автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.06
диссертация на тему:
Становление и развитие спортивных терминов в каракалпакском языке

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Карибаева, Азиза Утегеновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Алма-Ата
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.06
Автореферат по филологии на тему 'Становление и развитие спортивных терминов в каракалпакском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Становление и развитие спортивных терминов в каракалпакском языке"

АКАДЕМИЯ НАУК КАЗАХСКОЙ ССР

институт языкознания

На правах рукописи

КАРИБАЕВА Азиза Утегеновна

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ СПОРТИВНЫХ ТЕРМИНОВ В КАРАКАЛПАКСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10. 02. 06—тюркские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

АЛМА—АТА—1991

Диссертация выполнена в отделе словарей и терминологии Института историтг, языка и литературы им. Н. Давкараева ККФАН У зССР. Научный руководитель заслуженный деятель науки ККАССР, доктор филологических наук У. Д. Доспанов

кандидат филологических наук У. А. Айтбаев Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Ш. Ш. Сарыбаев, кандидат филологических наук Г. Семятова

Ведущая организация—кафедра казахского языка Казахского государственного женского педагогического института

Защита состоится jjW 19 .года в/Г , часов

на заседании Специализированного совета Д. 008. 02. 01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте языкознания АН КазССР.

С диссертацией можно ознокомиться в Центральной Научной библиотеке АН КазССР (ул. Шевченко, 28).

Отзывы на автореферат просим направлять по адресу; 480021, г. Алма-Ата, ул. Курмангазы, 29, Институт языкознания АН КазССР, ученому секрета

Научный консультант

Автореферат разослан

19 г.

Ученый секретарь Специализированного совета, доктор филологических наук

Е.З.Кажи беков

. ОЫДАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОШ рргеедаруемая оабота посвящена изучении спортивной терминологии каргяалпаязпого язнка.

Актуальноста._те.мы определяется важностью изучения спортивной терминология как органического элемента национальной терыппсжсгски каракалпакского язвя? .таге, как большую часть спортивных терминсз данного языка составляет народная терминология, ухг^гх:г-я своими корнями в глубокую древность. Бедь спорт в соврзмзнли-'. его аошзмзвв:: вошел в -глзнь ¡Саракалпакви только после Октябре, до резолюции в этом крае рзззизалийь национальные вида игр. Теперь в Каракалпакии культивируется более .¿0 видов современного спорта.

С развитием 'Тйзкультуры и спорта в республике формировалась спортивная терминология. Активное ее накопление, порой беспорядочное, потребовало ее изучения,систематизации и нормализации. Такая работа ведется аа многих отраслях знания и наша диссертация является восполнением одного из пробелов в исследовании терминологии.

Предметом нашего исследования является терминология национальных игр,выявленная в каракалпакском героическом эпосе, $ольклоре,в произведениях писателей и поэтов, часть которой продолжает широко употребляться в письменной и устной речи каракалпаков, а таете - современные термины спорта,бытующие в языке комментаторов и тренеров.

Прослеживание особенностей функционирования всех существующих спортивных терминов каракалпакского языка в общенародном и литературном языке, структурно-семантический анализ дядрпй тератологической группы, определение ее места и роли в

ЛбЬ2£&*э ^ражшшакйлиХ'о-язтй я,составляют мёяь ваиего -иселедо-ваная.

Лля ее досгшсеаал.ьйобход^ми раиение олсхуадас задач;

- язучение лексика-семантичео-г^ особенностей терминов, периодизация втаоов ах форяров«.йдя, а такца гшгшхвовавая лао-' язычных тершноэлементов а одиошше лх семантических особенностей з каракалпакском языке;

- -определение дутей стековленая и развития спортивных терма-нов, ах классификация и ьистеь^иаавдя; ',.'."

- вшшденне способов словооирьзования спортивной термнноло- ' лзи каракалпакского >1зыка; .

- выработка рекомендации { в виде приложений), направленных на совершенствование и упорядочение спортивной терминологии современного каракалпакского языка.

Методика исследования. Научно-теоретической основой исследования послужили труда -отечественных учешас - лексикологов. .

Опорой в лингвистическом анализе слов-терминов и устойчн- , вых терминологических выражений, .стали работы тюркологов, а также каракалпакских ученых-языковедов.

Спецификой исследуемого объекта была вызвана необходимость привлечения материалов. по истории,археологии и этнографии каракалпакского народа.

Научный анализ языкового материала по спортивной терминологии проводился в синхронно-описательном плане с использованием сравнительно-исторического, сопоставительного, семантического, частично этимологического и статистического методов и приемов лингвистических исследований.

У^тяпяяяом для исследования послужила картотека, состав-

ленная з результата неоднократных экопедяцпоннж поацдок в о еру ипйекл й, Ту ргшлсяай дарьянокий .Елляккалинскяй, КегейлЕ-• ский ¡х&ат Кзраегх'яххкай АССР. .

Источлаками, из которых почерпнуты материалы для нашего исследования, явились энциклопедические словари "Физкультура и спорт", двг'язнчяые терминологические¿пятиязнчнне спортивные терминологические" словари и справочники спорта, толковые, диалектологические ? я^'язычнкесловари каракалпакского языка,специальные методнчесг-пе разработка пс различным видам спорта, а таюке данные;из архивов о развития спорта в Каракалпакии"и ее терминологии, материалы;радио и телевизионных передач и личные наблюдения за речьв спортсменов и спортивных деятелей республики.

К исследованию привлечено более двух тысяч карточек и около тысяча выписок из примеров функционирования терминов спорта в спортивных текстах в периодике, теоретической и художественной литература.

Научная новизна работы заключается в том,что лексико-семантический, словообразовательный и этимологический анализ одного из нез сследоваиных разделов лексика каракалпакского языка— терминов и терминологических сочетаний спорта проводится впервые. В результате этого стала возможными осуществлятся лексико-семантаческая группировка спортивных терминов, определение их

о

основнзх словообразовательных моделей, выяснение внутренних и внешних. факторов ¡{-оркзрованзя и постоянного пополнения словарного состава терминами спорта.

Теоретическая а практическая значишсть работы.Изучения каракалпакской терминологий ваяно как в теоретическом, так и

- ь -

в практическом отношении. Оно будет способствовать ае только развитию определенного раздела каракалпакского язккозн^пя, но в выявлению источников дальнейшего обогащения каракалпакской лексикологии; оно также стало.базол создания спортивного терминологического словаря, что имеет практическую значимость для составления подобных словарей ло другим тюркским языкам, £ак-твческий материал диссертации, се вкзоды и положения найдут применение при разработке проблем исторической лексикологии и лексикографии каракалпакского языка.

Результаты и выводы работы могут быть рекомендованы препо- ' давателям вузов при чтении спецкурсов и спецсеминаров по терминологической лексике, лексикологии и лексикографии каракалпакского языка.

Апробация работы. Основные положения и выводы исследования обсуждались на научно-теоретической конференции молодах ученых и специалистов АН УзССР по теме "Актуальные проблемы общественных, естественных и технических каук" С Ташкент, 1981'-г.-), на . научно-теоретической конференции молодых ученых и аспирантов, посвяшенной 60-летию образования Узбекской ССР а Компартии , Узбекистана,Каракалпакской АССР и областной партийной организации (Нукус, 1984 г.), на научно-теоретической контеренции молодах . ученых и аспирантов,посвяшенной ПУП съезду КПСС (Нукус, 1986 г.), в республиканской научно-теоретической школе молодых ученых л специалистов, посвященной актуальным проблемам коммунистического воспитания молодежи (Ташкент, 1936 г.), на УШ научно-теоретической конференции молодых ученых и специалистов (Нукус, 1988 г.), на совместном заседании отделов словарей и терминологии и современного каракалпакского языка Института ::стории,языка и

д£?я*""т,гст а».«.К. 5язк;оаевя -ЬШК ТсСС?, т1 отдела юй'.'-з-

лсгии и Инстят7та язткс?ч?5Г*1 АН ХззССР.на ^-сое—

дзиич ! Совет? г-'аякгттов КХАСС.',:.'з обьединерчом

: г«л!Т .л^чого ~.н-е.та по пгос'1:^;">-:'.г'.' капакалпакского языкознания :: ::с1::»*.ч"'•«•о'СчХ 01'пв.дс5 й'г.Ц.Дсэкерзек» 1.Н /зССР.

ласоергуттвя с(пл-п;1'г ::Г; ''-^"¡е! яя.трех глав, ззух""". г /г?, огя'гуз попользованной литературы и приложения - "лара-хад:'.'''.--''-''-'-'^''!'"-'.'-'.! г?о.чинзлог"0':"кого словаая по Зизпчаокой культуре " г-^л-тт".

...г; иен:::; ¿госиовыва»?ся эибор я актуальность тек:";, определится таль г.«?алик5 .'.оследоганпя.кесто спортивной тегуаголсгаа в об&ек сззтсм- терминологии каракалпакского языка,научнач новизна я практическая значимость исследования.

Б первой главе - "Истоки Нормирования спортивных терминов каракалпакского языка" - рассматривается вопросы,связанные с определением основных этапоз развития и лексико-семантическах особенностей спортивных терминов в системе русско-интернациональной лексики и каракалпакской терминологии.выявляется роль заимствований в становлений и обогащении национальной спортивно:: терминологии. Периодизацию развития спортивной терминологии логично связывать с развитием каракалпакского языкознания.Про£.Д.С.Насыров выделяет три этапа в его развитии :1)ГЛ7-19и) гг. ,2)1940-1960 гг. ,3)с 1560 по настоящее время1.Первый период развития каракалпакского языкознания характеризуется разработкой письменности (алфавита и орао-. гравии),общей терминологии, восстановлением учебников для средних и начальных цкод рес^блвки.Ьторой период характеризуется началом

•Д.С.Насыров.Становление каракалпакского общенародного разговорного языке и его диалектная система. - Кукус-Казань,1976,-С.53.

научной разработки аонетпки.шргологии и синтаксиса,созданием первых больших русско-каракалпакских и каракалпакско-русс;:т- слова' рей,подготовкой первых высококвола■идированных паучннх кадров-язн-коведов в области каракалпакского языка.Третий, период ознаменован окончательны»'. формированием и- становлением каракалпакского языкознания. У.А.Айтбаев в развитии и становлении казахской терминоло-

р

гии выделяет четыре этапа : IДореволюционный,до 1917 г.; 2)после-револодионный - 20-30-е годы; 3) 30-40-е годы - стихийное' развитие терминологии; 4) с 50-х годов по настоящее время - -бурное развитие терминообразованпя.

Учитывая вышеприведенные периодизации,а такке особенности развития спортивной терминологии каракалпакского языка, мы предлагаем выделить ее становлении следующие четыре этапа: I - дореволюционный, до 1917 г.; П - с 1920 по 19АО; г.; Ш - с 1940 по 1960 г.;

1У - с 1960 г. по настоящее время.

Отдельные элементы спортивной лексики зафиксированы в трудах С.П.Толстова,Г.А.Замбери,С.;.юрозовой,А.Панабергенова,С.Ь.Малова, А.Дабылова, Т.Кайпбергеяова.Р.Т.Курбанова,П.И!.Цылмаяогз и нек.др.

В дальнейшем Нормировании этой группы слов участвовали термины арабского м персидского языков.

3 реферируемой диссертации-приводятся следующие срабо-персид-ские заимствования: шатыраш - шахматы, машык - тренировка, кгйза -копье, азбандоз - наездник, дгруааа - зорота, пэр?азамен - сратарь, кумэрпаз - азартный и т.д.

~'6.Айтбаев.^азан; тершшслогиясынш^ аащы иен ^алкптасуы. - Алматк,1988. - 60-114 б.

В настоящее враля в разговорном и поэтическом карскалпах-ком языке употребляется "шатнраш" вместо "шахматы",например: .орезм ну:® рында бвр заманлордз,шатыраш ойнау болган урцис :эм пене - б раннее время в Хорезмском оазисе было традицией трать в шахматы (Г.^семуратов)..

Ко происхождению шзтираш близко к персидскому шатраш:. ш кмиг.-у мнения,в современном каракалпакском языке следует 'потреблять как спортивный термин - "шахматы", а слово "аатыраш" ;сполх>зоог.ть в значения спортивного инвентаря: "аатыраш тахта" -шахматная доска.

персидские заимствования следует считать более ранними,чем зрабские.так.как процесс инфильтрации ыеэду персидским :: тк-рк-зкими языками началься раньше, когда еше не развилась арабская культура и арабизмы не появились в тюркских языках.

а нормировании каракалпакской спортивной терминологии участвовали и тюрко-монгольское слова.ТЕрко-монгольскими мы считаем след^уюйие заимстзованая: мерген,калкан,аргама^,алмас,и т.д. Слово у.ерген з словаре Г.Д.Сан-хеева встречается в .;орме "мэргэн" - .меткий,например: мэргэн буудагч - меткий стрелок. Форма "иарган" встречается в разговорном каракалпакском языке .

D литературной герме каракалпакского языка этот термин употребляется в Еиде "мерген" : мерген - искусный стрелок,ат-мерген - меткий стрелок.

о

г> дрезнетюркском словаре, даннш термин зафиксирован в ¡Зорме мэргэн, как в монгольском а бурятском языках. "У.ерген" в значении, "кеткий" встречается и в общеупотребительной лексике каракалпакского языка,например: мергеншиляк - меткость. Среди терминов национальных игр, употребляемых как в

разгогсрзом, так и поэтачг-скси лгуае. лекало ччпицн-

шкхся к ;:тоа б каста; §ск:>; - игра в гта-чйго, г-сгч-: нны -

игре в Саоки, ак е?иек - оелая кгггь :: т.д. - -л« ь к^сх« обличаются у многих народов страна в дорево&йлййнкое ьр§ия, так и з кинеянее.

Термин аекк ■•альчнк" оооз.-.ачаат коленулоать нога

б£ра*ш,козы,джейрана,сайгака. д корме сь ••ктуе^- ъ следующих современных твркеккх языках: б каракалпакском,ногайском и казахском. В <?оркг адкк; овтует ь татарском, адркаекскоы,киргизском,турецком, оаяк в узоекскои, ьеык -б оапк^рском, апнг - в • азербайджанском, опук - в уйгурском языке.

"Асыки", т.е. сама игра,имеет несколько разновидностей, каждая йэ которых имеет свое название. Так, пеа - самый простой в легкий вид игры. По нашему мнению,слово пеа означает команду в игре альчики.

Термин алдм указывает на самое выгрыаное положение аль-чика, когда он становится вогнуто!: боковой сторонок вверх, . таууа - полоненае альчяка плоской стороной Еверх, букке - вверх сганкой альчяка, кикке - вогнутой стороноЛ альчака, ота -положение альчЕка.тораом вверхдторчком), пщз - площадка для игры в альчики, сак,а - бита, кор?аскнлы сака - свинчатка, онакайсака - бита празяк, терт аг::-к- четыре альчики, гектеП -кентей.кенча, (бита.Оышвй топак, в игре в баоки) и т.д. ¿та тесшнв официально приняты б качестве оаортазинх й-гроь&х терминов.

сравнительное изучение терминов,•харакхоршх для игр в мсти, показывает, что они имеют параллели в монгольских и •гун1усо-ыаяьчг.урскпх языках.

lis тср^яов, 'сялзанннх с кадаональншш играми с мячом, ср.: xs,ya топ - воздушный мет, кол топ - ручной мял, тз-^ня тепеск - тюбетейгс:, илме так^чл - взвешивание тю-

бетейки, , дгазрий,; тоа - игра в лапту, топ цвяелеспск - выбивание мяча, тэреп топ - мяч в.сторону и т.д.

лак показали результаты исследования, эти термины, несмотря на необработанность и неноршрованяоеть представляют собой ЗогатыЛ ¡..атераал.

Лингвистический анализ с привлечением исторяч-скг.х г. гр-сеологачес1сих данных показывает,что истоки национальных оидов шорт а у каракалпаков и его лексики обнаруливаютск в глубокой древности. Исконные термины составляют половину спортивной терминологии каракалпакского языка.

Во И пераоде (с IS20 г. по 19-Ю г.) в связи с началом развития в республике современных видов спорта источники пополнения •ерминологии расширились. Были случаи, когда для обозначения юнятия заимствовались термины из разных языков.Например: ¡тал. шпага, ; р. /рапира, рус. сабля ,ккалд. кылыд и т.д.

С этого :-~е врс.'.'.зна началась планомерная работа по совер-[енствованию и нормализации употребления спортивных терминов. Например, вначале футбольный термин стсачндк обозначался з :аракалпакском языке словом касеуыл ; после замены ere термином а литник он стал.употребляться в норме коргаупы. ^

И период (с 1910 г. по I960 г.) характеризуется бурным раз-итием.спорта и терминообразования. 3 эти годы начинается сис-ематязация и классификация терминов спорта. Некоторые архаи-еские термины, нааримгр, такие, как мапраш, куббырул. пэйпеыек. о:зной мяч и другие, з этот период заменялись новыми более со-ременнкш.: паГшеаек >шалыу, ног-сной мет > Футбол и »т.д.

В 1У период (с 1960 г. по настоящее враая ) спортивная терминология представляла собой у-е целый пласт лексиг".

Немалую часть ее составляют лексические заимствования интернациональных терминов около 5\Л).

Эту группу составляют английские,греческаз, французские спортивные термины, воаедиае в каракалпакекий язык через русский. Например: бадминтон, гллюр, каноэ, аут, баскетбол, баттерфляй, бейсбол, биатлон, бита, бобслей, гачка,дебют, капа, клинч, кроссинг, нокдаун, о1сайд, партер, пас, аалъстарт, трепанг, цейтнот, шиповки в т.д.

Термин бокс (из англ. в каракалпакском языке имеет

эквивалент мупласьй (из перс, мушт+лас = ишобр.афф. -ы?) "кулачный бой". Б словаре С.К.Онегова бокс определяется как "кулачный бой в специальных перчатках по определенным дравидам мезду двумя спортсменами".

Конечно, термин мцпявсиу не является полним эквивалентом термину бокс, так как их семантика полностью не совпадает.Поэтому как спортивный термин более приемлем бокс.

Л.С.Лотте писал, что "создание терминов из иноязычных элементов, особенно если они строятся на основе корней, не бытующих в языке, представляется более легким, чем создание тер-

3

минов из элементов родного языка" .

К лексическим заимствованиям относятся термины-дублеты, термины-синонимы,- переводные термина, входящие в систему спортивной терминологии каракалпакского языка.

Иногда иноязычный дублет применяется з тех случаях, когда

а*д.С.Лотте, ¿опросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. - М.,19о2. — С.II.

речь идет о спортивных событиях в зарубежных странах, з исконный - когда сообтаот о событиях внутренних.Например: голкипер -гзратарь - дэруазаетв. арбитр - ортадагы судья - дэлдэлии, fpei-i-кик - свободна удар - ерккн урн?, корнер - угловой удар -згу&гген. тебну (ауЯеилеме топ) и т.д. По нашему мнению, необходимо з'скреопть в качества тертая«, лексеш; родного языка: да пуаз а май, г-оя тобы, ,тэрекй, птпаф у ры^, ^орраушы, еркип урыу.муйептен те Сиу" И Т.д. -

. Известно,что един ъ тот предает мо-ет бнть назван на основе разных признаков и поэтому у него аохет й'лъ несксГлько названий, которые является синонпмвчнит-ш по отношению цруг другу. Ыапрп; tep: рапире - шпага - сабля - içîm, прием - у сип -тэсил, судья - дэлдэлпя - тэреши, главный судья - бас судья -сэдырнаш и т.д. Синонимия чаще всего является результатом существования двух вариантов наименования, полного и краткого или -более точного и менее точного.

¿¿HOiae термины в каракалпакском языке появились в результате. калькирования русских терминов Сили иноязычных через русский язык), например:. :гузду - плавание, ^оя тобы - ручной мяч, кнлыш-ласьа - фехтование, былгада топ - кованый мяч и т.д.

На страницах каракалпакской прессы а в художественной литературе часто встречается термин дэруазаман в значении "Братарь" (из англ. ^-аНг&г-р ). Раньше в этом значении употребля-

лось слово даруазашы - привратник, вратарь ,к,арауылукараул, гузетпи - стратлшк. Теперь они, как устаревшие, заменены новым термином - дэруазаман.

. Слово "вратарь" как спортивный термин появилось в начале XX. в. и разговорном языке каракалпаков вместо вратарь употребляются баратар и о арата - "ворота". Это явные (Генетически измененные- лексические заимствования из русского языка, а не синонимы

терианов ворота и вратарь.

Е современно;.: ксракалпскскои языке имеется большое '-">-"'чес-тво слов заимствованных из русскзгс % из. егрс дисках я^ков через русский. Ь большинстве своем-они сохраняют миетичеекий облик источника заимствования.

Рассмотренный материал показывает, что спортивную терминологий каракалпакского языка составляют исконно-тюркские и иноязычные слова-термины. Относительно неболызое количество арабо-персидских ,русских и тюркских элементов.в составе лексики спорта каракалпакского языка было заимствовано е дореволюционный-период главным, образом устным путем. .

Иноязычные заимствования составляют 50^ общего количества-тершись, б том числе калькирование - почти 40*. 'По языкам заимствования распределяются следующим образом: арабо-персидские лексические элементы - 1%, из русского.языка - Ю%,яз других, языков 3%. . '

¿¡торая глава - "Становление и развитие спортивных терминов каракалпакского языка" - посвяшена рассмотрению исконных спор-тзвкнх терминов каракалпакского языке- и их классификации. Под .; исконно каракалпакским языком мы преаде всего имеем в виду общенародный язык с его богатым лексическим составов, на оскохе которого образовались термиш, связанные с национальными видами спорта.Сюда яе входят диалектные региональные.разновидности терминов.

Ь реферируемой работе мы шта&-,"\? определить их место в лек-сиг.з каракалпакского языка.

Традиционными видами наскальных спортивны?: состязаний в Каракалпакии являются: ат :;арысы - конное состязание, гупес -борьба, .-гузи? - плавание, о^ гты? - стрельба из лука и т.д. „.к распределили обозначайте терьюнк но пескольк::ь: -едгруппам, , •

- 13 -

з ростах татор'к и будем их анализировать.

I» Термины., связанные с к,;;анн?ш_ состязаниями. Определяемая' часть термина ат гарун" "»яндае состязания" -:1огао "соревнование" - стала главным компонентом нлогмх спор-тязннз: терминов: спорт ис-рвсн —спортивное соре°яозание.за1гнт-•дер аарысы - состязания дзсигитез и т.д. В аастояЕРС момент у самого термина ат жарысы появились синонимы: зт пабыс - коннке состязания, ат спорте - конный спорт, ат бзйгесл - конные скачка. Терминологическое-сочетание зт шабко в современном языке употребляется в различных формах, например: ат ваптырну: Ат шаптырып той. берив.... - устроил торзества с конными состязаниями...(фольк.) ат шзбзр: ат гоэбэр.гуреспазларг'а.таяряаяыа дел жар урып...- борцам и наездникам объявили подготовиться... ^Дабылов).

Широко употребителен термин бзйге - скачки. В щ>акалпак-ском литературном языке этот термин имеет Дорм? бзйги.До определению проф. С. Аман-юл о ва, бэйгя - это диалектизм каракалпакского и казахского языков4. Однако это слово не встречается в диалектологических словарях каракалпакского и казахского языков. Необорот, -термин байги встречается в толковых словарях обоих

языков, а такке в литературном языке., В других тюркских языках:

о

? киргизском,уйгурском - бэйге.в узбекском - пойга.

Рассмотрим этимологию слова бвйга. Н.Рзсэнен возводит его к опираясь нара^ - пир,пиршество. С этим трудно .согла-

ситься, так.как й?гТикс -да, при именных основах достоверно не установлен. Поэтому более пра—черным вслед за Э.В.Севортяном было бы видеть здесь глагольную омоформу бай*,в состав значе-

4"С.Ам2яяолов.Вопросы диалектологии и истории казахского языка. — -чЛ-МЯ -Лта, 1969. - С.36Е.

ккп. которой могли, входить и такие: "устрашать конные состязайся". Теркодог К.йенгес Еосточно-тйркское слово рассматривает как

заимствование пз русского беге?,.

Термин бзйге в каракальйцдаом языке употребляется в двух . значениях: во-первых - скачки,бега, во-вторых - премия,приз нй скачках.

3 каракалпакской язнке на базе этого термина развились та- -ие терминологические сочетания как. бзйге аты - беговая лошадь, байге сызыгы - ^инип, бэйге алы? - получить приз.байги тигпу -

премировать, бас бэУги - главный приз, яршл бэйга - полириза, бэкги орны - ипподром и т.д. ¿эйгиден атсад белли сызш; г:ок, - ■ нет линии финиша,если пройдешь байгу (Кунхояда).

Тгр;.шн байоац в каракалпакском языке употребляется в двух значениях: I) приз,приз на скачках; 2) скачки.

Слово "байрак," в древнетюркском словаре встречается в аорма ¿^¿ха^. - знамя,в словаре М.Кашгарского - .л современ-

ных тюркских языках (в казахском,ту ркшенсым,узбекском диалект- : ном в др.) слово байра^ означает такге "приз","награда".

О происхождении слова байрак имеются разные предположения. Л.Будагов считает его составленным из персидского и тюркского компонентов, М.А.Гаффаров представлял его в.виде композита шз персидского и арабского элементов,£.Миклоиич - Фиксировал его как персидские,а Ф.Стейнгасс - арабское. В арабогрусском словаре X,.Х.Баранова это слово не. встречается. До определению Г.(А). Ваюбери,слово байра^ - в каракалпакском языке означает "приз на. скачках", "приз на бегах,состязаниях".

"'Подробнее см.: Э.В.СевортЕН.Этишлогяческий словарь тюркских языков.М. :Наука, 1978. - С.32.

В современных тюркских языках, в там числе а в каракалпакском, бзйаа^ употребляется в следующих значениях: во-первых -кснякэ скачки,зо-вторкх - цраз на.скг*;кзх;напрямер: 1рже бай— ракка талабан болтаны иенея. байршрсз габералген отнз атты^ тек упеуп ?ака байсаз; алады - хотя все тридцать лоиадей,участвующих з скачке, являются претевдентгжй.прз полу част толгко трое, • (К.Ыгкбетов).

.В современном каракалпакском языке от елоза байрак разви-, дзеь следующие спортивные ,термины: бас байрзг; - главный приз,яа-ры байрак, - полприза, муше байра^ - означает букв.: "часть тела животного" ( в значении - дополнительный приз)»

Термины байте и байрак функционируют в языке одновременно, й 'это создает известные аеудобства.Следовало бы дифференцировать употребление этих синонимов: байге - принять как спортивный термин,означавший "скачки", а байрак - как приз на скачках. .

. В лексике каракалпакского языка имеется множество термино-сочетаний конного спорта,обозначающих действия в движения лоша-дей.например: етты шебер айдау - гарцевать,жорта к?рис - иноходь, кзргнп жш} - вспрыгивание, ыргып мини? - вскакивание, делиу -

бег рысью.косиле аабву - длинный низкий ход (галоп) и т.д.

«

Б • аракалпакском языке функционирует тершн журмел - инохо-лец.Он часто встречается в современном каракалпакском литературном языке, например в позме "Баадыр" А.Дабыдова,"Зжинияз" К.Суталова, ".'¿аманбвй" Т.Каипбергенова и других.

Одной из интересных национальных игр каракалпаков была конная игра, позге получившая название илвц (букв.: козленок) козлодрание (сокращенный вариант из более полного ыла^ тарты? -козлодрание;.

Слово ы£2к "козленок" в современных тюркских языках употребляется по-оазноэд: узб. улак, баш. ыла^, каз. ла^, турки. ввла^, азорб. о?лак- хае.схлах с т.д.' Сочетание кла^ твщуу_ "козлодрание" синонимично "ыдац шабыу". Но наиему мнения, ыла^ тартну более соответствует семантике спортивного термина.

' 2. Тер-"?яи.связанные со стрельбой из лука.

Если раньше лщ: употреблялся как боевое оружие,то теперь эхо спортивнЫг термин во всех таркских языках. Б древнетюрк- : ском словаре он ииел -'орвд ^аА^ . и ;Сормё ^ай он сохранился в литературном каракалпакском языке, ¿дариантно употребляются ' ■ сары :кай и о::, яай. 'ио нашему мнении, саш жай происходит из древнетюркского долХ^ (зелтый) и - лук. Термины такого типа встречаются и в казахском языке:, сары -:ебе. ^зыл сырли кебе, сур кебе. Они обозначает виды стрел. .

Несколько слов о термине ок хай. 3 современном, каракалпакском языке слово щ употребляется в значениях "стрела","пуля", "снаряд". Присоединение к этому слову о^ основы как "лук" означает соответственно - ок яай "стрела и лук". С этим ае-значением в тюркских языках функционируют: ккалп. ок, дай, каз. сада^, узб. камон.кдрг. жаа. тура;, кегла :н, ног. яй, банк. £эйэ, тат. жэя, уйг. ощя, тур. айа, тув. ая, як. айа, азерб. капан а т.д.

Слово ок "стрела" встречается в разном фонетическом оформлении ок~ок~ох~щ; интересно,что в лобкорском языке наряду с "стрела" отмечен глагол ок "стрелять". Значение "стрельба" в каракалпакском язаке передается также словом атыу. Б результате соединения этих слое появился тержн од йтвд, о;-;-- : 0ты£ - стрельба из лука, ок-у.аи таотау а)натягивать теетву» '

.-¿га: - —а, >'£¿■-1', ~ <—'«л.л: -

. ¡.ш«; ¿щщзожрует в '-'оорь^и *. '¿о^сг а/:-луег сблвз«:^

-з га;« в глаголь дуэ основу гурес - "бар^-ься".

£> дреьнетюркском словаре этот тер^н встречается в ¡Горле глагола ¿¡^^¿Ы- = "бороться,сражаться", ¿¿^¿¿^ "борьба,руко-зазная схватка" а "бороться,сходиться г рукопашную".

Н.Гиенгес связывает куреш "борьба" с прилагательным к?]> гур "сильный", "хустой", "обильный".6. В некоторых тюркских языках гур/кур о этим аффиксам помимо основного значения "борьба" дает так;;е переносные употребления: в турецком языке "единоборство", в тувинском "спорт", з якутском "состязание" и т.д.

Термин гуоес является для образования спортивных терминов, означайте разновидности борьбы.Таковы,например жекмв-зек гурве - единоборство, гуресв? - бороться, беллеси? - борьба на поясах 2 т.д.

¿о 60-х г. в каракалпакском языке сгункционзроваля такие тег,шкы,связанные с борьбой, как - пгйаезек, мапрад, мойын цеп, . урып жатщГ, тогалак, цолтад. яузбегдуз 2 т.д.С пояэ-лёклеа новых приемов и их сбозь .ченый ->тп термины стали пере-иодыь в пассивна словарь, к 20-70-х г. лоязллйсь такие тер-

°"С:.!.подробнее: Э.В.Севортян.Этимологический словарь твркекпх языков. -

:Наука.1580. - С.79-81.

мшш, как тик шенгек, терва да га, яуз жамбас, урламай хека ли, жа^ырынын кеоге тийгизиу ь др.

Б каракалпакской лексике имеются также, фразеологизмы,связанные с борьбой: келидеи ил?л$гырыу - бросать как ступку ,мурт-тай ушы? - вылетать как усы. Эти фразеологизмы более характерны в поэтической речи.

4. Тешяны,связанные с плаванием.

С давних времен каракалпаки,жившие на берегу Сырцерьп, в дельте Амударьи и ка берегу Аральского моря, занимались рыболовством.Поэтому з каракалпакском языке встречаются много слов, связанных с плаванием, из которых.а образовались спортивные термины.Например: аузиу - плавание, гткз ™узиу - девичье плавание, крян аузиу - заячье плавание,■ ¡аал^асинан яузиу -плавание на спине, капталлап жузиу — плавание на боку, . кулашлап жузиу - плавание кролем, и т.д.

В 50-х г. в каракалпакский язык начали проникать международные спортивные термины по плавая: в: баттерфляй,брасс. " кроль и т.д. Эти термины зафиксированы в русско-коракалпакском словаре. Бытует в языке такае термины, связанные с парусным спортом: желтом - парус, к^йыд - лодка, ескек есиу гребля и т.д. Наряду со словом цгйык в каракалпакском языке имеется термин г.ел^зиык, - парусная лодка, а в настоящее время вместо дёлаайыд^ функционирует спортивный термин жел^омлы дайыд.

Эта часть исконной лексики каракалпакского языка,насчитывавшая в своем составе около 300 слов и словосочетаний, при правильном подходе и бережном отношении, к ней может послужить не только национальной основой для создаваемой каракалпакской спортивной технологии, но и источником постоянного пополнения,

- .21 -

обогагаения общенародной лексика.

Третья глава - "Синтетические 2 аналитические способы образования спортивных терминов" - посвящена анализу а<т<?як-сально'"словообразования и аналитического способов образования спортивных терминов.

Одним из продуктивных способов образования терминов в сов-• ременном каракалпакском языке является морфологический,который включает в себя аффиксального словообразования.

Б реферируемой диссертации подробно рассматриваются все основные аВДиксы словообразования, участвующие в процессе терминоТворчества в каракалпакском языке. С точки зрения активности в образовании новых слов словообразовательные а$|иксы делятся на продуктивные и малопродуктивные. Продуктивными считаются а^иксы -ш // - ши; - лы // - ли,- лыц // - лик; - ыу // -иу // - у ; - лас.// - лес. ААфаксы - 1{ыш // - кил, - гнш // : - гиш; - паз; - ман // -мен // -бан характеризуется малой продуктивностью.

Одним из наиболее продуктивных в образовании спортивных терминов является аМякс -щ // -ши со значением "занятия", "профессия" и т.д. С помое^ью этого деривационного форманта образуются имена существительные от именных и глагольных основ: ег-ч^ггт - гребец, жу?ыры?шы - бе1ун, секириуши - прыгун,щангыш - лн~п2к, гузиуши - пловец, сыргана^шы - конысобазец и т.д.

Ь спортивной терминологии айфикс -ш // -ши практически является единственным афйнссок. посредством которого образованы почти все семантические группы терминов со значением лица: хууимпи - нападающий, идргауиы - защитник, дэлдэллш - судья,, ыла^тырыУгд - метатель, дэр?а^шы - -эквилибрист и т.д.

Ас^пкс -лык, // -лик является высокопродуктивным почта йо всех тюркских языках, в том числе в каракалпакском. С помощью

отого эц<?и».с« именэ ^яяэтвительные, обозначаю?:: •.

явление• даю« - .«лй^во.Е;-—-'-г-: пал?г«г-:'- - бс-^р-т"-тревериге - тран-^—п: гтасада - бег-

ство годятся толь".з к- -ч-ре (Ат?льнов).

Словос^зует»:?. -ля )/ -лн в каракалпакском языке

относятся к -!::СЛ7 пзадггаввцл г образует г": :;]е глг гзргдлин, п''1пз"ач"г."'"е л-що по касту -ательст-?, :: у г.

. Г'ПОТ.'-'.Г • «•'•»«лет? .Я8Л?0Н - Г2рЫС -ЗДРШИЧЧ -кукусец призер ссгездавсвяэ. '-и-чнгк пс&тчпяк бокепщ - боксер -перворазрядник.>Сов.Ккзлп.).

Имена су'дествительные, образованные от глагольных осаог с помошью аффикса -у // -ыу // -иу // - уу, обозначпот пгзт-.?-

свортяышх действий: яууырк;? - бег, гузду - плавание, учД- стрельба, влдениу - взвеивание,- айкасы? - схватка, су^ущ - ныряние, щизавЗ - закаливание и т.д.С помощью этого йЗ^Жаеа образуются термакосочетания, обозначаете действия спортсменов,например, в йутболе: топ кУ!9ы?,топ теби?,енрт^з у-.тв^; в конном спорте: ат жегп$,атца миниу.озыд кетиз.уэрое-ге кети?: в борьбе : гурес тутиу.та^лап урыу.белвн бу$ь аамбас урну.иштеа гоалыу.капшд гуресау.хэмелге етиу,аякт?к ызлыу в т.д.

Аффикс -лас П - лес такт.а продуктивен в каракалпакском: кылышлас - соперник в о;ехтоБзнаи, карсылас - противник, бесе-г.елес - соперник в т.д.'

В реферируемой диссертации подробно рассматривается аналитический способ словообразования.спортивных терминов,который реализуется посредством синтаксического полукалькирозакия. словосложения и.аббревиации.

Полукальки - это слова,часть которых состоит ез собственного материала и часть.из иноязычного.3 словообразовательной структуре и своему значению оке не всегда соответствуют аналогичным словам языка источника.

В форме полу калек в современном каракалпакском языке быту- . ют спортивные термины,возникшие-на основе русской интернациональной лексики: ярым йинал - полуфинал, академияляк ескек есиу -академическая гребля.синхрошщ аузи? - синхронное плавание, су У полосы - водное доло.патли боксер - боксер тегяювик, дзету рай турнир - традиционный турнир и т.д.

Как видам,некоторые полувальна как "двстурий турнир", в данном языке употребляете^ неточным переводом. Поэтому актуальным сейчас являются употребление терминов по упорядочению и унификацию, чтобы они была краткими и ясными. В каракалпакской периодике применяется терминологическое сочетание,так, как стол устиндеги|теннис - настольный теннис, шэп.шым устин-деги хоккей - хоккей на траве, дзетурий турнир - традиционный турнир, Финал яекде-хегв - ¡Анальная встреча, биринши приз -главный приз, и т.д. На наш взгляд,их мояно упростить до формы стол тенниси, шымдагы хоккей, дэстурли турнир, йяналлыд уинраску, бас байги и т.д.'

^ современном каракалпакском, как и в других тюркских языках, спортивные термины,образованные путем словосложения,в большинстве случаев заимствуются из русскогокЭто например,такие термины, как велодром, велотур, г,лвШ^ё, десятиборье »пятиборье и т.д. ' '

Точно также имеет смысл упрбЗШБ $ё|1М2нн» означавшие "многоборье" - букв.сшщх^_ке^^^/^есЩ^йорьвп - букв.-^л

атлетика спортивна он тури,; "современное пяш5орьв" букв, уэзйргв сдорттм__бес,туг>з. По нашему мнению, им следует дать точный перевод или найти соответствующее эквиваленты. такай слса в словосочетаний, как яапгамер: многоборье:- кзскарыс,десятиборье - он гарно, современное пятиборье - г;эзирга бес.:.арыс, - - . классическое троеборье - классикалн^.унпарыс. ' ч

Конечно,в процессе герминотзорчества образуются такзсе.друге о способы образования новых терминов.охватить полностью которые в одной работе не представляется зазиахным.'ь ооповвоы это., комбинации нескольких типов создания терминов.С 'появлением новых названий в массовом количестве ( а сейчас как раз такой период) часто те способы,которые была ранее .в пассиве.становятся чрезвычайно продуктивными, и-наоборот. .' /.' .

В каракалпакском языке наибольшую в количественном отношении irisas составляет: аббревиатур?, заимствованные из русского языка. В спортивной терминолексике употребляются все варианты ; аббревиатурных дериватов: инициальные, 1астичные,комбинированные.

I.Калькирование русских аббревиатур: ДСО. (Добровольное спортивное обаество) - ЫСЖ (Ыцтнярлы спорт дэмийети), ДСШ (Детская спортивная школа) - БСМ (Балалар спорт мектеби) и др.Приведенные аббревиатура знакомы только специалистам.Но главное здесь -непонятность для тех,кто их употребляет,иначе говоря налицо мотивированность ее элементов.Для этого нудна,чтобы каздый элемент аббревиатуры бил мотивирован соответствующим словом,входящим в исходное словосочетание.

2.Прямое -заимствование иноязычен аббревиатур. Ь каракалпакском языке иноязычные аббревиатуры заимствуются как правило,например: русс.ша v между народная ^дерация-^тбольных ассоциаций) кк.Ш4 (футбол зу^ины^ хелыц аралыц '1ецерацляоа).

£авзукааавяне'. аббревиатуры только в-лз^ге-йсточазяв передал?-- согласно своему звучанию,, а в других - переводятся на родной язи:.

3.Словообразовательная -модель комбинированных дериватов аредскгалола'-в аббревиатуре,которая сог.рааеаа начальными словам тарй-косочетания.Так появляются иошяековне.^лз комбивяра-• ьа^лые способы яошнациа: физвос - ¿¡шзческзе воспитание - гас. фззикалш^ тэрбия,самбо - самооборона без оружия - кк. езин-еза :--?ралоыз коргву и т.д. .

Рассмотренный материал наказывает,что термины спорта образуются лексЕчес1Ш(4,.лексико-семантическим,аффиксальным и аналитическим способами словообразования^

, В заключении работы изложена краткие выводы исследования, даны конкретные научные рекомендации по их упорядочению,унифи-кадаа.К диссертации прилежен краткий "Каракалпакско-русский терминологический словарь по Физической культуре и спорту".

Основные положения диссертации о тралены в следующих публикациях: I. Роль и обогащение спортивной терминологии каракалпакского языка // Актуальные проблемы общественных,естественных и

технических наук. - Ташкент, 1234. - С.ЗО.

' о

2. Словообразовательные особенности спортивных терминов каракалпакского языка и продуктивные типы их деривации // Вестник ККСАН УзССР. - 1385, И. - С. 90.

3. о национальных .спортивна терминах каракалпакского языка П Вестник КгССАН УзССР. - 1986. ;5 2.- С.72-75.

принципы употребления спортивных терминов каракалпакского ззыка // Вестник ЖАК УзССР. - 1986, А 3. - 81.

о.Русско-каракалпакский терминологический словарь По фззи-зеской культуре 2. спорту .Нукус "Еллг,:,:", 1930. 6,5 ц/л.

г

г. ityî^c Ксягграйгзмбкнат Зак » 650

тгр. 10й.у 60 ж 84. Vl6 . Об&еи I