автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Сравнительное исследование содержания концепта "экономика" в китайском и русском языковом сознании
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ван Биндун
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ОБРАЗ МИРА КАК МОДЕЛИРУЮЩАЯ КАТЕГОРИЯ ПСИХОЛИНГВИСТИКИ.
1.1. Понятие образа мира.
1.2. Образ/картина мира как категория этнопсихолингвистики.
1.3. Ядро лексикона как фиксация фрагмента этнической картины мира.
1.4. Межкультурное общение как взаимодействие языковых сознаний представителей разных этносов.
1.5. Специфика и стереотипы национального характера: проблемы этнического самосознания, этнической идентификации и самоидентификации личности.
1.6. Системоцентрический и психолингвистический анализ лексики русского и китайского языков как средство моделирования картины мира.
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.
ГЛАВА ВТОРАЯ
ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ СОДЕРЖАНИЯ
КОНЦЕПТА «ЭКОНОМИКА».
2.1. Ассоциации как способ исследования языкового сознания.
2.2. Результаты ассоциативного эксперимента.
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Ван Биндун
Диссертационное исследование посвящено изучению особенностей языкового сознания представителей разных лингвокультурных общностей, выявлению национально специфического в образах сознания носителей русской и китайской культур, исследованию влияния культурных факторов на формирование специфики языкового сознания.
Работа выполняется в этнопсихолингвистической парадигме, в рамках которой в последнее время осуществляется исследование проблем межкультурного общения. Теоретическое осмысление межкультурной коммуникации неизбежно связывается с проблемой психологически актуального значения [Тарасов 1999; Уфимцева 2000; Боргоякова 2003; Голикова 2000; Дмитрюк 2001; Драчева 1998 и другие]. По А.Н. Леонтьеву, психологическое значение является составляющей образа сознания и предполагает наличие конкретного индивида или группы людей, носителей этого сознания. Национально культурная специфика сознания отчасти репрезентируется вербально. Свободный ассоциативный эксперимент является одним из методов доступа, хотя и опосредованного, к содержанию компонентов сознания. Ассоциативное значение слова отражает его коммуникативный потенциал - то, что обусловливает способность слова участвовать в общении в качестве элемента высказывания, знака определенного содержания. Со времени работ Дж. Диза в психологии и психолингвистике закрепилось понимание ассоциативного значения как потенциального распределения ассоциаций на слово-стимул, адекватного психологической структуре значения. Ассоциативный эксперимент является, по данным психолингвистики, надежным средством исследования национально культурных особенностей языкового сознания носителей разных языков и культур.
Актуальность исследования определяется тем, что детальное выявление в ассоциативном «поведении» содержательных компонентов языкового сознания позволяет
• получить некоторые новые представления о сущности самой категории «языковое сознание»;
• выявить специфику «бытования» ментального содержания, вербализуемого в разных лингвокультурных общностях одинаковыми лексемами;
• установить «проблемные зоны» межкультурного общения, лакуны, возникающие в процессе взаимодействия представителей разных лингвокультурных общностей.
Объектом исследования является специфика языкового сознания китайцев и русских, связанная с функционированием концепта (смысла), обозначаемого словом «экономика» (далее в целях экономии - концепта «экономика») в разных лингвокультурных общностях - китайской и русской.
Целью диссертации является установление содержательной специфики концепта «экономика» в языковом сознании русских и китайцев. Обращение именно к данному концепту продиктовано несколькими причинами.
Во-первых, избранный для исследования концепт является значимым в системе понятий, так или иначе детерминирующих функционирование каждого социума. Во-вторых, в теории и практике межкультурного общения, как правило, исследуются концепты, входящие в ядро языкового сознания. Они имеют устойчивые способы экспликации смысла и репрезентируются в стабильных дистрибуциях. Однако для установления закономерностей эволюции языкового сознания необходимо исследование концептов разной содержательной структуры, разного времени вхождения в языковое сознание, и особенно «интернациональных» концептов. Исследование последних позволяет более очевидно представить специфику языкового сознания.
Основные задачи диссертации:
• представить основные психолингвистические понятия и категории, в рамках которых в работе осуществляется интерпретация материала;
• выявить научный контекст проблемы: сформулировать, насколько возможно, тенденции исследования языкового сознания китайцев и русских в интересующем нас аспекте;
• определить основные характеристики образа мира как моделирующей категории психолингвистики (этнопсихолингвистики);
• провести свободный ассоциативный эксперимент, осуществить его количественную обработку и содержательно интерпретировать его результаты.
Материалом исследования послужили данные свободного ассоциативного эксперимента, проведенного с носителями русского и китайского языков. Ассоциативный эксперимент на материале китайского языка был проведен автором в 2002 году в городе Харбине, на материале русского языка эксперимент проводился в том же году в городе Барнауле. В эксперименте участвовали две группы испытуемых: китайцы и русские. В качестве экспериментальной методики использовался свободный ассоциативный эксперимент с фиксацией первого ответа. Эксперимент проводился в письменной форме с группой испытуемых (примерно по 20-25 человек).
Общее число участников эксперимента составило 620 человек, из которых 319 женщин и 301 мужчина.
В группе китайских респондентов количество испытуемых составило 300 человек, из них 140 женщин, 160 мужчин. Возраст испытуемых варьировался от 20 до 45 лет. Репрезентативность выборки была обеспечена участием студентов разных специальностей, представителей разных профессий. В эксперименте участвовали преподаватели и студенты высших учебных заведений города Харбина.
В группу русских респондентов вошло 320 человек, из них женщин 179, мужчин 141. Возраст испытуемых варьировался от 20 до 45 лет. В основном участвовали студенты и преподаватели Алтайского государственного университета, Барнаульского педагогического государственного университета.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней верифицируются методы, используемые этнопсихолингвистикой для получения репрезентативного материала исследования проблем межкультурного общения (ассоциативный эксперимент, теория интегративного значения слова).
Научная новизна исследования связана, во-первых, с введением в научный оборот нового материала, во-вторых, с обнаружением содержательной и структурной специфики социально значимых концептов в китайской и русской лингвокультурных общностях. Это позволяет, с одной стороны, более глубоко аргументировать тезис о национально культурной специфике языкового сознания, а с другой - дает возможность делать хотя бы предварительные выводы о наличии некоторых универсальных компонентов (категорий, структур и т.п.) языкового сознания.
Практическая значимость работы состоит в возможности применения сделанных в ней выводов в построении общей теории коммуникации и, в частности, в теории межкультурной коммуникации, а также в учебном процессе на занятиях по введению в языкознание и общему языкознанию, а также в практике межкультурного перевода. Кроме того, результаты проведенного ассоциативного эксперимента могут быть использованы для создания русско-китайского ассоциативного словаря, подготовка которого в настоящее время осуществляется совместными усилиями ряда китайских аспирантов Института языкознания РАН.
Материал свободного ассоциативного эксперимента позволил сформулировать гипотезу о том, что не только те «сходные» слова, которые относятся к ядру языкового сознания, но и находящиеся на его периферии, обозначают концепты, отличающиеся количественно и содержательно, о чем можно судить по ассоциативному полю слова.
На защиту выносятся следующие положения.
1. Очевидных различий в стратегиях ассоциирования на слово «экономика» у русских и китайцев нет. Наиболее значимыми группами ассоциатов на предложенный в эксперименте стимул как у русских, так и у китайцев являются предметные и оценочные.
2. Количество реакций всех групп у китайцев меньше, и они менее разнообразны, что объясняется влиянием постулата стабильности на образ мира китайцев.
3. Китайцы связывают с концептом «экономика» в подавляющем случае положительные реакции, русские - отрицательные, что отражает разную значимость исследуемого концепта в образе мира исследуемых этносов.
Результаты апробированы
• на научных конференциях (Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации; май 2003 г., г. Москва; Международная конференция «Языковое бытие человека и этноса», май 2004г. г. Москва);
• на заседании методологического семинара аспирантов Алтайского государственного университета (май 2001г). По теме исследования имеется 2 публикации.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. Во введении определяются цель и задачи настоящего исследования, аргументируется актуальность работы, формулируется теоретическая и практическая значимость, научная новизна, дается общая характеристика материала.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Сравнительное исследование содержания концепта "экономика" в китайском и русском языковом сознании"
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
Объектом исследования второй главы диссертации стала специфика языкового сознания китайцев и русских, связанная с функционированием концепта (смысла), обозначаемого словом «экономика» в разных лингвокультурных общностях - китайской и русской.
В главе представлен анализ содержательной специфики концепта «экономика» в языковом сознании русских и китайцев. Обращение именно к данному концепту было продиктовано несколькими причинами.
Во-первых, избранный для исследования концепт является значимым в системе понятий, так или иначе детерминирующих функционирование каждого социума. Во-вторых, в теории и практике межкультурного общения, как правило, исследуются концепты, входящие в ядро языкового сознания. Они имеют устойчивые способы экспликации смысла и репрезентируются в стабильных дистрибуциях. Однако для установления закономерностей эволюции языкового сознания необходимо исследование концептов разной содержательной структуры, разного времени вхождения в языковое сознание, и особенно «интернациональных» концептов. Исследование последних позволяет более очевидно представить специфику языкового сознания.
В результате анализа материалов ассоциативного эксперимента мы пришли к выводу, что очевидных различий в стратегиях ассоциирования на слово «экономика» у русских и китайцев нет. Наиболее значимыми группами ассоциатов на предложенный в эксперименте стимул как у русских, так и у китайцев являются предметные и оценочные.
Количество реакций всех групп у китайцев меньше, и они менее разнообразны, что объясняется влиянием постулата стабильности на образ мира китайцев.
Китайцы связывают с концептом «экономика» в подавляющем случае положительные реакции, русские - отрицательные, что отражает разную значимость исследуемого концепта в образе мира исследуемых этносов.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В диссертационном исследовании представлены основные психолингвистические понятия и категории, в рамках которых в работе осуществлялась интерпретация материала (языковое сознание, картина мира, этническая картина мира (образ мира), лексикон как динамическая функциональная система)); выявлен научный контекст проблемы: сформулированы тенденции исследования языкового сознания китайцев и русских в психолингвистическом аспекте; определены основные характеристики образа мира как моделирующей категории психолингвистики (этнопсихо лингвистики); проанализированы результаты свободного ассоциативного эксперимента.
Межкультурное общение - это общение носителей разных культур, сознание которых образуют психические образы и представления, бытующие в их собственной культуре.
Сравнительный подход к анализу ассоциативного поведения, во-первых, помог выявить и сделать контрастнее «особую» ментальность, свойственную той или иной культуре, а также позволил посмотреть на содержание и значимость определенных культурных концептов для представителей различных социальных групп и этносов.
Межъязыковые исследования ассоциативного поведения позволяют определить и описать то особенное и то универсальное, что свойственно людям, в стратегии ассоциативного поведения вне зависимости от их языковой или культурной принадлежности.
Во время проведения сопоставительных исследований ассоциативного материала, наверное, более чем при других направлениях исследований, обнажился со всей очевидностью круг проблем, связанный с методологией всего ассоциативного эксперимента в целом и некоторых стратегий интерпретации полученных результатов.
В работе осуществлена верификация методов, используемых этнопсихолингвистикой для получения репрезентативного материала исследования проблем межкультурного общения (ассоциативный эксперимент, теория интегративного значения слова).
Результатом диссертационного исследования стало введение в научный оборот нового материала, обнаружение содержательной и структурной специфики социально значимых концептов в китайской и русской лингвокультурных общностях. Это позволило, с одной стороны, более глубоко аргументировать тезис о национально культурной специфике языкового сознания, а с другой - сделать хотя бы предварительные выводы о наличии некоторых универсальных компонентов (категорий, структур и т.п.) языкового сознания.
Значимость работы состоит в возможности применения сделанных в ней выводов в построении общей теории коммуникации (теории межкультурной коммуникации), а также в учебном процессе на занятиях по введению в языкознание и общему языкознанию, а также в практике межкулыурного перевода. Результаты проведенного ассоциативного эксперимента могут быть использованы для создания русско-китайского ассоциативного словаря.
Список научной литературыВан Биндун, диссертация по теме "Теория языка"
1. Алексеев В.М. Китайская народная картина: Духовная жизнь старого Китая в народных изображениях. - М., 1966. - 285 с.
2. Антипов Г.А., Донских О.А. и др. Текст как явление культуры. -Новосибирск, 1989. -256 с.
3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1974.
4. Арутюнов С.А., Багдасаров А.Р. и др. Язык культура - этнос. -М., 1994.-234 с.
5. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998. - 895 с.
6. Ачылова Р. Нация и семья (методологические проблемы их взаимодействия): Автореф. дисс.докт. филол. наук. — Л., 1987. -21с.
7. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М., 1986.
8. Велик А.А. Культурология. Антропологические теории культур. -М., 1998.
9. Бернпггейн Б.М. Традиции и социокультурные структуры. //Советская этнография. 1981. - №2. - С. 107-109.
10. Ю.Библер B.C. Бахтин и всеобщность гуманитарного мышления // Механизы культуры. М., 1990. - С. 15-21.
11. Блум Ф. и др. Мозг, разум и поведение. М., 1988.
12. Бодце Д. Мифы древнего Китая //Мифологии древнего мира. М., 1977.
13. Боргоякова А.П. Образ мира в языковом сознании этноса (Хакасы. Русские. Англичане.) М., 2003. - 152 с.
14. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны: изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. М., 1981. - 175 с.
15. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. М., 1973.
16. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. М., 1983. - 411 с.
17. Брутян Г А. О гипотезе Сепира-Уорфа. // ВФ, 1969, №1.
18. Буй Динь Ми. Взаимоотношения языка, культуры и национальной специфики психики в познавательной деятельности. М., 1973.
19. Бунаков Ю. Термины родства в китайском языке. -Л., 1935.- 107 с.
20. Васильев С.А. Уровни понимания текста // Общественные науки 1983. - №3. - С.83-96.
21. Васильев JI.C. Культы, религии, традиции в Китае. М., 1970. -483 с.
22. Васильев JI.C. История и культура Китая. М., 1974.
23. Васильев JI.C. Культурно-религиозные традиции стран Востока. -М., 1976.
24. Васильев JI.C. Некоторые особенности системы мышления, поведения и психологии в традиционном Китае // Китай: традиция и современность. М., 1977. - 345 с.
25. Васильев Л.С. Проблемы генезиса китайской мысли: формирование основ мировоззрения и менталитета. М., 1989. -307 с.
26. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996. - 411с.а»
27. Вейсгербер Л.И. Родной язык и формирование духа. М., 1993.
28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Методическое руководство. М., 1983. - 269 с.
29. Вопросы китайской филологии. М., 1974. - 232 с.
30. Выготский Л.С. Мышление и речь. М., 1999. - 350 с.
31. Ган Говей. Терминология родства в лингвистическом и национально-культурном аспектах: Автореф. дис. .канд. филол. наук.-М., 1994. 18 с.
32. Тендерный фактор в языке и коммуникации. Сб. научных трудов под ред. Халеевой И.И. Иваново,!999. - 93 с.
33. Голикова Т. А. Этнопсихолингвистическая концепция исследования языкового сознания // Аспекты исследования картины мира: Монография. Коллектив авторов. Барнаул, 2003. -С. 131-182.
34. Горячева JI. Женщина в обществе и семье // Вестник соц. работы. -Вып. №2. -1993. -С. 7-18.
35. Грубе В. Духовная культура Китая. -М., СПб., 1912.
36. Губогло М.Н. Формирование тендерной идентичности. Эмпирический опыт молодежи России // Тендерные проблемы в этнографии. -М., 1998. С. 14-46.
37. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984. - 397с.
38. Гумбольдт В. фон. О различии строении человеческих языков и его влияние на духовное развитие человечества // В. Гумбольдт Избранные труды по языкознанию. М., 1985. - С. 450.
39. Гумилев J1.H. Этногенез и биосфера земли. М., 1990.
40. Гуревич А.Я. Время как проблема истории культуры // ВФ. 1969. -№3. - С. 105-116.
41. Дешериев Ю.Д., Туманян Э.Г. Взаимоотношения развития национальных языков и национальной культуры. М., 1980.
42. Дешериев Ю.Д. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М., 1988. - 175 с.
43. Джарынгасилова Р.Ш., Крюков М.В. Календарные обычаи и обряды народов Восточной Азии. Годовой цикл. М., 1989. - 359 с.
44. Дмитрюк Н.Ф. Формы существования и функционирования языкового сознания в негомогенной культурной среде: Автореф. дис. .д-рафилол. наук. М. 2000. -60 с.
45. Доменак Ж.-JI., Хуа Шанмин Семейные отношения в Китае. М., 1991.-215 с.
46. Драчева С.И. Экспериментальное исследование национальной специфики концептуальной картины мира: Автореф. дисс.канд. филол. наук. Барнаул, 1998. - 25 с.
47. Егоров Б. Российское коллективное бессознательное. М., 1993.
48. Ершова Т.А. Русско-немецкие ассоциативные портреты (опыт интерпретации): Дис. .канд. филол. наук. -М., 1998. 149 с.
49. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М., 1958. - 370 с.
50. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.„ 1982. - 159 с.
51. Залевская А.А. Межкультурный аспект проблемы ассоциаций // Словарь ассоциативных норм русского языка. М., 1977. - С. 4652.
52. Залевская А. А. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике. Калинин, 1979. - 256 с.
53. Залевская А.А. Психолингвистические проблемы семантики слова: Учеб. пособие. Калинин. - 1982.
54. Залевская А.А. Проблемы психолингвистики. Калинин, 1983.
55. Залевская А.А. Психолингвистические проблемы семантики. -Калинин, 1990.
56. Зинченко В.П. Миры сознания и структура сознания //ВП. -1991.-№2.-С. 15-36.
57. Золотова Н.О. Специфика ядра лексикона носителя английского языка (на материале «Ассоциативного тезауруса английского языка»): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Одесса, 1989. -27 с.
58. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.261с.
59. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. М., 1983.-215 с.
60. Кирилина А.В. Тендер: лингвистические аспекты. М., 1999. - 190 с.
61. Китай: от закрытого общества к открытому миру \\ Сборник обзоров. -М., 1995.
62. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. -М., 1984. -185с.
63. Кон И.С. К проблеме национального характера И История и психология. М., 1971.
64. Конрад Н.И. О китайском языке // ВЯ. 1953. - №4.
65. Коул М., Скрибнер С. Культура и мышление. М., 1977. - 261 с.
66. Крюков М.В. Система родства китайцев: эволюция и закономерности. М., 1972. - 327 с.
67. Крюков М.В. Типология основных элементов традиционных культур. -М., 1984.
68. Куликов B.C. Китайцы о себе. М., 1989. - 124 с.
69. Курилова К.А. Обращения в современном китайском языке (к вопросу о речевом этикете китайцев): Автореф. дисс.канд. филол. наук.-М., 1997.-26 с.
70. Леонтьев А.А. Психолингвистика. М., 1967. - 117 с.
71. Леонтьев А.А. Психолингвистический аспект языкового значения // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. - С. 46-73.
72. Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. -М., 1993. С. 16-21.
73. З.Леонтьев А.А. Язык не должен быть «чужим» // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1996. - С. 41-48.
74. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М., 1997. - 287 с.
75. Леонтьев А.А. Психология общения. М., 1997. - 365 с.
76. Леонтьев А.Н. Чувственный образ и модель в свете ленинской теории отражения IIВП №2. - 1970.
77. Леонтьев А.Н. Мышление // ВФ. №4 - 1964.
78. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М., 1977. -304с.
79. Леонтьев А.Н. Образ мира // Избранные психологические произведения в 2-ух томах. М., 1983.
80. Леонтьев А.Н. Философия психологии. -М., 1994.
81. Либоракина М. Что женские организации сделали в Пекине? // Вестник. 1996. - №4.
82. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М., 1999. - 424 с.
83. Лотман Ю.М. Проблема византийского влияния на русскую культуру в типологическом освещении // Византия и Русь. М., 1989.
84. Лу Мими. Женская печать: эволюция типологической структуры в условиях реформированного общества: Автореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1998.
85. Лурия А.Р. Язык и сознание. Ростов-на-Дону, 1979.
86. Лурье С.В. Историческая этнология. -М., 1997.
87. Лысикова Н.П. Методологические вопросы взаимосвязи языка и культуры. Саратов, 1983.
88. Лю Данянь О путях развития Китая / /Проблемы Дальнего Востока. М, 1988. - №1. - С.150-163.
89. Люй Шусян. Проблемы грамматического анализа китайского языка (Lu Shuxiang. Hanyu yufa fenxi wenti). Пекин, 1979.
90. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука. М., 1983. -283 с.
91. Микулина Л.Т. Национально-культурные коннотации. Л., 1976.
92. Мруэ 3. Комбинаторика ассоциативных портретов (на материале арабского и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1998.-29 с.
93. Национально культурная специфика речевого поведения. М., 1977.
94. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. -М., 1999.95,Ольдерогге Д.А. Основные черты развития системы родства. М., 1960.
95. Падучева Е.В. Семантические исследования. -М., 1996.
96. Пацева М. К проблеме национально-культурной специфики значения слова (на материале русского и болгарского языков): Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1991.
97. Петренко В.Ф. Введение в экспериментальную психосемантику. -М., 1983.
98. Петров А.А. Вопросы брака и семьи в новом Китае // Советская этнография. -№1. -1954.
99. Перемолов JI.C. Конфуций: жизнь, учение, судьба. М., 1993. -440 с.
100. Перемолов JI.C. Община и семья в древнем Китае. М., 1964.
101. Положение женщин в Китае. Пекин, 1994. - 59 с.
102. Полякова И.В. Культурно-языковая норма: ситуативный и контекстуальный уровни усвоения: Автореф. дис. .канд. психол. наук.-М., 1993.- 17 с.
103. Русские. М., 1999. - 828 с.
104. Потебня А.А. Собрания трудов. М., 1999.
105. Портнов A.M. Язык и сознание. Иваново,1994.
106. Поршнев Б.Ф. Социальная психология и история. М., 1966.
107. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.
108. Рождественский Ю.В. Лекции по общему языкознанию. М., 1990.
109. Русский ассоциативный словарь / Караулов Ю.Н., Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Уфимцева Н.В., Черкасова Г.А. М. 1994-1998, кн. 1-6.
110. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.
111. Сикевич З.В. Национальное самосознание русских. М., 1996.
112. ПЗ.Силласте Г.Г. Социогендерные отношения в период социальнойтрансформации в России // Социологические исследовани. 1994. 3. С 24-30.
113. Смирнов С. Д. Психология образа: проблема активностипсихического отражения. М., 1985. - 231 с.
114. Солнцев В.М. Очерки по современному китайскому языку. М., 1957.-207 с.
115. Солнцев В.М. Соотношения слова и предложения в китайском языке. -М., 1960.
116. Солнцев В.М. Типологические свойства изолирующих языков (на примере китайского и вьетнамского языков). М., 1963.
117. Солнцев В.М. Язык как система структурного образования. М., 1977.-340 с.
118. Солсо Р.Л. Когнитивная психология. Пер. с англ. - М., 1996. -600 с.
119. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Шахнарович А.М. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М., 1979.
120. Сорокин Ю.А. Этнопсихолингвистика. М., 1988. - 192 с.
121. Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология. Самара, 1994. - 94 с.
122. Сорокин Ю.А. Сознание и модусы его существования: Китайская лингво-культурная общность в 1966-1976гг. // Проблемы этносемантики. -М., 1998.-С.122-142.
123. Сорокин Ю.А. Феномен культуры: обсуждение некоторых принципиальных вопросов // III Житниковские чтения: Динамический аспект лингвистических исследований. Челябинск, 1999,-290 с.
124. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Типы китайской символики в языке и культуре // Этнопсихолингвистика. М., 1988. - С.64-71.
125. Сорокин Ю.А. Роль этнопсихолингвистических факторов в процессе перевода // Национально культурная специфика речевого поведения. М., 1977. - С.78-79.
126. Софронов М.В. Китайский язык и китайское общество. М., Наука, 1979.-314 с.
127. Софронов М.В. Введение в китайский язык. М., 1996. - 256 с.
128. Социальные организации в Китае. -М., 1981. 301 с.
129. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М., 1985.
130. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 1997. - 824 с.
131. Стеценко А.П. О специфике психологического и лингвистического подходов к проблеме языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993. - С. 22-34.
132. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. М., 1999.
133. Столин В.В., Наминач А.П. Психологическое строение образа мира и проблемы нового мышления // ВП 1988. - №4. - С. 34-46.
134. Стукаленко Н.И. Отражение обыденного сознанйя в образной языковой картине мира. Киев, 1992. - 252 с.
135. Сухарев А.В. Этнофункциональная психология: исследования, психотерапия. -М., 1998.
136. Тарасов Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. М.,1987.
137. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. - М., 1996, - С. 7-23.
138. Тарасов Е.Ф. К построению теории межкультурного общения // Языковое сознание: Формирование и функционирование. М., 1998.-С. 30-35.
139. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.
140. Ткаченко Г.А. Культура Китая. Словарь-справочник. М., 1999.
141. Уорф Б.Л. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. Вып. 1. -М., 1960.
142. Уталиева Ж.Т. Язык как фактор человеческой идентичности: Автореферат дис. . канд. психол наук. -М., 1995. 26 с.
143. Уфимцева Н.В. Человек и его сознание: проблема формирования // Язык и сознание: парадоксальная рациональность: Сб науч. тр. М., 1993.-76 с.
144. Уфимцева Н.В. Динамика и вариативность языкового сознания (психолингвистический анализ значения) // Научный доклад по опубликованным трудам, представленным к защите на соискание ученой степени д-ра филол. наук. М., 1994.
145. Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. науч. тр. М., 1996.-С. 139-163.
146. Уфимцева Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание: формирование и функционирование: Сб. науч. тр. -М., 1998. С. 135-171.
147. Уфимцева Н.В. Языковое сознание и образ мира. М., 2000. - С. 207-219.
148. Фэй Сяотун. Китайская деревня глазами этнографа М., 1989.
149. Халеева И.И. Тендер как интрига познания // Тендерный фактор в языке и коммуникации. Иваново, 1999. - С. 5-9.
150. Хэ Хуа. Структурно-семантический анализ сложных слов в китайском и русском языках: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -Казань, 1997.
151. Цзян Ямин Словесное ударение как фрагмент этнотипа носителей русского и китайского языков (экспериментальное исследование): Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1996.
152. Цивьян Т.В. Оппозиция мужской/женский и ее классифицирующая роль в модели мира // Этнические стереотипы мужского и женского поведения. М., 1991 - 77 с.
153. Человеческий фактор в языке. Язык и картина мира. М., 1988.
154. Шаховский В.И. и др. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы. Волгоград, 1998. - 170 с.
155. Шмелева М.Н. Народные традиции в развитии современной городской семьи у русских. М., 1990. - 58 с.
156. Шпет Г.Г. Введение в этническую психологию // Шпет Г.Г. Психология социального бытия. Москва - Воронеж, 1996. - С. 261-372.
157. Шубарт Вальтер. Европа и душа Востока. Пер. с нем. З.Г. Антипенко и М.В. Назарова. М., 1997 .- 448 с.
158. Щерба JI.B. Опыт общей теории лексикографии // Избранные труды по языкознанию и фонетике. T.l. JL, 1958.
159. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. JL, 1974.
160. Этика и ритуал в традиционном Китае. М., 1988.
161. Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. науч. тр. -М., 1996.-227 с.
162. Этнопсихолингвистика. -М., 1988.
163. Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков: Сб. науч. тр. М., 1996. - 104 с.
164. Этнопсихологические сюжеты (из Отечественного наследия): Сб. науч. тр. М., 1992. - 201 с.
165. Язык и сознание: парадоксальная рациональность: Сб. науч. тр. -М., 1993.- 174 с.
166. Язык и структура значения: Сб. науч. тр. М., 1990. - 191 с.
167. Язык-система. Язык текст. Язык- способность: Сб. науч. тр. - М., 1995.-286 с.
168. Язык и история: проблемы лингвокультурной традиции. М., 1989.
169. Язык. Сознание. Коммуникация: Сб. науч. тр. М., 1997. - Вып 2. - 124 с.
170. Язык. Сознание. Этнос. Культура. Тезисы XI Всероссийского симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1994.-214 с.
171. Языковое сознание: формирование и функционирование: Сб. науч. тр. -М., 1998.-256 с.
172. Ярошевский М.Г. История психологии. М., 1976. - 463 с.
173. Moran L.J., Generality of Word-Association Response Sets // Psychological Monograph. 1996. Vol. 80. №612.