автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Средства выражения условия в современном русском языке и их эквиваленты в китайском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Средства выражения условия в современном русском языке и их эквиваленты в китайском языке"
-дог
Па правах рукописи
Вал Лфэн
В СОВРЕМЕННО* РУССКОМ ЯЗЫКЕ И ИХ ЭКВИВАЛЕНТЫ В КИТАЙСКОМ ЯЫКЕ
Спэцпальность 10.02.01 — русский язык
Автореферат
диссертации па соискант учонол ствгони кандидата филологических наук
Носква - 1997
Работа выполнена в Российском уннворситоге дружбы народов иа кафедре русского языка и методики его преподавания филологического факультета.
Научный руководитель —
кандидат филологических наук, профессор Яадковя Г.в.
Научный консультант —
кандидат филологических паук, допоит Куцяй Т.В. Официальна оппоненты —
доктор филологических наук, профессор Воробьем 1).В. кандидат филолопгчэскил паук, доцопт Ыагашша К.В.'
Ведущая организация —
Институт русского »и и!ка ишни А.С. Пушкина
Защита состоится в ТБ часов на
заседании диссертационного совета Д СКЗ. 22. 03 по филологичоскшл наукам в Российском ушшерсиггото дружбы народов по адресу: 117183, г.Москва, ул..Миклухо-Маклая, д.К
С диссертацией можно . ознакомиться в Научной библиотеке Российского университета дружбы пародов
Автореферат разослан
" /0 *
Ученыа секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, профессор
Г.©.2идкова
Важпейшим юэтодическим принципом преподавания русского -языка иностранцам считается учет родного языка учащихся. Осудасталшию этого принципа лиягводидактики необходимо дал преодо-лэпия как явной, так и "скрьггоа" интерферэпцик.
Возобладавший в последние года функциональный подход к анализу языковых средств вызвал необходимость утситсгпся лингвистических основ обучопия породному языку, в частности функциональный подход осмысливается как коммуникативно-. семантический.
13 работе рассматривается в функциональном аспекте система разноуровневых средств современного русского языка, выраиаящиг условные отпотанил, а также эквиваленты этизс средств в ютгааском языке, отмечаются типологические особенности каядого из расс?яатриваекых языкоЬ, проявляющиеся при выражении условных отношений.
Актуальность диссертационной работы объясняется особым вниманием преподаванию русского языка в китайской аудитории.
Осознание различия изучаемого (русского) языка о особенностями родного (китайского) языка должно способствовать формированию у учащихся "чувства" изучаемого языка, раскршъ особенности построения высказываний на иностранном языке, показав еда цинику ого структуры в целом ь функционирование языковых единиц разных языковых уровпей.
Ост говна я цель диссертационной работы — показать» что каждый язык обладает системой средств, функционирующих при выражении определенного типа отношения, которые все в совокупности находятся в "рука1" субъекта гоззахадэго и говорящего и попользуете л им дхл представления реальных условий, познанных этим субъектом, то ость для субъективного отражения объективных закономерностей; целью работы тага» является стреклэш» показать факты изучаемого (русского) языка через призму другой языковой системы.
Для достижения этой цэли потребовалось роиить ряд конкретных задач. Опираясь на типологические свойства каядого из изучаеьмх языков, представить системы средств выражения условия в них, для чего:
— проанализировать типы сложных и простых прадлояганив с распространителями, а такта осложненных доспричастпыни оборотами;
выявить типы сложных предложения, выра;кащих
условно;
— описать систему условных сотов;
— представить систему средств выракопия условия п простом предложении;
— выявить все средства выражения условных связал в китайском языка;
— представить союзы, союзные сочетания и частицу сошного типа, выражащно условною отяогюния г> китляском л зыко;
— описать сочетания предлога и икон и сукхэстшгголыюго в китайском языки;
— опираясь на описшшью чоргь изучаомых языков, описать возможности проявления инторфорашога.
В работа осуществляется системный '.шдход к анализу языковых явлэкия, исслод/кяся подсистемы сродсгв ЦЫрЛЖОНИП условных отношения единицами разных языковых урошюя, поскольку объектами исследования ..¿ляются пайки, типологически противопоставленные.
_ Оснотпша ига то д и_ исслад о вання — описательно-анадггачвскиа и мэтод лингвистического оксшриканта.
Про Д истом ИССЛЭД01ИНКЯ яаялотсп СОВрйЙвННЫЙ русский литературный язык и в качество огаиталшгга — соироионпиа китайский литературный язык в их письменной форко.
Представляемое исслэдонанки основывоотсл па анализа выборки языкового материала, включагхирго болоо трох тысяч примеров, из влаченных кз научных и газотао-публицистических текстов на обоих языках, . из произведений художественной ■ литйратурь: русских и юп-ааских писателок.
ручная яовзана диссертации состоит в тон, чгго в ной система языковых средств выражения условных отношений' в русском языке стада базой для преподавания русского языка в китайской аудаггории, . в ней на основа функционального подхода проводи! анализ языковых средств выражения условия 'в русском и китайском
языках, а тагояо ппэршэ данные анализа русского и китайского языков использугтгся как сродство формирования коммуникативной языковой кокпотонции при пбучопш русскому языку как иностранному.
Тооротачоская онпчиыооть исследования заключается в том. что в ряботе рассмотрены средства выражения условных отношения в современном русском языке аа всех его уровнях.
Практячоская ценность работы состоит в том. что получоппыо результаты могут найти применения в описаниях синтаксиса русского я китайского языков, в практике преподавания русского языка как иностранного, в практике теревода.
Стру х тура диссертации определяется ее задачами. Диссертация шслючэят иволэнио, двэ главы, заключение и список литературы, использованное при робото.
В современной русском языке условные отношения выраяаетгсл I/ продикатившлш единицами в сложноподчиненных ПрОДЛОТОЯШИ, СЛакНОСОЧИНОШЩХ ПрЭДЛШ!Р,тИЯ1 и бессоюзных проддояэшшх; 2/ голупрадшсативными единицами —• деепричастными оборотами; 3/ нопродикапюньии единицами — продложно-падэжными формани и нлртчилми. 1(авдая единица рассматривается в гряиматичэско» шзш (а синтаксическом плане и в морфологической 1ИЧП9), в сеилнтмтэско« гш!по, с учугом шггонации и контекста. ' 13 русской лэыгсо а выражении условия в простом •
прсдгокгзнин в баштая сто т.: л, чем лэксическиз, участвуют тага» грагемтичоскш срэдслиа, кап продлогаю-падежныо формы, наречия и /зтопрэтасткл; в оягпюч — союзы, corona» слова, частицы сошного типа, при отсутствии послодпих суп» сгпюнпую роль играет яптонация. Таг: кап условга связано с рядом событий, то наиболее остествошшн средство,»! ого обозначения является сожногодчиданноо прэдяоиош», шизэчаиг^эе придаточную часть со ваачепием условия.
В современном китайском языка условные отношения выражаются I/ в сложных предложениях (в сложноподчиненных предложениях, в сложносочиненных предлояяшшх п в бессоюзных
/) В процэссв написания зтоа части работы большую помощь оказала старший !треподаватель кафедры иностранных языков Р7ДН, специалист по китайскому языку Соловьева Т.Н.
сложных предложениях); 2/ в простых предложениях союзами и сочетаниями предлогов с именами существителышки. В китайском языка отсутствует деепричастие.
. Содержание работы:
Во введении обосновывается выбор томи, ее актуальность и научная новизна, определяются дели и задачи исследования, указывается теоретическая и практическая значимость последнего. Во введении дается типологическая характеристика китайского и русского языков.
В первое главе анализиругггся средства выражения условных отношения в современном русском кзьпга.
Сродства выражения условных отложения получили отраженно в трудах многих исследователю а. (Еелошапкова В.А. Бондарэшсо И.А. Кочерга-Борта Л.В. Власова П.С. Гуц ЛД!. Кяабаа Л.Д. Зинченко Т.Н. Кубик Ы. Кулькова P.A. Лосева Н.Е, Терэмова P.M. Цой A.A. Формановская H.H. Шувалова С.А. и т.д.)
Слоиноподчиненш» предложения с придаточными условия можно разделить на две группы: I) предложения со значенном нереальной обусловленности (нероалыш-условнш), с союзами если Си, когда бы, кади бы, как .j, кабы, еяоды fly, добро би; Z) предложения со значенном потенциальной обусловленности (потенциально-условные), с союзами ясли, вжола, кодц(кххяь), когда, pao, буда, коль скоро, ли...ли...л», в случав осла, в 70« случае если, при условии если(что), при том условия если(что), ка случай если, на тот случяа если.
Условие агносится к отношению порождения. Условный смысл создаотся на базе идеи "cvrryamui-I поромдзот ситуацию-2" причем ситуацил-I является гипотетичной по отношению к действительности, а .следовательно, гипотетичной оказывается и порожденная ею ситуация-2.
Слоншосочиненпые предложения с союзами в, а то, а но то, но то, днача, и с союзным сочетанием в противном случав, осложненные значением обусловленности, отличаются, во-первых, необратимость» частей; во-вторых, при включении в состав неэлэиентарной сложной конструкции части таких преджонввкй
оказываются неравнозначными.
При бессоюзии же пропозиция обусловливающей части — конституирующий признак условно-следственных отношений. В зависимости от оформления сказуемого обусловливающей части различаются с^духжие виды бессоюзных условных отношений: I) сказуемое — глагол в формо сослагательного наклонения; 2) сказуемое — глагол в форме побудительноно наклонения и условного наклонения, внешне совпадаюп*эй с формой побудительного наклонения; 3) глаголы-сказуемые индикатива в формо настоящего, прошедаего или будущего вромони; 4) глагол-сказуеноо в форке инфинитива.
В зависимонти от лексического наполнения и сочетания иодалъно-временпых планов составных частей сложных предложения, они имеют зпачеиия реальной и гипотетической обусловленности, кроме этого, они соотносительны сомантически.
Предлохшо-палэжные формы существительных с условным значением — основною средство передачи уставных отношений в простом предложении. Предложно-падежная форма является второстепенным членом предложения, семантически необходимым для городачи условных отношения.
При рассмотрении средств связи двух частей (обусловлэшюч и обусловливаквдэй) . простом предложении было отмэчоно, что на синтаксическом уровне обусловливав. ,ая часть <предчо!кно-па;ржные фор?,«ы) подчинена обусловленной (предикативной основе продлояинкя, всему составу предложения в цэлом) и формальным показателэи подчинительной связи являются предлоги и падзнныэ фор«ы имен существительных. „
В выражении условных отношений в простом предложении принимают участие детерминанты с самостоятельным значепиак условия и доторгашапты с ситуативным значением условия.
В простом предложении . кодально-временной план предложно-падожпой форкы в основном выражается модальным и временным планом остальной части высказывания.
В предложении с доепрчастиым оборотом деепричастная часть выражает условие. Наречия "тогда, тут, здесь, пначо" могут выражать условия в простом прэдлокэнии.
Б
Вторая глава работы посгигдона описанию средств выражения условия в сложном предложении (сложноподчиненном, сложносочиненном, бессоюзном сложном предложении) и в простом предложении китайского языка.
Основным грамматическим сродством выражения условных отношения в китайском языке являются союзы и союзные сочетания. Эти союзы делятся на две группы: в первую группу входят условные, во вторую — гипотетические союзы.
Употребляются частицы сошного типа. Особенно широкое приу.эевнш находят частицы цза ¿J^ Own,, щш. как
русскш корреляты то, тогда.
Слоянаподчинешньга предложения — распространенный тип условных предложений.
Союзы, выражающие условные отпогсония:
...... /f счди п......цаП> ливъ вели...то,
только если...то Например:
<£Т. ^ V?. 5,1 £ • - ** ^') ^ It-LЛ irk ¿.frVft. 6). с Ш. «viLl-S.Ч <1
только если та почувствуешь, что ото счастье, тогда та иоюзшь глубже понять причину, по которой наш солдаты в Корее срякаютсчя iш щадя себя.
2\ F^Sg ■■■■■■ ■ ■ стаи яо..... .цзд> если только,
лишь в той случае если Например:
К&Ъ^ fc fykt, ЦЙ .с ^ ^fc. 'М-- & 1 .
Если бы ТОЛЬКО TU НАХОДИЛСЯ ОКОЛО ИШШ, я билг Оч
спокойна, я бнла би досола.
......if су душ.......доу) вне аявисямостн от,
как бы (то ни стало) Например:
... , -
Bits зовнсшости от того, пойду д, или ко пойду, — тобе
■ 1Ю пойти, нельзя!
~ —............(и дань......цза) однажды если
Например: 2.ЩЪ , ~ L S3? а. .
Он внял, что стоит сиу однажды сваляться, и он макет проспать подряд три дая: •
Грамматическое значение времени осгоэсталеинл условия в китайском языке обычно выражено при помощи обстоятельства времени и вспомогательных слов. Например:
Если я увияу еа, я ей скажу об это«.
Придаточная часть выражает потенциальное условиэ. Нарэчиэ и дин (обязательно) выражает будущее время.
В русском языка изменение грамматических значения выражается в изменении форм слова. В китайском языке гракматиэские и смысловые значения могут быть выражены путем изменения поэтам слова в предложении. Например:
В свобод!too вроия я люблю читать книгу» В китайском языке и отличие от русского изтепепко порядка слов ьодот к изменения или разрушимо смысла. Таким образом, в простом прэдложонии, которое выражает условию и гипототичосгаа отношения, порядок слов поизмонон.
В сложноподчиненном предложении, посколысу существует союз, положение придаточной части свободнее. Придаточная часть может стоять в пача.чо и в кош» предложения. Часть со значонтаг! условия, как правило, прэдаестауот главной части предложения.
rv ,г .4. 2, ; .
Если ты завтра в 12 часов поЯдвпь х нему до»«*оа, «ли наверняка как раз будет обедать.
Придаточная часть слодуот за главной частью.
iife £, , & .
Ты теп более не ¡¿одень но идти, если он но одет.
Но но всегда можно изменить ое позицию, посколысу действие придаточной части является условиэи действия главной части, положение придаточной условия относительно главной в сложноподчиненном соответствует хронологической
последовательности toi реальных ситуаций, которые они описывают.
В условном сложносочиненной предложении и бессоюзном предложении в китайском языка, позиция частой предлокания пэ меняется, структура негибкая.
'/.сходя из того, что способы выражения , условных отношение в русском и китайском языках во многом отличаются, следует пру.чэнить особые мотодогчоскум пршмы при обучении китайск'-а учащихся русскому языку.
Прежде всего, при изучении сложных предложений слвдуот обратить внимание учащихся на различив отноаоаия сочинения и подчшючия в сложных предложениях, на сродства вырашния этих отноаст'Л. Так, поскольку в сложноподчиненных предложениях русского изика существуют союзы, выражашзю условные отношения, то целесообразно сначала ознакомить учащихся с этими союза?,да и пагллдгю представить схемы таких предложения. Напримор:
союз асли придаточная часть, / то + главная часть Если он будет работать, то ок добьотся успеха.
Если он будет работать, он добьется успеха.
В* кйгайском нжз'в союзки- ^ ну го + придатачная часть/ коррелят ^ даю + главная часть как эквивалент гырамкат условие, поэтому можно говорить, что здесь обычно у учащихся не возникнет трудностей.
Посколысу в китайском языке формы глапиа по участвуют в построении предложения, а русское предложение основапо па измен лии глагольных форм, следует обратить па это особое шшм&нио. Так, подробно представить и объяснить учаармуся, <а затом включить этот материал в языковые и рэчовыэ упражнения.) возможности употребления форк времени в глапзоа и придаточной части. Например:
Есуш в работаю, я па йогу разговаривать.
Здесь глаголы употребляются в настоящем времени.
Вели £ буду работать, к не сиогу разговаривать.
, Ц К - Й6 »Ли*.
Здесь глаголы употребляются в будуарм времени. Сорлы китайских глаголов не изменились, и чтобы выразить будущее время, добавлено варэчиэ времени ^ цзян яо (в будущем), чтобы выразить
вяачошю coBopreimoro вида, употребляется иаретаэ — "и дшг" (обязательно).
Если я работал, я ire мог разговаривать.
Щ , Ц о-Al, ÍX № ^ ''5 •
Здесь глаголы употребляптся и прошэдвом промопи. Сормы китаястсих глаголов "но измотались. и чтобы выразить зпачогп» пропюдиогп времени, в начало предложения использовано плрочио времени цянь(раиьиа).
Итак, в китайском языке, чтобы выразить значении времени, надо использовать обстоятельство яремоя/. Обстоягьльства времени играют роль уточнения времени, способа и у ело вял действия. Упражнения, как языковые, так и рочовда на кзмопелкп (¡орд глагола и вхлочвпия их в высказывания ионогут учявзмся усвоить и способы вырпжопия условных отношения. Особого внимания тробуот употреблению сослагательного лаклопеяии и случае шраколил возможного или ¡далатолъпого условия.
если бы + гл. в |2юрмо прош.вр./то • + гл. в форме прош.вр. + бы
Если Си я работал, я получдл Cu мгаго денег.
Í.-V . -и 1><Сл & Ц & Ц 7 . Здесь надо обрат.ггь внимание китайских учззэпгсл па формы глаголов, которью в русском языко выступают в форда про'лодаего вроиони, неемглря на то, 'по деаствиа па езмеч доле можэт проходить в настоящем и будудем. Сослагательное панлокопио выражается реальным временем в китайском язмкп, лишь только в китайском предложении семантически следствие при таком условии по может осуществляться. Сшциадьпь» упражнения дужны для осознания и запоминания использования формы прошедшего времени с часткдоа бн_для выражения различных значений. Разграничение потенциальной и нереальной обусловленности опирается па ксптокст.
Цэлесообразно обратиться к юггапским эквивалентам, подчеркнуть, что в китайском языке эти значения шрагапы иначе. В китайском языке такие отношения выразит гипотототескиа союз <if ^ ду го (8сли бы) и ого С1шо;гамы. Можно в кояцо придаточной часта добавить bcikj огатольное слово tf'J ¿^ да зсуа (дата).
Только после того, как учащизся усвоят этот основной, базовый материал (с союзом если, с частицэй Он, с изменениями форм глаголов и согласованием, времен в главной и придаточной части), можно обратиться к другим союзам. Например, союзы вжали би» имеют разговорную окраску; Союз когда имеет и временное значение и т.д.Особое внимание надо обратить па союзы в случае если, ка случай если, при условии если, при условия что. Такие союзы. часто употребляются в современном русском языке. На гапаяскиа язык они могут переводиться как простоо предложение. Например: $ в^ й ^ ^ & ^ $ ^ № $
Такие1 ответственнее * задачи актер может успешно рязрниггь лишь в том случае, если он пожаиат вяконаизрностя нажего общества. (Н.Черкасов) (Такие отвотстгшпшв задача актер мокат у еле оно раарсвыть тольхо при условии псишшадш ааконоыерностеа нааего общества.
Придаточная часть в русском языке переводится как
обстоятельство (типа ...... ^^Т4 (цзай......цин куан ся).
пхя какой обстоятельства ......Ч^ТТ- (цзай......760 1ИЛН ся)
каком условии) в китайском языке.
При обучении сложносочиненным предложениям со значащем условия, надо обратить внимание учацгася па необратимость частей и вер. шозначкость.
В слокносочияетшх предаоьениях с условным союзом "и" потенциальное условна передано при помощи повелитв.лыюго наклонения. Капртюр:
ПрочатаЯ ату статье, в та ушшеиь иного интересного.
В китайском языка частица ба_ выражает побуждопт, подлежащее находится во второй части, формы глаголов не изменяются. &го предложение передано на китааскои языка с частицей союзного типа $у^цзо (то, тогда).
Потенциальное условие может быть выражено при помощи изъявительного наклонения будущего времени.
Прочитав ату статью, в проблема станет ясной.
fll ¿Л /q % tolt Й),
Однако условное значении здесь ослЪжноно временным значением. В китайском языке это предтоштю вклвчаот частицу сопзного пша ^¿.цзя (го, тогда), Слово 4, pirii выратиот буду про время.
Нереальное условие рырашоно при помотан условного наклонения и повелительного паклонония, котороо передает зпачешет условия, Например,
Прочитал Си ату стнтыо, ' я ту узка* Си шшго шпгоросного.
% kjk , tefafrüjRj , ь з.
Приди я ряньяа, и я застал Си его.
В китайском языюэ это зпзчопио выражается в сложноподчиненном продлоаднии с сошным сочетаниям
......ло ии ...... цзп (вата бы ... то), или боссопзнын
продюжетчэм.
При преподавании сначала надо дать учащимся понять, что повелительное. изъявительное и условное ияклглгонио глаголов в русском языке могут выражать условно' в сложносочиненном предложении.
Особое значение условной альтернативы тредамт предложения с сотами и связочными средствами (а го, на то, a iro to, иначе, в прспмяном случаи). 13 китайском язык» все зги совоы выражаются союзом Ф°/ цзз, бу какь.
СОГОДНП по.долмои говорить с отцси, и то он Судот Соспокоиться о твоем отьазди.
, fc^J to 1 j .f\ .
Значение условной альтернативы моют быть раскрыто с помощью синонимов.
Приди нора шея, m то я Суду беспокоиться.
Если 1ш придашь пораныш, л Суду беспокояться.
(условии)
Прадп поракьЕо, или я буду беспокоиться. (aJtbtepfmrafia)
В бессошных сложных продлошкиях китайского языка нот союзов и формальных средств синтаксической связи. Позтону важную
роль играет логико-семантическое содержат® составляющих частей. В отличив от китайского языка русский бессоюзный способ соединения условных предложения опирается . на устойчивые соотношения сказуемых. В одно» из частей предложения используется или сослагательное, или побудительное, или изьявотельнов наклоненио, также инфинитив. При преподавании только после того как учащиеся усвоили формы ваклопония глаголов, можпо объяснить условные бессоюзные сложные предложения, и вместе о тем дать большое количество упражнения.
Бессоюзный сложные предложения переводятся на китайский язык предложениями с союзами, союзными сочетаниями и частицами союзного типа. При обучении преподаватель должен объяснять разные формы глаголов, щрающиэ важную роль в выражении условных отношения.
Бросал См его тогда, ничего бы но было. (Л.П.Толстой)
^в* «Я 1 .
Умри я сегодня,'что с ад «а Судет? (А.С.Пушош)
Вы улыбпатесь,—юга отрада. Ш ¿твортштось,—мне тссха.
Посхуиять тебя — все деда кулики, (разговорная речь)
. э-.
В прэджожно-падежяых формах ссчетаты нзпроизводвого предлога _в_ или при. .существительного случай, условно, пли обстоятельство, имеют самостоятельное значение условия. Кктайсюаш эквивалентами этих иродлгатао-падэжш« форч являются сочетания
предлога ^ ......у. цай...ся, ...... б^ цай...ки и имени
существительного У ^ циц куся (случпЗ), ^ гмо цзлнь (усдовав), чяуан куаи (обстоятельство).
Только в июиагштелълых случаях имеете с продсерддлш начинает ргшпески сокращаться и хеяудочка. (И.П.Павлов.)
ЛЯ я ^ , * ^ — /к -
! Предлоги при, в, на, без 4 имя суцвстадтслыюе. Эти предлоги многозначны, поэтому надо обратить вяиманда учащихся на
это явлэииэ. Например: ■
Боэ труда на игаг.даь и рыСЗку аз пруда, (пословица)
' <V $ 15б rk 1 ПЯ * Ч „ Пра дохдо vu ка поедем аа город.
, Т> toy fll-Mte* .
° В 1т[»д/ожопинх такого типа нельзя употреблять прогадает время. В китайском языко такие предложения чада всого по род-отел сложноподчиненными предложениями.
О предлогами пра, в, на, без, с, н т.д. часто сочетается отглагольные супрстшггольные, папимер,
Пра уваяичетга тешоратурц обмгы глзл поогралигазнно возрастав*. (Л.Д.Ландау, Л.Я.КмтяйгсродслаА)
1& Щ 'Mi >х,т , Щ Щ tf. rL ilt if *.
Сочетая «у продяога с существительным со значением ,услон:*л в русском языко соответствует такому ко сочетании в китайском тык>з, но в китайском языке зто значения в простои предложении н.ацгт шроднватьел и сочвташтам предлога цэай и нескольких знаквнателына слов. В то we время эти простые предложения могут соответствовать сложным в кмтгзс;сс:( языко, тредаяу.м зто условное значение. При обучении китайских учащихся способам шфамения условных отношении в просто:! продяояонии, слодуот обратить их внимание на то, что в русском языке, в отличи" от гаггааского, союзы в простои продяехзпш по могут использоваться как сродства вырамэния условия, они жиь соодипях7г чпс'п! сложного-прэддотокия. Из этого сладу от. что оссбоо вниманж при работе над простым предложенной надо обратить па crpyirrypy русского проддожжин, па сродства вырязкэпия тдлекз-дего, сказуеного, pacripocTpaHimvx>it. Папримор:
Do преия драда иц 1ш поеден за город.
"мы" — субгякт действия, шдгажапро, "поедом" — предикат, сказуемое, "во время дождл" — обстоятольспгп со вкачонком условия. Если шраяить ату мысль сродствачи сложного про д .та-йнкя, тогда m используем com "оели":
Есда пойл' т доядь, ш кс поедем за город.
Целесообразно пред «жить учащимся ряд упражнения с такмн трансфорк ац>« ми.
Следует обратить внимание учадахся на то, что модальные значения в русском языке гародатся средствами сослагатолм'пгр наклонения — с использованием частики "бы". Эта значении и китайском языке передаются иначе: слоншыми прэддомониями, с использованием союзов.
В китайском языке отсутствует деепричастие, для китайских учащихся деепричастие совсем новое понятие. В продассо обучения сначала надо объяснять обстоятельственные сложноподчиненные предяожени. Только после того как учащиеся усвоили такие сложные предяожения, преподаватели иогут дать теорию деепрчастия.Например:
Ксыш рэботьомъ 10 часов в сутгсж, ты шюго иодика»
едадать.
Если ааработаеиь иного денег, тм с«о*ей» купить дои. В ЭТИХ УСЛОВНЫХ ПреДЯОИОНИЯХ только один субъект действия, поэтому можно использовать деепричастный оборот.
Работал 10 часхп в суткм, ты много можеиь сделать.
Заработав шюго даквг, ты сможешь кушть док.
«ч*. ч ъ ч щ % я, и /ь.
Сложно..лдчиненно© предлогениа с значением условия и доепричастные оборот с условным значением переданы в китайском языке одним и тем не предложением.
В заключении диссертации содержатся вЫЬода. Таким образом, в представленной диссертации описаны способы выражения условных отношения в русском языке, рассмотрены их эквиваленты в китайском языке. На основе этого описания представлены методический текомендации го обучаысо русскому языку китайских учащихся.
Основные псиюмьаия диссертации нашли свое отражение в слэдуших публикациях:
I) Обучепю китайских учащихся русскому языку (условные
отношения в русском язык») / Ван Лифзн - РУЦЯ. - М,1997. - 11с. -Библиогр. 8 назв. - Дэп. в ИНИОН РАН » 52813, 14.СГ7,07г.
2) Сродства выражения условных отношений в современном русском н китайском языках / Ван Лифэн - РУ.1Н. - М,1097. - 12с. -Библиогр. 14 назв. - Дэп. в ИНИОН РАИ Я ' Б2814, 14.07.07г.
и
Ван Лифэн (КНР) па тому: "Сродства выражения условия в современном русском языке и их эквивалзпты в юттаяском языко"
В диссертационной работе описаны способы выражения условных отношения в современном русском язю со : сложноподтипепныо, сложносочиненные и бессоюзные сложные проддсжония, простые продлохюния и проддагогшя, осложненные деепричастными оборотами. Выявлены и ппершлэ описаны эквиваленты гаггаяского языка, шржаюнуга услопныо отпошолил. Исследутся сходство и значительные различия н способах выражения условных отпсвонил. На основе изученного результата сформулированы целесообразные гютодичосга» приемы в обучении русскому языку китайских учащихся.
V/eng Li f wng CP.R. С. 5 "Th^ ihckIws of conversion»« r«Ulior\a in the modern Russl*n I angu^g« arid thwir «gui vaI mita in the Chlnw^t language"
The »ulh»r of this Lhosis dffscritw?s Lho raodws of e»xpr«*ion of conversion*» relations in Lha modem Russian Languag*. Sh«# Analinens thi* couple« corcp). icfltod And ui nip<»l ««nunc»» of different types. Th« auther st.udj.49 end discribes thn •flul v«l»nta of russian convenslenal r;<;ritenc«s in th» Chi 110ml Unguagt. The conclusions of thosa atudios eau t» U4tjd in teaching th» Rusvian language in Chlnn.
0^. I■f>7-. ^v-! I n.j. T'/n. 100
7.r>Op-4*.-q П'/rij, у л. ()Dr,t01!:!"!in?e, 3