автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Становление и развитие межъязыковых коррелирующих концептов <GLAMOUR> и <ГЛАМУР>

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Платонова, Наталья Степановна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Становление и развитие межъязыковых коррелирующих концептов <GLAMOUR> и <ГЛАМУР>'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Становление и развитие межъязыковых коррелирующих концептов <GLAMOUR> и <ГЛАМУР>"

/

5

Платонова Наталья Степановна

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ КОРРЕЛИРУЮЩИХ КОНЦЕПТОВ <СЬАМОШ> И <ГЛАМУР>

Специальность 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва-2011

2 4 Ш? 2011

4841442

Работа выполнена на кафедре английского языка для естественных факультетов факультета иностранных языков и регноноведения Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова

Научный руководитель: доктор филологических паук, профессор

Полубиченко Лидия Валериановна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Заботкииа Вера Ивановна кандидат филологических наук, доцент Лунькова Лариса Николаевна

Ведущая организация: Ставропольский государственный

университет

Защита состоится « 5~ » Ощ^м,) 2011 г. в часов на заседании

диссертационного совета Д 501.001.04 при Московском государственном университете имени М. В. Ломоносова по адресу: 119192, г.Москва, Ломоносовский проспект, дом 31, корпус 1, факультет иностранных языков и регионоведения, аудитория 10Ц .

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке МГУ имени М. В. Ломоносова.

Автореферат разослан « <3 » 2011 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

МарининаЕ. В.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

За время существования когнитивной лингвистики появилось немало работ, посвященных языковой концептуализации и ее роли в формировании картины мира1. Реферируемая диссертация направлена на обобщение основных методов анализа языкового материала, которые уже были успешно апробированы в других концептологических исследованиях. Предлагается деление концептов на исконные и заимствованные, и на примере концепта ^1атоиг> предпринимается попытка выявить механизмы перестройки семантической структуры и перераспределения оценочных компонентов исконного концепта в процессе его заимствования, а также проследить влияние принимающей лингвокульгуры на формирование заимствованного концепта <гламур>. Межъязыковые пары концептов представляют собой непростой объект исследования, поскольку при фонетическом сходстве именующих их лексем и корреляции по ряду семантических признаков такие концепты обнаруживают принципиальные структурные различия, выявление которых требует привлечения обширного языкового и культурологического материала, а также его вдумчивого критического анализа. В процессе заимствования компонентная структура исконного концепта подвергается перестройке, которая затрагивает как периферию, так и ядро,

В России за последние десятилетия возникла целая серия новых понятий, многие из которых не имели права на существование в доперестроечные советские годы. Заметное место среди них занимает концепт <гламур>,

1 См.: Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного исследования // Вопросы языкознания. 1995. № 1. С, 37-68; Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М., 1999; Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. - М., 1999; Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании П Филологические науки. 2001. № 1. С. 64-72; Воркачев С.Г. Лингвоконцептология и межкультурная коммуникация : истоки и цели // Филологические науки. 2005. № 4. С. 76-83; В пространстве языка и культуры: звук, знак, смысл: сборник-статей в честь 70-летия В.А. Виноградова / отв. ред. В.З, Демьянков, В.Я. Порхомовский. - М., 2010; Карасик В.И. Языковые ключи. - М., 2009; Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о мире: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. - М., 2004; Лихачев С.Д. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. - М., 1997. С. 280-287; Степанов Ю.С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации. - М„ 2007; Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Отв. ред. В.Н. Телия. - М., 1991; Jackendoff R. Semantics and cognition // The Handbook of contemporary semantic theory. - London, 1997. I'. 539-559; Lakoff G. Women, fire, and dangerous things : what categories reveal about the mind. - Chicago, 1997; Langacker R.W. The contextual basis of cognitive semantics // Language and conceptualization. - London, 1997. P. 229-252.

транспортированный в русское лингвокультурное пространство в конце XX -начале XXI века. Новизна, широкая обсуждаемость и, вместе с тем, низкий уровень научного осмысления вопроса о том, что такое «русский гламур» и чем он отличается от своего иностранного прототипа ^1атоиг>, определяют значимость исследования. Актуальность работы обусловлена также тем, что концептуальный аспект изучения языковых единиц с точки зрения вектора их исторического развития и участия оценочного компонента в процессе формирования семантической структуры является перспективным направлением в когнитивной лингвистике. В целом, моделирование концептов в настоящее время относится к наиболее интенсивно разрабатываемым вопросам, однако до сих пор составление словесных и графических моделей концептов в основном проводилось на материале актуального информационного содержания без учета значимости историко-культурных условий формирования концептов.

В основу выполненного исследования была положена гипотеза о том, что концепты, как и лексические единицы, могут быть исконными и заимствованными, что предопределяет вектор их исторического развития и состав ядра. Характер гипотезы обусловлен одной из наиболее острых и до сих пор нерешенных проблем, существующих в концептуальных исследованиях, а именно определением ядра концепта и разграничением его ближней и дальней периферии.

Таким образом, цель диссертации состоит в том, чтобы исследовать межъязыковые коррелирующие концепты <§1ашоиг> и <гламур> в их динамике и пронаблюдать, как выстраивается вектор их развития в английской и русской лингвокультурах с учетом того, что один из них является исконным, а другой -заимствованным.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. на основе уже существующих работ, посвященных рассмотрению концептов, и тех методов описания языкового материала, которые были в них

использованы, разработать сводную процедуру концептуального анализа для ее применения в практической части диссертации;

2. исследовать историко-культурный фон формирования английского концепта <§1ашоиг> и его русского коррелята <гламур>;

3. проанализировать семантику именующих концепты <§1ашоиг> и <гламур> лексем по данным лексикографических источников;

4. выявить максимально полно состав языковых средств, объективирующих исследуемые концепты в речевых контекстах, и описать содержание этих единиц, учитывая семантические и стилистические оттенки, которые накладываются на основное значение ключевых лексем-репрезентантов концептов;

5. осмыслить семантические признаки и стилистические коннотации, выявленные в результате анализа лексикографических источников и речевых контекстов, и осуществить словесное описание полевой организации концептов ^1атоиг> и <гламур> как, соответственно, исконного и заимствованного.

Объектом изучения являются русский концепт <гламур> и его иностранный прототип ^1атоиг>. Предмет исследования составляют универсальные и специфические характеристики данных концептов в английском и русском языковом сознании, а также способы их репрезентации в языке и речи.

Новизна проведенного исследования заключается в том, что сравниваемые концепты ^1атоиг> и <гламур> на научном уровне до сих пор не изучались; их подробное рассмотрение составило основу для принципиально важного и до сих пор не проводившегося деления концептов на исконные и заимствованные.

Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в изучение активно разрабатываемых в настоящее время вопросов лингвокультурологии и лингвоконцептологии и заключается в установлении корреляций между исконным концептом <§1атоиг> и заимствованным концептом <гламур> на всем протяжении истории их становления и развития.

Предлагается процедура концептуального анализа, которая удовлетворяет требованиям пошагового исследования концепта с момента его появления в той или иной лингвокультуре.

Практическая ценность диссертации состоит в возможности использования ее материалов и полученных результатов при разработке теоретических курсов и проведении практических занятий по лексикологии английского и русского языков, лингвокогнитивистике, лингвокультурологии, страноведению и межкультурной коммуникации.

Источниками материала для настоящего исследования послужили энциклопедические, этимологические, толковые, ассоциативные, двуязычные и тезаурусные словари английского и русского языков, Британский национальный корпус (BNC) и Национальный корпус русского языка (НКРЯ), российские и английские издания журналов "Glamour", "Vogue", "MINI", американские журналы "L'Officiel", "Harper's Bazaar", "Mademoiselle", радио- и телепередачи. Интернет-статьи, газеты «Аргументы и факты», «Комсомольская правда», «Независимая газета», «Новая газета». «Литературная газета», «Культура», а также некоторые художественные тексты XXI в.

Методологическую и теоретическую базу исследования составляют основополагающие работы в нескольких направлениях: когнитивная лингвистика (Дж. Лакофф, Р. Лангакер, Р. Джакендофф, Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Н.Н. Болдырев, А.П. Бабушкин и др.), лингвокультурология (В. фон Гумбольдт, И.Л Вайсгербер, С.Г. Воркачев, Г.Г. Слышкин, В.И. Карасик и др.), культурология (Ю.С. Степанов, С.Г. Тер-Минасова, А.В. Павловская и др.), некоторые аспекты теории дискурса (Т.А. ван Дейк, В.И. Карасик, Е.И. Шейгал).

При проведении исследования были использованы следующие методы: метод сплошной выборки; дискурсный анализ, раскрывающий содержание концепта в языковом сознании; сопоставительный анализ языкового и речевого материала двух языков; компонентный анализ, выявляющий предельные семантические компоненты в структуре концепта; контент-анализ,

направленный на исследование статистических закономерностей частотного распределения в речевых контекстах ключевых смысловых единиц, входящих в состав рассматриваемых концептов.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1 .Семантический объем концепта в значительной степени зависит от условий его формирования. Межъязыковые коррелирующие концепты <glamour> и <гламур> при кажущейся, на первый взгляд, эквивалентности обнаруживают больше различий, чем сходств, и когнитивный диссонанс обусловлен как языковыми, так и историко-культурными причинами.

2.Ядро исконного концепта <glamour> образуют те когнитивные признаки, которые составляют этимологическую основу его слова-имени, т.е. magic, spell, bewitchment, enchantment. Несмотря на то что они уже не находятся в поле языкового сознания современных носителей английского языка, анализ лексикографических источников и речевых контекстов показал, что они сохраняют стойкую ассоциативную связь с новоприобретенными языковыми значениями.

3.Ядро формирующегося в настоящее время заимствованного русского концепта <гламур> представляет собой совокупность наиболее ярких мыслительных образов и их языковых проекций, которые были отфильтрованы в ходе семасиологического анализа и объединены в обобщенном семантическом компоненте «красивая жизнь».

4.Развитие исконного концепта <glamour> происходит от центра к периферии, что, вероятно, следует считать наиболее естественным и распространенным путем развития исконных концептов.

5.Заимствованный концепт <гламур> развивается в центростремительном направлении, т.е. от периферийной зоны, или ассоциативного поля концепта, поскольку освоение новых понятий в той или иной лингвокультуре начинается с эмоционально-оценочной на них реакции, а также с попытки их интерпретации через ассоциации с совокупностью уже освоенных и существующих в языковом сознании концептов.

6.Концепт <гламур> покрывает в русском языке значительно большую часть семантического пространства, чем его иностранный прототип <glamour>. Таким образом, проблема «ложных друзей переводчика» оказывается актуальной как на уровне отдельных лексем, так и целых концептов.

7.Представляется возможным назвать, по крайней мере, два критерия выделения концептов в той или иной лингвокультуре: «овеществление» концепта, или появление имени, т.е. ключевой репрезентирующей этот концепт лексемы, а также наличие ценностной составляющей. С этой точки зрения временем окончательного становления концепта <glamour> можно считать 2030 гг. XX века, поскольку в этот период произошла не просто принципиально важная перестройка семного состава слова glamour в американской лингвокультуре, но сформировалась система связываемых с ним экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов.

8.При решении вопроса о том, что именно заимствуется у другого народа - слово или концепт, решающим фактором оказывается наличие сформированного оценочного отношения. В русский язык было заимствовано не просто слово глачур в некотором значении, входящем в актуальное информационное содержание лексемы glamour, но целый концепг с характерными для него эмоционально-экспрессивно-оценочными обертонами, сформировавшимися под мощным влиянием американской лингвокулыуры.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования отражены в 11 публикациях по теме диссертации, в том числе - в рецензируемых журналах из перечня ВАК. Полученные результаты обсуждались на заседаниях кафедры английского языка для естественных факультетов факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова и были представлены в докладах на XV, XVI и XVII международных научных конференциях студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (Москва, МГУ, 2008, 2009, 2010); VII и VIII международных конференциях Национального общества прикладной лингвистики (НОПриЛ) «Языки в современном мире» (Арзамасский

государственный педагогический институт имени А.П. Гайдара, 2008; Коломенский государственный педагогический институт, 2009); XIII международной конференции «Россия и Запад; диалог культур» (Москва, МГУ, 2009).

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех Глав, Заключения, Библиографии и четырех Приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Внедении раскрываются актуальность и новизна разрабатываемой проблемы, ее теоретическая и практическая значимость, указываются объект, предмет, гипотеза, цель и основные задачи исследования, определяются источники материала и методы его анализа, дается представление о структуре и содержании работы, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава работы «Теоретические основы концептуальных исследований в современной лингвистике» представляет собой обзорное изложение литературы, содержащей различные подходы к рассмотрению концепта и его соотношению с другими лингвистическими категориями. Выделяются ключевые характеристики концепта с точки зрения логико-философского, лингвокультурологического и семантико-когнитивного подходов, описываются существующие методы исследования концептов, и предлагается сводный алгоритм концептуального анализа, основанный на обобщении и систематизации имеющихся приемов обработки концептуальной информации.

Проблема концептуального анализа, как и проблема определения и классификации концептов, возникла в рамках новой отрасли знания, получившей название когнитивной лингвистики и оформившейся в конце XX века"\ Несмотря на значительные достижения как зарубежных, так и

2 В специальной литературе возникновение когнитивной лингвистики связывается с томной датой: в 1989 г.

собравшиеся на научной конференции в Дуйсбурге, Германия, вынесли решение о создании Международной ассоциации когнитивной лингвистики и выпуске журнала "Cognitive Linguistics".

9

отечественных ученых, перед началом любого исследования в этой области приходится признавать, что до сих пор не удалось: 1) дать единое и общепризнанное определение концепта; 2) четко разграничить школы и направления рассмотрения концепта; 3) выработать признаваемую всеми методику осуществления концептуального анализа. Главная трудность заключается в том, что концепт - категория ненаблюдаемая, и это дает большой простор для ее толкования: это понятие, помимо лингвистики, фигурирует сегодня также в работах философов, логиков, психологов и культурологов. В ответ на такое «разбегание» научной мысли ученые все чаще предпринимают попытки классифицировать направления концептуальных исследований3, однако предлагаемые разграничения направлений, как и отнесение отдельных ученых к тем или иным направлениям, достаточно условны. Во-первых, создается ощущение, что выделяемые подходы зачастую накладываются друг на друга, преследуют одинаковые цели, используют схожие принципы работы с материалом, а во-вторых, многие ученые на разных этапах своей научной деятельности работали в рамках разных концепций. В таких условиях строгое и последовательное изложение теоретических суждений относительно концептов и концептуального анализа по «школам» и «направлениям» не представляется осуществимым. Возможен более или менее полный обзор мнений, высказывавшихся по поводу того, что есть концепт и что есть концептуальный анализ.

В данном исследовании концепт рассматривается как многомерная ментальная единица, существующая в человеческом сознании, аккумулирующая смысловую и оценочную информацию об определенном фрагменте действительности и имеющая языковую проекцию. Задача состояла в том, чтобы учесть ключевые подходы к рассмотрению концепта и выявить их характерные черты, не противопоставляя, а сравнивая взгляды ученых. Так, в философском понимании концепта присутствуют многие из тех элементов,

5 См.: Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - М., 2004; Попова З.Д. Когнитивная лингвистика. - М., 2007; Прохоров Ю.Е. В поисках концепта. - М,, 2008.

которые рельефно представлены в концепциях идеологов семантико-когнитивного и лингвокультурологического подходов: 1) концепт есть совокупность субъективных и объективных представлений об окружающей действительности; 2) концепт представляет собой объемное, нежестко структурированное образование; 3) концепт - величина динамическая, зависимая в огромной степени от состояния общества и изменений в массовом сознании. По существу, лингвокогнитивный и липгвокультурологический подходы также не являются взаимоисключающими. Об этом очень корректно, на наш взгляд, рассуждает В.И. Карасик: «Концепт как ментальное образование в сознании индивида есть выход на концептосферу социума, т.е. в конечном счете на культуру, а концепт как единица культуры есть фиксация коллективного опыта, который становится достоянием индивида. Иначе говоря, эти подходы различаются векторами по отношению к индивиду: лингвокогнитивный концепт - это направление от индивидуального сознания к культуре, а лингвокультурный концепт - это направление от культуры к индивидуальному сознанию»4.

Что касается концептуального анализа, то, как уже отмечалось выше, в настоящее время не выработано четкой схемы его проведения. В работах, посвященных исследованию конкретных концептов, можно выделить ряд наиболее часто употребляемых приемов обращения с языковым материалом: 1) этимологический анализ; 2) дефинирование; 3) контекстуальный анализ; 4) анализ синонимических единиц, репрезентирующих концепт; 5) анализ репрезентаций концепта в паремиях, афоризмах, индивидуально-авторских номинациях; 6) компонентный анализ; 7) контент-анализ; 8) экспериментальные приемы. Понятно, что все они имеют общую цель -системно описать и представить в упорядоченном виде участок системы языка, репрезентирующий тот или иной концепт, однако пути достижения этой цели оказываются весьма разными. Как справедливо замечает P.M. Фрумкина, «между разными авторами не только нет согласия в том, каков тот набор

4 См.: Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - М., 2004. С. 117.

11

процедур, который следует считать концептуальным анализом, но нет согласия и в том, что же следует считать результатом»'. И тем не менее, за последние 10-15 лет концептуальный анализ уже вполне определенно сложился в особую форму научных изысканий, предусматривающую совокупность лингвистических процедур, ориентированных на описание ключевых концептов ментального мира социума6. Попытаемся логически обобщить и последовательно изложить в виде алгоритма основные этапы концептуального анализа как результат систематизации ряда значимых работ, посвященных данному вопросу:

1.На основе анализа частоты словоупотребления, знаний о структуре языка, исследовательской интуиции и других дополнительных параметров выделяются основные лексемы, репрезентирующие изучаемый концепт.

2.Учитывается этимология слова-имени концепта и анализируются те паремии, афоризмы и произведения традиционного фольклора, в которых нашли отражение глубинные представления об исследуемом концепте. Знания, полученные в ходе этимологического анализа слова-имени, способны объяснить смысловые трансформации в структуре концепта и помогают понять, как формируется его образная основа.

3.Сопоставляются лексикографические толкования слова-имени концепта из нескольких наиболее авторитетных источников. Как правило, они не имеют существенных различий и отражают типовые системные свойства ключевой репрезентирующей лексемы. Далее путем тщательного анализа совокупности значений слова-имени концепта, на основе умозрительных и логических операций можно выделить ключевые семы, или набор дистинктивных родовидовых признаков концепта.

' Фрумкина P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? // Язык и наука конца XX века. - M., 1995. С. 96.

' См.: Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной линг вистики. - Воронеж. 2001. С. 58-65, Карасик В.II. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001. С. 7680; Рудакова A.B. Методика описания содержания концепта БЫТ в русском языке // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001. С. 121 -126.

4.Изучаются ассоциативные связи концепта на основе анализа соответствующих словарей и по результатам ассоциативного эксперимента.

5.0пределяется референтная ситуация, к которой принадлежит концепт, и исследуется типовая сочетаемость и метафорика репрезентирующих концепт лексем, т.е. анализу подвергается дискурсное воплощение концепта. Рассмотрение речевых контекстов позволяет выяснить, как отражается тот или иной концепт в массовом сознании.

б.На заключительном этапе концептуального анализа в качестве его результата предлагается целостное описание макроструктуры концепта и делается попытка представить его модель в терминах ядра-периферии.

Предлагаемый «кумулятивный» вариант концептуального анализа опирается на широко распространенную традицию применения структурных методов в изучении языковых явлений и основан на характеристике сильных позиций лексических единиц в матрице частот словоупотреблений, на выявлении ключевых семантических признаков и их последующем моделировании. Действительно, как следует из выводов многочисленных концептуальных исследований, та сторона концепта, которую часто сравнивают с подводной частью айсберга и которая принадлежит языковому сознанию и культуре, почти не поддается толковому описанию. Однако это вовсе не делает концепт абсолютно непознаваемым: зеегда есть «опорные точки», прежде всего языковые, исследуя которые можно проникнуть в его структуру.

Вторая и третья главы («Структурные характеристики концепта <£1атоиг> в английском языке» и «Вторжение концепта <гламур> в российскую ментальность») во многом симметричны и фактически представляют собой апробацию алгоритма концептуального анализа, разработанного в первой главе диссертации: сначала проводится этимологический анализ (для слова-имени исконного концепта <§]атоиг>) и описываются историко-культурные условия, на фоне которых возник заимствованный концепт <гламур>, далее исследуется понятийная составляющая двух концептов на базе лексикографических источников и

речевых контекстов употребления репрезентирующих их лексем, на заключительном этапе концептуального анализа в каждой из глав практической части диссертации предлагается словесная модель описания макроструктуры концептов <glamour> и <гламур>.

Что касается английского концепта <glamour>, который можно считать «исконным», то история возникновения слова-имени glamour составляет один из наименее ясных аспектов его изучения. Самой распространенной является точка зрения, согласно которой эта история начинается в латинском и греческом языках: греч. урац(хаакт1 -» grammatica (L.)7 -» gramaire (O.F.) —> grammaire (F.) -» gramery (M.E.) grammar (E.) -» glamour (Se.) —> glamour (modem English)8. Латинское слово grammatica, как и его известный вариант в старофранцузском (gramaire), первоначально обозначало изучение языка, затем

9

литературы, а впоследствии оно использовалось как синоним знания в целом . С этим значением слово из старофранцузского перешло во французский язык (grammaire) и далее - во времена Норманнского завоевания Англии - в среднеанглийский (gramery). Вторжение норманнов возвело французский язык в статус государственного, языка господствующего меньшинства. Все официальные документы писались на французском языке, и преподавание, соответственно, тоже велось на языке захватчиков. Вместе с тем, большинство коренных жителей Англии продолжали говорить на среднеанглийском языке, и непонятная французская речь приобретала для них почти мистический смысл. Те, кто не знал французского языка, полагали, что на уроках, помимо грамматики, обучали астрологии, магии и заклинаниям. Так происходит семантическое переосмысление слова gramery, и какое-то время оно существовало в английском языке с двумя значениями - "skill in grammar, and

7 L. = Latin, 0. F. = Old French, F. = French, M. E. - Middle English, E. = English, Sc. = Scottish.

' Cm.: Limburg P. R. Stories behind words. - New York, 1986; Partridge E. Origins. A short etymological dictionary of modern English. - London, 1958; The Oxford dictionary of English etymology. - London, 1969; Webster's word histories, - Springfield, 1989.

9 Webster's word histories. - Springfield, 1989. P. 198; Limburg P. R. Stories behind words. - New York, 1986. P. 151152; Skeat W. W. A concise etymological dictionary ofthe English language. - Oxford, 1936. P. 219; Webster's II new

Riverside university dictionary. - Boston, 1988. P. 532.

hence skill in magic"10. Известно, что на протяжении нескольких веков норманнского господства английский язык не был ограничен в развитии письменностью, поэтому он менялся очень быстро: так, слово gramery сначала было преобразовано в grammar, а к XVIII в. лингвокультурная ситуация складывается таким образом, что из многочисленных фонегико-графических вариантов (grammar, gramarye, glomerie, glamer, gramarie, grimoire, glammar), обозначавших то «знание», то «волшебство», оформляется существительное glamour, однако семантически переосмысленное, так как оно теряет компоненты значения, связанные с ученостью, и приобретает такие значения, как magic, spell, bewitchment, enchantment. Анализ контекстов употребления слова glamour показывает, что эти значения оказались исторически устойчивыми к изменению семантического наполнения постепенно формирующегося вокруг слова glamour концепта. В ходе естественной деформации его структуры они всего лишь стали менее рельефными, не утратив символической связи с новоприобретенными смыслами в языке, на что недвусмысленно указывают современные дефиниции, в частности, из словаря Вебстера, например: "an elusive mysteriously exciting and often illusory attractiveness"; "strangely alluring atmosphere of romantic enchantment"; "bewitching intangible irresistibly magnetic charm"; "personal charm and poise combined with unusual physical and sexual attractiveness"11.

В XIX в. значение слова glamour подвергается обновлению: «колдовство» постепенно становится «магической красотой» и «очарованием»: "a magical or fictitious beauty attaching to any person or object; a delusive or alluring charm"12.

В начале XX века из-за политической ситуации в Европе многие архитекторы, дизайнеры и художники переезжают в Америку. Нью-Йорк постепенно становится мировой культурной и модной столицей. На американской почве происходит новый сдвиг в понимании гламура: очарование уступает место глянцу, эффектной внешности, подчеркнутой сексапильности.

" Skeai W.W. A concise etymological dictionary of the English language. Oxford, 1936. P. 219. " Webster's third new international dictionary of the English language. In three volumes. Volume 1 (A-G). Chicago, 1993. P. 962.

12 The Oxford English Dictionary. Volume VI (Follow-Haswed), Oxford, 1989. P. 553.

15

Немалую роль в этом процессе сыграли глянцевые периодические издания, а также развитие кинематографа. Показательно, что в 1939 г. Конде Наст основал журнал "Glamour of Hollywood" (сейчас просто "Glamour"), где наряду с материалами о звездах публиковались выкройки одежды и рекомендации стилистов. Что касается кино, то, пока не появилось телевидение, оно было окном в мир красивой жизни, и Голливуд не случайно прозвали «фабрикой грез». Представляется, что именно первую треть XX в. можно считать временем окончательного становления концепта <glamour>, поскольку в этот период произошла не просто принципиально важная перестройка семного состава слова glamour, но превращение последнег о в имя ценностно значимого, широко обсуждаемого концепта. Этимологический анализ позволяет проследить историю слова в английском языке со Средних веков, включая его первую письменную фиксацию сначала в произведениях А. Рамзая и Р. Бернса, а затем у В. Скотта. Однако все это является иллюстрацией жизни слова в языковой стихии, своего рода «преамбулой» концепта. Завершенность концептуальному облику, как нам представляется, придало появление резонансного общественного отношения и осознание этнокультурной значимости концепта <glamour>, что и произошло после успешного «переваривания» его слова-имени массовой американской культурой и формирующимся обществом потребления.

Область денотативных значений концепта <glamour> охватывает наблюдаемый мир: вещный, артефактный мир человека, а также самого человека и его тело - то есть все, что воспринимается зрением и восприятие чего доставляет эстетическое наслаждение. Анализ лексикографических источников и речевых контекстов позволяет говорить об актуализации в сознании современных носителей английского языка следующих значений:

• привлекательная внешность;

• шарм, обаяние, романтическое очарование;

• сексапильность;

• роскошь, шик, богатство;

• известность, успешность, популярность;

• магия, колдовство, чары (только «в связке» с другими значениями).

На практике эти значения редко актуализируются по отдельности -

каждый контекст обычно «аккумулирует» пучок смыслов. В некоторых контекстах обнаруживаем стойкую ассоциативную связь с внутренней формой концепта <glamour>, т.е. его этимологической основой:

• The magic of the media, their glamour, means that anything can happen. In the middle of the worst recession since the war we now have a new crop of party political broadcasts, and a fresh set of posters, both crafted with skill by the advertising industry's finest, which have had an immediate effect (West W. J. The strange rise of semi-literate England: the dissolution of libraries. London, 1992 [British National Corpus]).

• For all its humiliating decline, Khan still saw Delhi as a vibrant and sophisticated city, full of glamour and intrigue; the beauty of its palaces and shrines, he thought, was rivalled only by the strangeness of the city's society and its dazzling complement of poets, dancers and mystics (Dalrymple W. City of djinns. London, 1993 [British National Corpus]).

• A well-developed systematization of dream interpretation apparently existed in China, but was never taken entirely seriously, or at least, being incorporated into the civil service, lacked the glamour of antiquity or divine revelation (Empson J. Sleep and dreaming. London, 1989 [British National Corpus]).

Было установлено, что общими для большинства выделенных значений выступают такие качества, как «доставлять удовольствие при созерцании» и «обладать необъяснимой привлекательностью»:

• She really wasn't a beautiful young woman, not like Xanthe; her features were irregular and plumpish, however thin the rest of her body became. But the touch of the exotic in her appearance improved the effect she made. She hadn't suffered injury or contempt; she had no reason to blaze, unlike George Felix. To others she merely looked a bit different, and it lent her glamour, but to him, she was as different as anyone who wasn't black (Warner M. Indigo. London, 1992 [British National Corpus]).

• The store was called O'Hara's, of which Ellie had often heard, mostly from Madame, and of which she had, of course, seen photographs in the newspaper advertisements. But nothing had prepared her for the monumental size and sheer glamour of the building. It seemed it was not a shop, or a store, but a palace, full of the stuff of dreams, stocked with fancies and sheer

imaginings, desires and private caprices (Bingham C. In sunshine or in shadow. London, 1992 [British National Corpus]).

Контекстуальный анализ, а также описание ассоциативного поля концепта, которое проводилось на основе исследования словарей-тезаурусов, не только подтверждают такое положение дел, но и расширяют наше представление о составе интерпретационного поля. Дополнительные семантические признаки, которые были выделены для концепта <glamour>, -это 1) актерская профессия; 2) модельный бизнес; 3) престиж; 4) харизма; 5) глянец, блеск, лоск; 6) экзотичность.

Принципиально важная характеристика состояния концепта <glamour> в XXI в. заключается в том, что при сохранении ядерной доминанты меняется оценочная, т.е. его интерпретация в условиях широкого коммерческого спроса на товары и услуги. Современный гламур задает труднодоступные, но массово воспроизводимые образцы, где совершенство внешнего облика становится формульным. На общем фоне стилистической шаблонности стирается индивидуальность. Все это предсказуемо отражается на оценочном содержании концепта, увеличивая число отрицательных контекстов:

• There were plenty of promises of big money, fame, glamour, fast cars and all the trappings that any actor might lust towards. It was all on offer as scripts began arriving almost daily (Parker J. The joker's wild: biography of Jack Nicholson. London, 1991).

• There was lots of very French glitz and glamour and an apparently unlimited budget, much of which had been spent on giant television screens and clever use of lights; but it was all quite impractical and unco-ordinated (Thomas H. and Gill L. Making an impact. Newton Abbot, 1989 [British National Corpus]).

• But the general impression of the Hollywood scene was of artificial glitter, false fronts on western pioneer town sets, and a little glamour mixed with much frustration. No one seemed to like the dry enervating and dusty climate of the Hollywood hills (Dunlop R. In all directions. Cambridge, 1986 [British National Corpus]).

Как показывают вышеприведенные примеры, слово glamour посредством фонестемической аттракции нередко сопрягается в одном контексте со словами glitz, gloss, glitter. Соответственно, в структуре концепта <glamour> укрепляются ассоциации с чем-то поверхностным, что заставляет

рассматривать его как культ блестящей обертки, красочной оболочки, которая не предполагает достойного содержания. На английскую основу наложилось голливудское понимание гламура, и именно в таком виде концепт был заимствован в русский язык, где эта двойственность оценок резко усилилась благодаря особенностям русской культуры.

Концепт <гламур> представляет особый интерес для научного исследования. Огромную роль в деле его анализа играет фактор новизны и историко-культурный контекст, предшествовавший появлению данного концепта в русской лингвокультуре. По-видимому, слово гламур, которое является основной вербализирующей единицей соответствующего концепта, было заимствовано в русский язык в конце XX - начале XXI века, что совпадает с начальным периодом развития в России глянцевой журналистики. Национальный корпус русского языка иллюстрирует его первое употребление следующим речевым контекстом: «Саманта работает простым редактором отдела красоты в журнале «Г ламур»» (www.ruscorpora.ni') - 7 марта 2001г. В данном фонетико-графическом оформлении исследуемая лексическая единица получила впоследствии повсеместное распространение, чему в значительной мере способствовали средства массовой информации - прежде всего, модные журналы и телевидение. Вполне естественно, что в словари лексема гламур вошла не сразу. Одно из первых определений предлагает Л.П. Крысин:

«ГЛАМУР, множественного числа нет [англ. glamour - обаяние, чары, роскошь, шик < франц. glamour - обаяние, привлекательность] - внешний блеск (в одежде, украшениях, косметике и т.п.), внешняя привлекательность. Гламурный - внешне привлекательный, шикарный (преимущественно о женщинах)»'3.

Важное место в ряду аспектов адаптации заимствованной лексики отводится словообразовательной адаптации. На современном этане развития русского языка наблюдается неуклонное расширение словообразовательного гнезда лексемы гламур и ее особая деривационная активность. Используются

" Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. - M., 2006. С. 968.

19

все способы морфологического словообразования: префиксальный {антигламурный, негламурный, постгламурный, ультрагламурный), суффиксальный (гламурка, гламурность, гламуриана, гламурзик, гламурятина), префиксально-суффиксальный (огламурить, пригламуренный), а также словосложение (гламур-тужур, богемно-гламурный, тошнотворно-гламурный, богемно-гпамурный, глянцево-гламурный). Подобная «вакханалия» знаковых форм является неопровержимым доказательством того, что концепт <гламур> является в русской культуре ценностно-значимым.

В ходе когнитивной интерпретации понятийного содержания основных лексем гламур и гламурный, объективирующих концепт <гламур> в контекстах лингвистических словарей, совпадающие и близкие по содержанию семы обобщались и рассматривались как единый когнитивный признак концепта. В результате были выявлены следующие ключевые семантические компоненты:

• глянец, блеск, лоск;

• красивая внешность, привлекательность;

• шик, роскошь;

• очарование, шарм;

• мода, стиль;

• ненастоящий, иллюзорный, обманчивый;

• яркий, эффектный, заметный.

В традиционных толковых словарях отражаются прежде всего типовые, наиболее существенные, системные свойства лексемы, а не те неповторимые особенности, которые составляют ее личное своеобразие и выявляются в отдельных контекстах. Иначе говоря, в словарной статье мы обнаруживаем набор дистинктивных, родо-видовых признаков, фиксирующих границы предметной области, к которой отправляет концепт. Концепт <гламур> на момент исследования представлен в словарях в эмбриональном состоянии: у него есть свое имя, но лингвисты до сих пор спорят, из какого языка

(английского14 или французского15) это имя было заимствовано и насколько целесообразно использование в языке нового слова. При этом ассоциативное поле разрастается достаточно быстро и характеризуется семиотической насыщенностью и неоднородностью. Приведем, например, результаты свободного ассоциативного эксперимента из словаря С.Г. Михейкиной:

«Гламур - пафос 27, гламурный 11, блеск, красота, отстой 9, ненавижу 8, быть на уровне, модно, прикид, Зверев, супер 5, надоел, Собчак, стремиться 3, безвкусие, блестки, вкус, выделиться, наряд, стразы 2, безобразие, из кожи лезть, искусственная красота, модница, ненатуральное, ненастоящее, привлекает внимание, повсюду, сверкающий, с пеленок, сумасшедший, это я, яркий I»16 (количественные характеристики обозначают частотность ассоциаций).

Контексты реального речевого употребления многочисленных лексем, репрезентирующих концепт <гламур>, несомненно, расширяют наше представление о нем и существенно раздвигают границы денотативной зоны. Вместе с тем, данная область не становится более структурированной, ее, так же как и ассоциативное поле, характеризует размытость содержания и большое число разнородных концептуальных признаков:

• сексапильность;

• богатство, успешность;

• пошлость, мещанство, буржуазность;

• мечта, недостижимый образ, идеал;

• собирательная характеристика, обозначающая звезд шоу-бизнеса, спорта, театра, кино.

14 См.: Черкасова М.Н. Современный словарь иностранных слов. - Ростов н/Д, 2009; Словарь иностранных слов / Отв. редакторы B.D. Бурцева, H.M. Семенова. - М., 20Ü3; Захарснко E.H. Новый словарь иностранных слов: 25 ООО слов и словосочетаний. - M., 2006; Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика ! под ред. Г.Н. Скляревской. - М., 2008; Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. - М., 2006; Кронгауз M. Русский язык на грани нервного срыва. - М., 2009. С. 28.

15 См.: КрысинЛ.П. Толковый словарь иноязычных слов. - М., 2008; СтрекалёваТ.В. Галлицизмы и

франкоязычные включения в современном русском языке и их стилистические особенности: автореф. дне. ...

канд. филол. наук: 10.02.01. - Красноярск, 2008; Агеева A.B. Иноязычная лексика французского происхождения

в русском языке новейшего периода: автореф. дис.... канд. филол. наук: 10.02.20. - Казань, 2008.

" Михейкина С.Г. Ассоциативный словарь русского языка на материале экспрессивных газетных заголовков

отечественных печатных изданий 2002-2007 гг. От стимула к реакции. М., 2008. С.20.

21

Рассматривая словарные и речевые материалы в совокупности, приходим к выводу, что в русском языке формируется амбивалентный абстрактно-оценочный концепт <гламур> с двумя «разнозаряженными» семантическими центрами: 1) красота, роскошь, очарование, сексапильность, мечта, мода, успешность, богатство...17; 2) кич, эпатаж, пошлость, буржуазность, мещанство, подделка.... Представляется, что единицы смысла, распределенные между этими семантическими центрами, можно соединить в обобщенном статусно-оценочном компоненте под названием «красивая жизнь». Учитывая особенности эстетической и этической оценок в русской лингвокультуре, нетрудно понять такое неоднозначное отношение к концепту. Русское мироощущение бинарно в отношении противопоставления внешнего и внутреннего: подлинной красотой традиционно признавалась красота душевная, в то время как внешность могла быть и обманчива.

Чтобы постичь суть концепта, беглого взгляда на максимально сокращенные контексты словоупотребления репрезентирующих его лексем, конечно, недостаточно; необходимо глубинное видение речевой и лингвокультурной ситуации. Обретя концепт <гламур>, носители русского языка стали ретроспективно наращивать на него диахроническую плоть, домысливать его содержание, переходя от настоящего к прошлому, привлекать для его интерпретации систему уже существующих и освоенных в русской лингвокультуре концептов:

• Нечто подобное наблюдалось и в советской довоенной поэзии: примерно семь лет тогда царствовал патриотический гламур. повыше градусом, чем сегодня, но по вектору неотличимый. «Жить стало лучше, жить стало веселей», спасибо организатору и вдохновителю, только сейчас у нас тандем вождей, а тогда роль коллективного Медведева играло Политбюро (Быков Д. Время глума // Новая газета, 2009. № 10).

• Это только кажется, что российский гламур (то бишь романтизм) был вовсе неизвестен во Франции. В ту пору стараниями Проспера Мериме была переведена на французский «Пиковая дама». Париж открыл для себя Пушкина. Роскошью, блеском, тончайшей

17 Многоточие означает незаконченный набор компонентов денотативного поля и потенциальную возможность заполнения дополнительными содержательными смыслами.

культурой русской знати восхищались сливки общества (Сапгир К. Гламур былых времен [Электронный ресурс] // http://rusocli.fr/rus/glamur-bylvx-vremen.html).

• Ностальгирующие на тему «у нас была великая эпоха», конечно, преобладали, но в достойном количестве присутствовали и молодые, которых, как и меня, привлекло тяжкое обаяние советского имиерского гламура. Все-таки чисто эстетически советские дела выглядят выигрышнее, чем новорусская псевдогламурнаи плесень. Взята, к примеру, золотые телефоны с бриллиантовыми кнопками. Что это такое? Фуфло, суета и томление духа (Кудряшов К, Дареному вождю в зубы // АиФ. 2006).

• Что такое Зимний дворец? Абсолютный гламур. Что такое петровский Петербург? Чистый гламур. Что такое живопись XVIII и доброй половины XIX века? Почти вся -гламур (Дыховичный И.В. О вкусах не спорят - их демонстрируют // Искусство кино. 2006. №11).

• Как не напомнить, что девяносто лет назад - в начале 1918 года - в давней революционной России уже выбирали первого короля поэтов?.. Им стал Игорь Северянин -несравненный Король русской поэзии. Вполне гламурный! Он и сегодня остался единственным. Делить его корону - дело неблагодарное, да и некому, если серьезно, сегодня сравниться с его поэтической стихией (Мнацаканян С. Кризис гламура и гламур кризиса // Литературная газета. 2009, № 1).

Очевидно, что процитированные авторы рассуждают в одной и той же плоскости: они все выводят концепт <гламур> за рамки XXI века. Большое число аналогичных примеров позволяет высказать предположение о том, что в российском формате <гламур> складывается как очень объемный концепт. До недавнего времени в русском языке не существовало одного слова для обобщенного обозначения семантически напряженного пространства, заполненного смежными по смыслу словами и понятиями (паремии, ассоциаты, фразеологизмы, синонимические ряды, устойчивые сравнения: «шик, блеск, красота», «сделайте мне красиво», «хорошо жить не запретишь», «красота - это страшная сила»; «франт, денди, щеголь, модник, пижон, форсун, стиляга, ферт»; «с иголочки», «писаный красавец», «любо-дорого смотреть», «как картинка», «лакомый кусочек», «как конфетка», «антик-муар с гвоздикой» и т.д.), но, тем не менее, лакунарного, вакуумного, требующего переосмысления в свете стремительного изменения общественной жизни на новом этапе

развития страны. Появившееся в постсоветскую эпоху слово гламур оказалось в этих условиях как нельзя кстати: подстроившись под фонетическую и морфолого-синтаксическуго системы русского языка, оно стремительно приобрело дополнительные значения, характерные для новой системы концептуализации мира и значительно расширяющие его объем по сравнению с английским прототипом.

Нечеткость содержания и множественность интерпретаций ключевых репрезентирующих лексем позволяет практически каждому иметь свое представление о том, в каких измерениях выражается русский гламур. Так, для одних - это роскошный образ жизни современной элиты, для других - шарм и умение элегантно одеваться, для третьих - это не всегда дорого, но непременно стильно, а для четвертых - это просто блеск пайеток и дешевая подделка. Гламур может заворожить сказочной красотой, но может и шокировать, превращаясь в вульгарную показуху. Для кого-то гламур ассоциируется с высокой модой, а для кого-то - с магазинами Киры Пластининой (недорогой, молодежный и, главное, розозый ассортимент). Бурное эмоциональное отношение к слову гламур, прежде всего - негативное, свидетельствует о том, что произошло заимствование не просто очередной лексемы, но концепта, обладающего этнокультурной значимостью, причем приживается этот концепт столь охотно потому, что заполняет давно предназначенную ему в русской лингвокультуре нишу. <Гламур> не просто модное заимствование XXI века, за ним скрывается, с одной стороны, интересная предыстория, а с другой -мощное современное течение в массовой культуре, под влиянием которого формируется новое поколение молодежи.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения вопроса. Подтвердилась гипотеза о том, что концепты, как и лексические единицы, могут быть исконными и заимствованными. С точки зрения их исторического развития, представляется возможным обозначить два вектора: центробежный, объясняющий формирование исконных концептов в направлении от центра к

периферийным отделам по мере того, как ядро (этимологическая основа слова-имени концепта) постепенно обрастает концептуальными наслоениями, и центростремительный вектор образования заимствованных концептов. Заимствованные концепты начинают свое развитие с периферийной сферы, или ассоциативного поля концепта, представленного разнообразными окказионализмами и многочисленными вариантами интерпретации смысла нового понятия. Для выделения ядра - а в центре, скорее всего, окажутся наиболее яркие мыслительные образы и их языковые проекции - нужно время и исследовательская осторожность, так как любая попытка полевой организации концепта - это один из множества вариантов описания его структуры.

В приложения входят четыре таблицы: в первой таблице (Приложение А) предлагается структурное диахроническое представление семантического развития концепта <glamour>, во второй таблице (Приложение Б) отражено основное лексикографическое содержание концепта <glamour> в английском языке, третья и четвертая таблицы (Приложения В и Г) содержат максимально подробное описание словообразовательных гнезд для ключевых лексем, репрезентирующих рассматриваемые в диссертации концепты, т.е. для существительных glamour и гломур.

Основные положения диссертации изложены в публикациях:

1. Платонова Н.С. Внутренняя форма лингвокулыурного концепта <g!amour> // Вести. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкулыурная коммуникация. 2010. № 2. С. 51-58.

2. Платонова Н.С. Концептуальный анализ: миф или реальность? // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2011. №1. С. 148-155.

3. Платонова Н.С. Освоение основной вербализирующей единицы концепта <гламур> в русском языке // Качество науки - качество жизни: Сборник материалов 4-й международной научно-практической конференции «Качество науки - качество жизни». Тамбов, 2008. С. 219-221.

4. Платонова Н.С. Семантическая составляющая концепта <§1атоиг> в английском языке // Материалы докладов XV Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». М., 2008.

5. Платонова Н.С. Словесная модель семантико-когнитивного анализа концепта ^1атоиг> // Материалы докладов XV Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». М., 2008.

6. Платонова Н.С. Социолингвистический аспект концепта <гламур> в русском языке // Языки в современном мире: материалы VII ежегодной международной конференции «Языки в современном мире». М., 2008. С. 194-200.

7. Платонова Н.С. Именование и условное обозначение концептов на письме // Материалы докладов XVI Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». М., 2009.

8. Платонова Н.С. Опыт целостного лексикографического анализа концепта ^1атоиг> в английском языке // Языки в современном мире: материалы VIII ежегодной международной конференции «Языки в современном мире». М., 2009. С. 485-492.

9. Платонова Н.С. К вопросу интерпретации, именования и условного обозначения концептов // Сборник трудов молодых ученых. Вьш.У. М., 2010. С. 98-106.

10. Платонова Н.С. Гламур по-русски: лексикографическая адаптация заимствованного культурного концепта // Россия и Запад: диалог культур: сборник статей XIII международной конференции «Россия и Запад: диалог культур». М., 2010. С. 243-253.

11. Платонова Н.С. Компонентный анализ на службе концептуальных исследований // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2010». М., 2010.

Отпечатано в копицентре « СТ ПРИНТ » Москва, Ленинские горы, МГУ, 1 Гуманитарный корпус, e-mail: globus9393338@yandex.ru тел.: 939-33-38 Тираж 100 экз. Подписано в печать 01.03.2011 г.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Платонова, Наталья Степановна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ

ИССЛЕДОВАНИЙ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ.

1.1. Категориальный инструментарий исследования.

1.2. Мультидисциплинарный подход к рассмотрению концептов.

1.2.1. Понятие концепта в философии.

1.2.2. Актуализация концепта с лингвокультурологической позиции.

1.2.3. Семантико-когнитивный подход к исследованию концептов.

1.3. Концептуальный анализ как метод лингвистического исследования.

Выводы по Главе 1.

ГЛАВА И. СТРУКТУРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КОНЦЕПТА <GLAMOUR> В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

2.1. Историко-культурный фон формирования концепта <glamour> в английской лингвокультуре.

2.2. Лексикографическая составляющая концепта <glamour> в английском языке.

2.3. Дискурсное воплощение концепта <glamour> и когнитивная интерпретация выявленных семантических признаков.

2.4. Семантико-когнитивный анализ основных единиц деривационного поля концепта <glamour>.

2.5. Словесное описание макроструктуры концепта <glamour>.

Выводы по Главе II.

ГЛАВА III. ВТОРЖЕНИЕ КОНЦЕПТА <ГЛАМУР> В РОССИЙСКУЮ МЕНТАЛЬНОСТЬ.

3.1. Историко-культурные и лингвистические предпосылки появления концепта <гламур> в русской лингвокультуре.

3.2. Системная языковая ассимиляция и лексикографическое освоение концепта <гламур> в русском языке.

3.3. Семантико-когнитивный анализ дискурсных реализаций концепта <гламур> в русском языке.

3.4. Словесное описание макроструктуры концепта <гламур>.

Выводы по Главе III.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Платонова, Наталья Степановна

За время существования когнитологии появилось немало работ, посвященных языковой концептуализации и ее роли в формировании картины мира (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, ТА. ван Дейк, В.З. Демьянков, Р. Джакендофф, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Р. Лангакер, Д.С. Лихачев, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия и др.). Интересы исследователей сосредоточились, прежде всего, на обобщении и осмыслении полученных знаний в области когнитивной лингвистики, культурологии, философии, психологии, страноведения, этнологии и других дисциплин, а также на разработке соответствующей терминологии.

Период утверждения термина в науке непременно связан с определенной произвольностью его употребления, размытостью границ, слиянием с близкими по значению и/или по языковой форме терминами. В контексте настоящего исследования привлекает внимание смешение таких понятий, как «концепт», «идеологема», «лингвокультурема», «мифологема», «логоэпистема», или «когнитивный концепт», «культурный концепт», «лингвокультурный концепт» и т.д. Работа направлена на обобщение основных методов анализа языкового материала, которые уже были успешно апробированы в концептологических исследованиях. В диссертации предлагается деление концептов на исконные и заимствованные, и на примере концепта <§1ашоиг> предпринимается попытка выявить механизмы перестройки семантической структуры и перераспределения оценочных компонентов исконного концепта в процессе его заимствования, а также проследить влияние принимающей лингвокультуры на формирование заимствованного концепта <гламур>. В целом, нельзя не отметить, что межъязыковые пары концептов представляют собой непростой объект исследования, поскольку при фонетическом сходстве именующих их лексем и корреляции по ряду семантических признаков такие концепты обнаруживают принципиальные структурные различия, выявление которых требует привлечения обширного языкового и культурологического материала, а также его вдумчивого критического анализа. В процессе заимствования компонентная структура исконного концепта подвергается перестройке, которая затрагивает как периферию, так и ядро.

Изучение эволюции межъязыковых пар концептов включает в себя дешифровку доминирующих культурных и языковых характеристик определенной эпохи контактирования, анализ контекстуально-ситуативной обусловленности межъязыкового общения, определение эмоционально-ценностной составляющей воздействия на реципиентов и получение отрефлексированной ассоциативной реакции на оппозицию свое-чужое. Мы говорим о заимствовании концепта, если концептуализируемая область важна для языкового сообщества, если имеется потребность дробно и дифференцированно обозначать варианты интерпретации концепта.

В России за последние десятилетия возникла целая серия новых понятий, многие из которых не имели права на существование в доперестроечные советские годы. Заметное место среди них занимает концепт <гламур>, транспортированный в русское лингвокультурное пространство в конце XX - начале XXI века. Новизна, широкая обсуждаемость и, вместе с тем, низкий уровень научного осмысления вопроса о том, что такое «русский гламур» и чем он отличается от своего иностранного прототипа <§1атоиг>, определяют значимость исследования. Актуальность работы обусловлена также тем, что концептуальный аспект изучения языковых единиц с точки зрения вектора их исторического развития и участия оценочного компонента в процессе формирования семантической структуры является перспективным направлением в когнитивной лингвистике. В целом, моделирование концептов в настоящее время относится к наиболее интенсивно разрабатываемым вопросам, однако до сих пор составление словесных и графических моделей концептов в основном проводилось на материале актуального информационного содержания без учета значимости историко-культурных условий формирования концептов.

В основу выполненного исследования была положена гипотеза о том, что концепты, как и лексические единицы, могут быть исконными и заимствованными, что предопределяет вектор их исторического развития и состав ядра. Характер гипотезы обусловлен одной из наиболее острых и нерешенных проблем, существующих в концептуальных исследованиях, а именно определением ядра концепта и разграничением его ближней и дальней периферии.

Таким образом, цель диссертации состоит в том, чтобы исследовать межъязыковые коррелирующие концепты <§1ашоиг> и <гламур> в их динамике и пронаблюдать, как выстраивается вектор их развития в английской и русской лингвокультурах с учетом того, что один из них является исконным, а другой - заимствованным.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. на основе уже существующих работ, посвященных рассмотрению концептов, и тех методов описания языкового материала, которые были в них использованы, разработать сводную процедуру концептуального анализа, удовлетворяющего цели исследования, для ее применения в практической части диссертации;

2. исследовать историко-культурный фон формирования английского концепта <§1ашоиг> и его русского коррелята <гламур>;

3. проанализировать семантику именующих концепты <§1ашоиг> и <гламур> лексем по данным лексикографических источников;

4. выявить максимально полно состав языковых средств, объективирующих исследуемые концепты в речевых контекстах, и описать содержание этих единиц, учитывая семантические и стилистические оттенки, которые накладываются на основное значение ключевых лексем-репрезентантов концептов;

5. осмыслить семантические признаки и стилистические коннотации, выявленные в результате анализа лексикографических источников и речевых контекстов, и осуществить словесное описание полевой организации концептов <§1атоиг> и <гламур> как, соответственно, исконного и заимствованного.

Объектом изучения являются русский концепт <гламур> и его иностранный прототип ^1атоиг>. Предмет исследования составляют универсальные и специфические характеристики данных концептов в английском и русском языковом сознании, а также способы их репрезентации в языке и речи.

Новизна проведенного исследования заключается в том, что сравниваемые концепты ^1атоиг> и <гламур> на научном уровне до сих пор не изучались; их подробное рассмотрение составило основу для принципиально важного и до сих пор не проводившегося деления концептов на исконные и заимствованные.

Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в изучение активно разрабатываемых в настоящее время вопросов лингвокультурологии и лингвоконцептологии и заключается в установлении корреляций между исконным концептом ^1атоиг> и заимствованным концептом <гламур> на всем протяжении истории их становления и развития. Предлагается процедура концептуального анализа, которая удовлетворяет требованиям пошагового исследования концепта с момента его появления в той или иной лингвокультуре.

Практическая ценность диссертации состоит в возможности использования ее материалов и полученных результатов при разработке теоретических курсов и проведении практических занятий по лексикологии английского и русского языков, лингвокогнитивистике, лингвокультурологии, страноведению и межкультурной коммуникации.

Источниками материала для настоящего исследования послужили энциклопедические, этимологические, толковые, ассоциативные, двуязычные и тезаурусные словари английского и русского языков, Британский национальный корпус (BNC) и Национальный корпус русского языка (НКРЯ), российские и английские издания журналов "Glamour", "Vogue", "MINI", американские журналы "L'Officiel", "Harper's Bazaar", "Mademoiselle", радио- и телепередачи, Интернет-статьи, газеты «Аргументы и факты», «Комсомольская правда», «Независимая газета», «Новая газета», «Литературная газета», «Культура», а также некоторые художественные тексты XXI в. (роман Н. Осс «Антиглянец», роман О. Робски "Casual", роман О. Шумяцкой «В деле только девушки», fashion-детектив Н. Ускова «Зимняя коллекция смерти»).

Методологическую и теоретическую базу исследования составляют основополагающие работы ученых, принадлежащих к нескольким направлениям: когнитивная лингвистика (Дж. Лакофф, Р. Лангакер, Р. Джакендофф, Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Н.Н. Болдырев, А.П. Бабушкин и др.), лингвокультурология (В. фон Гумбольдт, Й.Л Вайсгербер, С.Г. Воркачев, Г.Г. Слышкин, В.И. Карасик и др.), культурология (Ю.С. Степанов, С.Г. Тер-Минасова,

A.В. Павловская и др.), некоторые аспекты теории дискурса (Т.А. ван Дейк,

B.И. Карасик, Е.И. Шейгал).

При проведении исследования были использованы следующие методы: семасиологический анализ, рассматривающий структуру концепта, особенности его номинации, взаимодействие между концептом и репрезентирующими его лексемами, отнесенность к одному концепту ряда понятий; метод сплошной выборки; дискурсный анализ, раскрывающий содержание концепта в языковом сознании; сопоставительный анализ языкового и речевого материала двух языков; компонентный анализ, выявляющий предельные семантические компоненты в структуре концепта; контент-анализ, направленный на исследование статистических закономерностей частотного распределения смысловых единиц, входящих в состав рассматриваемых концептов.

Структура работы, состоящей из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложений, определяется объектом исследования и поставленными задачами. Первая глава представляет собой обзорное изложение литературы, содержащей различные подходы к рассмотрению концепта и его соотношению с другими лингвистическими категориями. Выделяются ключевые характеристики концепта с точки зрения логико-философского, лингвокультурологического и семантико-когнитивного подходов, описываются существующие методы исследования концептов и предлагается сводный алгоритм концептуального анализа, основанный на обобщении и систематизации имеющихся приемов обработки концептуальной информации. В данном исследовании концепт рассматривается как многомерная ментальная единица, существующая в человеческом сознании, аккумулирующая смысловую и оценочную информацию об определенном фрагменте действительности и имеющая языковую проекцию. Вторая и третья главы во многом симметричны и фактически представляют собой апробацию алгоритма концептуального анализа, разработанного в первой главе диссертации: сначала проводится этимологический анализ (для исконного концепта <§1ашоиг>) и описываются историко-культурные условия, на фоне которых возник заимствованный русский концепт <гламур>, далее исследуется понятийная составляющая двух концептов на базе лексикографических источников и речевых контекстов употребления репрезентирующих их лексем, на заключительном этапе концептуального анализа в каждой из глав практической части диссертации предлагается словесная модель описания макроструктуры концептов ^1атоиг> и <гламур> в терминах ядра-периферии. В заключении подводятся итоги проведенного исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения вопроса в лингвокультурологии и когнитивной лингвистике. Библиография содержит списки источников использованного материала, научной литературы, словарей и справочных изданий. В приложения входят четыре таблицы: в первой таблице (Приложение А) предлагается структурное диахроническое представление семантического развития концепта <glamour>, во второй таблице (Приложение Б) отражено основное лексикографическое содержание концепта <glamour> в английском языке, третья и четвертая таблицы (Приложения В и Г) содержат максимально подробное описание словообразовательных гнезд для ключевых лексем, репрезентирующих рассматриваемые в диссертации концепты, т.е. для существительных glamour и гламур.

Положения, выносимые на защиту:

1. Семантический объем концепта в значительной степени зависит от условий его формирования. Межъязыковые коррелирующие концепты <glamour> и <гламур> при кажущейся, на первый взгляд, эквивалентности обнаруживают больше различий, чем сходств, и когнитивный диссонанс обусловлен как языковыми, так и историко-культурными причинами.

2. Ядро исконного концепта <glamour> образуют те когнитивные признаки, которые составляют этимологическую основу его слова-имени, т.е. magic, spell, bewitchment, enchantment. Несмотря на то что они уже не находятся в поле языкового сознания современных носителей английского языка, анализ лексикографических источников и речевых контекстов показал, что они сохраняют стойкую ассоциативную связь с новоприобретенными языковыми значениями.

3. Ядро формирующегося в настоящее время заимствованного русского концепта <гламур> представляет собой совокупность наиболее ярких мыслительных образов и их языковых проекций, которые были отфильтрованы в ходе семасиологического анализа и объединены в обобщенном семантическом компоненте «красивая жизнь».

4. Развитие исконного концепта <glamour> происходит от центра к периферии, что, вероятно, следует считать наиболее естественным и распространенным путем развития исконных концептов.

5. Заимствованный концепт <гламур> развивается в центростремительном направлении, т.е. от периферийной зоны, или ассоциативного поля концепта, поскольку освоение новых понятий в той или иной лингвокультуре начинается с эмоционально-оценочной на них реакции, а также с попытки их интерпретации через ассоциации с совокупностью уже освоенных и существующих в языковом сознании концептов.

6. Концепт <гламур> покрывает в русском языке значительно большую часть семантического пространства, чем его иностранный прототип <glamour>. Таким образом, проблема «ложных друзей переводчика» оказывается актуальной как на уровне отдельных лексем, так и целых концептов.

7. Представляется возможным назвать, по крайней мере, два критерия выделения концептов в той или иной лингвокультуре: «овеществление» концепта, или появление имени, т.е. ключевой репрезентирующей этот концепт лексемы, а также наличие ценностной составляющей. С этой точки зрения временем окончательного становления концепта <glamour> можно считать 20-30 гг. XX века, поскольку в этот период произошла не просто принципиально важная перестройка семного состава слова glamour в американской лингвокультуре, но сформировалась система связываемых с ним экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов.

8. При решении вопроса о том, что именно заимствуется у другого народа - слово или концепт, решающим фактором оказывается наличие сформированного оценочного отношения. В русский язык было заимствовано не просто слово гламур в некотором значении, входящем в актуальное информационное содержание лексемы glamour, но целый концепт с характерными для него эмоционально-экспрессивно-оценочными обертонами, сформировавшимися под мощным влиянием американской лингвокультуры.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Становление и развитие межъязыковых коррелирующих концептов <GLAMOUR> и <ГЛАМУР>"

Выводы по Главе III

Появившись в лингвокультуре, заимствованные концепты начинают образовывать свою «концептуальную историю», т.е. идут по пути формирования представлений и ассоциаций, связанных с ними, заполняют свою нишу в языковой картине мира того или иного лингвокультурного сообщества. Сценарий формирования новых концептов в значительной степени зависит от характера исконных концептов и историко-культурного фона эпохи заимствования. Примером этому является концепт <гламур>.

1. Заимствование в начале XXI в. лексемы гламур в уже, казалось бы, заполненную ячейку языковой картины мира свидетельствует об изменениях в общественном сознании. В России была готова почва не просто для принятия очередного иностранного слова, а этого слова как имени практически созревшего концепта. Существующие в русском языке ресурсы

12 слова, устойчивые сравнения, фразеологизмы) и стоящие за ними понятия уже были в культуре, ждали только возможности сгруппироваться в концепт вокруг какого-то подходящего для него имени. Потребовалось новое слово, не совпадающее полностью в своей семантической структуре с уже существующими представлениями о красоте и эстетике.

2. Процесс формирования концепта <гламур> начался с периферии, т.е. ассоциативного поля, где собраны разнородные смысловые и оценочные компоненты13. Это свидетельствует о когнитивной релевантности концепта <гламур> для русского сознания и наличии многочисленных связей с другими элементами русской концептосферы. Противоречивые когнитивные признаки, которые находятся на периферии концепта <гламур>, обусловлены возрастными, социальными, тендерными или субъективно-личностными, индивидуальными, особенностями носителей языка.

12 Краткое описание паремий, составивших основу концепта <гламур> в русской лингвокультуре на его пред-концептуальной стадии, представлено на с. 137.

13 См., например, результаты ассоциативного эксперимента из словаря С.Г. Михейкиной или описание оценочной зоны интерпретационного поля концепта <гламур> нас. 182-183, 186.

3. В ходе анализа центростремительного процесса формирования концепта <гламур> было выделено его ядро, своего рода обобщенный статусно-оценочный компонент, который в самом общем виде можно определить как «красивая жизнь». Ядро концепта содержит в своей семантике двуоценочность, которая отражает неоднозначное отношение к концепту в современной русской лингвокультуре.

4. Исследование языковой ситуации, а также исторических и культурных условий жизни в России за последние 10-15 лет показало, что концепт <гламур> фактически приобретает статус идеологемы. В 2007 г. лексема гламур неслучайно была выбрана «словом года»14. Речь, конечно, шла не о количественном подсчете, а о выявлении наиболее актуального понятия, участка лингвокультурного пространства, маркированного тем или иным словом. Писатель А. Курчаткин находит гламурность не только в материальном образе жизни элиты, но и в новом общественно-политическом устройстве: «Все наши выборы, процесс выдвижения кандидатов в депутаты, в президенты, выступления этих кандидатов превратились в сплошной гламур в его нынешнем значении для русского уха, иначе говоря - никакой правды, одна глянцево-золоченая видимость» [Гламурный год под знаменем политконкретности — Электронный ресурс].

5. Концепт <гламур> покрывает в русском языке значительно большую часть семантического пространства, чем его иностранный прототип ^1атоиг>. Такая ситуация является нетипичной для заимствований, слов и концептов, однако в данном случае она имеет место. Вероятно, происходит это потому, что за концептом <гламур> стоит обширный лексический и историко-культурный фон его формирования, возникновения и развития во времени и пространстве, а главное, предыстория, которая домысливается ретроспективно, вовлекает в свою орбиту концепты и царской, и советской, и «перестроечной» России. Заимствование концепта <гламур> сопровождалось

Слово года» - это научно-исследовательский проект, который проводится Центром творческого развития русского языка, созданным при Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы, при поддержке издания «Новая газета», по предложениям читателей «Живого Журнала» и электронной лингвистической рассылки «Дар слова» Михаила Эпштейна. потерей его иностранного облика и формированием новой структуры в соответствии с форматом принимающей его русской ментальности. Ассимиляция концептов — часть механизма обновления культуры, которая следует за изменениями общественных структур и отвечает требованиям номинации и последующей адаптации новых концептов.

6. Появление концепта <гламур> в российской лингвокультуре совпало с важными историческими изменениями в жизни страны и смещением ценностной парадигмы российского общества. Все это, так или иначе, отразилось на своеобразии облика концепта <гламур>. В его структуре первостепенное значение приобретают такие когнитивные признаки, как прагматизм и преобладание материальных ценностей над духовными. О распространении потребительской доминанты свидетельствуют примеры определения гламура с точки зрения материального достатка: «Гламур - это маскировка, которая нужна для того, чтобы повысить свой социальный статус в глазах окружающих. Гламур нужен для того, чтобы окружающие думали, что человек имеет доступ к бесконечному источнику денег» (В. Пелевин).

Таким образом, проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что в русскую культуру XXI века очень прочно и основательно вошел новый концепт <гламур>. Он вошел вместе с изменением жизни и русской ментальности постсоветского периода. И если раньше тип гламурного денди, отмеченный в русской литературе уже образом Евгения Онегина в начале XIX века, принадлежал к высшим аристократическим слоям русского общества, то теперь он становится явлением стиля, идеологии и в некотором роде новым официальным течением в массовой культуре.

194

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование концептов, как известно, связано с неизбежной субъективностью. Ракурс проведения концептуального анализа и его результаты во многом зависят от воспринимающего наблюдателя, т.е. исследователя, а также от разных типов контекстов, в том числе и от историко-культурного контекста, главной характеристикой которого является изменчивость. В связи с этим, в современных лингвокультурных исследованиях по-прежнему актуально положение о том, что описание любого концепта представляет собой некоторую гипотетическую модель. Подводя итоги проведенного исследования, мы считаем возможным сформулировать следующие основные теоретические и практические выводы:

1. Концепты могут существовать в лингвокультуре в латентном виде, т.е. не будучи вербализованными, однако для того чтобы осознать их, вычленить и проанализировать, необходимо наличие сформированного оценочного отношения, а таюке имени, т.е. ключевой репрезентирующей лексемы, которая своим значением передает содержание концепта наиболее полно и адекватно. Имя концепта приобретает особое значение и трактуется как важнейший инструмент, регулирующий отношения человека с миром.

2. Концептуальный анализ представляет собой последовательность лингвистических процедур, применение которых позволяет достаточно подробно представить содержание какого-либо концепта в языковом сознании. Он основан на исследовании историко-культурного фона формирования того или иного концепта, выявлении максимально полного состава языковых средств, репрезентирующих изучаемый концепт, описании их семантики на базе лексикографических источников и речевых контекстов, а также построении словесной модели содержания концепта как ментальной единицы в ее языковом и культурном своеобразии.

3. <Glamour> является исконно английским лингвокультурным концептом. Его ядро образуют четыре когнитивных признака — magic, spell, bewitchment, enchantment. Несмотря на то что в настоящее время эти признаки не являются самыми яркими в структуре концепта, они оказали влияние на формирование всех последующих слоев концепта в направлении от центра к периферии. Значимость ядерных компонентов осознается с точки зрения их прочной символической связи с новоприобретенными смыслами в языке. На основании этой связи в структуре концепта <glamour> в зависимости от экстралингвистического контекста и времени происходили многочисленные смысловые трансформации — новые значения, дополнительные ассоциативно-образные, понятийные и ценностные компоненты «встраивались» в структуру концепта <glamour>, преломляясь через семантику ядра.

4. Исследование историко-культурного фона, предшествовавшего появлению концепта <гламур> в русском лингвокультурном пространстве, показывает, что к началу XXI в. в России уже была готова почва для принятия не просто очередного иностранного слова, а имени вызревавшего в культуре нового концепта. В соответствии с этим было установлено, что заимствованный концепт <гламур> развивается центростремительно, и его ядро («красивая жизнь») представляет собой результат логического обобщения многочисленных и разнородных смысловых и оценочных компонентов, которые входят в ассоциативное поле концепта и его денотативную зону.

5. Обнаруженные различия в структуре концептов <glamour> и <гламур> демонстрируют определенную динамику русской лингвокультуры, постепенно адаптирующей содержательные характеристики английского концепта к российским условиям и развивающей свою собственную модель концепта. Описывая особенности русского характера, А.В. Павловская также отмечает эту ориентированность на Запад и заимствование лингвокультурных понятий при сохранении неповторимой национальной специфики: «За более чем тысячелетнюю историю взаимодействия с Западом Россия, даже заимствуя отдельные достижения других стран (а кто этого не делал?), все-таки осталась культурно самобытной» [Павловская 2009а: 146].

6. Английский концепт <§1атоиг> и русский концепт <гламур> характеризует амбивалентность оценочного отношения и аксиологический диссонанс. В целом, в этих концептах ведущую роль в последнее время играет эмоционально-прагматическое содержание интерпретационного поля, что свидетельствует о когнитивной релевантности концептов в английском и русском языковом сознании, об их важности для концептосферы и наличии многочисленных связей с другими элементами лингвокультурного пространства.

Проведенное исследование подтверждает гипотезу о том, что концепты, как и лексические единицы, могут быть исконными и заимствованными. С точки зрения их исторического развития, представляется возможным обозначить два вектора: центробежный, объясняющий формирование исконных концептов в направлении от центра к периферийным отделам по мере того, как ядро (этимологическая основа слова-имени концепта) постепенно обрастает концептуальными наслоениями, и центростремительный вектор образования заимствованных концептов. Последние начинают свое развитие с периферийной сферы, или ассоциативного поля, представленного разнообразными окказионализмами и многочисленными вариантами интерпретации смысла нового понятия. Для выделения ядра — а в центре, скорее всего, окажутся наиболее яркие мыслительные образы и их языковые проекции - нужно время и исследовательская осторожность, так как любая попытка полевой организации концепта — это предположительная модель.

Перспективы дальнейшего изучения концептологической проблематики связаны с исследованием вопроса об обозначенных векторах развития на расширенном поле языков с привлечением экспериментальных методик.

197

 

Список научной литературыПлатонова, Наталья Степановна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Быков, Д. Время глума / Д. Быков, А. Гаррос // Новая газета. 2009. -№ 10.-С. 18.

2. Быков, Д. Гоплит 2009 / Дмитрий Быков // Новая газета. - 2009. -№29. - С. 22.

3. Васильев, A.A. Судьбы моды / A.A. Васильев. М. : Альпина нон-фикшн, 2010.-480 с.

4. Велигжанин, А. Как познакомиться с заморским принцем / А. Велигжанин // Комсомольская правда. 2007. - № 7. - С. 32-33.

5. Велигжанина, А. Максим Галкин выстроил замок за 10 миллионов долларов / А. Велигжанина, А. Велигжанин // Комсомольская правда. 2007. — № 7. - С. 30-31.

6. Вилла «Гламур» : реклама отеля Электронный ресурс. — Режим доступа : http://ariola.kaliningrad.ru/pager.php?id=l 18

7. Воротынцева, К. Искусство ни во что не верить / К. Воротынцева // Независимая газета. 2007. - № 17. - С. 10.

8. Гаврилова, Л. Верные женщины : беседа с читательницами Glamour о их преданности торговым маркам / записала Л. Гаврилова. // Glamour. — 2006.-№4.-С. 206-210.

9. Гей, казаки! : об экранизации романа «Тихий Дон». // Аргументы и факты. 2006. - № 46. - С. 28. - Содерж. : Светлана Шолохова, Виктор Матизен, Юрий Богомолов.

10. Генис, А. Игра на утешение / А. Генис // Новая газета. — 2009. № 19.-С. 17.

11. Герасимов, A. SOS! Бабы, вперед! / А. Герасимов // Литературная газета.-2007.-№ 10.-С. 10.

12. Гладильщиков, Ю. Певцы Чикаго и Великой Китайской стены. Берлинский кинофестиваль открылся двумя шикарными фильмами (2003) / Ю. Гладильщиков // «Известия». — 2003.

13. Горяминская, С. Россия правит бал! / С. Горяминская // Glamour. -2007. -№3.-С. 324-328.

14. Гудович, А. Великая российская гламурная революция / А. Гудович // Московские новости. — 2007. № 3. — С. 34-35.

15. Давыдова, М. Черный человек, черный, черный. Александр Зельдович выпустил на сцене Центра Мейерхольда шекспировского «Отелло» (2003) / М. Давыдова // «Известия». 2003.

16. Двадцать лет спустя (интервью с модельерами Стефано Габбана и Доменико Дольче) // Glamour. 2005. - № 9. - С. 304-307.

17. Джема-Сейшн // Glamour. 2004. - № 1. - С. 166.

18. Дондурей, Д. Красота это страшная сила? / Д. Дондурей, А. Долецкая, Т. Малкина // Искусство кино. - 2006. - № 11. - С. 107-118.

19. Дыховичный, И. О вкусах не спорят их демонстрируют / И. Дыховичный; записала Жанна Васильева // Искусство кино. - 2006. -№ 11.-С. 63-66.

20. Дьякова, Е. «Легкие времена» склонны к легкому жанру? / Е. Дьякова // Новая газета. 2009. - № 36. - С. 21.

21. Дьякова, Е. Пермь нерасплющенная / Е. Дьякова // Новая газета. -2009.-№57.-С. 17-18.

22. Дьякова, Е. Проза пассажиров, проезжающих мимо / Е. Дьякова // Новая газета. 2009. - № 2. - С. 20-21.

23. Елисеева, М. Любовь без вздохов на скамейке / М. Елисеева // Литературная газета. 2007. - № 6. - С. 7.

24. Зархи, Н. «Моэт» в России больше, чем «Моэт» / Н. Зархи, А. Тимофеевский // Искусство кино. — 2006. № 11. - С. 5-17.

25. Зверева, В. Позывные гламура / В. Зверева // Искусство кино. -2006. -№ 11. -С. 18-27.

26. Зубцова, Я. Урок гламура от Пенелопы Крус (2002) / Я. Зубцова,

27. A. Уланова // «Домовой». — 2002.

28. Интернационал гламура (письмо читательницы Ксении по электронной почте) // Glamour. — 2005. № 4. - С. 24.

29. Кино : анонс фильмов. // Комсомольская правда. 2006. - № 109.1. С. 1.

30. Ковалев, К. Гламур, пафос, эпатаж / К. Ковалев // Литературная газета. 2006. - № 48. - С. 10.

31. Колье, серьги, кольцо, браслет : реклама. // Avon. 2006. — кампания 13. - С. 63.

32. Компаниец, И. Номер 248 (интервью с Владимиром Вдовиченковым) / И. Компаниец // Glamour. 2005. - № 4. - С. 209-212.

33. Конди, Н. Понты патриотов как скрытая реклама / Н. Конди,

34. B. Падунов // Новая газета. 2008. - № 55. - С. 16.

35. Кондратов, А. Надоело! / А. Кондратов // Литературная газета. -2007.-№2.-С. 10.

36. Кондратов, А. Три сапога пара / А. Кондратов // Литературная газета. 2007. - № 6. - С. 10.

37. Красников, Г. Шоковый ренессанс / Г. Красников // Литературная газета. 2007. - № 1. - С. 6.

38. Кузютина, Н. Roberto Cavalli : эротический гламур для посвященных / Н. Кузютина // MINI. 2006. - № 7. - С. 118-119.

39. Личное дело : экспресс-Glamour. // Glamour. 2007. - № 5. - С. 171.

40. Лучшие книги месяца : реклама. // Glamour. 2007. - № 2. - С. 188.

41. Любители тихой езды требуют закрыть Top Gear Электронный ресурс. Режим доступа : http://www.media-online.ru/index.Php3?id=9326

42. Мальцев, И. Музыка (2002) / И. Мальцев // «Автопилот». 2002.

43. Малюкова, Л. Глаза повсюду / Л. Малюкова // Новая газета. 2009. - № 14.-С. 20.

44. Малюкова, JI. Спецэффекты кризиса /Л. Малюкова // Новая газета. -2009.-№48.-С. 19.

45. Малюкова, Л. Штыковая атака / Л. Малюкова // Новая газета. -2009. -№ 14.-С. 20-21.

46. Межегурская, Е. Вкус Франции / Е. Межегурская // MINI. — 2006. -№4.-С. 190-193.

47. Милославский, И.Г. Гламур / И.Г. Милославский // Известия. -2009. 02 марта. — Электронный ресурс. - Режим доступа: http://www.izvestia.ru/rodrech/article3125899/

48. Минеев, А. Представительские походы / А. Минеев // Новая газета. -2009.-№36.-С. 12.

49. Миславская, М. Это сладкое слово «проект» / М. Миславская // Литературная газета. 2007. - № 8. - С. 11.

50. Многоразовый : Одежда цвета фуксии. // Glamour. 2009. - № 9. -С. 196-197.

51. Модная одежда : реклама. // Glamour. 2007. - № 3. - С. 327.

52. Модные телефоны : реклама. // MINI. 2007. - № 1. - С. 196.

53. Мозговой, В. Логика здорового безумства / В. Мозговой // Новая газета.-2009.-№ 52. С. 23.

54. Мозговой, В. Олимпийское спокойствие. Считай, пофигизм / В. Мозговой // Новая газета. 2009. - № 23. - С. 21.

55. Монитор-музыка : лучшие диски месяца с Алексеем Тебеньковым. // Glamour. 2005. - № 4. - С. 224.

56. Монитор-музыка : лучшие диски месяца с Игорем Компанийцем. // Glamour. 2006. - № 4. - С. 250.

57. Морозов, Д. "Chopard" с лицом Нетребко / Д. Морозов // Культура. 2007. - № 10.-С. 9.

58. Ноймайер, Д. Много лет думал о «Трех сестрах», а поставил «Чайку» : беседа с хореографом балета «Чайка» Джоном Ноймайером / записала Елена Федоренко // Культура. 2007. - № 10. - С. 16.

59. Осс, Н. Антиглянец. Роман о том, что вы всегда хотели купить / Н. Осс. М. : Эксмо, 2007. - 608 с.

60. Оттенки для волос : реклама. // Glamour. 2007. - № 3. — С. 214.

61. Певчев, А. Диск месяца / А. Певчев // MINI. 2006. - № 7. - С. 208.

62. Петровская, И. Снова удивила реакция публики Электронный ресурс. / И. Петровская. — Режим доступа : http://www.vremva.ru/2007/20/13/170999.html

63. Письма в редакцию : конкурс. // Glamour. 2007. - № 3. - С. 38.

64. Поликовский, А. У пропасти нет продолжения / А. Поликовский // Новая газета. 2009. - № 59. - С. 14.

65. Полухин, А. О паразитах /А. Полухин // Новая газета. 2009. -№60.-С. 13.

66. Пуховой оркестр Glamour объясняет, как составить модный ансамбль с любой вещью из мохера. // Glamour. — 2008. № 2. - С. 164-165.

67. Разлогов, К. Glamour и Гламур / К. Разлогов // Искусство кино. —2006.-№ 11.-С. 67-68.

68. Ремизова, М. Жанна Фриске сыграет Оксану Робски? / М. Ремизова, В. Еремин // Комсомольская правда. 2006. - № 109. - С. 4.

69. Робски, О. Casual / О. Робски. М. : ООО Торговый дом «Р-Плюс», 2005.-333 с.

70. Романовская, JI. Соло на банкомате / JI. Романовская // Культура.2007. -№ 10.-С.З.

71. Сербинова, О. Минимальный гламур: Беседа с фотографом Игорем Вишняковым. Режим доступа: http://www. visitor.ru/journal/detai1/2886/.

72. Сидоров, А. Социалистический артобстрел / А. Сидоров // Единая Россия.-2007.-№ 11.-С 12.

73. Смелые эксперименты стилистов : реклама. // Glamour. 2007. -№2.-С. 133.

74. Солнечная активность // Glamour. 2008. - № 6. - С. 34.

75. Соломонов, Ю. Царь Петр Виссарионович Невский / Ю. Соломонов // Новая газета. 2008. - № 74. - С. 25.

76. Сумина, И. Гондола для дамской ножки. Секреты итальянского сапожка (2002) / И. Сумина // «Известия». 2002.

77. Тарасов, А. Село Куршевелово и его обитатели / А. Тарасов // Новая газета. 2009. -№ 9.- С. 11-14.

78. Темин, Д. «Культурный слой» без гламура / Д. Темин // Литературная газета. — 2007. № 6. - С. 9.

79. Темный, С. Пыжики и кролики / С. Темный // Новая газета. — 2008. -№54.-С. 18.

80. Тимина, А. Империя Короля Солнце / А. Тимина // Телесемь. -2006. № 49. - С. 34.

81. Ткач, В. Мадам Незалежность / В. Ткач // Новая газета. 2009. -№ 99. - С. 8-9.

82. Тяжесть в ногах : реклама сапог. // Glamour. 2007. - № 5. - С. 40.

83. Уайнберг, Э. Следы кармы / Э. Уайнберг // Иностранная литература. 2007. - № 1. - С. 232-259.

84. Уличная мода : реклама. // Glamour. 2007. - № 2. - С. 150-151.

85. Усков, Н. Зимняя коллекция смерти. Fashion-детектив. / Н. У сков. -М. : Эксмо, 2008.-352 с.

86. Фадин, А. Грезы о земле и небе / А. Фадин // «Домовой». 2002.

87. Феофанова, Е. Весь голос / Е. Феофанова // Glamour. 2006. — № 5. -С. 37.

88. Флорентьев, Л. Тарас Бульба рекомендует Максима Галкина / Л. Флорентьев // Новая газета. 2009. - № 37. - С. 10.

89. Хохрякова, С. В Марокко можешь ты не быть. / С. Хохрякова // Культура. 2007. - № 3. - С. 9.

90. Цвет в свет : реклама краски для волос. // Glamour. 2005. — № 2.1. С. 55.

91. Чесноков, А. Гламур : гонка за смертью Электронный ресурс. / А. Чесноков. Режим доступа : http://www.pravaya.ru/lookyi0380

92. Шенкман, Я. Конец одноразовой литературы / Я. Шенкман // Новая газета.-2008. -№71.-С. 17.

93. Шорохов, А. Гламурки и гламурзики / А. Шорохов // Литературная газета. 2007. - № 10. - С. 7.

94. Шумяцкая, О. Ю. В деле только девушки / О. Ю. Шумяцкая. М. : ОЛМА-ПРЕСС, 2006. - 352 с.

95. Burns, R. On The Late Captain Grose's Peregrinations Through Scotland Электронный ресурс. / R. Burns. — Режим доступа : http://www.robertburns.org/works/275.shtml

96. Glamour cat: о питомнике Электронный ресурс. — Режим доступа : http://www.glamourcat.ru/cattery.htm

97. Glamourama : 50 модниц с безупречным вкусом. // Glamour. 2007. - №1. - С. 23.

98. Glamourama : Своим ослепительно-ярким сиянием звезды обязаны стилистам. // Glamour. 2008. - №3. - С. 72-74.

99. Glamour-on-chip, или розовенький хайтек : обзор электрон новинок Электронный ресурс. — Режим доступа : http://ferra.ru/online/integral/26683

100. Ramsay, A. The gentle shepherd: a pastoral comedy / A. Ramsay. -London : George Cawthorn, British Library, Strand, 1796. 120 p.

101. Scott, S.W. The lay of the last Minsrel Электронный ресурс. / S.W. Scott. Режим доступа: http://theotherpages.org/poems/canto06.html

102. Smith, J. Remember when airline travel was glamorous? Электронный ресурс. / J. Smith. — Режим доступа : http://looktouch.wordpress.com/20Q8/10/23/remember-when-airline-travel-was-glamorous/2041. НАУЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА

103. Абеляр, П. Диалектика / П. Абеляр // Вопросы философии. 1992. -№ 3. - С. 161-178.

104. Абеляр, П. Теологические трактаты / П.Абеляр; Пер. с лат., коммент., ввод.ст. С. 5-49., сост. С.С. Неретина. М. : Прогресс, Гнозис, 1995.-413 с.

105. Аверьянов, JI.Я. Контент-анализ: учебное пособие / Л .Я. Аверьянов. М. : КНОРУС, 2009. - 456 с.

106. Агеева, A.B. Иноязычная лексика французского происхождения в русском языке новейшего периода : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.20. Казань, 2008. - 26 с.

107. Айтмухамедова, Д.И. Лексическая синтагматика как объект заимствования (на материале английского и русского языков) : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04. Москва, 2000. - 21 с.

108. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография / Н.Ф. Алефиренко. М. : Гнозис, 2005. - 326 с.

109. Андреева, Г.М. Социальная психология / Г.М.Андреева. М. : Аспект-пресс, 1996. — 375 с.

110. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. В 2 т. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. — М. : Школа «Языки русской культуры», 1995а. — 766 с.

111. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного исследования / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 19956. -№ 1. - С. 37-68.

112. Арутюнова, Н.Д. Введение / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Ментальные действия. М. : Наука, 1993. - С. 3-6.

113. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М. : Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

114. Аскольдов, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. М. : Academia, 1997. - С. 267-279.

115. Ахматова, О.С. О принципах и методах лингвостилистического исследования / О.С. Ахманова, J1.H. Натан, А.И. Полторацкий, В.И. Фатющенко; под общ. ред. проф. О.С. Ахмановой. — М. : Издательство Московского университета, 1966а. — 184 с.

116. Ахманова, О.С. Общелингвистические аспекты оптимизации речевого сообщения / О.С. Ахманова, С.А. Григорьева, И.В. Гюббенет; под общ. ред. проф. О.С. Ахмановой. М. : Издательство Московского университета, 19666. - 123 с.

117. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. -М. : Учпедгиз, 1957. 295 с.

118. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. 4-е изд., стереотипное. — М. : КомКнига, 2007. - 576 с.

119. Бабушкин, А.П. Перевод реалий в свете проблем когнитивной семантики / А.П, Бабушкин, М.Т. Жукова // Проблемы культурной адаптации текста. Воронеж : Издательство Воронежского университета, 1999. - С. IIIS.

120. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж : Издательство Воронежского государственного университета, 1996. — 104 с.

121. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. М. : Искусство, 1986. -445 с.

122. Беляевская, Е.Г. Концептуальный анализ: модифицированная версия методов структурной лингвистики? / Е.Г. Беляевская // Концептуальный анализ языка : современные направления исследования : Сб. науч. трудов. М. - Калуга : Эйдос, 2007. - С. 60-69.

123. Бибихин, В.В. Внутренняя форма слова / В.В. Бибихин. СПб. : Наука, 2008. - 420 с.

124. Бодрийяр, Ж. Символический обмен и смерть / Ж. Бодрийяр. М. : Добросвет, 2000. - 387 с.

125. Болдырев, H.H. «Когнитивная семантика»: курс лекций по английской филологии / H.H. Болдырев. Изд. 3-е, стер. — Тамбов : Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - 123 с.

126. Болдырев, H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики / H.H. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. -№ 1. — С. 18-36.

127. Большая энциклопедия : В 62 томах. Т. 38. — М. : ТЕРРА, 2006.592 с.

128. Борисова, С.А. Пространство Человек - Текст. - Ульяновск : УлГУ, 2003.-327 с.

129. Бочаров, В. А. Введение в логику : учебник / В.А.Бочаров, В.И. Маркин. М.: ИД «Форум» : ИНФРА-М, 2008. - 560 с.

130. Булгаков, С.Н. Философия имени / С.Н. Булгаков. СПб. : Наука, 1999.-446, 1. с.

131. Вайсгербер, И.О. Родной язык и формирование духа Пер. с нем. яз. / Й.О. Вайсгербер; Вступит, ст. и коммент. O.A. Радченко. Изд. 3-е. -М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 232 с.

132. Вежбицкая, А. Семантика грамматики : Реферат / Бурас М.М., Кронгауз М.А. / А. Вежбицкая. М. : ИНИОН, 1992. - 31 с.

133. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая; пер. с англ. А. Д. Шмелева под ред. Т. В. Булыгиной. М. : Языки русской культуры, 1999. - XII, 780 с.

134. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А. Вежбицкая; пер. с англ. А.Д. Шмелева. М. : Яз. славян, культуры, 2001. - 272 с.

135. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание: пер. с англ. / А. Вежбицкая; отв. ред. и сост. М.А. Кронгауз; вступит, статья Е.В. Падучевой. М. : Рус. слов., 1996. -411 с.

136. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. -М. : Русский язык, 1980. 320 с.

137. Веселова, В.В. Менталитет американского общества и гуманистическая парадигма образования и воспитания Электронный ресурс. / В.В. Веселова. Режим доступа : http://www.oim.ru/reader@nomer=63.asp

138. Виссон, JI. Слова-хамелеоны и метаморфозы в современном английском языке / JI. Виссон. — М. : Р. Валент, 2010.- 160 с.

139. Витгенштейн, JI. Философские работы. Часть 1. Пер с нем. / Составл., вступит, статья, примеч. М.С. Козловой. — М. : Издательство «Гнозис», 1994. -612 с.

140. Воркачев, С.Г. Лингвоконцептология и межкультурная коммуникация : истоки и цели / С.Г. Воркачев // Филологические науки. — 2005. -№ 4. -С. 76-83.

141. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт : становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64-72.

142. Воркачев, С.Г. Постулаты лингвоконцептологии / С.Г. Воркачев // Антология концептов. — М. : Гнозис, 2007. — С. 10-11.

143. Воркачев, С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели): Монография / С.Г. Воркачев. Волгоград : Перемена, 2003. - 164 с.

144. Воркачев, С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт / С.Г. Воркачев. М. : ИТДГК «Гнозис», 2004. - 236 с.

145. Воронин, C.B. Основы фоносемантики / С.В.Воронин. М. : ЛЕНАНД, 2009. - 248 с.

146. Всемирная энциклопедия. Философия / главн. научн. ред. и сост. A.A. Грещанов. М. : ACT, Мн. : Харвест, Современный литератор, 2001. -1312 с.

147. Гетманова, А.Д. Логика : Учебник для студентов высших учебных заведений / А.Д. Гетманова. 7-е изд. - М. : Омега-Л, 2004. - 416 с.

148. Гольдберг, В.Б. Контрастивный анализ лексико-семантических групп (на материале англ., рус. и нем. яз.) : Учебн.пособие / В.Б. Гольдберг. -Тамбов : ТГПИ, 1988. 54 с.

149. Горский, A.A. Предисловие / A.A. Горский, JI.H. Пушкарев // Мировосприятие и самосознание русского общества (XI — XX вв.) : сборник статей. Отв.ред. JI.H. Пушкарев. М. : ИРИ, 1994. - С. 3-5.

150. Горский, Д.П. Краткий словарь по логике / Д.П. Горский, A.A. Ивин, A.JI. Никифоров; под ред. Д.П. Горского. М. : Просвещение, 1991.-208 с.

151. Грамматика современного русского литературного языка / отв. ред. Н.Ю. Шведова. М. : Наука, 1970. - 767 с.

152. Гумбольдт, В. фон Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт; Пер. с нем. яз., под ред. и с предисл. Г.В. Рамишвили. 2-е изд. -М. : Прогресс, 2000. - 400 с.

153. Гумбольдт, В. фон Язык и философия культуры Пер. с нем. яз. / Вильгельм фон Гумбольдт; Сост., общ. ред. и вступит, статьи A.B. Гулыги, Г.В. Рамишвили. М. : Прогресс, 1985. - 451 с.

154. Гуревич, А.Я. Избранные труды. Средневековый мир / А.Я. Гуревич. СПб. : Издательство С-Петерб. ун-та, 2007. - 560 с.

155. Дейк ван, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк. -М. : Прогресс, 1989.-312 с.

156. Делез, Ж. Что такое философия? / Ж. Делез, Ф. Гваттари. СПб. : Алтейя, 1998.-286 с.

157. Демьянков, В.З. «Концепт» в философии языка и в когнитивной лингвистике / В.З. Демьянков // Концептуальный анализ языка : современные направления исследования. -М. : Эйдос, 2007а. — С. 26-33.

158. Демьянков, В.З. Новаторство лингвистической теории и креативность речи / В.З. Демьянков // В пространстве языка и культуры : Звук, знак, смысл. М. : Языки славянских культур, 2010а. - С. 535- 542.

159. Демьянков, В.З. Пленительная красота / В.З. Демьянков // Логический анализ языка : Языки эстетики : Концептуальные поля прекрасного и безеобразного / Сост. и отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М. : Индрик, 2004. - С. 169-208.

160. Демьянков, В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке / В.З. Демьянков // Вопросы филологии. 2001. - № 4. - С. 35-46.

161. Демьянков, В.З. Термин «концепт» как элемент терминологической культуры / В.З. Демьянков // Язык как материя смысла: Сборник статей в честь академика Н.Ю. Шведовой / Отв. ред. М.В. Ляпон. -М. : Издательский центр «Азбуковник», 20076. С. 606-622.

162. Деррида, Ж. Письмо и различие / Ж. Деррида. СПб. : Акад. Проект, 2000. - 432 с.

163. Дубов, И.Г. Феномен менталитета: психологический анализ / И.Г. Дубов // Вопросы психологии. 1993. - № 5. - С. 20-29.

164. Дюркгейм, Э. Социология: ее предмет, метод, предназначение / Э. Дюркгейм; пер. с фр., состав., вступ. ст. и примеч. А. Гофмана. М. : Терра-Книжный клуб, 2008. - 399, 1. с.

165. Жаботинская, С.А. Когнитивная лингвистика: принципы концептуального моделирования / С.А. Жаботинская // Лшгвистичш студп. Вип. 2. Черкаси, 1997.-С. 3-11.

166. Заботкина, В.И. К вопросу о когнитивной антропологии / В.И. Заботкина // В пространстве языка и культуры : Звук, знак, смысл : Сб. ст. в честь 70-летия В.А. Виноградова. М. : Языки славянских культур, 2010.-С. 335-344.

167. Заботкина, В.И. Основные параметры прагматики нового слова (по материалам современного английского языка) / В.И. Заботкина // Проблемы семантики и прагматики : Сб. науч. тр. — Калининград: Калининградский университет, 1996.-С. 83-91.

168. Здравомыслов, А.Г. Методология и процедура лингвистических исследований / А.Г. Здравомыслов. М. : Мысль, 1969. - 205 с.

169. Карасик, В.И. Базовые характеристики лингвокультурных концептов / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Антология концептов. — М. : Гнозис, 2007.-С. 12-13.

170. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. М. : Гнозис, 2004. - 390 с.

171. Карасик, В.И. Языковые ключи / В.И. Карасик. М. : Гнозис, 2009. - 406 с.

172. Карнап, Р. Значение и необходимость : Исследование по семантике и модальной логике / Р. Карнап. — Изд. 2-е. М. : Издательство ЛКИ, 2007. -384 с.

173. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. М. : Наука, 1990. - 130, 4. с.

174. Корнилов, O.A. Языковые картины мира, как производные национальных менталитетов / O.A. Корнилов; 2-е изд., испр. и доп. М. : ЧеРо, 2003.-349 с.

175. Красных, В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? / В.В. Красных. М. : Диалог-МГУ, 1998. - 352 с.

176. Красных, В.В. Концепт «Я» в свете лингвокультурологии / В.В. Красных // Язык, сознание, коммуникация : Сб. статей / Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. М. : МАКСПресс, 2003. - Вып. 23. - С.4-14.

177. Красных, В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций / В.В. Красных. М. : ИТДГК «Гнозис», 2001. - 270 с.

178. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В.В. Красных. М. : Гнозис, 2002. - 326 с.

179. Кубрякова, Е.С. Категоризация / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина // Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М. : Изд-во МГУ, 1996а. - С. 42-45.

180. Кубрякова, Е.С. Концепт / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина // Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М. : Изд-во МГУ, 19966. - С. 90-93.

181. Кубрякова, Е.С. Концептуализация / Е.С. Кубрякова,

182. B.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина // Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. — М. : Изд-во МГУ, 1996в.1. C. 93-94.

183. Кубрякова, Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова ПАМЯТЬ / Е.С. Кубрякова // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М. : Наука, 1991. С. 85-91.

184. Кубрякова, Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики / Е.С. Кубрякова // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004а. — № 1. С. 6-17.

185. Кубрякова, Е.С. О формировании значения в актах семиозиса / Е.С. Кубрякова // Когнитивные аспекты языковой категоризации : Сб. науч. тр. / Отв. ред. Л.А. Манерко; РГПУ им. С.А. Есенина. Рязань, 2000. - С. 2629.

186. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о мире: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. М. : Языки славянской культуры, 20046. - 560 с.

187. Леви-Брюль, JI. Сверхъестественное в первобытном мышлении / Л. Леви-Брюль. М. : ПЕДАГОГИКА - ПРЕСС, 1999. - 605 с.

188. Леви-Строс, К. Первобытное мышление / К. Леви-Строс. М. : Республика, 1994. - 3 84 с.

189. Леви-Строс, К. Путь масок / К. Леви-Строс. М. : Республика,2000.-399 с.

190. Леви-Строс, К. Структурная антропология / К. Леви-Строс. М. : Наука, 1985.-535 с.

191. Левицкий, В.В. Звуковой символизм. Мифы и реальность / В.В. Левицкий. Черновцы : Черновицкий национальный университет, 2009.- 264 с.

192. Левицкий, В.В. Звуковой символизм. Основные итоги / В.В. Левицкий. Черновцы : Черновицкий национальный университет, 1998.- 130 с.

193. Лейчик, В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура / В.М. Лейчик. М. : ЛИБРОКОМ, 2009. - 256 с.

194. Леонтьев, A.A. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии : Избранные психологические труды. М. : Московский психолого-социальный институт; Воронеж : НПО «МОДЕК»,2001.-448 с.

195. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд., дополненное. — М. : Большая Российская энциклопедия, 2002. - 709 с.

196. Лихачев, С. Д. Концептосфера русского языка / С.Д.Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. М. : Academia, 1997. - С. 280-287.

197. Лосев, А.Ф. Бытие. Имя. Космос / А.Ф.Лосев. М. : Изд-во «Мысль» : Рос. Открытый ун-т, 1993. - 958 с.

198. Лосев, А.Ф. Вещь и имя Электронный ресурс./А.Ф.Лосев. -Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek Buks/Culture/Losev/vesch im.php

199. Лурье, C.B. Историческая этнология : учебное пособие для вузов / C.B. Лурье. М. : Гаудеамус : Академпроект, 2004. - 622 с.

200. Лурье, C.B. Психологическая антропология : история, современное состояние, перспективы / C.B. Лурье. — М. : Академпроект, 2003. — 622 с.

201. Люшер, М. Цветовой тест Люшера = The Lüsher color test : The Lüsher color test / Макс Люшер; пер. с англ. А. Никоновой. — М. : ACT ; СПб. : Сова, 2005 190, 1. с.

202. Ляпин, С.Х. Концептология : к становлению подхода / С.Х. Ляпин // Концепты. Научные труды Центрконцепта. — Вып. 1. Архангельск : Издательство Поморского пед. ун-та, 1997. - С. 11-35.

203. Малиновский, Б. Научная теория культуры / Б. Малиновский. — М. : ОГИ, 2000. 208 с.

204. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание / Ю.С. Маслов. М. : Высшая школа, 1987. - 272 с.

205. Молчанова, Г.Г. Английский как неродной: текст, стиль, культура, коммуникация. Учебное пособие / Г.Г. Молчанова. М. : ОЛМА Медиа Групп, 2007. - 384 с.

206. Неретина, С.С. Слово и текст в средневековой культуре. Концептуализм Абеляра / С.С. Неретина. — М. : Гнозис, 1994. 216 с.

207. Никитин, М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика) : Учеб. пособие для пед. вузов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» / М.В. Никитин. М. : Высш. школа, 1983. - 127 с.

208. Никитин, M.B. Основы лингвистической теории значения / М.В. Никитин. -М. : Высшая школа, 1988. 166 с.

209. Никитин, М.В. Развернутые тезисы о концептах / М.В. Никитин // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С. 53-64.

210. Павловская, A.B. Россия и русские / A.B. Павловская. М. : Центручебфильм, 2010. - 336 с.

211. Павловская, A.B. Русский мир : характер, быт и нравы. В 2 т. Т. 1. / A.B. Павловская. М. : Слово, 2009а. - 592 с.

212. Павловская, A.B. Русский мир : характер, быт и нравы. В 2 т. Т. 2. / A.B. Павловская. М. : Слово, 20096. - 544 с.

213. Пименова, М.В. Душа и дух: особенности концептуализации / М.В. Пименова. Кемерово : Графика, 2004. - 386 с.

214. Пименова, М.В. Предисловие / М.В. Пименова // Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие. Под ред. М.В. Пименовой. -Кемерово : Кузбассвузиздат, 2005. — С. 3-10.

215. Пименова, М.В. Этногерменевтика языковой наивной картины внутреннего мира человека / М.В. Пименова. Кемерово : Кузбассвузиздат; Landau: Empirische Pädagogik, 1999. - 262 с. (Серия «Этногерменевтика и этнориторика». Выпуск 5).

216. Попова, З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике / З.Д. Попова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж : ВГУ, 2001. С. 7-17.

217. Попова, З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д.Попова, И.А. Стернин. М. : ACT : Восток - Запад, 2007. - 314, 6. с.

218. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж : Истоки, 2001. - 374 с.

219. Прохоров, Ю.Е. В поисках концепта / Ю.Е. Прохоров. М. : Флинта: Наука, 2008. - 176 с.

220. Робер, Ж.-Н. Рождение роскоши: Древний Рим в погоне за модой / Ж.Н. Робер. — М.: Новое литературное обозрение, 2004. 400 с.

221. Садохин, А.П. Этнология / А.П. Садохин, Т.Г. Грушевицкая. М. : Высшая школа : Academia, 2000. - 302 с.

222. Свинцов, В.И. Логика : Учеб. для вузов / В.И. Свинцов. М. : Высш. шк., 1987. - 287 с.

223. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир; Пер. с англ., под ред. и с предисл. А.Е. Кибрика. М. : ИГ «Прогресс»; «Универс», 1993. — 656 с.

224. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке : язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.Н. Постовалова. — М. : Наука, 1988.-215 с.

225. Степанов, A.C. Метод контент-анализа и производные принципы в исследовании актуальных проблем современного общества / A.C. Степанов. -М. : Изд-во МГУ, 1995. 96 с.

226. Степанов, Ю.С. Константы: словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. М. : Академия Проект, 2001. - 990 с.

227. Степанов, Ю.С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации / Ю.С. Степанов. М. : Языки славянской культуры, 2007. - 248 с.

228. Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю.С. Степанов. М. : Наука, 1975.-311 с.

229. Степанов, Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка / Ю.С. Степанов. М. : «Языки русской культуры», 1998. - 784 с.

230. Стернин, И.А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях / И.А. Стернин // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. -№ 1.-С. 65-69.

231. Стернин, И.А. Методика исследования структуры концепта / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики:

232. Научное издание / под ред. И.А. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. - С. 58-65.

233. Стрекалёва, Т.В. Галлицизмы и франкоязычные включения в современном русском языке и их стилистические особенности : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01. Красноярск, 2008. — 18 с.

234. Таршис, Е.Я. Контент-анализ Электронный ресурс. / Е.Я. Таршис. Режим доступа : http://www.ecsocman.edu.ru/db/msg/54350.html

235. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация : (Учебное пособие) / С.Г. Тер-Минасова. М. : Слово, 2008. - 264 с.

236. Толстая, С.М. Пространство слова. Лексическая семантика в общеславянской перспективе / С.М. Толстая. — М. : «Индрик», 2008. — 528 с.

237. Топоров, В.Н. О некоторых теоретических аспектах этимологии Электронный ресурс. / В.Н. Топоров. — Режим доступа: http://www.philology.ru/linguisticsl/toporov-86.htm

238. Уорф, Б.Л. Наука и языкознание / Б.Л. Уорф // Новое в лингвистике (Составление, редакция и вступительные статьи В.А. Звегинцева). М. : Издательство иностранной литературы, 1960а. -Вып. 1.-С. 169-182.

239. Уорф, Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку / Б.Л. Уорф // Новое в лингвистике (Составление, редакция и вступительные статьи В.А. Звегинцева). — М. : Издательство иностранной литературы, 19606.-Вып. 1.-С. 135-168.

240. Уфимцева, Н.В. Слово, значение и языковое сознание / Н.В. Уфимцева // Концептуальный анализ языка : современные направления исследования. М. - Калуга : Эйдос, 2007. — С. 109-118.

241. Уфимцева, H.B. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских / Н.В. Уфимцева // Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 1998. - С. 135-170.

242. Ушакова, Т.Н. Языковое сознание и принцип его исследования / Т.Н. Ушакова // Языковое сознание и образ мира. Сборник статей. М. : Ин-т языкознания РАН, 2000. - С. 13-23.

243. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. -М. : Прогресс, 1988. - С. 52-93.

244. Флоренский, П.А. У водоразделов мысли / П.А. Флоренский. М. : Правда, 1990.-446, 1. с.

245. Фрумкина, P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? / P.M. Фрумкина // Язык и наука конца XX века: Сборник статей / под ред. Ю.С. Степанова. — М. : Институт языкознания РАН, Рос.гос.гуманит ун-т, 1995. С. 74-117.

246. Худяков, A.A. Концепт и значение / A.A. Худяков // Языковая личность : культурные концепты : Сб. науч. тр. / ВГПУ, ПМПУ. Волгоград-Архангельск : Перемена, 1996. — С. 97-103.

247. Чернейко, Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени / Л.О. Чернейко. -М. : Прогресс, 1997.-320 с.

248. Чёрч, А. Введение в математическую логику: Т. 1. Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. В.А. Успенского. Изд-е 2-е. М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 480 с.

249. Шалак, В.И. Контент-анализ / В.И. Шалак. М. : Омега-Л, 2004.272 с.

250. Шапошников, В.Н. Русская речь 1990-х: Современная Россия в языковом отображении / В.Н. Шапошников. — М. : Моск. ассоц. лингвистов-практиков, 1998. 242 с.

251. Шаховский, В.И. Методика лингвистических исследований: учебно-методическое пособие для соискателей, аспирантов, магистрантов /

252. В.И. Шаховский, Е.И. Шейгал. Волгоград : Издательство ВГПУ «Перемена», 2008. - 123 с.

253. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса / Е.И. Шейгал. -М. : Гнозис, 2004.-326 с.

254. Эко, У. Открытое произведение : Форма и неопределенность в современной поэтике / У. Эко. СПб. : Академический проект, 2004. - 384 с.

255. Эпштейн, М. «Любовь» усохла на три четверти : беседа с культурологом и философом Михаилом Эпштейном / записала Елена Дьякова. // Новая газета. 2009. - № 75. - С. 19-20.

256. Berry, C.J. The idea of luxury: a conceptual and historical investigation / C.J. Berry. Cambridge : Cambridge University Press, 1994. - 292 p.

257. Blanchard, T. The shoe: best foot forward / T. Blanchard. London : Carlton Bks., 2000. - 144 p.

258. Bruzzi, S. Fashion cultures: theories, explorations and analysis / S. Bruzzi, P. Church Gibson. London : Routledge, 2000. - 399 p.

259. Butler Greenfield, A. A perfect red: empire, and the quest for the color of desire / A. Butler Greenfield. N.Y. : HarperCollins, 2005. - 352 p.

260. Chafe, W.L. Repeated verbalizations as evidence for the organization of knowledge / W.L. Chafe // Preprints of the plenary session papers : XIV International congress of Linguistics. Berlin : De Gruyter, 1987. - P. 88-110.

261. Chenciner, R. Madder red: a history of luxury and trade / R. Chenciner. Richmond : Routledge, 2000. - 384 p.

262. Dijk, van T.A. Discourse as structure and process / ed. by T.A. van Dijk. London : Sage Publications Ltd., 1997. - 368 p.

263. Firth, J.R. Modes of meaning. Papers in Linguistics. 1934-1951 / J.R. Firth. London : Oxford University Press, 1957. - 233 p.

264. Givon, T. Mind, code and context. Essays in Pracmatics / T. Givon. -London : Psychology Press, 1989. 472 p.

265. Glamour: fashion, industrial design, architecture / P. Patton, V. Postrel, V. Steele / edited by J. Rosa. London : Yale University Press, 2004. - 192 p.

266. Gundle, S. Glamour: a history / S. Gundle. Oxford : Oxford University Press, 2009. - 472 p.

267. Gundle, S. The Glamour system / S. Gundle, C.T. Castelli. -Basingstoke : Palgrave Macmillan, 2006. 224 p.

268. Heymann, C.D. A woman named Jakie / C.D. Heymann. N.Y. : A Lyle Stuart Book. Carol Communications, 1989. - 717 p.

269. Hudson, R.A. Language, culture and thought / R.A. Hudson // Sociolinguistics. Cambridge : Cambridge University Press, 1996. - P. 70-105.

270. Jackendoff, R. Semantic structures / R. Jackendoff. Cambridge : MIT Press, 1992.-336 p.

271. Jackendoff, R. Semantics and cognition / R. Jackendoff // The Handbook of contemporary semantic theory / ed. by Shalon Lappin. London : Blackwell, 1997.-P. 539-559.

272. Lakoff, G. Metaphors we live by / G. Lakoff, M. Johnson. Chicago : The University of Chicago Press, 1980. — 256 p.

273. Lakoff, G. Philosophy in the flesh: the embodied mind and its challenge to Western thought / G. Lakoff, M. Johnson. N.Y. : Basic Books, 1999. - 624 p.

274. Lakoff, G. Women, fire, and dangerous things : what categories reveal about the mind / G. Lakoff. Chicago : The University of Chicago Press, 1997. -632 p.

275. Langacker, R.W. Concept, image, and symbol : The cognitive basis of Grammar / R.W. Langacker. Berlin, N.Y. : Mouton de Gruyter, 1991. - P. 1-32.

276. Langacker, R.W. The contextual basis of cognitive semantics / R.W. Langacker // Language and conceptualization / ed. by Jan Nuyts and Eric Pederson. London : Cambridge University Press, 1997. — P. 229-252.

277. Lasswell, Harold D. The analysis of political behaviour : An empirical approach / Harold D. Lasswell; Transl. by Karl Mannheim; Ed. by W. J.H. Sprott. -London : Routledge & Kegan Paul, 1970 IX, 314 p.

278. McDowell, C. Shoes: fashion and fantasy / C. McDowell. London : Thames & Hudson Ltd., 1994. - 224 p.

279. McKibbin, R. Classes and cultures: England, 1918-1951 / R. McKibbin. Oxford : Oxford University Press, 1998. - 576 p.

280. Menzel, В. Russian discourse on glamour / B. Menzel // kultura-rus.de Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.kultura-rus.uni-bremen.de/kultura dokumente/ausgaben/englisch/kultura 6 2008EN.pdf

281. Montgomery, М.Е. Displaying women: spectacles of leisure in Edith Wharton's New York / M.E. Montgomery. New York: Routledge, 1998. - 206 p.

282. Pinker, S. The stuff of thought : Language as a window into human nature / S. Pinker. N.Y. : Viking Adult, 2007. - 512 p.

283. Seuren, P.A. Lexical meaning and metaphor / P.A. Seuren // Cognition in language use : selected papers from the 7th International Pragmatics Conference in 2 Volumes. Belgium : International Pragmatics Association, 2001. — V.l. -P. 422-431.

284. Sinha, C. Grounding, Mapping and Acts of Meaning / C. Sinha // Cognitive linguistics : Foundations, scope, and methodology / ed. by Theo Janssen; Gisela Redeker. Berlin, N.Y. : Mouton de Gruyter, 1999. - P. 223-251.

285. Sombart, W. Luxury and capitalism / W. Sombart. Ann Arbor : University of Michigan Press, 1967. - 220 p.

286. Taraborreiii, J.R. Madonna. An intimate biography / J.R. Taraborrelli. -London : Sidgwick & Jackson, 2001. 413 p.

287. Taylor, J.R. Linguistic categorization : Prototypes in linguistic theory / J.R. Taylor. Oxford : Oxford Clarendon Press, 1989. - 270 p.

288. Veblen, T. The theory of the leisure class / T. Veblen. N.Y. : The Macmillan company, London : Macmillan & Co., Ltd., 1899. - 400 p.

289. Verschueren, Z. Understanding pragmatics / Z. Verschueren. London : Arnold, 1999.-295 p.

290. Wierzbicka, A. Lexicography and conceptual analysis / A. Wierzbicka. Ann Arbor : Karoma, 1985. - 368 p.

291. Wierzbicka, A. Semantics : primes and universals / A. Wierzbicka. -Oxford; New York : Oxford univ. press, 1996. XII, 500 p.

292. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА

293. Англо-русский словарь американского сленга / перевод и составление Т. Ротенберг, В. Иванова. -М. : Инфосерв, 1994. 544 с.

294. Апресян, Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь. В 3 т. Т. 1 / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, A.B. Петрова. М. : Русский язык, 2002. -832 с.

295. Аракин, В.Д. Англо-русский словарь / В.Д. Аракин, З.С. Выгодская, H.H. Ильина. М. : Русский язык, 1999. - 592 с.

296. Гальперин, И.Р. Большой англо-русский словарь. В 2 т. Т. 1 / И.Р. Гальперин. М. : Советская энциклопедия, 1972. — 822 с.

297. Глазунов, С.А. Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики / С.А. Глазунов. М. : Русский язык, 2002. - 776 с.

298. Грин, Дж. Словарь новых слов / Дж. Грин. М. : Веж, Персей, 1996.-352 с.

299. Гришина, Е.А. Новейший иллюстрированный словарь иностранных слов: около 30 000 слов и словосочетаний: более 5 000 иллюстраций / Е.А. Гришина. — М. : Русские словари: ACT: Астрель, 2009. -878 с.

300. Захаренко, E.H. Новый словарь иностранных слов: 25 000 слов и словосочетаний / E.H. Захаренко, JI.H. Комарова, И.В. Нечаева. М. : «Азбуковник», 2006. - 784 с.

301. Катлинская, Л.П. Толковый словарь новых слов и значений русского языка / Л.П. Катлинская. М. : ACT : Астрель, 2008. - 380, 4. с.

302. Комлев, Н.Г. Словарь иностранных слов / Н.Г. Комлев. М. : Эксмо, 2006. - 672 с.

303. Кортни, Р. Английские фразовые глаголы. Англо-русский словарь / Р. Кортни. 2-е изд., стереотип. — М. : Русский язык, 2000. — 767 с.

304. Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов / Л. П. Крысин. М. : Эксмо, 2008. - 944 с.

305. Кудрявцев, А.Ю. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов / А.Ю. Кудрявцев, Г.Д. Куропаткин. -M. : КОМТ, 1993.-304 с.

306. Матюшенков, B.C. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии / B.C. Матюшенков. М. : Флинта : Наука, 2003. - 176 с.

307. Михейкина, С.Г. Ассоциативный словарь русского языка на материале экспрессивных газетных заголовков отечественных печатных изданий 2002-2007 гг. От стимула к реакции / С.Г. Михейкина. М. : Компания Спутник+, 2008. - 91 с.

308. Мюллер, В.К. Новый англо-русский словарь : около 200 000 слов и выражений / В.К. Мюллер. М. : Русский язык - Медиа, 2005. - 945 с.

309. Новейший словарь иностранных слов и выражений / под ред. В.В. Адамчик. -М. : Современный литератор, 2003. 976 с.

310. Новиков, В. Новый словарь модных слов / В. Новиков. — М. : ACT : Зебра Е, 2008.-192 с.

311. Роберт, A. The Oxford Illustrated English Dictionary. Оксфордский толковый иллюстрированный словарь английского языка / А. Роберт. — М. : ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», 2003. 560 с.

312. Словарь иностранных слов / Отв. редакторы В.В. Бурцева, Н.М.

313. Семенова. М. : Рус.яз. - Медиа, 2003. - 820 с.

314. Словарь иностранных слов / под ред. Л.Н. Комаровой. 10-е изд. -М. : Русский язык, 1983. - 608 с.

315. Словарь иностранных слов / под ред. JI.H. Комаровой. 18-е изд. — М. : Русский язык, 1989. - 624 с.

316. Словарь иностранных слов и выражений / авт.-сост. Е.С. Зенович. М. : Олимп; ООО Фирма «Издательство ACT», 1998. - 608 с.

317. Современный словарь иностранных слов : около 20000 слов / под ред. JI.H. Комаровой. 2-е изд. - М. : Русский язык, 1999. - 742 с.

318. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / под ред. Г.Н. Скляревской. М. : Эксмо, 2008. - 1136 с.

319. Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. — 6-е изд., перераб. и доп. М. : Политиздат, 1991. - 560 с.

320. Хабибуллина, Э.Х. Краткий тематический словарь французских заимствований в русском языке / Э.Х. Хабибуллина. Казань : Изд-во Казанск. ун-та, 2001. — 72 с.

321. Хоккинс, Дж.М. Новый словарь английского языка / Дж.М. Хоккинс, Э. Делаханти, Ф. Макдональд. М. : ООО «Издательство Астрель» : ООО «Издательство ACT», 2002. - 480 с.

322. Черкасова, М.Н. Современный словарь иностранных слов / М.Н. Черкасова, JI.H. Черкасова. Ростов н/Д. : Феникс, 2009. - 469, 1. с.

323. Brachet, A. Etymological dictionary of the French language / by A. Brachet. Oxford : At the Clarendon Press, 1882. - 407 p.

324. Cambridge Advanced Learner's Dictionary / edited by E. Walter. -second edition. Cambridge : Cambridge University Press, 2005. - 1572 p.

325. Carver, D.J. Collins English Learner's Dictionary / David J. Carver, Michael J. Wallace, J. Cameron. London : Collins, 1974. - 622 p.

326. Collins Cobuild English Dictionary / edited by J. Sinclair. London : HarperCollins Publishers, 2000. - 1951 p.

327. Collins English Dictionary Complete and Unabridged / edited by J. Sinclair. - London : HarperCollins Publishers, 2000. - 1785 p.

328. Davidson, M. Right, wrong, and risky: a dictionary of today's American English usage / by Mark Davidson. — 1st ed. — New York : W.W. Norton & Company, Inc., 2005. — 570 p.

329. Dictionnaire culturel en langue Française. Tome 2: Detonant-Legumineux / sous la direction de Alain Rey. — Paris : Dictionnaires le Robert, 2005.-2396 p.

330. Dictionnaire du Francais au college / sous la direction de Jean Dubois. Paris : Larousse, 2000. - 1406 p.

331. Dictionnaire Hachette encyclopédique illustre. Paris : Hachette Livre, 1996.-2066 p.

332. Encarta World English Dictionary North American Edition. © & (P)2009 Microsoft Corporation. All rights reserved. Developed for Microsoft by Bloomsbury Publishing Pic.

333. Grand Larousse universel. Tome 7: Fortune-Harderwijk. — Paris : Librairie Larousse, 1983. — 5152 p.

334. Hornby, A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English /A.S. Hornby. M. : Издательство «Сигма-пресс», 1996. — 1199 p.

335. Le Dictionnaire Hachette / redacteur en chef Jean-Pierre Mevel. Paris : Hachette Livre, 2006. - 1858 p.

336. Le Grand Robert de la langue Française / dirigee par Alain Rey. -deuxieme edition. Tome 3 : ENTI-INCL. - Paris : Dictionnaire le Robert, 2001. -2230 p.

337. Le Nouveau Petit Robert / sous la direction de Josette Rey-Debove et Alain Rey. Paris : Dictionnaires le Robert, 2004. - 2949 p.

338. Le Petit Larousse illustre. Paris : Larousse, 2005. - 1856 p.

339. Limburg, P.R. Stories behind words / by P.R. Limburg. New York : The H.W. Wilson Company, 1986. - 288 p.

340. Longman Dictionary of Contemporary English / edited by Delia Summers. Harlow : Pearson Education Limited, 2001. — 1668 p.

341. Longman Dictionary of English Language and Culture / edited by Delia Summers. Harlow : Longman Group UK Limited, 1993. — 1528 p.

342. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition / edited by Michael Rundell. Oxford : Macmillan Education, 2002.- 1692 p.

343. Mc.Graw-Hill's dictionary of American Slang and colloquialthexpressions / edited by Richard A. Spears. 4 edition. - New York : Mc. Graw-Hill Companies, Inc., 2006. - 546 p.

344. Merle, P. Dictionnaire du Francais branche / P. Merle. Paris : Editions duSeuil, 1989.-232 p.

345. Merriam-Webster's collegiate dictionary / by Merriam-Webster, Inc. -11th ed. Springfield : Merriam-Webster, Inc., 2006. - 1623 p.

346. New "Standard" Dictionary of the English Language / editor in chief Isaac K. Funk. New York : Funk and Wagnalls Company, 1962. - 2815 p.

347. Oxford Dictionary of Current English / edited by Catherine Soanes. -third edition. Oxford : Oxford University Press, 2001. - 1083 p.

348. Oxford dictionary of English / edited by Catherine Soanes, Angus Stevenson. 2nd ed. - Oxford : Oxford University Press, 2006. - 2088 p.

349. Oxford Latin Dictionary. In eight volumes. Volume 5: Libero-Pactum / edited by P.G. Glare. Oxford : Clarendon press, 1976. - 1536 p.

350. Partridge, E. Origins. A short etymological dictionary of modern English / by Eric Partridge. London : Routledge & Kegan Paul, 1958. - 970 p.

351. Petit Larousse illustre. — Paris : Librairie Larousse, 1988. 1680 p.

352. Random House unabridged dictionary / by Random House Inc. 2nd ed. - New York : Random House, Inc., 1987. - 2478 p.

353. Roget A to Z / edited by Robert L. Chapman. 1st ed. - New York : HarperCollins Publishers, Inc., 1994. - 763 p.

354. Roget's 21st century thesaurus in dictionary form : the essential reference for home, school, or office / by Barbara Ann Kipfer. New York : Dell Publishing, 1992.-978 p.

355. Roget's II: the new thesaurus / by the editors of the American Heritage Dictionairies. 3rd ed. - Boston : Houghton Mifflin Company, 2003. - 1200 p.

356. School dictionary. Macmillan / edited by William D. Halsey. London : Collier Macmillan Publishers, 1987. - 1094 p.

357. Skeat, W. W. A concise etymological dictionary of the English language / by the rev. Walter W. Skeat. Oxford : At the Clarendon Press, 1936. -664 p.

358. The American Heritage dictionary / by Bantam Dell. 4th edition. — New York : A division of Random House, Inc., 2004. - 951 p.

359. The American Heritage dictionary of the English language / by Houghton Mifflin Company. 4th ed. - Boston : Houghton Mifflin Company, 2000. - 2074 p.

360. The Living-Webster Encyclopedic Dictionary of the English language.- Chicago : The English Language Institute of America, 1972. 1286 p.

361. The Oxford dictionary of English etymology / edited by C. T. Onions. — London : Oxford University Press, 1969. 1024 p.

362. The Oxford English Dictionary. In twenty volumes. Volume VI (Follow-Haswed) / edited by John Simpson and Edmund Weiner. 2nd ed. -Oxford : Clarendon Press, 1989. - 1143 p.

363. The Oxford ESL dictionary: Oxford English as a second language dictionary. Oxford ; Toronto : Oxford University Press, 2004. - 828 p.

364. The Oxford Russian dictionary / edited by M. Wheeler. third edition.- Oxford : Oxford University Press, 2000. 1295 p.

365. The Reader's Digest Great Encyclopaedic Dictionary. In three volumes. Volume 1: A-L. London : The Reader's Digest Association Ltd., 1976. - 528 p.

366. The shorter Oxford English Dictionary of Historical Principles / prepared by William Little; revised and edited by C. T. Onions. third edition revised with addenda. Volume I: A - M. - Oxford at the Clarendon Press, 1964. -1306 p.

367. Webster's Collegiate Thesaurus / by G. & C. Merriam Company. -Springfield : G. & C. Merriam Company, 1976. 944 p.

368. Webster's Dictionary of English usage / by Merriam-Webster, Inc. -Springfield : Merriam-Webster, Inc., 1989. 978 p.

369. Webster's encyclopaedic unabridged dictionary of the English language. New York : Gramercy Books, 1996. - 1693 p.

370. Webster's II new Riverside university dictionary / by Riverside Publishing Company. Boston : Houghton Mifflin Company, 1988. - 1536 p.

371. Webster's new international dictionary of the English language / editor in chief William Allan Neilson. 2nd ed. - Springfield : G. & C. Merriam Company, Publishers, 1955. - 3194 p.

372. Webster's third new international dictionary of the English language. In three volumes. Volume 1 (A-G) / editor in chief Philip Babcock. Chicago : Encyclopaedia Britannica, Inc., 1993. - 1016 p.

373. Webster's word histories / by Merriam-Webster, Inc. — Springfield: Merriam-Webster, Inc., 1989. 526 p.228