течение четырех веков. Что касается ее структуры, то все паралингвистические ремарки с указанием на взгляд могут быть классифицированы следующим образом:

Структурные типы ремарок. в которых взгляд выражен существительным.

1. Полное односоставное предложение. Субстантивный тип. 1 ) Номинативный подтип.

"Le regard étincelant" [François de Curel, "Théâtre complet", c. 74] 2) Препозитивный подтип.

"Avec un regard dur" [François de Curel, "Théâtre complet", с. 110] 2. Неполное двусоставное безглагольное предложение (опущение значимого глагола).

В данном виде ремарок выделяются подтипы, в которых группа сказуемого представлена:

обстоятельством места, выраженным наречием или существительным с предлогом:

"L'œil au ciel" [Georges Courteline, "Un client sérieux", c. 74];

- причастием:

"Jetant les yeux sur le paquet de lettres, qu'il tient" [Charles Collé, "Dupuis et DesRonais", c.41];

- инфинитивным оборотом:

"Sans quitter le ciel des yeux" [Victor Hugo, "Cromwell", c. 269]

3. Полное двусоставное предложение (простое), где одна из лексем представлена:

а) существительным в роли подлежащего:

"Tous les yeux se portent avidement vers la grande porte" [Victor Hugo, "Cromwell", c. 410].

В данном предложении присутствует явление, которое В.Г. Гак назвал «анимизмом» подлежащего [Гак, 2004, с. 582], - метафорическое или метонимическое использование синтаксических конструкций.

б) существительным в роли прямого дополнения:

"Draper pose longuement son regard sur Jameson" [Vercors, "Théâtre", c.

100]

в) существительным в абсолютной конструкции:

"Les assistans se tiennent en silence, les yeux baissés" [Victor Hugo, "Cromwell", c. 192].

г) существительным в роли обстоятельства:

"Elle le regarde avec des yeux provocants" [Marcel Aymé, "Clérambard", c.

105]

Группа «существительное œil/yeux + прилагательное» здесь играет роль обстоятельства образа действия. В условиях семантической избыточности самостоятельное слово связывает части речи, которые не сочетаются обычными способами (глагол и прилагательное).

Типы ремарок, в которых взгляд выражен глаголом.

1. Неполное двусоставное предложение, в котором опущен знаменательный глагол, а группа сказуемого представлена:

- причастием настоящего времени/ причастным оборотом:

«La regardant en colère» [Jean Donneau de Vizé , "Le gentilhomme guespin", c. 11]

- причастием прошедшего времени:

"Après avoir regardé Pauline avec un air de satisfaction" [Marc-René de Montalembert, "La statue. La Bohémienne supposée", c. 17]

- герундием:

"En considérant la montre" [Michel Jean Sédaine, "Le philosophe sans le savoir", c. 20]

2. Полное двусоставное предложение (простое).

«Les Girondins se regardent avec étonnement» [Francis Ponsard, "Charlotte Corday", c. 38].

3. Сложное предложение или его часть.

«Jupiter se redresse, contemple le paysage qui étincelle devant les fenêtres» [Jean Giraudoux, "Amphitryon 38", c. 77]

Что касается эволюции структурных типов авторских паралингвистических ремарок с указанием на взгляд, то мы можем констатировать тот факт, что в 17-18 веках они были представлены в основном неполными двусоставными безглагольными предложениями или полными двусоставными. В 19 веке появляются сложные предложения и полные односоставные предложения субстантивного типа. 20 век представляет весь спектр структурных типов паралингвистических ремарок с указанием на взгляд.

Основываясь на том, что паралингвистические средства по своей природе бывают просодическими, кинесическими и смешанными (просодико-кинесическими), можно выделить и ремарки подобных типов. Соответственно, мы различаем следующие семантические типы паралингвистических ремарок с указанием на взгляд:

1) визуально-мимические;

Данные авторские ремарки включают описание визуального контакта и мимики (движений мышц лица) персонажа.

"Raoul et Victor se regardent avec un sourire" [Arnaud Berquin "Œuvres complètes de Berquin", c. 16]

2) визуально-пантомимические;

Это авторские ремарки, в которых описываются явления окулесики, сопровождаемые разного рода телодвижениями.

"Charlotte la suit des yeux en hochant la tête" [Edouard Bourdet, "Les temps difficiles", c. 4]

3) визуально-жестовые;

Этот вид авторских паралингвистических ремарок содержит описание взгляда и жеста.

"Sur le seuil de la porte, levant les yeux et les mains vers le cieF [Arnaud Berquin "Œuvres complètes de Berquin", c. 44]

4) визуально-статические;

Это ремарки, в которых драматурги описывают не только визуальные контакты собеседников, но и их позы во время коммуникации.

"Elle contemple cette enfant, presque à genoux devant lui, et son œil est chargé d'une grande angoisse amoureuse" [Henry Bataille, "La vierge folle", c. 90]

5) визуально-динамические;

Визуально-динамические паралингвистические ремарки представлены авторскими замечаниями, касающимися сочетания движения глаз с походкой.

"Il se promène au fond du théâtre, regardant de côté et d'autre, sans écouter Géronte" [Jean-Baptiste-Louis Gresset, "Œuvres complètes de Gresset", c. 247]

6) визуально-проксемические;

Авторские ремарки, в которых драматурги наряду с описанием взгляда указывают на движение персонажей относительно друг друга (расстояние между героями), мы назвали визуально-проксемическими.

"Silence de Victoria, qui se rapproche de lui et regarde dans les yeux" [Marcel Achard, "L'amour est difficile", c. 319]

7) визуально-такесические;

В этих паралингвистических ремарках содержится описание не только визаульного контакта, но и явлений такесики, то есть прикосновений.

"la prenant par la main, sans changer de situation et sans la regarder" [Denis Diderot, "Œuvres complètes de Diderot", c. 334]

8) визуально-просодические;

В данном случае речь идет о паралингвистических ремарках, в которых описывается визуальное поведение персонажей в сопровождении каких-либо просодических средств коммуникации.

"Les yeux baissés et en balbutiant" [Arnaud Berquin "Œuvres complètes de Berquin", c. 18]

Первые семь типов представляют собой чисто кинесические виды паралингвистических авторских ремарок, так как включают в себя только вербализованные элементы кинесики, один из которых взгляд. Последний тип - это смешанный тип, поскольку в ремарке содержится описание и элемента кинесики, и элемента просодики.

Для того чтобы определить инвентарь лексических единиц, используемых авторами для описания контакта глаз персонажей в паралингвистических ремарках, необходимо сформировать лексико-семантическое поле (а в нашем случае его часть - микрополе) и рассмотреть его составляющие. В состав микрополя входят две лексико-семантические группы (ЛСГ): «Regard» и «Regarder». Мы исключаем возможность нахождения в данном микрополе ЛСГ «Voir», несмотря на то, что значение лексем этой группы связано с визуальным контактом. Глагол voir (и его гипонимы) в своем значении имеет сему факта увиденного объекта, тогда как во всех лексических единицах групп «Regard» и «Regarder» присутствует сема «особенности процесса визуального контакта», что и характеризует невербальное поведение.

Для того чтобы проследить динамику развития лексико-семантичских групп данного микрополя в течение четырех веков, нужно определить инвентарь современного состояния ЛСГ «Regarder» и ЛСГ «Regard». Корреляции между лексическими единицами групп являются гиперо-гипонимическими.

В ЛСГ "Regarder" гиперонимом является глагол regarder (направлять взгляд, чтобы увидеть кого-либо, что-либо), а в другой группе -существительное regard (взгляд). Основываясь на данных синонимических словарей, мы выделяем следующие гипонимы глагола regarder: admirer, azimuter, ausculter, béer, bigler, coller, considérer, consulter, contempler, dévisager, envisager, épier, éplucher, étudier, examiner, explorer, fixer, fouiller, fusiller, gaffer, guetter, guigner, inspecter, inventorier, lorgner, loucher (sur), mater, mesurer, mirer, observer, parcourir, peser, piger, reluquer, ribouler, scruter, sonder, suivre, surveiller, toiser, viser, zyeuter. И таким же образом получаем группу существительного regard: œil (yeux), vision, vue, coup d'œil, œillade. Нужно заметить, что среди когипонимов обеих групп есть лексические единицы, принадлежащие к различным функциональным стилям.

Для подтверждения полноправного нахождения любой из этих лексических единиц в данной группе, мы воспользовались компонентным анализом, который предполагает изучение семантической структуры каждого слова.

В группе "Regarder" архисемой является глагол «regarder» (смотреть). Остальные компоненты группы обладают дифференциальными семами,

которые мы выделяем на основании критериев анализа лексических единиц, обозначающих визуальный контакт, выявленных в первой главе: качественная характеристика взгляда (особенности), продолжительность взгляда, а также цель, намерение и адресованность. Мы считаем необходимым выделение последней семы (на кого/что направлен взгляд), поскольку этот факт будет важен в процессе интерпретации текста. Если глагол употребляется в данном значении только с неодушевленным существительным, то есть взгляд будет направлен на вещь, место и т.д., то анализу подвергнется состояние (психологическое) действующего персонажа. Если же взгляд направлен на человека/людей, то речь может пойти и о психологическом состоянии самого смотрящего, и об отношении к объекту наблюдения.

Группа "Regard" представлена гиперонимом regard и его гипонимами (œil/yeux, vision, vue, coup d'œil, œillade). Все гипонимы обладают архисемой regard (взгляд) и дифференциальными семами, характеризующими продолжительность и особенности контакта глаз.

Задача нашего исследования - выявить ту часть лексико-семантического микрополя, которая включает лексические единицы, используемые драматургами 17-20 веков для описания невербального (кинесического) поведения, а именно элементов окулесшш. В ремарках пьес авторы указывают особенности взгляда не только с помощью самих компонентов ЛСГ, но и их сочетаний с лексическими единицами других групп.

В своей работе мы рассматривали каждую лексическую единицу микрополя в соответствии с кинесическими характеристиками взгляда: манера (то, как смотрят), направленность (пространственный параметр), продолжительность (длительность визуального контакта), обращая внимание на то, в какой период появляется каждый из способов вербализации. На основании изученного языкового материала составлена сводная таблица, отражающую динамику изменения количества лексических единиц-членов

Интенсивность Направленность Продолжительность

17 век | ЛСГ «Regarder» Regarder 1.Vregarta+aveC+Nabs 2.Vregar<j„+Adv 3.Vregarlicr+Gér 4.Vregarder+l0C.adv. 5. Vrcgardcr+sans+lnf 6.VreEarda-+en+Nabs Regarder 1 .Vregarter+prép+N/pron 2.Vregar(ier+loc.adv/Ioc.prép 3. se Vregarder Regarder 1 .Vregarder+Adj.indéf Adj .num.ord.+Ntcmps

ЛСГ «Regard» Regard 1-Nregard+Adj

18 BGK

JlCr «Regard» JlCr «Regarder»

~ < - O N r W < «= 212 <2:2 < jT r> oC ^ S JT^CIW i il H H* U il i £ È § t 1 — F< >*i k> >- 0 r^w —n r* W g. N> p. ;a i5 S 0 o" W b" B ^ S ^ " c" B + -T" S ai? 3 ? 3 sr t <5 g a- s g- a B 8 s § a. ^L» S ™ S S 5 a q q 3 » = g i c- g E > 3 « S 2 s™ 3 S re « 13 f j? 1 g §: ft 8: S £-.8- — 8- & *+ " S 3 Q J. « § !? S" 3 3 3 + + + " S "S > Î " § > ë f0 Z> <• O , O-O Q, fB O ^ Ci ± < + g 8- D. s» 7, ry> M S" E. 5* H- t ST V- g a

r- n r ►< r- » 5 b > e + "S + « + g zî, 2; 2: a s ? " s ■§ S. s, e s. ^ 4 ~ M ^ a B S 1. S' s « + " 0 0 •b 13

< <J2 ~ b ~ - «« 8 S "G fi g. J5 « g i i g i < i 1. a q q *! q q q n "t + + + "> 0 5 > 2; P >a S. 3 1 2

19 век

ЛСГ «Regard» ЛСГ «Regarder»

г- О Г К 2 s 2: 2: 2 S чз 'S 'S и •S 0. S s 0. « 4. + || i 1 с. Z О гн г- >• Г* Ч Г" О "О « ги С 2. < £ < g" <2 <í С g s « ê " S. 3 S s s- S g 5. 8 8 I s " IS. Ig' le § 3 Ii i i i-ff s- 3 4 s.a. 1 ™ Il § 1 S al * 8 1 ?

r ►< г я й S ZiS •su я » I 3- * Ï r- 0 8 2. g o. cL' rt^ а- "t 2 « i"1 0* 0 Ь C2-<

r- 0 г я 2¡§ 2SoS 8 1,3 SS ■Sq. ее. о. - О- Я g + % И > > & & Г-1 T* 4 r™*o Г- M í-'O < g < g < g Ko S" ч & SS g В SS. 1 3. 1 î I ¡' 1 ~ + £ +4 I 9- w -a

1

M

U

ч

я о es

Observer

1. Vobscer+Adv

Fixer

1.Vflxer+Adv

2. Vfixer+avec+Nabs

3. Vfixc+d'un air+ Adj

Guetter

1 •Vguetter

Scruter

1 -^scruter

Inspecter

inspecter

l.V,

Dévisager

1 -^dévisager

Loucher

1 loucher

Viser

1 - Aviser Consulter

l.Vcoflsulter

Fixer

1- Vflxer+loc.adv S'entre-regarder

1 Vs'entre-regarder

Considérer

1-Vconsùttre + Adv Examiner

1 Vexaminer-^ Ntemps

Contempler

1 • ^contempler "^Ntemps

Fixer

1 • ^fixer^Ntenips

1 60

Œillade

l.Nœillade

Regard

l.Nregard+prép

Œillade

l-NœiUade+Prép

Анализ драматических произведений французских авторов 17-20 веков позволил выявить существенные изменения в употреблении языковых средств, описывающих визуальный контакт. Если в 17 веке драматурги в основном использовали глагол "regarder" в сочетании с различными единицами других полей (например, Vregarder+ Adv, то есть сочетание глагола «смотреть» с наречиями образа действия, которое изображает особенности визуального контакта), то в 18 веке появляются и другие глаголы, уже имеющие в своем значении семы характеристики взгляда (например, examiner, envisager, fixer и прочие). В 19 веке объем каждой ЛСГ возрастает.

Среди глаголов и существительных есть и те, которые имеют особые пометы в словаре, касающиеся сфер употребления слова или специфики значения (например, ausculter, au fig входит в состав микрополя с переносным значением). В 20 веке количество компонентов лексико-семантических групп увеличивается. Авторы пьес все чаще прибегают к использованию сочетаний лексических единиц данного микрополя и других полей (например, для указания на темпоральный параметр взгляда появляются гипонимы в сопровождении существительных, обозначающих временной промежуток:

У examiner Ntempsj У contempler Ntempsi Vfixer Ntemps)*

Перспективой работы является исследование способов вербализации паралингвистических средств в полном объеме, изучая и другие элементы кинесики, на материале не только драматургии, но и эпоса, поэзии с точки зрения интерпретации текста и перевода на русский язык.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Ярусова Б.А. Место микрополя «Взгляд как явление кинесики» в ЛСП «Визуальный контакт» и его структура // Вестник Московского государственного областного университета, серия «Лингвистика». № 4 -Москва: изд-во МГОУ, 2010. - С. 53 - 57 - 0,4 п.л.

2. Ярусова Е.А., Гаврилова Н.В. Конгруэнтность речевого и неречевого поведения (на материале современной французской литературы) // Актуальные вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск № 3. - Орехово-Зуево: изд-во МГОПИ, 2008. - С. 160-171 - 0,6 пл. (Авторский вклад 80%)

3. Ярусова Е.А. Роль и статус паралингвистической ремарки в тексте комедий Мольера // Исследования в области, французского языка и французской культуры: языковая картина мира и межкультурная коммуникация. Материалы третьей международной конференции, посвященной 70-летию ПГЛУ. -Пятигорск: ПГЛУ, 2009. - С. 367-371 - 0,2 п.л.

4. Ярусова Е.А. Вербализация ЛСП «Взгляд» в авторских ремарках (на материале драматургии XXI века) // Сборник материалов Международной конференции «Язык, культура, речевое общение»: К 85-летию профессора Марка Яковлевича Блоха. В двух частях. Часть 2. - Москва: изд-во «Прометей» МПГУ, 2009. - С. 642-645 - 0,2 п.л.

5. Ярусова Е.А. Паралингвизмы в авторской ремарке (на примере драмы А.Дюма-сына «Дама с камелиями» // Сборник материалов научной сессии по итогам выполнения научно-исследовательской работы на факультете иностранных языков Московского педагогического государственного университета за 2008-2009 год. - Москва: изд-во «Прометей» МПГУ, 2009. -С. 130-132-0,15 п.л.

6. Ярусова Е.А. Структурные типы паралингвистических ремарок // Сборник материалов научной сессии по итогам выполнения научно-исследовательской работы на факультете иностранных языков Московского педагогического государственного университета за 2009-2010 год. - Москва:

изд-во «Прометей» МПГУ, 2010. - С. 203-205 - 0,15 п.л. _

• у у

Подп. кпеч. 11.01.2011 Объем 1 пл. Заказ№19 ТирЮОэкз.

Типография МПГУ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ярусова, Евгения Андреевна

Введение.

Глава I. Роль невербальных средств в коммуникации и способы их вербализации в тексте.

1.1. Паралингвистика в системе наук о языке.

1.2. Невербальная коммуникация.

1.2.1. Понятие невербальной коммуникации.

1.2.2. Природа невербальных компонентов.

1.3. Кинесика.

1.3.1. Определение кинесики и ее предмета.

1.3.2. Кинесика как знаковая система.

1.4. Взгляд как элемент невербального поведения.

1.5. Невербальные средства в тексте. Способы их вербализации.

1.6. Понятие паралингвистической ремарки.

Выводы по первой главе.

Глава II. Способы вербализации кинесических явлений в паралингвистических ремарках 17-20 веков (на примере микрополя "Contact visuel").

2.1. Паралингвистическая ремарка.

2.1.1. Роль и статус паралингвистической ремарки в 17-20 веках.

2.1.2. Структурные типы паралингвистических ремарок.

2.1.3. Семантические типы паралингвистических ремарок.

2.2. Структура микрополя "Contact visuel".

2.2.1. Понятие поля, микрополя, лексико-семантической группы.

2.2.2.Функционирование ЛСГ «Regarder» в паралингвистических ремарках.

2.2.3. Функционирование ЛСГ «К^агс!» в паралингвистических ремарках.

Выводы по 2 главе.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Ярусова, Евгения Андреевна

Данное диссертационное исследование посвящено изучению процесса эволюции авторских паралингвистических ремарок в драматических текстах 17-20 веков, в частности, анализу функционирования лексических единиц, использованных авторами для обозначения элементов окулесики (наука, изучающая визуальный контакт) в этих ремарках.

Словарь любого языка — подвижная, постоянно изменяющаяся система, имеющая определенные закономерности в организации лексических единиц. Появление новых реалий в политической, социальной, экономической, культурной и других сферах жизни человечества влечет за собой изменение структуры понятийных полей, и, следовательно, лексико-семантических образований, которые их покрывают. Объектом нашего внимания является лексико-семантическое поле (далее ЛСП) "Contact visuel" («Визуальный контакт»), которое состоит из языковых единиц, описывающих контакт глаз в процессе коммуникации.

Ученые проявляют интерес к изучению невербальных средств, которые участвуют в общении, неся в себе смысловую нагрузку, и таким образом, дополняют, повторяют или даже опровергают информацию, поступающую по вербальному каналу. В центре внимания исследователей находятся следующие области: особенности функционирования невербальных компонентов коммуникации (Волоцкая, Николаева 1962; Геворкян 1990; Глаголев 1977; Горелов 1973, 1991, 2006; Капанадзе, Красильникова 1973; Колетт 2004; Колшанский 2008; Коццолино 2009; Красильникова 1983; Крейдлин 2001, 2004; Кузнецов 2007; Кулиш 1991; Лабунская 1986; Мельник 2003; Миккин 1975; Морозов 1998; Нэпп, Холл 2004; Пиз 1992; Прончева 2008; Шибанова 2005; Якобсон 1970; Яновая 2002; Crystal, Quirk 1964; Ekman 1969; Poyatos 1983; Trager 1972 и другие);

- взаимодействие вербальных и невербальных средств в процессе коммуникации (Богданов 1987; Величко 1982; Грейдина 1996; Девкин 1973; Николаева 1966; Попчук 2006; Смирнова 1971, 1985; Стоянов 1978; Argyle 1967, 1975, 1976; Birdwhistell 1978; Wundt 1973 и другие);

- национальные особенности невербальных компонентов (Андрианов 1977; Вадягин, Соловьева 1989; Верещагин, Костомаров 1981, 1983; Неверов 1977; Папп 1985 и другие);

- эмоционально-оценочный аспект изучения невербальных компонентов (Барышникова 2004; Ганина 2006; Городникова 1979; Жельвис 1982; Кильмухаметова 2004; Косицина 2004; Потапова 1997; Салмина 2003; Филимонова 2001 и другие);

- вербализация невербальных компонентов в письменный речи (Баженова 2004; Беглова 1996; Вансяцкая 2005; Железанова 1981, 1982; Иванова 2006, 2007, 2009; Кедрова 1980; Накашидзе 1979, 1981; Русина 2002, 2007; Рябинина 2002; Филимонов 1975; Чанышева 1979 и другие).

Количество проведенных исследований, подавляющее количество которых датируется последним десятилетием, подтверждает большой интерес к изучаемой области. Взаимодействие вербальной и невербальной стороны коммуникации, особенности корреляции компонентов - вопросы, поднимаемые психологами и социологами, философами и лингвистами, которые подчеркивают важность и необходимость владения языком жестов для адекватного понимания и корректной передачи сообщения во время интеракции. Заметим, что характерной чертой невербальной коммуникации является ее изменение с течением времени. Учитывая этот факт, мы считаем необходимым изучение единиц невербалики, а именно визуального контакта, в диахроническом аспекте для того, чтобы правильно оценивать его роль в процессе коммуникации в настоящее время и адекватно интерпретировать его значение в той или иной языковой ситуации. Поскольку исследование элементов коммуникации в 17, 18, 19 веках представляется нам невозможным (отсутствие видеоматериалов и ничтожное количество документальных записей), мы прибегаем к изучению художественной литературы, а именно текстов драматургии, где авторы максимально точно стремятся передать особенности невербального поведения (в том числе и визуального контакта) персонажей в авторских ремарках. Знание лексических средств для описания особенностей визуального контакта обеспечит их правильное употребление автором для изображения невербального поведения человека и значительно упростит читателю задачу интерпретации любого современного текста. Всё вышеизложенное определяет актуальность изучаемой проблемы, тем более, что в романистике исследования в этой области единичны (сводящиеся в основном к изучению эмотивной стороны невербальных элементов в синхроническом срезе).

Новизна нашего исследования состоит в том, что впервые на материале французского языка комплексно исследуются авторские паралингвистические ремарки с указанием на взгляд в диахроническом аспекте, и выстраивается микрополе "Contact visuel", которое содержит лексические единицы, описывающие визуальный контакт.

Объектом нашего внимания являются лексические единицы (JIE) микрополя «Contact visuel» и их сочетания с единицами других лексико-семантических полей в авторских ремарках (они образуют конструкции, характеризующие визуальный контакт, поскольку иногда описание взгляда с помощью одной лексемы представляется невозможным).

Рабочая гипотеза диссертационного исследования состоит в том, что паралингвистическая ремарка с указанием на взгляд, появившись впервые в произведениях драматургов в 17 веке, эволюционировала, изменяя свою синтаксическую структуру и семантику. Вместе с ней менялось и поле лексических единиц, используемых авторами для описания визуального контакта.

Цель исследования состоит в выявлении средств вербализации явлений окулесики в паралингвистических ремарках текстов драматургии 17-20 веков, определение их места в структуре микрополя «Contact visuel», согласно хронологии их появления в комментариях авторов. Для достижения указанной цели в работе решаются следующие задачи:

-обосновать наши взгляды на окулесику и выработать собственную концепцию использования методов данной дисциплины, изучив различные точки зрения лингвистов, психологов, философов на ее место в системе наук;

-выявить особенности взаимодействия вербальных и невербальных единиц речи;

-определить параметры выделения взгляда как явления кинесики среди локомоторных движений глаз;

-определить состав лексических единиц, которые могут быть включены в микрополе «Contact visuel»;

-на примере драматических произведений 17-20 веков, проследить эволюцию паралингвистической ремарки с указанием на взгляд и выявить лексические средства, использованные авторами для описания невербального поведения персонажей.

Материалом исследования послужили 343 произведения 146 авторов 17-20 веков. Общий объем изученного материала - 47 556 страниц. Корпус примеров составил 1441 вербализованных единиц окулесики (паралингвистическая ремарка с указанием на взгляд). Выбор драматургии обусловлен тем фактом, что в авторских ремарках писатели прибегают к подробному описанию невербального поведения героев, максимально близкого к естественной обстановке. Хронологические рамки определил тот факт, что 17 век является веком рождения современного французского театра и веком становления нормы французского языка, а 20 век — уже современное его состояние. В период между этими веками и формируется современная паралингвистическая ремарка.

Основной метод исследования — гипотетико-дедуктивный, который подразумевает подбор фактического материала, построение гипотезы и проверку ее истинности. Этот метод включает в себя ряд частных : описательно-аналитический (изучение, отбор, интерпретация и классификация средств окулесики), метод сплошной выборки практического материала, контекстологический анализ, компонентный анализ и анализ словарных дефиниций, валентностный анализ (установление всех потенциальных возможностей лексической и синтаксической сочетаемости номинаций взгляда) и метод сопоставления полученных данных.

Теоретико-лингвистической основой исследования стали труды ученых, рассматривающие такие значимые для нашей работы явления как вербализация паралингвистических средств в тексте (Беглова 1996; Богданов 1987; Вансяцкая 2005; Верещагин, Костомаров 1981, 1983; Горелов 2006; Железанова 1981, 1982; Иванова 2009; Крейдлин 2001; Накашидзе 1981; Русина 2002; Рябинина 2002; Чанышева 1979 и др.), полевая организация лексики (Апресян 1980, 1995; Арнольд 1984; Ахманова 1969; Босова 1998; Васильев 2009; Гак 1977, 2008; Кобозева 2009; Кронгауз 2005; Середа 1984; Уфимцева 2004 и др.) и авторские ремарки (Вайман 2003; Уманская 2006; Хижняк 2006; Чернец 2004; Эбзеева 2002).

Теоретическая значимость работы определяется тем, что полученные результаты дают достаточно полное представление о паралингвистике как о разделе языкознания; о способах вербализации кинесических единиц на примере явлений окулесики в тексте драматургии, и об исторической картине развития паралингвистической ремарки во французской драме.

Практическая ценность состоит в том, что материалы исследования могут быть использованы в практике преподавания французского языка: теоретических и практических курсах, семинарах и спецкурсах по лексикологии и лексической семантике, интерпретации текста, стилистике, теории и практики межкультурной коммуникации, для написания курсовых и дипломных работ, при составлении учебных и учебно-методических пособий.

Апробация работы осуществлена на научных конференциях по итогам научно-исследовательской работы в Ml JUL У за 2008, 2009 год; на III международной научной конференции «Языковая картина мира и межкультурная коммуникация», посвященной 70-летию ПГЛУ (22-24 апреля 2009 года, ПГЛУ); на международной конференции «Язык, культура, речевое общение», посвященной 85-летию профессора Марка Яковлевича Блоха (1920 ноября 2009 года, MILL У); на V международной научной конференции «Романские языки и культуры: от античности до современности» (26-27 ноября 2009 года, МГУ им. М.В. Ломоносова); на международной конференции «Формирование коммуникативной компетенции в зарубежных и отечественных методических исследованиях» (2 марта 2010 года, АУ МВД России); на международной конференции «Центральная Россия как уникальный европейский центр лингвокультурного и интеркультурного взаимодействия» (29-30 марта 2010 года, МГОГИ).

Положения, выносимые на защиту:

1. Паралингвистическая ремарка эволюционировала в драматических произведениях от лаконичных замечаний, часто представленных всего одной лексемой в 17 веке, до более развернутой формы с множеством описаний невербального поведения в 20 веке.

2. На основании входящих в паралингвистические ремарки частей речи и их комбинаций мы выделяем структурные типы ремарок, а исходя из того, какие кинесические элементы описывает в них автор — денотативные типы.

3. Микрополе «Contact visuel» может быть представлено в составе двух лексико-семантических групп: «Regard» и «Regarder», включающих ряд существительных и глаголов, которые находятся в семантической взаимосвязи.

4. На протяжении четырех веков количественный состав микрополя менялся в сторону увеличения количества структурных элементов, а качественный - в сторону расширения семантики.

Объем и структура диссертации.

Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав и заключения. В конце работы приводится список научной литературы, источников примеров и использованных словарей.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционально-семантические и структурные особенности паралингвистических ремарок в драматических произведениях французских авторов 17-20 веков"

Выводы по II главе

Авторские паралиигвистические ремарки - уникальный объект исследования. Изначально они были предназначены только для постановки пьесы, являясь указанием к правильности и порядку действий персонажей на сцене. Позже ремарки приобрели статус значимого элемента драматического произведения, содержащего не только описание обстановки, костюмов и так далее, но и характеристику коммуникативно значимых действий персонажей.

Нами были проанализированы произведения драматургов четырех веков (17-20). В результате исследования было установлено, что паралиигвистические авторские ремарки эволюционировали: возросло их количество в текстах, а также изменились форма и содержание самих ремарок.

Рассмотрев форму и содержание паралингвистических ремарок, мы построили следующую классификацию:

Структурные типы паралингвистических ремарок с указанием на взгляд:

1. Полное односоставное предложение субстантивного типа.

2. Неполное двусоставное безглагольное предложение, в котором группа сказуемого представлена различными способами.

3. Полное двусоставное предложение.

4. Сложное предложение или его часть.

Неполное и полное двусоставное предложения представляли авторские паралиигвистические ремарки с 17 века, а полные односоставные и сложные предложения начали фигурировать в пьесах с 19 века.

Семантические типы паралингвистических ремарок:

I. Кинесические:

1. визуально-мимические;

2. визуально-пантомимические;

3. визуально-жестовые;

4. визуально-статические;

5. визуально-динамические;

6. визуально-проксемические;

7. визуально-такесические.

II. Смешанные (визуально-просодические).

В 17 веке авторские паралингвистические ремарки представлены чистым кинесическим типом, а точнее визуальным. С 18 века появляются все остальные типы.

Микрополе «Contact visuel» включает в себя лексические единицы, которые содержат дифференциальные семы качественной, директивной и временной характеристики взгляда. Эти лексемы формируют в составе данного микрополя две лексико-семантические группы: глагола "regarder" и существительного "regard".

Переходя к обзору способов вербализации визуального контакта в драматическом тексте заметим, что в нижерасполагающейся таблице лексические единицы, входящие в одну из двух ЛСГ микрополя «Взгляд», фигурируют в сочетании с единицами других полей и в строго хронологическом порядке (так, как они появлялись в авторских паралингвистических ремарках именно в этом значении).

Интенсивность Направленность Продолжительность

С 17 века ЛСГ «Regarder» Regarder l-Vregarder+aveC+Nabs 2.Vregarder+Adv 3.Vregarder+Gér 4.Vregarder+l0C.adV. 5-Vregardcr+SanS+Inf 6. VreSardcr+en+Nabs Regarder 1 -Vregarder+prép+N/pron 2 - Vregarder+lo С. adv/loc .prép 3. Se Vregarder Regarder 1 .Vregarder+Adj.indéf7 Adj .num.Ord.+Ntemps

•6 s-. га Dû <D Ч' U О Regard l.Nregard+Adj

L/1 О

С 18 века

ЛСГ «Regard»

ЛСГ «Regarder» к- < Г О

В п 2 в о И g V а а ~ il œ.l+Adj ю + оп> ю Г Я t % > ft В и + 9- з g 00 "1 s а CL. +

2! 73 (га сх ft

5 а. » Г й в is п ч Й а л а ч ю

Cl 0 1

1—* О — И В" £5 И < в tr и « 3 < 09

3 Л сл M >i ft -t сю « >ч

§ «

I э

II f Л ч

Г И

I 3 с ш» з. в

3 »

3 »4 u> to >

Си < % ft о о

Г" В

§ m а. в!

8= £

§ 3 ч

Р KJ + < ft

Т0

ES % а> о

S. о. о р О

Г Я «

-г-ао

П te re Е

I а

S ft ч а о а а ся ^ о с

Г П S ео с ■а

О. 8 2 я л в ft а & г и

I I

I в' я « ц »1 о о тз ю о* о к

Си < 9* г t4 с? о W

9 А S ■»

U) о* ю < >— » о <: fe ста к •ч а g 3 л

10 1 < (га « о. ао Е5 а. ft о п « I

Z о о

3 •о

Ьп (л с

СГ

Ul

C 19 BeKa

JTCr «Regard» JlCr «Regarder» Ci N 1-1 2 = S *0 "S "S M ■g a S S o. - + + s 8 5 g. g- VI >-• H 1-1 ►► ' l—iO 1—1 O N3 i—i> pq <2. < g <¡3 '<% < g 'C'Cg g. g g n S. B g 8- S 8 ® gel 8 3 1 £ 1 g II i i 1 f ? a ? la. i « || | | S g + > g » 8 5* « S S < O F + + QJ S. a- Cr vi V) r- *< r » 2 S « H <s S c (m «j < r n <§ s 2. i a g- ^ S » + *1 O o S a. < ro r !» 2 g Zto g * S i •sa, 3 e, O, >• P- I S. i + - £ > & & > ^ h—i ^ o i-' H ^ O <; g .S j h ^ o 3 ^ » ^ S ^ S go * "« §• 2 SB §2. 0 2« S « î p S. s S 1 ® *+ 9 3 1 1 - " * > « ^ l " f 3 < 2 > + ¿r* o- y S < ES n •O 3 •a y;

LA) Ю

С 20 века

ЛСГ «Regard» ЛСГ «Regarder»

51 a. s- g* рц g" Л < g << i <5* ,<; " g 'с < с S' о в < те s- 5 о- 2. s1 ч se <s 2. Jr* „Г4 -г* o<5 g 2 в- ч g « s- a i s s s. g з g1 я1 s1 ^ §-2 3 в s £ » S « a s s g 2 & » »2 «и si ? ¡I K+ i S 4 « 2 " 3 ¿ ¿a i. ч ч ч ч -, < + ÍS ^ > » + ■t & > и &

58 g * 1 3. 43 Ч и о. 43 43 i- — Ч < 2 <¡ * и В ^ч П п «ч- я1 Ч 3 4 к 5 ? "+ л Л i то те о е его о fr S К "'S а. g- « ч г* ч г-4 п !-■ и Г^о < и <; § „< В < § f 4 I 2 i i- 8 £ "+ я 5 5 В а 1 "в 5 2 I 5 a+? 2 1 > g -о a. з - < Vi

Заключение

Научной гипотезой в нашем диссертационном исследовании являлось утверждение о том, что существует особый вид авторских ремарок, в которых драматурги описывают невербальное поведение персонажей. Мы, как и многие лингвисты и литературоведы, называем их паралингвистическими.

Мы предположили, что эти ремарки не всегда существовали в том виде, в каком мы их находим в произведениях современных драматургов. В результате исследования выяснилось, что изучать эволюцию вербализованных элементов кинесики в тексте нагляднее на примере паралингвистических ремарок с указанием на взгляд, учитывая тот факт, что визуальный контакт является единственный неязыковым элементом коммуникации, для адекватной интерпретации которого нужно находиться в непосредственной близости к собеседнику. Следовательно, такой комментарий автора рассчитан на читателя: драматург пытается воссоздать естественную обстановку беседы персонажей, добавляя к репликам изображение явлений кинесики.

Если обратиться к истории драматургии, то логичным покажется отсутствие в текстах именно таких ремарок, так как в 17 веке пьесы писались как уже готовые сценарии для воплощения на сцене театра. Однако нами было обнаружено несколько замечаний автора по поводу визуального контакта. Поэтому 17 век можно считать веком рождения паралингвистической ремарки с указанием на взгляд. На протяжение трех последующих веков она изменялась в качественном (по форме и содержанию) и количественном отношении. Если в 17 веке мы обнаруживаем лишь ремарки с указанием на одно конкретное кинесическое или просодическое явление (в нашем случае это визуальный контакт), то, начиная с 18 века, появляются смешанные типы ремарок, описывающие различные комбинации элементов кинесики, а также сочетания явлений кинесики и просодики. Что же касается формы ремарки, то в 17-18 веках они были представлены в основном двусоставными предложениями неполными (с опущенным сказуемым) или полными, а в 19-20 веках к этим структурным типам добавляется еще полное односоставное предложение субстантивного типа и сложные предложения.

Расширяло свои границы и лексико-семантическое поле лексических единиц, выражающих взгляд. Нами было описано с возможной точностью микрополе «Contact visuel».

Итак, наше определение места окулесики в системе наук - еще одна попытка построить классификацию невербальных компонентов, изучаемых паралингвистикой, так как проблема положения окулесики до сих пор остается дискуссионной. Схематично ее местоположение можно изобразить следующим образом: чШх)

Заштрихованный участок - паралингвистика, которая находится на стыке наук (лингвистики и психологии), находясь на периферии каждой из них.

Выстроив микрополе «Contact visuel», мы упорядочили лексику, описывающую взгляд. Перспективой данной работы является:

1 ) построение лексико-семантического поля «Зрительное восприятие» (с анализом контакта глаз для четкого разграничения локомоторного движения и невербального компонента коммуникации;

2) построение микрополей лексических единиц, описывающих жесты, мимику, пантомимику, походку и позу;

3) исследование паралингвистических ремарок с точки зрения интерпретации и перевода на русский язык.

 

Список научной литературыЯрусова, Евгения Андреевна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Андриянов В.В. Сравнительная характеристика жестов русских и французов. // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. - с. 260-268.

2. Анисимова, Е.Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов) // ВЯ, 1992. №1. с.71-78

3. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография. Т. 2. / Ю.Д. Апресян М.: Языки русской культуры, 1995.-766 с.

4. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Т. 1 / Ю.Д. Апресян. — М.: Языки русской культуры, 1995. 472 с.

5. Апресян, Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики // Аспекты семантических исследований. М., 1980. - 360 с.

6. Арнольд, И.В. Л СП в языке и тематическая сетка текста// Текст как объект компонентного анализа в ВУЗе. Л., 1984. — с.3-11.

7. Ахманова, О.С. Основы компонентного анализа. М.: Изд-во МГУ, 1969.-98 с.

8. Баженова, И.С. Обозначение эмоций в художественном тексте (прагматический аспект). Автореф. Дис.док.филол.наук. М., 2004. — 48 с.

9. Барышникова, Г.В. Тендерные различия эмоционального коммуникативного поведения художественных партнеров (на материале французской литературы ХУП-ХХ веков). Волгоград, 2004. -210 с.

10. Ю.Беглова, В.Б. Лексика поля «Кинесика» (на материале современного английского языка). Дисс.канд.филол.наук. М.:1996. — 237 с.

11. П.Богданов, В.В. Семантико-синтаксическая организация. — Л.:Изд-во Ленингр.унив-та, 1977. 204 с.

12. Богданов, В.В. Функции вербальных и невербальных компонентов речевого общения. // Языковое общение: единицы и регулятивы. Калинин, Межвуз.сб.науч.тр., 1987. — 139 с.

13. Босова, Л.М. Соотношение семантических и смысловых полей качественных прилагательных: психолингвистический аспект. Дисс.докт.филол.наук. Барнаул, 1998. - 282 с.

14. Будасов, Ю.Л., Дубовский, Ю.А. Соотношение жеста и интонации при оценке коммуникативного типа эллиптических фраз // Сб.науч.тр. -Пятигорск: Пятигорс.гос.пед.инс-т ин.яз, 1988. Вып. 261. — с.6-9.

15. Вадягин, Н.К., Соловьева, Е.В. Лингвистические основания изучения жестов и мимики во французской спонтанной речи // Сб.науч.тр. — М.: Мос.гос.инс-т иностр.яз. им.М.Тореза, 1989. -Вып.332. с.75-84

16. Вайман, С.Т. Драматический диалог. М., УРСС, 2003. 205 с.

17. Вансяцкая, Е.А. Невербальные компоненты коммуникации в английских художественных текстах. Иваново:Иван.гос.ун-т, 2005. -152 с.

18. Васильев, Л.М. Современная лингвистическая семантика. — М.: Книжный дом ЛИБРОКОМ, 2009. 192 с.

19. Васильев, Л.М. Теория семантических полей// Вопросы языкознания. — М., 1971. №5.-с. 105-113.

20. Величко, Л.Ф. Методический аспект паралингвистических характеристик устной иностранной речи. Дисс.канд.филол.наук. — М., 1982. 176 с.

21. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами (на материале русского языка). // ВЯ №1 М.: Изд-во Наука, 1981. с.36-46

22. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Рус. яз., 1983. изд. 3-е.-269 с.

23. Виноградов B.B. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М.: Наука, 1977.-312 с.

24. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения. М.,УРСС, 2007.- 176 с.

25. Гайсина, P.M. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке. — Саратов, 1981. — 195 с.

26. Гак, В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2004. 862 с.

27. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология. М. Международные отношения, 1977. 264 с.

28. Гак, В.Г. Введение во французскую филологию. М.: Просвещение, 1986.- 184 с.

29. Гак, В.Г. Беседы о французском слове: из сравнительной лексикологии французского и русского языков. М.: УРСС, 2008. — 336 с.

30. Ганина, В.В. Эмоции человека и невербальное поведение: тендерный аспект. Дисс.канд.филол.наук. Иваново, 2006. — 205 с.

31. Геворкян, К.У. Кинесический язык (введение в кинесику). Дисс.докт.филол.наук. Ереван, 1990. - 249 с.

32. Глаголев, Н.В. Неязыковые компоненты речевого сообщения// Виды и функции речевой деятельности. -М.: Наука, 1977. — с.3-15.

33. Горелов, И.Н., Енгалычев, В.Ф. Безмолвный мысли знак: рассказы о невербальной коммуникации. М.: Молодая гвардия, 1991. - 240 с.

34. Горелов, И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М., УРСС, 2006.- 112 с.

35. Горелов, И.Н. О некоторых «неязыковых» характеристиках диалогических текстов. — в сб. «Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Ученые записки». Сб.4, № 55. Горький: Гор.гос.пед.ин-т им. H.A. Добролюбова, 1973. с.41-48.

36. Городникова, М.Д. Эмоциональные кинемы и их номинация в текстах. // Сб.науч.тр./МГПИИЯ им.М.Тореза. вып. 141, Лингвистика текста. М.: 1979.-с. 85-96

37. Грейдина, Н.Л. Взаимодействие вербальных и невербальных средств в коммуникативном акте (на материале английского языка). Дисс.канд.филол.наук. Пятигорск, 1996. 224 с.

38. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. - 184 с.

39. Девкин В.Д. Некоторые особенности "кинетического" кода и его взаимодействия с вербальным. // Вопросы строя немецкой речи. -Владимир: ВГПИ, 1973. с. 92 - 100.

40. Дейк ван, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -312 с.

41. Железанова, Т.Т. Коммуникативные функции паралингвистических средств и их вербальная интерпретация в тексте// Сб.науч.тр. М.: Моск.гос.пед.инст-т ин.яз. им. М.Тореза, 1981. - Вып. 172. - с.141-154.

42. Железанова Т.Т. Номинация паралигвистических явлений в современном немецком языке. Канд. дис. М.: МГПИИЯ, 1982. - 176 с.

43. Иванова, Ю.В. Паралингвистический анализ романа М.Дюрас «Le square" // Scripta manent. Вып. 13 Смоленск: Смол.гос.ун-т, 2006. — 222 с.

44. Иванова, Ю.В. Паралингвистические элементы художественного текста (на материале французской прозы XX-XXI веков). Автореф.дисс.-.канд.филол.наук. Москва, 2009. - 19 с.

45. Иванова, Ю.В. Типы и функции паралингвизмов во французской художественной прозе. // Scripta manent. Вып. 14 Смоленск: Смол.гос.ун-т, 2007. с. 130-143.

46. Капанадзе JI.A., Красильникова Е.В. Жест в разговорной речи. // Русская разговорная речь. М.: Наука, 1973. - с. 464 - 481.

47. Клобуков, П.Е. Историко-семантическое исследование лексико-семантического поля «Отрицательные эмоции» в нидерландском языке. Дисс.канд.филол.наук. -М., 1998. 387 с.

48. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика. М.:Либроком, 2009. 352 с.

49. Колетт, П. Язык мыслей. М.: Изд-во Эксмо, 2004. - 416 с.

50. Колшанский, Г.В. Контекстная семантика. M.: URSS, 2010. - 152 с.

51. Колшанский, Г.В. Паралингвистика. М., УРСС, 2008. - 96 с.

52. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. M . : Издательство Московского университета, 1969. - 192 с.

53. Косицына, И.Б. ЛСГ «Положительные эмоции» в английском языке (текстоцентрический подход). Дисс.канд.филол.наук. М.: 2004. — 195 с.

54. Коццолино, М. Невербальная коммуникация. Теории, функции, язык и знак/Пер. с итал. X.: Изд-во «Гуманитарный центр», 2009. - 248 с.

55. Красильникова Е.В. Жест и структура высказывания в разговорной речи. // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М.: Наука, 1983. - с. 214 - 235.

56. Крейдлин, Г.Е. Невербальная семантика: язык тела и естественный язык (монография). М., НЛО, 2004. - 584 с.

57. Кронгауз, М.А. Семантика: учебник для студентов лингвистических факультетов высших учебных заведений. М.: Академия, 2005. 352 с.

58. Кузнецов, М.А. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М., 1986.-126 с.

59. Кузнецов, A.M. Проблемы компонентного анализа в лексике: научно-аналитический обзор. М.: АН СССР, ИНИОН, 1980. - 58 с.

60. Кузнецов, И.Н. Язык мимики и жестов. — Ростов — на — Дону: Феникс, 2007.-251 с.

61. Куликова, Э.Г. Норма в лингвистике и паралингвистике. Монография. Ростов-на-Дону, РГЭУ «РИНХ», 2004. 300 с.

62. Кулиш. Л.Ю. Невербальный код человеческой коммуникации. — в сб. «Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание» Тезисы докладов X союзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М.: 1991. — 350 с.

63. Лабунская, В.А. Невербальное поведение (социально-перцептивный подход). Ростов-на-Дону, Изд-во Рост.Унив., 1986. - 136 с.

64. Лайонз, Дж. Лингвистическая семантика: введение. М.: Языки славянской культуры, 2003. — 400 с.

65. Левицкий, Ю.А. Проблемы лингвистической семантики. М.: Книжный дом ЛИБРОКОМ, 2009. - 152 с.

66. Лингвистические исследования по общей и славянской типологии. Под ред. Николаевой, Т. М., Наука, 1966. 270 с.

67. Ловернья-Ганьер, К. История французской литературы: Краткий курс. М.: Академия, 2007. 464 с.

68. Маслыко, Г.А. К психолингвистической природе паралингвистических явлений. // Материалы III Всесоюзного симпозиума по психолингвистике. М.: АН СССР, Инст-т яз-ия, 1970. - с. 20-23.

69. Медникова, Э.М. Значение слова и методы его описания: на материале современного английского языка. M.: URSS, 2009. - 201 с.

70. Мельник, A.A. Язык жестов. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2003. - 448 с.

71. Миккин Х.Х. Роль коммуникативных движений в межличностномобщении. Дисс. Канд.псих.наук. Тарту: Тартусский гос. унив., 1975. -131 с.

72. Михайлов, Л.М. Грамматика немецкой диалогической речи. М.: Высшая школа, 1986. 110 с.

73. Морозов В.П. Невербальная коммуникация: экспериментальный, теоретические и прикладные аспекты // Психол. журн. —№ 1,1992.—Т. 14.—с. 18-31.

74. Морозов В.П. Невербальная коммуникация в системе речевого общения. Психофизические и психоакустические основы. — М., Изд. ИПРАН, 1998.-164 с.

75. Морозов, В.П. Искусство и наука общения: невербальная коммуникация. М.: ИП РАН, Центр «Наука и исскуство», 1998. - 189 с.

76. Накашидзе, Н.В. Кинесика и ее вербальное выражение в характеристике персонажей художественного произведения (на материале англо-американской художественной прозы XX века). Дисс.канд.филол.наук. М.: 1981. 156 с.

77. Накашидзе, Н.В. Вербальная интерпретация паралингвистических средств в тексте. // Сб.науч.тр./МГПИИЯ им.М.Тореза. вып. 141, Лингвистика текста. М.: 1979. — 61-72 с.

78. Неверов C.B. Особенности речевой и неречевой коммуникации японцев. // Нацианально-культурная специфика речевого поведения.-М.; Наука, 1977.-С.320-338.

79. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. / М.В. Никитин. -СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. 757 с.

80. Никитин, М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика): учебное пособие для педагогических ВУЗов. М.: Высшая школа, 1983. - 127 с.

81. Николаева Т.М. Невербальные средства человеческой коммуникации и их место в преподавании языка. // Роль и место страноведения в практике преподавания русского языка как иностранного. М.: МГУ. 1969.-е. 47-72.

82. Николаева Т.М., Успенский Б.А. Языкознание и паралингвистика. // Лингвистические исследования по общей и славянской типологии. -М.: Наука. 1966.-С. 63-74.

83. Нэпп, М., Холл, Д. Невербальное общение. Учебник. СПб.: Прайм-Еврознак, 2004. 256 с.

84. Папп, Ф. Паралингвистические факты. Этикет и язык// Новое в зарубежной лингвистике. М, 1985. - Вып.15 — с.546-553.

85. Пелих, Е.А. Структура лексико-семантического поля желания (на материале русского, украинского и английского языков). Дисс.канд.филол.наук. Саратов, 1984. - 216 с.

86. Петров В.В. Структуры значения. Логический анализ. / В.В. Петров. -Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1979. 142 с.

87. Пиз А. Язык телодвижений. Новгород: Ай Кью. 1992. - 268 с.

88. Пиз, А., Гарнер, А. Язык разговора. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2002. - 224 с.

89. Пирс Ч. Символы, сигналы, шумы. // Закономерности и процессы передачи информации. М.: Мир, 1967. — 335 с.

90. Попчук, О.М. Лингвистические и паралингвистические средства реализации ложного высказывания в акте коммуникации. Дисс.канд.филол.наук. М., 2006. — 252 с.

91. Потапова, Р.К. Коннотативная паралингвистика. М., Триада, 1997. — 69 с.

92. Прончева, O.K. Кинесика: учебное пособие. Омск: ОГИС, 2008. 131 с.

93. Психологический журнал. М., Наука, 1995. Том 16, №5.

94. Рамишвили, Д.И. Бессознательное в контексте речевой деятельности // Бессознательное, природа, функции, методы исследования. —Тбилиси, изд. Мецниереба, 1978. —с. 173-186.

95. Русина, Е.А. Сравнительный анализ параязыковых явлений в русском и английском художественных текстах (на материале романов И. Гончарова «Обрыв» и Т.Гарди «Тэсс из рода д'Эрбервиллей). Курск, 2002.-215 с.

96. Русина, Е.А. Параязык в русском и английском художественном тексте. Монография. Курск: Курс.гос.университет, 2007. 151 с.

97. Рябинина, М.В. Социолингвистические характеристики средств выражения вербальной и невербальной коммуникации (на материале произведений П.Г.Вудхауза). Автореф.дисс.канд.филол.наук. -Москва, 2002.- 16 с.

98. Салмина, Т.Н. Тендерные особенности вербального и невербального выражения полярных эмоций в сценическом диалоге. Автореф.дисс.канд.филол.наук. Москва, 2003. - 16 с.

99. Сахновский-Панкеев, В. Драма. Конфликт. Композиция. Сценическая речь. Л.: Искусство, 1969. — 232 с.

100. Середа, JI.M. Функционирование лексико-семантических групп в структуре английского короткого рассказа. Дисс.канд.филол.наук. — Минск, 1984.-297 с.

101. Смирнова, И.П. К вопросу о роли жеста в коммуникации// Психолингвистические исследования: Лексика, фонетика. Калинин: Изд-во Калин.гос. унив-та, 1985. - с.92-95.

102. Смирнова Н.И. Невербальные аспекты коммуникации (на материале русского и английского языков). Канд. дис. М.: Институт языкознания АН СССР, 1971.- 177 с.

103. Стоянов, В.Г. Семантика вербальной и невербальной коммуникации// Тезисы VI Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М.: Изд-во Моск. Унив-та. 1978. -с.183-185.

104. Тимофеев, Л.И., Тураев C.B. Словарь литературоведческих терминов. М.: Просвещение, 1974. — 509 с.

105. Уманская, М.Б. Контексты функционирования и средства выражения акциональных и модально-эмотивных авторских ремарок в англоязычной драматургии. Автореф.дисс. канд. филол.наук. Пятигорск, 2006. 178 с.

106. Уфимцева A.A. Лексическое значение. М.: Наука, 1986.-239 с.

107. Уфимцева, A.A. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). М.:УРСС, 2004. 288 с.

108. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе. М.: Наука, 1986.-272 с.

109. Филимонова, O.E. Язык эмоций в английском тексте (когнитивный и коммуникативный аспекты). Монография. — СПб.: Изд-во РГПУ им.А.И.Герцена, 2001. 259 с.

110. Филиппов A.B. Звуковой язык и "язык" жестов. // Лингвистический сборник, вып. III. М.: МОПИ, 1975. — с.14-33.

111. Филиппов A.B. Жесты и их отображение в тексте художественного произведения. // Лингвистический сборник, вып. 4. -М.: МОПИ, 1975.-с. 185- 194.

112. Финкелыптейн, М.А. Лексико-семантическое поле и лексико-семантическая группа как подсистемы языка. М.: Готика, 2001. 28 с.

113. Хижняк, A.B. Ремарка в драмах Ф.Шиллера: локально-структурный, функционально-семантический и переводческий аспекты. Автореф.дисс.канд.филол.наук. Ростов-на-Дону, 2006. -19 с.

114. Чанышева, 3.3. Лексические средства обозначения паралингвистических компонентов речи в современном английском языке. Дисс.канд.филол.наук. Москва, 1979. — 223 с.

115. Чейф У. Значение и структура языка. / У. Чейф. М.: Прогресс, 1985.-432 с.

116. Чернец, А.О. Языковые средства выражения эмоциональности в тексте английской пьесы и в переводе на русский язык. Дисс.канд.филол.наук. Пятигорск, 2004. 194 с.

117. Шафиков Г. Теория семантического поля и компонентной семантики его единиц. Уфа. 1999. — 88 с.

118. Шафф А. Введение в семантику. / А. Шафф. М.: Иностранная литература, 1963. - 376 с.

119. Шелгунова Л.М. Указания на речевое поведение персонажей (невербальные формы) в романе Ф.М.Достоевского "Преступление и наказание". // Проблемы языка и стиля в литературе. Волгоград: Волгогр.ГПИ, 1978. - с. 49 - 62.

120. Шибанова, Е.К. Кинесика: учебное пособие. Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 2005. - 160 с.

121. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. — М.: Издательство ЛКИ, 2008. 280 с.

122. Щур, Г.С. Теория поля в лингвистике. М.:Книжный дом ЛИБРОКОМ, 2009. - 264 с.

123. Эбзеева, Ю.Н. Семантические отношения глаголов введения реплик (на материале французской драматургических произведений 20 века). Дисс.канд.филол.наук. Москва, 2002. - 164 с.

124. Якобсон P.O. Да и нет в мимике. // Язык и человек. М.: МГУ, 1970.- с. 284-289.

125. Яновая, О.А. Номинативно-коммуникативный аспект обозначения улыбки как компонента невербального поведения (на материале английского языка). Авторефер. Дисс.канд.филол.наук. — Киев, 2002. - 20 с.

126. Ярцева В.Н. и др. Принципы и методы семантических исследований. Сборник статей. М.: Наука, 1976. - 379 с.

127. Argyle, М. Bodily Communication.-L.: Methuen. 1975. 403 p.

128. Argyle, M. The psychology of interpersonal behavior. Harmondsworth: Penguin Books Ltd, 1967. — 223 p.

129. Argyle M. & Cook M. Gaze and Mutual Gaze. Cambridge: Cambridge univ. press, 1976. - 210 p.

130. Birdwhistell, Ray L. Introduction to kinesics (An annotation system for analysis of body motion and gesture). Kentucky, University of Louisville, 1978. 75 p.

131. Crystal D., Quirk R. System of Prosodic and Paralinguistic Features in English. The Hague: Mouton, 1964. - 94 p.

132. Ekman P., Friesen W.V. The Repertoire of Nonverbal Behavior. Categories, Origins, Usage and Coding. // Semiótica, 1969, N1 (1) , 63.-P.49-98.

133. Fast J. Body Language. N.Y.: Pocket Books, 1975. - 183 p.

134. Hall, Edward T. The silent language. NY, Doubleday&Company, Inc., Garden city, 1959. 240 p.

135. Hill A.A. Introduction to Linguistic Structures. N.Y.: Harcourt, Brace & Co., 1958.-496 p.

136. Mahl G.F., Danet B., Norton N. Reflection of Major Personality Characteristics in Gestures and Body Movements. // American Psychologist, 1959-p.7.

137. Poyatos, F. Language and nonverbal systems in the structure of face-to-face interaction // Lang, and Commun., 3. — № 2, 1983. —P. 129-140

138. Studies in Linguistics. NY.: University of Buffalo, 1958. Vol. 13, № 1 -2

139. Trager, Georges L. Language// Encyclopaedia Britanica. 1956. vol.13, p. 696.

140. Trager, Georges L. Language and Languages. San Francisco, Chandler Publishing Company, 1972. 378 p.

141. Trager G.L. Paralanguage: A First Approximation. // Studies in Linguistics, N.Y.: University of Buffalo, 1958, vol 13.- P, 16-30.

142. Wundt W. The Language of Gestures. // Approaches to Semiotics. / ed. by T.A.Sebeok, The Hague.- Paris: Mouton, 1973, vol.6. - 149 p.

143. Список источников примеров.

144. Achard, Marcel. L'amour est difficile. P.: La table ronde, 1960.- 498 p. Ach-20

145. Anouilh, Jean. Cher Antoine, ou L'amour raté. — P.: La table ronde,1969.- 193 p. Anh-20

146. Anouilh, Jean. Alouette. P.: La table ronde, 1956. - 228 p. Anh-20

147. Audiberti, Jacques. Théâtre. T. 5 P.: Gallimard, 1988. - 258 p. Aud-20

148. Augier, Emile. Théâtre complet d'Emile Augier. P., Académie Française, Calmann Lévy, 1862. - 453 p. Aug-19

149. Aymé, Marcel. Les oiseaux de lune. — P.: Gallimard, 1956. 264 p. Aym-20

150. Aymé, Marcel. Clérambard. P.: Grasset, 1958. - 180 p. Aym-20

151. Baculard d'Arnaud, François-Thomas-Marie. Les amans malheureux,ou Le Comte de Comminge. La Hate, Pierre Gosse, 1765.-207 p. BdA-18

152. Bataille, Henry. Le masque. L'enfant d'amour. P.: Fayard,19..-126 p. Bat-20

153. Bataille, Henry. La vierge folle. P.: Fasquelle, 1914.-219 p. Bat-20

154. Beaumarchais, Pierre-Augustin Caron de. Théâtre. P., GarnierFlammarion, 1965. - 318 p. B-18

155. Beckett, Samuel. En attendant Godo. P., Les Editions de Minuit,1970.- 134 p. Beck-20

156. Becque, Henry. Les corbeaux. P., Stock, 1947. - 152 p. Bec-19

157. Belloy, Pierre Laurent Buirette de. Gabrielle de Vergy. P.,

158. Delalain, 1777.-52 p. BdB-18

159. Bernard, Tristan. Théâtre choisi. T.2 P., Calmann-Lévy, 1966.419 p. Brn-19lô.Bernard, Tristan. L'anglais tel qu'on le parle. P., Librairie théâtrale,artistique et littéraire, 1899. 40 p. Brn-19

160. Bernstein, Henri. L'assaut. P.: Fasquelle, 1912. - 298 p. Bern-20

161. Bernstein, Henri. Le détour. P.: Charpentier, 1902. - 135 p. Bern-20

162. Bernstein, Henri. Après moi. P.: Fayard, 1911. - 251 p. Bern-20

163. Berquin, Arnaud. Œuvres complètes de Berquin. T.2 P., Didier,1840.-584 p. BA-18

164. Boisrobert, François Le Métel. La jalousie d'elle-mesme. P., Augustin Courbé, 1650. - 143 p. Brt-17

165. Bourdet, Edouard. La fleur des pois. P.: Stock, 1933. - 254 p. Brd-20

166. Bourdet, Edouard. Vient de paraître. P.: Librairie théâtrale, 1928.-219 p. Brd-20

167. Bourdet, Edouard. Les temps difficiles. P.: 1934. - 46 p.

168. Brieux, Eugène. La foi. P., Stock, 1912. - 228 p.

169. Calaferte, Louis. Théâtre complet. T.2 — Blois: Hesse, 1994.1. Brd-201. Br-19- 440 p.

170. Camus, Albert. Caligula, suivi de Le malentendu. — P.: Gallimard,1. CIf-201966.-254 p.

171. Camus, Albert. L'état de siège. P.: Gallimard, 1960. - 233 p.1. C-201. C-20

172. Carmontelle, Louis Carrogis. Théâtre de campagne.T.l P., Ruault,

173. Chaussée, Pierre-Claude Nivelle de la. Œuvres de théâtre de

174. Monsieur Nivelle de la Chaussée. T.l P., Prault fils, 1741. - 198 p. Ch-18

175. Cocteau, Jean. La machine infernale. P.: Grasset, 1984. - 126 p. Coc-20

176. Collé, Charles. Dupuis et Des Ronais. P., Duchesne, 1763. - 94 p. CC-18

177. Courteline, Georges. Un client sérieux. P., Fayard, s.d. - 122 p. Crt-19

178. Curel, François de. Théâtre complet. T.2. P., Crès, 1920. - 255 p. Crl-19

179. Delavigne, Casimir. Don Juan d'Autriche, ou La vocation. P.,

180. Barba, 1836. 264 p. Dlv-19

181. Delavigne, Casimir. Les enfants d'Edouard. P., Flammarion, s.d.- 288 p. Dlv-19

182. Destouches, Philippe Néricault. Œuvres de monsieur Destouches. T. 2 -Amsterdam, Académie Françoise, 1755. -564 p. Des-18

183. Diderot, Denis. Œuvres complètes de Diderot. T.4. P., 1757. - Did-18

184. Donnay, Maurice. Théâtre. T. 1 P., Charpentier, 1908. - 362 p. Dn-19

185. Donneau de Vizé, Jean. Le gentilhomme guespin. P., Claude Barbin, 1670.-56 p. DV-17

186. Dubillard, Roland. Le jardin aux betteraves. P., Gallimard, 1969.- 119 p Dub-201775.-332 p.

187. Chamfort, Sébastien Roch-Nicolas de. La jeune indienne. New Jersey, Princeton University Press, 1945. - 80 p.1. CLd-181. Chd-18

188. Dumas, Alexandre. Antony. P.: Nouveaux Classiques, Larousse, 1970.- 119 p. D-19

189. Dumas, Alexandre. L'alchimiste. Bruxelles, Méline, Cans et Co.,1839.-306 p. D-19

190. Dumas fils, Alexandre. Monsieur Alphonse. P., Lévy, 1874. - 95 p Df-19

191. Fabre d'Eglantine, Philippe-Nazaire-François. Le présomptueux, ou L'Heureux Imaginaire. P., Prault, 1790. - 133p. FdE-18

192. Feuillet, Octave. Le Sphinx. P., Lévy, 1974. - 104 p. Fl-19

193. Feuillet, Octave. Dalila. P., Calmann-Lévy, 1876. - 87 p. Fl-19

194. Feuillet, Octave. Julie. P., Lévy, 1869. - 90 p. Fl-19

195. Feydeau, Georges. Théâtre complet. T.l P., Du Bélier, 1948.252 p. Fd-19 51 .Florian, Jean-Pierre Claris. Théâtre de Florian. T.l P., Briand,1810.-139 p. Flo-18

196. Fort, Paul. Le champ de drap d'or. P.: Flammarion, 1926. - 277 p. F-20

197. Genet, Jean. Les nègres. Decines: L'Arbalète, 1963. — 180 p. Gen-20

198. Genet, Jean. Haute surveillance. P.: Gallimard, 1970. - 53 p. Gen-20

199. Genet, Jean. Le balcon. Decines: Barbezat, 1960. - 244 p. Gen-20

200. Géraldy, Paul. Robert et Marianne. P.: Stock, 1937. - 155 p. Ger-20

201. Giraudoux, Jean. Amphitryon 38. P.: Grasset, 1929. - 222 p. Gir-20

202. Gresset, Jean-Baptiste-Louis. Œuvres complètes de Gresset. T. 2

203. P., Auguste Bulland, 1824. 309 p. Gr-18

204. Guitry, Sacha. Théâtre.T.l 1 P.: Perrin, 1962. - 318 p. Gtr-20

205. Hugo, Victor. Cromwell. P., Dupont, 1828. - 476 p. H-19 61 .Hugo, Victor. Hernani. - P., Hetzel, s.d. - 205 p. H-19 62.Ionesco, Eugène. Le rhinocéros. - P.: Gallimard, 1959. - 198 p. Ion-20

206. Lavedan, Henri. Le marquis de Priola. P., Flammarion, s.d.289 p. Lvd-19

207. Lavedan, Henri. Le duel. P., Ollendorf, 1906. - 220 p. Lvd-19

208. Le Sage, Alain-René. Œuvres choisies de le Sage. T. 12 —

209. P., Impremerie de Leblanc, 1810. — 453 p. Les-18

210. Marceau, Félicien. Le babour. P.: Gallimard, 1969. - 230 p. Mrc-20

211. Marceau, Félicien. La bonne soupe. P.: Gallimard, 1958. - 234 p. Mrc-20

212. Marcel, Gabriel. Un homme de Dieu. P.: Grasset, 1925. - 199 p. Mrl-20

213. Mercier, Louis Sébastien. Le faux ami.- P., LEJAY, 1772. 94 p. Mer-18

214. Montalembert, Marc-René de. La Statue. La Bohémienne supposée. 1786.- 119 p. Md-18

215. Nerval, Gérard de. Théâtre. T.5 P., Lettres modernes, 1967.437 p. N-19

216. Pagnol, Marcel. Fanny. P.: Edition de Panthéon, 1952. - 242 p. Pl-20

217. Pagnol, Marcel. Angèle. P.: Le livre de Poche, 1971. - 190 p. Pl-20

218. Pailleron, Edouard. Le monde, où l'on s'ennuie. P., Calmann-Lévy, 1890.- 178 p. PIr-19

219. Palaprat, Jean de. Les mœurs du temps. La Haye, Jacob van Ellinckhuysen, 1696 p. - 13 8 p. Plt-17

220. Palissot de Montenoy, Charles. Les courtisanes, ou L'Ecole desmœurs. P., Moutard, 1775. - 52 p. PM-18

221. Pigault-Lebrun, Charles-Antoine-Guillaume. Charles et Caroline. —

222. P., Cailleau, 1790. 116 p. Pl-18

223. Piron, Alexis. Œuvres complètes d'Alexis Piron. P., s.d. - 383 p. PA-18

224. Ponsard, Francis. Charlotte Corday. Leipzig, Avenarius& Mendelssohn, 1850. - 132 p. Psr-19

225. Ponsard, Francis.L'Honneur et l'argent. Berlin, Friedberg&Mode, 1895.- 114 p. Psr-1981 .Richepin, Jean. Le chemineau. P., Fasquelle, 1899. - 150 p. Rch-19

226. Rostand, Edmond. L'aiglon. P.: Charpentier, 1920. - 264 p. R-20

227. Rotrou, Jean de. La sœur. P., Librairie Larousse, 1970. - 162 p. Rtr-17

228. Rotrou, Jean de. Amélie. P., Antoine de Sommaville, 1638 - 111 p Rtr-17

229. Roussel, Raymond. La poussière de soleils. P.: Lemerre, 1929.-237 p. Rsl-20

230. Sagan, Françoise. Le château de Suède. — P.: Juillard, 1960. 171 p. Sgn-20 87.Salacrou, Armand. Une femme très honnête. — P.: Gallimard,1956.-219 p. Slc-20

231. Sardou, Victorien. Les diables noirs. — P., Lévy, 1864. 195 p. Srd-19

232. Sardou, Victorien. La haine. P., Lévy, 1875. - 130 p. Srd-19 90.Sartre, Jean-Paul. Le diable et le bon dieu. - P.: Gallimard, 1962.- 282 p. Srtr-20

233. Scribe, Eugène. Comédies.Drames. P., Dentu, 1874. - 441 p. Scr-19 92.Sédaine, Michel Jean. - Le philosophe sans le savoir. - P., Nilsson,1913.-128 p. S-18

234. Vauthier, Jean. Capitaine Bada suivi de Badadesques. P.:

235. Gallimard, 1966. 257 p. Vth-20

236. Vercors. Théâtre. T. 1. P.: Galilée, 1978. - 198 p. Vrc-20

237. Vigny, Alfred de. Théâtre complet. P., Librairie nouvelle, 1958. —563 p. V-19

238. Villiers de lTsle-Adam, Auguste. Le prétendant. P., Corti, 1965.220 p. Vl-19

239. Vitrac, Roger. Le coup de Trafalgar. P.: Gallimard, 1970. - 95 p. Vtr-20

240. Vitrac, Roger.Victor, ou Les enfants au pouvoir. P.: Gallimard,1970.-90 p. Vtr-20

241. Weingarten, Romain. L'été. P.:Bourgeois, 1977. - 106 p. W-20

242. Список использованных словарей.

243. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. M.: URSS, 2007. - 569 с.

244. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС). Под ред. Ярцевой, В.Н. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 682 с.

245. Тимофеев, Л.И., Тураев, C.B. Словарь литературоведческих терминов. —М.:Просвещение, 1974. — 509 с.

246. Гак, В.Г., Мурадова, JI.A. Новый большой французско-русский фразеологический словарь. — М.: Рус.яз.-Медиа, 2005. XX, 1625 с.

247. Bailly, René. Dictionnaire des synonymes de la langue française. P.: Librairie Larousse, 1947. - 626 p.

248. Genouvrier, Emile. Nouveau dictionnaire des synonymes. P.: Librairie Larousse, 1977. - 510 p.

249. Younes, Georges. Dictionnaire marabout des synonymes. Verviers: Marabout, 1981.-452 p.

250. Larousse. URL: http://www.larousse.fr (дата обращения: 09.03.2010).

251. Мультилекс. URL: http://online.multilex.ru (дата обращения: 09.08.2009).

252. Trésor de la langue française informatisé. URL: http://www.cnrtl.fr (дата обращения: 10.05.2010). TLFi.