автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Средства выражения модального значения возможности в романе Л.Н. Толстого "Анна Каренина"

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Островерхая, Ирина Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Калининград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Средства выражения модального значения возможности в романе Л.Н. Толстого "Анна Каренина"'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Островерхая, Ирина Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

§ 1. Научно-исследовательское направление анализа.

§ 2. Ситуативная модальность как составная часть языковой категории модальности.

§ 3. Модальное значение возможности как компонент ситуативной модальности.

§ 4. Текстовая функция языковых средств.

ГЛАВА I. СТРУКТУРА МОДАЛЬНОГО МИКРОПОЛЯ

ВОЗМОЖНОСТИ В ТЕКСТЕ РОМАНА «АННА КАРЕНИНА».

Предварительные замечания.

§ 1. План содержания модального микрополя возможности.

1.1. Внутриполевая семантическая зона.

1.1.1. Область частных значений.

1.1.2. Область совмещенных значений.

2.2 Межполевая семантическая зона.

2.2.1. Категориальный блок 'возможность + желательность'.

2.2.2. Категориальный блок 'возможность + необходимость'.

2.2.3. Категориальный блок 'возможность + желательность + необходимость'.

§ 2. План выражения модального микрополя возможности.

2.1. Ядерная зона.

2.2. Зона ближней периферии.

2.3. Зона дальней периферии.

2.4. Зона крайней периферии.

Выводы.

ГЛАВА II. ТЕКСТОВАЯ ФУНКЦИЯ КОНСТИТУЕНТОВ МОДАЛЬНОГО МИКРОПОЛЯ ВОЗМОЖНОСТИ В РОМАНЕ

АННА КАРЕНИНА».

Предварительные замечания.

§ 1. Роль экспликаторов модального значения возможности в рас

1» крытии сюжетной линии «Кити и Константин Левины».

§ 2. Роль экспликаторов модального значения возможности в раскрытии сюжетной линии «Анна и Алексей Александрович Каренины»

§ 3. Роль экспликаторов модального значения возможности в раскрытии сюжетной линии «Анна Каренина и Алексей Вронский»

§ 4. Роль экспликаторов модального значения возможности в раскрытии сюжетной линии «Долли и Стива Облонские».

Выводы.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Островерхая, Ирина Владимировна

§ 1. Научно-исследовательское направление анализа

Настоящая диссертация посвящена изучению одного из фрагментов ситуативной модальности - модального микрополя возможности в рамках художественного индивидуально-авторского идиостиля.

Категория модальности, охватывающая «в языках европейской системы всю ткань речи»1, не раз становилась объектом исследования в трудах таких лингвистов, как В.В. Виноградов, Ш. Балли, Л. Дюрович, В.Г. Адмони, Г.А. Золотова, Р. Мразек, В.Г. Гак, Г.В. Колшанский, В.Р. Ярцева, А.В., Бондарко, Ф. Палмер, А. Вежбицкая, Н.Е. Петров, Д. Ритель, П.А. Лекант, Т.И. Дешериева, JI.C. Ермолаева, В.З. Панфилов, Е.И. Беляева, С.С. Вау-лина, М.В. Ляпон, А.А. Мецлер, О.В. Трунова, Б.В. Хрычиков, Г.П. Немец, А.В. Зеленщиков, и многих других2, разработавших основные понятия, связанные с определением семантического объема, грамматического статуса, функционального аспекта данной категории и определивших основные средства ее выражения в языке.

В последние десятилетия в связи с активной разработкой функциональной грамматики и последовательной антропоцентрической направленностью лингвистических исследований3 все большее внимание специалистов

1 См.: Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М., 1975. С. 56.

2 Библиографические данные основных работ см. в списке литературы.

3 См., например: Чувакин А.А. Заметки об объекте современной филологии // Челососредотачивается на изучении модальности художественного текста1, характеризующегося «абсолютной антропоцентричностью»2. Данными обстоятельствами определяется актуальность настоящей диссертационной работы, в качестве непосредственного объекта исследования в которой стала модальность в романе «Анна Каренина», представляющем микротекст идиостиля3 великого мастера русского литературного слова J1.H. Толстого, а предметом анализа явились языковые средства выражения модального значения возможности, образующего соответствующее модальное микрополе. Исследуемый нами роман «Анна Каренина» - это не просто «произведение искусства», это «кусок жизни», раскрывающий «все тайны человеческой природы»4. Антропоцентрическую сущность имеет и модальное микрополе возможности, представляющее собой фрагмент сивек. Коммуникация. Текст. Барнаул, 2000; Арутюнова Н.Д. Национальное сознание, язык, стиль // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Т. 1. М., 1995.

1 См., например: Солганик Г.Я. К проблеме модальности текста // Русский язык: Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. М., 1984; Базалина Е.Н. Семантико-синтаксические средства выражения модальности в художественном тексте (сопоставительный анализ немецкого и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2001; Мещеряков В.Н. К вопросу о модальности текста // Филологические науки. 2001. № 4. С. 99 — 105; Мухтаруллина А.Р. Когнитивный аспект модальности в художественном тексте: Дис. . канд. филол. наук. Уфа, 1999; Сергуни-на Т.А. Роль модальности в определении семантики высказывания и текста // Русское Языкознание. Киев, 1990. Вып. 20. С. 108 - 114; Федоровская Т.Н. Модальность в пьесах Оскара Уайльда // Вопросы германской филологии. Киров, 1997. С. 62 - 68.

2 Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.Б. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеринбург, 2000. С. 59. См. также: Гончарова Е.А. Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном тексте // Лингвистические исследования художественного текста. Л., 1983.

3 Ср. с термином «макротекст идиостиля», под которым понимаются все тексты одного писателя, см.: Черемисина Н.В. Языковые картины мира и их семантическое взаимодействие в художественном тексте // Семантика языковых единиц и категорий в диахронии: Сб. науч. тр. Калининград, 2001. С. 160.

4 Цит. по: Григорьев АЛ. Роман «Анна Каренина» за рубежом // Толстой Л.Н. Анна Каренина. М., 1970. С. 863. туативной модальности, отражающей связь субъекта и его действия и выступающей в качестве семантического звена между ними1.

Кроме того, имея в виду, что модальность принадлежит к универсальным понятийным категориям, «в разных формах обнаруживающихся в языках разных систем»2, актуальным считаем привлечение к проводимому анализу сопоставительных данных родственного языка (в рамках настоящего диссертационного исследования извлеченных из текста английского перевода романа), поскольку подобный анализ способствует выявлению национального своеобразия в использовании средств экспликации модального значения возможности, а также более глубокому осознанию соответствующего языкового материала в художественном тексте и в системе русского языка в целом.

Данная диссертационная работа является продолжением направления ономасиологических исследований, проводимых учеными Калининградского государственного университета3. Применительно к языку в целом как в диахроническом, так и в синхроническом планах исследование средств выражения модального значения возможности с позиций функционально-семантического подхода осуществлялось в докторской диссертации С.С. Ваулиной4 и в кандидатских диссертациях И.Р. Федоровой, O.JI. Кочетковой, Н.А. Суворовой5.

1 См, например: Ломов A.M. Очерки по русской аспектологии. Воронеж, 1977. С.

52.

2 Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Труды Института рус. языка. М. - J1., 1950. Т. И. С. 38.

3 См. библиографические данные работ С.С. Ваулиной, И.Ю. Куксы, JI.B. Колобко-вой, А.Е. Барецкой, И.Р. Федоровой, ОЛ. Кочетковой, Н.А. Суворовой, И.А. Трофимовой в списке литературы.

4 Ваулина С.С. Эволюция средств выражения модальности в русском языке (XI -XVII вв.). Дис. доктора филол. наук. JI., 1991.

5 Федорова И.Р. Способы выражения значений ситуативной модальности в современном русском языке: (На материале газет): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 1997; Кочеткова ОЛ. Средства выражения модальных значений возможности и

Цель диссертационного исследования состоит в выявлении функционально-семантической специфики модального значения возможности в тексте романа «Анна Каренина».

Достижению указанной цели подчинено решение следующих задач:

- охарактеризовать план содержания модального микрополя возможности;

- выявить конституентный состав плана выражения рассматриваемого микрополя;

- установить специфику средств выражения модального значения возможности в оригинальном тексте романа «Анна Каренина» и в его английском переводе;

- определить текстовую функцию экспликаторов модального значения возможности.

Интерес к роману «Анна Каренина», являющемуся, по мнению известного российского литературоведа A.JI. Григорьева, одним из «тех произведений, которые принесли мировую славу русскому реалистическому роману XIX века»1, неизменно активен со стороны ученых-филологов, в том числе и лингвистов. Однако большинство имеющихся лингвистических исследований (Е.А. Голушкова, И.В. Лебедева, Т.С. Конкина, Н.Ф. Ежова, Е.В. Пашкова, Н.К. Фролов, Л.В. Ячменева, Н.И. Воронина, В.В. Кромер, Р.В. Алимпиева, А. Ситарски2), посвящено рассмотрению концептосферы и лексических особенностей языка романа «Анна Каренина». Недостаточная изученность текста романа в плане выявления модальной специфики необходимости в русском языке второй половины XVII - начала начала XVIII века: Ав-тореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 1998; Суворова Н.А. Фразеологизмы как экс-пликаторы модального значения возможности в русском языке второй половины XVII - начала XVIII веков: (На материале памятников деловой письменности): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Калининград, 2001.

1 Григорьев АЛ. Роман «Анна Каренина» за рубежом // Толстой Л.Н. Анна Каренина. Роман в 8 частях. Москва, 1970. С. 856.

2 Библиографические данные работ см. в списке литературы. определяет научную новизну данной диссертационной работы, заключающуюся в том, что в ней впервые проведено комплексное исследование одного из фрагментов ситуативной модальности — микрополя возможности при его функционировании в рамках художественного текста и впервые предпринято функционально-семантическое описание идиостилевой специфики модального значения возможности в романе «Анна Каренина».

Материалом для анализа послужили извлеченные методом сплошной выборки из романа «Анна Каренина» 2500 примеров, включающих средства выражения модального значения возможности, а также соответствующие им средства английского перевода. Из существующих 16 английских переводов1 данного романа для анализа мы выбрали перевод супругов Луизы и Эльмера Мод (Louise & Aylmer Maude). Наш выбор обоснован тем фактом, что этот перевод выполнен непосредственно с русского на британский английский современниками Л.Н. Толстого и получил высокую оценку самого писателя, известнейших литераторов, филологов, общественных деятелей2.

Извлеченные из текстов примеры анализировались исчерпывающе, в работе же в качестве иллюстративного материала они представлены выборочно.

Достижению заявленной цели и выполнению поставленных задач служит традиционная комплексная методика исследования, включающая методы описательного, контекстуального, функционально-семантического, сопоставительного анализа, прием трансформации, метод количественных подсчетов. Кроме того, в процессе анализа привлекались данные толковых и двуязычных словарей русского и английского языков.

Поставленные в диссертации цель и задачи определяют структуру ра

1 См.: Кандель Б.Л. Библиография переводов романа «Анна Каренина» на иностранные языки // Толстой Л.Н. Анна Каренина. М. 1970. С. 891 - 893.

2 См., например: Shaw В. Bernard Shaw's letter to press // Tolstoy L. Tolstoy Centenary Edition. Vol. 1. The life of Tolstoy. First fifty years by Aylmer Maude. London, 1929. P. 468 -472. боты. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, содержащей список использованной научной литературы, словарей, энциклопедических изданий, указатель источников, а также приложения, иллюстрирующего полученные результаты исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Средства выражения модального значения возможности в романе Л.Н. Толстого "Анна Каренина""

Выводы

В своем письме к жене Л.Н. Толстой пишет: «<. .> Я помню, как ты мне сказала, что <.> хорошо будет другое - семейное, характеры, психологическое. Это так правда, как нельзя больше»1. Анализ 4 сюжетных линий, представляющих «семейное, характеры, психологическое», выявляет текстовую функцию экспликаторов модального значения возможности — функцию художественного воплощения авторского замысла. Являясь одним из средств выражения ценностных аспектов жизненных представлений литературных героев, экспликаторы модального значения возможности способствуют реализации толстовского видения идеала семейной жизни (взаимная любовь, взаимопонимание, единение, святость брачных уз, любовь к детям, добро как смысл жизни), а также раскрывают негативные, * разрушающие силы, противоречащие христианским и общечеловеческим представлениям о семье и семейном счастье (ложь и обман, неспособность любить, неспособность признать за другим человеком право любить и быть любимым, отсутствие любви друг к другу, одиночество, отсутствие понимания, неспособность быть женой-хозяйкой или мужем-хозяином, отсутствие любви к детям, неверность, измена, ненависть, месть, смерть). Наиболее значительную функциональную нагрузку в силу содержательной специфики исследуемого модального значения несут экспликаторы 4 категориальных блоков — двух внутриполевых и двух межполевых: категориальный блок, основанный на частном значении интрасубъектной возможности '(не) быть в состоянии выполнить действие' (I блок), блок 'инвариантная интрасубъектная возможность', основанный на внутриполевой совмещенности частных значений интрасубъектной возможности '(не) быть в состоянии выполнить действие' и '(не) иметь способность выполнить действие' (V блок), категориальный блок, основанный на двуполевой совмещенности значений 'возможность + желательность' (VIII блок), и кате

1 Цит. по: Сухотина-Толстая ТЛ. Воспоминания. М., 1980. С. 366. гориальный блок, основанный на трехполевой совмещенности значений 'возможность + желательность + необходимость' (X блок). Роль экспликаторов остальных 6 категориальных блоков в раскрытии присущих литературным персонажам ценностных аспектов их жизненных представлений, являющихся отражением авторского идейно-нравственного замысла, менее активна.

Язык сам по себе, — пишет П.М. Бицилли1, — не что иное, как «сырой материал», так же, как звуки, краски и т. под.; его средства экспрессии сами по себе не хороши и не дурны; все дело в том, как и с какой целью (выделено нами - И.О.) ими пользуется говорящий или пишущий». Так, «сырой материал» экспликаторов модального значения возможности в тексте романа «Анна Каренина», выполняя аксиологическую функцию воплощения идейно-нравственной направленности романа «Анна Каренина», несет «смысловой заряд», способствующий тому, что «великие произведения искусства не утрачивают актуальности многие века»2.

1 Бицилли П.М. Избранные труды по филологии. М., 1996. С. 298.

2 Бабенко Л.Г. Указ. соч. С. 65.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Анализ частного фрагмента ситуативной модальности — модального микрополя возможности в тексте романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина», проведенный с целью установления функционально-семантической специфики модального значения возможности, позволяет сделать ряд выводов и обобщений.

Авторская модальность романа «Анна Каренина», представляющего микротекст идиостиля Л.Н. Толстого, в значительной степени обусловливает структуру модального микрополя возможности.

План содержания указанного микрополя представляют 10 категориальных блоков, основанных на одном из значений возможности - частном или совмещенном. Обозначенные категориальные блоки образуют 2 семантические зоны - внутриполевую и межполевую. В границах внутриполевой семантической зоны выделяются 2 области - область частных значений и область внутриполевой совмещенности. Область частных значений представлена 4 категориальными блоками, основанными на 2 частных значениях интрасубъектной возможности - '(не) быть в состоянии выполнить действие' и '(не) иметь способность выполнить действие' и на 2 частных значениях экстрасубъектной возможности — '(не) иметь возможность выполнить действие (в связи с наличием объективных обстоятельств)' и '(не) иметь право выполнить действие'. Область внутриполевой совмещенности охватывает 3 категориальных блока, образуемых значениями инвариантной интрасубъектной возможности, инвариантной экстрасубъектной возможности, интра-экстрасубъектной комбинаторности. Межполевая семантическая зона включает 3 категориальных блока: 2 блока двуполевой совмещенности значений 'возможность + желательность* и 'возможность + необходимость' и блок трехполевой совмещенности значений 'возможность + желательность + необходимость*. Существование межполевой семантической зоны показательно в плане подтверждения того, что факторами, детерминирующими превращение потенциальной ситуации в реальную, наряду с собственными мотиваторами возможности являются также внутренняя предрасположенность субъекта к совершению действия и осознанность им необходимости его осуществления.

В силу особенностей плана содержания авторской модальности текста романа «Анна Каренина» наибольшей продуктивностью в модальном микрополе возможности представлена интрасубъектная возможность. На 3 категориальных блока дискретной экспликации интрасубъектной возможности (I блок '(не) быть в состоянии выполнить действие', II блок '(не) иметь способность выполнить действие', V блок 'инвариантная интрасубъектная возможность') в общем объеме микрополя приходится 48,92%. Интрасубъектная возможность в большинстве случаев является и одним из «слагаемых» межполевых совмещенных сращений микрополей возможности, желательности и необходимости.

Наиболее активным фактором, детерминирующим ситуацию возможности, является психический фактор, называющий психическое состояние субъекта, способствующее или препятствующее совершению того или иного действия. В качестве особого фактора, обусловливающего интра-субъектную составляющую общего модального значения, в рассматриваемом микрополе зафиксирован психо-физический фактор, действие которого проявляется в том случае, когда эмоционально-психологическое состояние, испытываемое тем или иным персонажем, является настолько сильным, что становится способным влиять на его физическое состояние. Специфическим детерминирующим фактором микрополя возможности выступает макроконтекст романа «Анна Каренина».

Содержательная сложность модального микрополя возможности определяет многообразие его плана выражения, который представляют 67 ак-туализаторов: 59 модификаторов, эксплицитно выражающих модальное значение возможности, и 8 средств, имплицитно репрезентирующих соответствующую модальную семантику. Зафиксированные экспликаторы выстраиваются в составе микрополя в иерархии «центр - периферия», образуя 4 микрополевые зоны - ядерную, ближнепериферийную, дальнепери-ферийную и крайнепериферийную.

Доминантой микрополя является собственно модальный модификатор -глагол мочь, выступающий также доминантой микрополя возможности русского языка в целом. В исследуемом микрополе модификатор мочь репрезентирует все выделенные категориальные блоки и отличается чрезвычайно высокой продуктивностью, составляющей 51,48% от общего количества конституентов микрополя, тогда как на остальные 66 экспликаторов в совокупности приходится 48,52%.

Центральную часть плана выражения составляют собственно модальные модификаторы — предикативы нельзя и можно, также занимающие центральные позиции в модальном микрополе возможности русского языка в целом.

Подвижность конституентов микрополя возможности, функционирующего в русском языке, наглядно проявляется и в тексте романа. Так, например, глагольно-именные сочетания иметь возможность, иметь способность, предикатив невозможно, занимающие центральное место в структуре микрополя возможности в русском языке, в исследуемом микрополе, представленном в тексте романа, находятся на его периферии, а такие актуализаторы модального значения возможности, как глаголы изъявительного наклонения, придаточное предложение цели, безмодификатор-ный риторический вопрос, занимающие в микрополе языка дальнеперифе-рийные позиции, напротив, перемещаются в зону ближней периферии.

Открытость класса экспликаторов модального значения возможности подчеркивают:

1) широкий набор несобственно модальных модификаторов, характеризующихся относительной категориально-семантической специализирован-ностью и занимающих периферийные позиции в рассматриваемом микрополе, - глаголы решаться, иметь, приходиться, стыдиться, браться, рисковать, глагольно-именные сочетания позволять себе, иметь дар, брать на себя, иметь дух, обладать искусством, иметь свойство, иметь слабость, есть надежда, есть из-за чего, употребленные в предикативной функции сочетания нет слов, не судьба, краткие прилагательные готов, властен, местоимения некого, нечего, наречия некогда, негде, неоткуда;

2) авторские идиостилевые употребления - причастия типа разбит, убит и т.п., вербализованные существительные типа не человек, развалина и т.п.;

3) модификаторы микрополей необходимости и желательности, зафиксированные в исследуемом микрополе в качестве экспликаторов межполевых совмещенных значений — глаголы хотеть, желать, намереваться, любить, собираться, глагольно-именные сочетания иметь страсть, считать долгом, почувствовать обязанность, краткие прилагательные должен, обязан, согласен, намерен, предикативы необходимо, должно, надо, нужно, употребленное в предикативной функции существительное долг.

Незамкнутость семантического потенциала средств экспликации модального значения возможности проявляется через:

1) способность модификаторов нельзя, можно, невозможно, возможно употребляться в нетипичной для них функции экспликаторов интрасубъ-ектных составляющих модальной семантики возможности;

2) способность безмодификаторного риторического вопроса эксплицировать чрезвычайно широкий спектр категориально-блочной семантики — 8 блоков из 10 зафиксированных;

3) способность модификаторов, принадлежащих к другим микрополям ситуативной модальности — микрополям желательности и необходимости, - репрезентировать совмещенную семантику 'возможность + желательность', 'возможность + необходимость', 'возможность + желательность + необходимость'.

Сопоставительный анализ средств выражения значения возможности в тексте английского перевода выявил тенденцию к их имплицитности в русском языке и эксплицитности в английском. Это подтверждается тем фактом, что 30% русских придаточных предложений цели, 65% русских безмодификаторных риторических вопросов, 60% русских глаголов изъявительного наклонения, 90% русских инфинитивных предложений, способных имплицитно репрезентировать модальную семантику возможности, в английском переводе представлены с помощью лексических модификаторов, выраженных модальными глаголами сап и manage, модальным глагольно-именным сочетанием be able (to). Выявленные особенности указывают на более высокую степень модальной емкости русских эксплика-торов модальной семантики возможности по сравнению с их английскими переводными эквивалентами.

Направленность творчества JI.H. Толстого на оценочную характеристику человека и мира в немалой степени реализуется в романе «Анна Каренина» через экспликаторы модального значения возможности, являющиеся одним из системообразующих средств авторской модальности.

Экспликаторы модальной семантики возможности, выражая ценностные аспекты жизненных представлений персонажей романа «Анна Каренина», выполняют важную текстовую функцию, направленную на актуализацию толстовского видения идеала семейной жизни (взаимная любовь, взаимопонимание, единение, святость брачных уз, любовь к детям, добро как смысл жизни), а также на раскрытие негативных, разрушающих сил, противоречащих христианским и общечеловеческим представлениям о семье и семейном счастье (ложь и обман, неспособность любить, неспособность признать за другим человеком право любить и быть любимым, отсутствие любви друг к другу, одиночество, отсутствие понимания, неспособность быть женой-хозяйкой или мужем-хозяином, отсутствие любви к детям, неверность, измена, ненависть, месть, смерть). При этом наиболее значительную функциональную нагрузку в силу содержательной специфики исследуемого модального значения несут экспликаторы 4 категориальных блоков: 1) блока, основанного на частном значении интрасубъектной возможности '(не) быть в состоянии выполнить действие', 2) блока 'инвариантная интрасубъектная возможность', основанного на внутриполевой совмещенности частных значений интрасубъектной возможности '(не) быть в состоянии выполнить действие' и '(не) иметь способность выполнить действие', 3) блока, основанного на двуполевой совмещенности значений 'возможность + желательность', и 4) блока, основанного на трехпо-левой совмещенности значений 'возможность + желательность + необходимость'. Ключевым аксиологически значимым экспликатором является модификатор мочь. * *

Каждый подлинно великий писатель, — подчеркивает Л.Я. Гинзбург, -это открытие нового человека. Есть "человек Пушкина", "человек Толстого", "человек Чехова"»1. Смеем надеяться, что предпринятое нами антропоцентрическое исследование экспликаторов модального значения возможности в тексте романа «Анна Каренина» способствует пониманию «человека Толстого», способствует тому, что в каждом художественном произведении мы, по словам самого Л.Н. Толстого, «находим для себя нечто новое, поучаемся»2.

1 Гинзбург Л.Я. О литературном герое. Л., 1979. С. 7.

2 Цит. по: Лопатин В.М. Из театральных воспоминаний // Толстой Л.Н. ПЭСС.

 

Список научной литературыОстроверхая, Ирина Владимировна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аверьянова Н.А. Специфика модальных значений в инфинитивной конструкции // Понятийные категории и их языковая реализация. Л.: Наука, 1989. С. 3 8.

2. Адамец П. К вопросу о модификациях (модальных трансформациях) со значением необходимости и возможности // Ceskoslovenska rusistica, 1968. Т. XIII. № 2. S. 88 94.

3. Адамец П. Различия между русским и чешским языками в области выражения модальных значений возможности и необходимости // 36. Матице срп. за славистику. Нови Сад, 1991. № 41. С. 139 142.

4. Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1955. 391 с.

5. Адмони В.Г. О модальности предложения // Ученые записки Ленинградского пед. ин-та им. Крупской. Л., 1956. С. 47 70.

6. Акопова Н. Примечания // Толстой Л.Н. Анна Каренина. Петрозаводск, 1960. С. 899 906.

7. Алексеев Я.Г. Функциональная семантика и перевод (к постановке проблемы) // Функциональная семантика: Сб. науч. тр. Днепропетровск: Изд-во Днепропетровск, ун-та, 1991. С. 15 20.

8. Алисова Т.Б. Дополнительные отношения модуса и диктума // Вопросы языкознания. 1971. № 1. С. 54 64.

9. Арутюнова Н.Д. О номинативном аспекте предложения // Вопросы языкознания. 1971. № 6. С. 63 73.

10. Арутюнова Н.Д. Национальное сознание, язык, стиль // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. T.l. М.: Наука, 1995.

11. Бабаев Э. Примечания // Толстой Л.Н. Анна Каренина. М., Художественная литература, 1976.

12. Бабайцева В.В. Односоставные предложения в современном русском языке. М.: Просвещение, 1968. 160 с.

13. Бабайцева В.В. Русский язык: Синтаксис и пунктуация. М.: Просвещение, 1979.

14. Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеринбург: Изд-во Уральск, ун-та, 2000. 534 с.

15. Базалина Е.Н. Семантико-синтаксические средства выражения модальности в художественном тексте (сопоставительный анализ немецкого и русского языков). Дис. канд. филол. наук. Краснодар, 2001.

16. Базалина Е.Н. Художественный текст и модальность // Научная мысль Кавказа. Ростов н/Д., 2000. № 7. С. 75 76.

17. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1955. 416 с.

18. Банару Б.И, Оценка, модальность, прагматика // Языковое общение. Калинин, 1987. С. 14-18.

19. Барлас Л.Г. Источники текстовой выразительности // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов н/Д., 1987.

20. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: ИМО, 1975. 240 с.

21. Барецкая А.Е. Модальность сложных предложений с отношениями обусловленности в древнерусском языке XI XIV веков: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Калининград, 2002.22 с.

22. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1986.

23. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж, 1985. 180 с.

24. Беляева Е.И. Модальность и прагматические аспекты директивных речевых актов в современном английском языке: Дис. . доктора филол. наук / АН СССР. Ин-т языкознания. М., 1988.

25. Бирюлин Л.А. О лингвистических аспектах модальности // Сопряженность глагольных категорий: Сб. науч. тр. Калинин: Изд-во Калининск. ун-та, 1990. С. 35-42.

26. Бицилли П.М. Избранные труды по филологии. М.: Наследие, 1996. 693 с.

27. Бойко А.А. Употребление видов глагола в форме инфинитива в современном русском языке: Автореф. дис. доктора наук, Л., 1983. 31 с.

28. Болотина М.А. Виды модальности и их реализация в высказываниях с модальными глаголами: (На материале современного английского языка): Дис. канд. филол. наук. Минск, 1993. 220 с.

29. Болотнова Н.С. Коммуникативные универсалии и их лексическое воплощение в художественном тексте // Филологические науки. 1992. № 4. С. 75-87.

30. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке // Филологические науки. 1979. № 2. С. 54-61.

31. Бондарко А.В. К теории поля в грамматике — залог и залоговость // Вопросы языкознания. 1972. № 3. С. 20 35.

32. Бондарко А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики: На материале русского языка М.: Языки славянской культуры, 2002. 736 с.

33. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. 136 с.

34. Бондарко А.В. О грамматике функционально-семантических полей // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка. 1984. № 6.

35. Бондарко А.В. Основы функциональной грамматики: Языковая интерпретация идеи времени. СПб.: Наука, 1999.

36. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и аспектоло-гии. М.: Эдиторал УРСС, 2001. 208 с.

37. Бондарко А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики: На материале русского языка. М.: Языки славянской культуры, 2002. 736 с.

38. Будагов Р.А. Писатели о языке и язык писателей. М., 2001. 336 с.

39. Будильцева М.Б. Выражение модальных значений возможности и предположительности в русском и испанском языках: Дис. . канд. филол. наук. М., 1984. 249 с.

40. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира: (На материале русской грамматики). М.: Наука, 1997. 574 с.

41. Валимова Г.В. Риторический вопрос // Русский язык. Энциклопедия. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. С. 423 —424.

42. Ван Мин Ся. Об особенностях функционирования модального глагола «мочь» в произведениях Л.Н. Толстого // Актуальные проблемы лингвистической семантики. Калининград, 1998. С. 38 — 42.

43. Ваулина С.С. Эволюция средств выражения модальности в русском языке (XI -XVII вв.). Дис. доктора филол. наук. Л., 1991. 378 с.

44. Ваулина С.С. Эволюция средств выражения модальности в русском языке (XI -XVII вв.): Автореф. дис. . доктора филол. наук. Л., 1991. 38 с.

45. Ваулина С.С. Языковая модальность как функционально-семантическая категория (диахронический аспект). Калининград: Изд-во Калинингр. ун-та, 1993. 70 с.

46. Ваулина С.С., Федорова И.Р. Детерминирующий фактор возможности: способы языкового выражения // Семантика языковых единиц и категорий в диахронии: Сб. науч. тр. Калининград: Изд-во Калинингр. унта, 2001.С. 30-38.

47. Вересаев В.В. Художник жизни // Толстой Л.Н. ПЭСС (электронная книга рс cd rom). ISBN 5-94522-3565, IDDK-0664, ООО «ИДДК», 2002.

48. Виноградов В.В. Категория модальности в русском языке // Вестник АН СССР. 1947. № 5. С. 115 116.

49. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Труды Института рус. языка. М. Л., 1950. Т. И. С. 38 - 89.

50. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1947. 783 с.

51. Виноградов В.В. О языке художественной прозы // Виноградов В.В. Избранные труды. М.: Наука, 1980. 360 с.

52. Вихрян О.Е. Языковые средства выражения авторской модальности в романе И.А. Бунина «Жизнь Арсеньева»: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ун-т дружбы народов им. П. Лумумбы. М., 1990.

53. Володина Г.И. Функционирование конструкций со значением возможности и долженствования действия. М, 1975. 55 с.

54. Воронина Н.И. Заметки о синтаксической номинации: (На материале романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина») // Контрастивные исследования лексики и фразеологии русского языка. Воронеж, 1996. С. 119 125.

55. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация: Общие вопросы. М.: Наука, 1977. С. 230 294.

56. Гак В.Г. О категориях модуса предложения // Предложение и текст в семантическом аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. Калинин: Изд-во Кали-нинск. ун-та, 1978. С. 19 26.

57. Гак В.Г. Сопоставительные исследования и переводческий анализ. // Тетради переводчика. М., 1979. Вып. 16.

58. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка // Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. С. 5 15.

59. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.

60. Гальперин И.Р. Системность контекстно-вариативных форм членения текста // Русский язык: Текст как целое и компоненты текста. М., 1982.

61. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Ч. II. Синтаксис. М.: Просвещение, 1968. 342 с.

62. Гей Н.К. Информативность художественного текста. М.: Наука, 1975.

63. Гинзбург Л.Я. О литературном герое. Л., 1979.

64. Гладров В. Функциональная грамматика и сопоставительная лингвистика // Исследования по языкознанию: Сб. статей к 70-летию А.В. Бондарко. СПб., 2001. С. 67 77.

65. Голушкова Е.А., Лебедева И.В. Роль цветописи в создании образов романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина» // Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. Пермь, 1985. С. 141 148.

66. Гончарова Е.А. Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном тексте // Лингвистические исследования художественного текста. Л., 1983.

67. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970. 767 с.

68. Грепл М. О сущности модальности // Языкознание в Чехословакии. М.: Прогресс, 1978. С. 277 301.

69. Григорьев А.Л. Роман «Анна Каренина» за рубежом // Толстой Л.Н. Анна Каренина. Роман в 8 частях. Изд. подгот. Жданов В.А., Зайденш-нур Э.В. М., 1970. С. 856 890.

70. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. 184 с.

71. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.

72. Дешериева Т.И. О соотношении модальности и предикативности // Вопросы языкознания. 1987. № 1. С. 34 — 45.

73. Дневник С.А. Толстой. 1860 1891. Изд. Сабашниковых, 1928.

74. Ежова Н.Ф. Лексика со значением «чувство» в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина» // Начало пути. Воронеж, 2002. Вып. 1. С. 25 36.

75. Ермолаева Л.С. О взаимодействии единиц различных уровней при выражении категории модальности // Научная конференция «Проблемы синхронного изучения грамматического строя языка» (тезисы докл.) М., 1965. С. 73-74.

76. Ермолаева Л.С. Типология системы наклонения в современных германских языках // Вопросы языкознания. 1977. № 4. С. 97 106.

77. Ермолаева JI.C. Понимание модальности в современной лингвистике (на материале немецкого и английского языков) // Лингвистика и методика в высшей школе: Сб. науч. тр. / Моск. пед ин-т иностр яз. им. М. Тореза. М., 1978. Вып. 8. С. 47 60.

78. Зайнуллин М.В. О сущности и границах языковой модальности // Семантические категории языка и методы их изучения: Тезисы докл. Все-союзн. науч. конф.: В 2 ч. Ч I. Уфа, 1985. С. 31 32.

79. Зайнуллин М.В. Модальность как функционально-семантическая категория: На материале башкирского языка. Саратов: Изд-во Саратовск. ун-та, 1986.123 с.

80. Зверева Е.А. Научная речь и модальность: система английского глагола. Л., 1983.

81. Зеленщиков А.В. Пропозиция и модальность: Автореф. дис. . доктора филол. наук. СПб., 1997. 40 с.

82. Золотова Г.А. О модальности предложения в русском языке // Филологические науки. 1962. № 4. С. 65 79.

83. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973. 351 с.

84. Кандель Б.Л. Библиография переводов романа «Анна Каренина» на иностранные языки // Толстой Л.Н. Анна Каренина: Роман в 8 частях / Изд. подгот. Жданов В.А., Зайденшнур Э.В. М., 1970. С. 891 893.

85. Касевич В.Б., Храковский B.C. Конструкции с предикатными актантами. Проблемы семантики // Категории глагола и структура предложения. М.: Наука, 1983. С. 5 27.

86. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.216 с.

87. Клобуков Е.В. Падеж и модальность // Русский язык. Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. М.: Наука, 1984. С. 43-65.

88. Ковалева Н.Н. Метаязыковая аспектность перевода немецкой романтической сказки. Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2001.225с.

89. Колобкова Л.В. Средства выражения модального значения волеизъявления в русском языке XVII начала XVIII веков: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 1995. 21 с.

90. Колобкова Л.В. Перформативность как функциональный признак текста // Текст в лингводидактическом аспекте: Материалы научно-практического семинара. Калининград: Изд-во Калинингр. ун-та, 2003. С. 307-313.

91. Колшанский Г.В. К вопросу о содержании языковой категории модальности // Вопросы языкознания. 1961. № 1. С. 94 98.

92. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. 231 с.

93. Комаева Л.С. Заметки о лингвистическом статусе категории модальности // Асимметрические связи в языке. Орджоникидзе, 1987. С. 68 — 77.

94. Кони А.Ф. Лев Николаевич Толстой // Толстой Л.Н. ПЭСС (электронная книга рс cd rom). ISBN 5-94522-3565, IDDK-0664, ООО «ИДДК», 2002.

95. Корди Е.Е. О значениях модальной конструкции с глаголом de fair в связи с лексическими характеристиками ее членов // Взаимодействие лексики и грамматики: Межвуз. сб. науч. тр. Калинин: Изд-во Кали-нинск. ун-та, 1982.

96. Кочеткова O.JI. Средства выражения модальных значений возможности и необходимости в русском языке второй половины XVII начала XVIII века: Автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 1998. 24 с.

97. Кромер В.В. Параметризация генеральных лексических совокупностей связного текста // Квантитативная лингвистика и семантика. Новосибирск, 1999. Вып. 1. С. 26 55.

98. Кукса И.Ю. Средства выражения побудительной модальности в древнерусском языке XI XIV веков: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 1997.24 с.

99. Кукса И.Ю. Специфика реализации модального значения побуждения смягченного типа в памятниках древнерусской письменности // Семантика языковых единиц и категорий в диахронии: Сб. науч. тр. Калининград: Изд-во Калинингр. ун-та, 2001. С. 58 66.

100. Левшина E.B. Прагматика модальных глаголов в современном немецком языке: (На материале художественной и публицистической литературы): Дис. канд. филол. наук. М., 1997.

101. Леденева В.В. Идиостиль (к уточнению понятия) // Филологические науки, 2001. № 5.

102. Лекант П.А. К вопросу о модальных разновидностях предложения // Совр. рус. язык: Лингвистический Сборник / Моск. пед. ин-т им Н.К. Крупской. М., 1976. Вып. 6. С. 97 102.

103. Лекант П.А. Типы и формы сказуемого в современном русском языке. М.: Высшая школа, 1976. 141 с.

104. Ломов A.M. Очерки по русской аспектологии. Воронеж: Изд-во Воро-нежск. ун-та, 1977. 140 с.

105. Любимова Н.В., Пелевина Н.Н. Функционально-семантическое поле модальности в немецком и английском языках // Вестник Хакасского гос. ун-та. Сер. Языкознание. Абакан, 2001. Вып. 2. С. 90 94.

106. Ляпон М.В. К вопросу о языковой специфике модальности // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1971. Т. XXX. Вып. № 3. С. 230 239.

107. Макарова Н.П. Диалог. Категория модальности. Саранск: Изд-во Морд, ун-та, 1989. 87 с.

108. Макарова О.Ф. Роль эмоционально-оценочной лексики в формировании художественных образов в произведениях Л.Н. Толстого // Семантика языковых единиц и категорий в диахронии: Сб. науч. тр. Калининград: Изд-во Калинингр. ун-та, 2001. С. 75 84.

109. Маркелова Т.В. Взаимодействие оценочных и модальных значений в русском языке // Филологические науки. 1996. № 1. С. 7 13.

110. Мартынов В.В. Функциональная грамматика и категории языка // Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. С. 155 161.

111. Мецлер А.А. О лингвистическом статусе категории модальности // Филологические науки. 1982. № 4. С. 66 72.

112. Мещеряков В.Н. К вопросу о модальности текста // Филологические науки. 2001. № 4. С. 99 105. • 124. Миронова Т.Г. Лексико-грамматические средства выражения модальности в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Ташкент, 1979. 19 с.

113. Мухтаруллина А.Р. Когнитивный аспект представления модальности в переводе: Дис. канд. филол. наук. Уфа, 1999.

114. Мякотина В.М. Модальная характеристика высказываний с видо-временными формами изъявительного наклонения в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1982.21 с.

115. Небыкова С.И. Синонимия средств выражения модальности возможности и необходимости // Филологические науки. 1973. № 3. С. 85 92.

116. Немец Г.П. Актуальные проблемы модальности в современном русском языке. Ростов н/Д: Изд-во Ростовск. ун-та, 1991. 187 с.

117. Немец Г.П. Семантико-синтаксические средства выражения модальных отношений в русском языке: Автореф. дис. . доктора филол. наук Днепропетровск, 1990. 38 с.

118. Нечай Ю.П. Языковые средства выражения модальных отношений в предложении: на материале русского и немецкого языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук, Краснодар, 1999.

119. Никитевич В.М. Грамматические категории в современном русском ® языке. М.: Учпедгиз, 1963. 246 с.

120. Новоставская Н.М. Модальная аспектность языка драматургии. Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 1995. 268 с.

121. Норман Б.Ю. К вопросу о внутренней структуре ФСП // Исследование по языкознанию: Сб. статей к 70-летию А.В. Бондарко, СПБ, 2001. С. 13 -22.

122. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. М., 1988.

123. Откупщикова М.И. Очерки теории языка русской поэзии XX века: Грамматические категории. Синтаксис текста. М., 1993.

124. Падучева Е.В. Модальность сквозь призму дейксиса // Традиционное и новое в русской грамматике: Сб. ст. памяти Веры Арсеньевны Бело-шапко-вой. М., 2001. С. 184 197.

125. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971. 231 с.

126. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конституировании структуры предложения и суждения // Вопросы языкознания. 1971. № 4. С. 37-48.

127. Паранук Л.Г. Языковые средства выражения модальности в разносис-темных языках (На материале русского, английского и адыгейского языков). Дис. доктора филол. наук. Краснодар, 2001. 355 с.

128. Парменова Т.В. Функционирование сослагательного наклонения в современном русском языке: Автореф. . дис. канд. филол. наук, Л., 1970. 23 с.

129. Паулоуская Н.Ю. Катэгорыя мадальнасщ у сучаснай беларускай мо-ве. Мшск, 2001.205 с.

130. Пашкова Е.В. Способы выражения сравнений в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина» // Начало пути. Воронеж, 2002. Вып. 1. С. 102 118.

131. Пете И. Типы синтаксической модальности в русском языке // Studia Slavica. Budapest, 1970. V. 16. № 3 4. S. 219 - 237.

132. Петров Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности. Новосибирск: Наука, 1982. 161 с.

133. Петрова А.А. Метаязыковая аспектность модальных отношений в процессе перевода (на материале морской терминологии русского и английского языков): Дис. канд. филол. наук. Краснодар, 2000.270 с.

134. Петровская С.А. Принципы полевого подхода к категории модальности // Понятийные категории и их языковая реализация. Л., 1989. С. 64 — 72.

135. Попова Е.М. Авторская модальность как средство выражения антро-поцентричности текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Липецк, 1996. 22 с.

136. Поссе В.А. Толстой // Толстой Л.Н. ПЭСС (электронная книга рс cd rom). ISBN 5-94522-3565, IDDK-0664, ООО «ИДЦК», 2002.

137. Почепцов О.Г. Теория коммуникации. М.: Наука, 2001.

138. Прокофьева И.В. Модальность как выражение концепции автора: Автореф. дис. канд. филол. наук: Тбилиси, 1990.

139. Пуховская М.Ю. Модальные значения сложного предложения в научной (медицинской) речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук: Тверь, 1995.

140. Распопов И.П., Ломов A.M. Основы русской грамматики: Морфология и синтаксис. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1984. 351 с.

141. Рудник Э.Я. Модальные глаголы и предикативы как имена модальных отношений: Автореф. дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1977. 20 с.

142. Рущаков В.А. Основания перевода и сопоставления языков. Дис. . доктора филол. наук. СПб., 1997. 506 с.

143. Рыболовлев Н.Д. Средства выражения модальных значений в русском и польском языках: (На прим. модальности недостоверности и предметной модальности). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1989.

144. Сабанеева М.К. Логическая и лингвистическая сущность модальности высказываний // Проблемы комплексного анализа языка и речи. Л.: Наука, 1982. С. 71-75.

145. Савельева Л.В., Черепанова О.А. Отрицание и модальность // Вестник Ленингр. ун-та. Сер.2, 1989. Вып. 2. С. 63 68.

146. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М., 1993.

147. Сергунина Т.А. Роль модальности в определении семантики высказывания и текста // Русское языкознание. Киев, 1990. Вып. 20. С. 108 114.

148. Сергунина Т.А. Речевые средства выражения категории модальности в русском художественном тексте: Дис. канд. . филол. наук. Киев, 1990.

149. Скрипникова H.H. О термине «модальность» в современной лингвистике // Филологические записки. Воронеж, 2001. Вып. 15. С. 194 — 200.

150. Солганик Г.Я. К проблеме модальности текста // Русский язык: Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. М., 1984.

151. Суворова Н.А. Фразеологизмы как экспликаторы модального значения возможности в русском языке второй половины XVII начала XVIII веков (на материале памятников деловой письменности). Дис. . канд. филол. наук. Калининград, 2001. 177 с.

152. Сухова И.Н. К проблеме системного сопоставления языковой семантики. Дис. канд. филол. наук. М., 1971. 262 с.

153. Сухомлина М.Н. Семантическая направленность модальных отношений в английском и русском языках. Сопоставительный анализ: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2001. 17 с.

154. Сухотина-Толстая T.JI. Воспоминания / Сост., вступ. статья и примеч. А.И. Шифмана. М.: Художественная литература, 1980. 527 с.

155. Сухотина-Толстая T.JI. Друзья и гости Ясной Поляны. Николай Николаевич Ге // Сухотина-Толстая T.JL Воспоминания. М.: Художественная литература, 1980. С. 249 289.

156. Таривердиева М.А. Об одном случае перевода модальных конструкций // Тетради переводчика. М., 1989. Вып. 23. С. 65 — 74.

157. Теремова P.M. Функционально-грамматическая типология конструкций обусловленности в современном русском языке: Автореф. дис. . доктора филол. наук. JL, 1988.

158. Толстая А.И. Мои воспоминания о Льве Николаевиче Толстом // Толстой Л.Н. ПЭСС (электронная книга рс cd гот). ISBN 5-94522-3565, IDDK-0664, ООО «ИДДК», 2002.

159. Толстая С.А. Женитьба Л.Н. Толстого // Толстой Л.Н. ПЭСС (электронная книга рс cd rom). ISBN 5-94522-3565, IDDK-0664, ООО «ИДДК», 2002.

160. Толстая С.А. Мои записи разные для справок // Толстой Л.Н. ПЭСС (электронная книга рс cd rom). ISBN 5-94522-3565, IDDK-0664, ООО «ИДДК», 2002.

161. Толстой Л.Н. ПЭСС. — Толстой Л.Н. Полное энциклопедическое собрание сочинений (электронная книга рс cd rom). ISBN 5-94522-3565, IDDK-0664, ООО «ИДДК» 2002.

162. Трофимова И.А. Средства выражения субъективной модальности в художественном тексте (на материале прозаических произведений А.П. Чехова): Автореф. дис. канд. филол. наук. Калининград, 2004. 24 с.

163. Трунова О.В. Природа и языковой статус категории модальности. Барнаул-Новосибирск, 1991. 130 с.

164. Трунова О.В. Семантические константы и дискурсная дивергентность форм категории модальности в английском языке: Дис. . доктора филол. наук: / Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. СПб., 1995. 511 с.

165. Тураева З.Я. Категория модальности в художественном тексте — многозначность и вариативность // Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. Л., 1989. Вып. 6. С. 21 — 27.

166. Тураева З.Я. Модальность текста и модальность высказывания // Лексическая, категориальная и функциональная семантика: Межвуз. сб. науч. тр. Л.: ЛГПИ, 1990. С. 92 102.

167. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопросы языкознания. М., 1994. № 3. С. 105 114.

168. Тураева З.Я. Семантика художественного текста и модальность // Текстовый и сентенциональный уровень стилистического анализа. Ленинград, 1989. С. 93-103.

169. ТФГ — Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность / Бондарко А.В., Беляева Е.И., Бирюлин Л.А. и др.; Л., 1990. 256 с.

170. Федорова И.Р. Модальность возможности в современном русском языке (на материале газет). Калининград: Изд-во Калинингр. ун-та, 2000. 85 с.

171. Федорова И.Р. Способы выражения значений ситуативной модальности в современном русском языке: (На материале газет): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 1997. 22 с.

172. Федоровская Т.Н. Модальность в пьесах Оскара Уайльда // Вопросы германской филологии. Киров, 1997. С. 62 68.

173. Филипповская И.А. Модальность предложения. Душанбе, Изд-во Таджикск. ун-та, 1978. 51 с.

174. Фролов Н.К., Ячменева Л.В. Мотивация функций антропонимов в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина» // Слово и конструкция в художественном тексте. Тюмень, 1991. С. 67 72.

175. Хазова Н.О. О модальности обобщенно-личных предложений // Функциональные, типологические и дидактические аспекты исследования модальности: Тезисы докладов конференции. Иркутск, 1990.

176. Хрычиков Б.В. Категория модальности, ее объем и средства выражения в современном русском языке: Автореф. дис. . доктора филол. наук. Днепропетровск, 1986. 36 с.

177. Чайковский П.И. Из дневника // Толстой J1.H. ПЭСС (электронная книга рс cd rom). ISBN 5-94522-3565, IDDK-0664, ООО «ИДДК», 2002.

178. Черемисина Н.В. Языковые картины мира и их семантическое взаимодействие в художественном тексте // Семантика языковых единиц и категорий в диахронии: Сб. науч. тр. Калининград: Изд-во Калинингр. ун-та, 2001. С. 152- 166.

179. Чувакин А.А. Заметки об объекте современной филологии // Человек. Коммуникация. Текст. Барнаул, 2000.

180. Чуршуков Г.В. Модальность «долженствования» и средства ее выражения во французских переводах Нового Завета // Филологические науки. М., 1998. № 2. С. 93 99.

181. Шабалина Т.Я. Модальная семантика безлично-инфинитивных предложений // Семантика слова и семантика высказывания. М.: Наука, 1989. С. 15-22.

182. Шадрин В.И. Категориальная ситуация как компонент ситуативной модели перевода // Исследования по языкознанию. Сб. статей к 70-летию А.В. Бондарко. СПб.: Наука, 2001. С. 356 359.

183. Шанский Н.М. Художественный текст под лингвистическим микроскопом. М.: Наука, 1986.

184. Шарикова Ф.Н. Прагматическая обусловленность темпоральных и модальных характеристик художественной прозы: (на материале английского и русского языков). Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2000. 176 с.

185. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: Наука, 1960. С. 163- 184.

186. Шелякин М.А. Категория вида и способы действия русского глагола. Таллин, 1983.

187. Шелякин М.А. О функциях видовых форм русского глагола при отрицании действия // Функциональные аспекты грамматики русского языка: Сб. науч. тр. / Тартуск. ун-т. Тарту, 1985. Вып. 719. С. 103 114.

188. Щерба JI.B. О частях речи в русском языке // Избранные работы по русскому языку. М.: Наука, 1957.

189. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. 255 с.

190. Эслон П.А. Модальное значение возможности / невозможности в русском языке: (Типология и средства выражения). Автореф. дис. . канд. филол. наук / ЛГУ им. А.А.Жданова. Л., 1987.17 с.

191. Эслон П.А. Проблема разграничения модальных значений // Тр. по рус. и славян, филологии. Н.С. Лингвистика. Тарту, 1997, № 1. С. 233 -248.

192. Эслон П.А. Опыт семантической типологии модальности // Типология. Грамматика. Семантика. СПб., 1998. С. 330 337.

193. Якимец Н.В. Категория авторской модальности в функциональном аспекте (на материале «Театрального романа» М.А. Булгакова): Автореф. дис. канд. филол. наук. Нижний Новгород, 1999. 24 с.

194. Ярцева В.Н. Иерархия грамматических категорий и типологическая характеристика языка // Типология грамматических категорий (Меща-ниновские чтения). М.: Наука, 1975. С. 5 — 23.

195. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981. 86с.

196. Adamec P. Identifikace semantiky modalnich sloves a jejich ekvivalentu v sou6asne ruStine // Ceskoslovenske pfednasky pro VII mezinarodni sjezd slavistu ve VarSavi. Praha, 1973. S. 103 115.

197. Durovic I!. Modalnosf. Lexikalno-synakticke vyjadrovanie moalnych a hodnotiacich vz fahov v slovendine a ru§ tine. Bratislava: Vyd. sloveskej akademie vied, 1956. 220 s.

198. Rytel D. Leksykalne Srodki wyrazania modalnosci w j?zyku czeskim a pol-skim. Wroctaw. Warszawa. Krakow, 1982. 177 s.

199. Jespersen O. A modern English grammar. Heidelberg: Karl Winter, Copenhagen: Einar Munksgaard, London: Allen & Unwin, 1924.

200. Leech G.N. Meaning and the English Verb. London: Longman, 1971. 131 P

201. Matthews R. Words and worlds: on the linguistic analysis of modality. Frankfurt am Main; Bern; New York; Paris: Lang, 1991. 310 p.

202. Mrazek R. Замечания о сущности модальности // Otazky slovanke syn-taxe, Т. III. Brno, 1973. S. 178 182.

203. Palmer F.R. Modality and the English modals. London and New York: Longman Group Ltd., 1979. 190 p.

204. Shaw B. Bernard Shaw's letter to press // Tolstoy L. Tolstoy Centenary Edition. Vol. 1. The life of Tolstoy. First fifty years by Aylmer Maude. Oxford University Press, London: Humphrey Milford, 1929. P. 468 472.

205. Wierzbicka A. The semantics of modality // Folia Linguistica, 1987. V. XXI. № l.P. 25-43.

206. Словари и энциклопедические издания

207. БАРС — Большой англо-русский словарь / Авт. Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин, Р.С. Гинзбург и др. Под общ. рук. И.Р. Гальперина и Э.М. Медниковой. М.: Русский язык, 1987. Т. 1 — 2.

208. БАС — Словарь современного русского литературного языка. M.-JL, 1948-1965.

209. Крылатые слова: Энциклопедия / Авт.-сост. В. Серов. М.: Локид-Пресс, 2003.831 с.

210. Кто есть кто в античном мире. Справочник. Древнегреческая и древнеримская классика. Составитель Бетти Редис. Перераб. перевод с англ. Михаила Умнова. М., 1993. 320 с.

211. ЛЭС Лингвистический Энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.

212. MAC Словарь русского языка / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1981 — 1984. Т. 1-4.

213. Новый завет. Восстановительный перевод. Служение «Живой поток» и Уитнесс Ли, Анахайм, 1998. 1458 с.

214. ПЭСС — Толстой Л.Н. Полное энциклопедическое собрание сочинений (электронная книга рс cd гош), ISBN 5-94522-3565, IDDK-0664, ООО «ИДДК», 2002.

215. СТС Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. Санкт-Петербург: Норинт, 2003. 960 с.

216. ФЭС Философский энциклопедический словарь / Под ред. М.М. Ро-зенталя. М.: Политиздат. 1975.1.ngman Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow Essex: Pearson Education Limited, 1995. 1668 p.1. Источники

217. Толстой Л.Н. Анна Каренина: Роман. Петрозаводск: Гос. изд-во Карельской АССР, 1960. 908 с. Печатается по изданию: Толстой Л.Н. Собрание сочинений: В 12 т. М.: ГИХЛ, 1958 1959.

218. Tolstoy L. Anna Karenina / Translated by Louise & Aylmer Maude. Introduction and notes by E.B. Greenwood. Wordsworth Editions Limited. Great Britain, 1999. 813 p.