автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Становление и развитие удмуртской графики и орфографии в XVIII - первой половине XIX века

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Ившин, Леонид Михайлович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ижевск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Становление и развитие удмуртской графики и орфографии в XVIII - первой половине XIX века'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Становление и развитие удмуртской графики и орфографии в XVIII - первой половине XIX века"

На правах рукописи

Ившин Леонид Михайлович

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ УДМУРТСКОЙ ГРАФИКИ И ОРФОГРАФИИ В XVIII - ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ XIX ВЕКА

Специальность 10 02 02 - языки народов Российской Федерации (финно-угорские и самодийские языки)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

□0346Э112

Ижевск 2009

003469112

Работа выполнена на кафедре общего и финно-угорского языкознания ГОУ ВПО «Удмуртский государственный университет» и в Учреждении Российской академии наук «Удмуртский институт истории, языка и литературы Уральского отделения РАН»

Научный руководитель

доктор филологических наук,

профессор

В. К. Кельмаков

Официальные оппоненты

доктор филологических наук, доцент А. Ф. Шутов

кандидат филологических наук, доцент О. А. Сергеев

Ведущее учреждение

Пермский государственный педагогический университет

Защита состоится 28 мая 2009 года в 10 часов на заседании объединенного диссертационного совета ДМ 212 275 06 при ГОУ ВПО «Удмуртский государственный университет» (426034, г Ижевск, ул Университетская, 1, корп 1)

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке ГОУ ВПО «Удмуртский государственный университет»

Автореферат разослан «Д/» апреля 2009 года

Ученый секретарь

диссертационного совета ДМ 212 275 06

И А Красноперова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена изучению графики и орфографии 21 памятника удмуртской письменности XVIII - первой половины XIX века Делается попытка проанализировать становление и развитие графической системы и орфографии удмуртского языка в указанный исторический период

Актуальность исследования. Десять памятников удмуртской письменности XVIII века в свое время были проанализированы и изданы отдельной одноименной книгой Т И Тепляшиной [1965], где были затронуты вопросы, касающиеся графики письменных памятников, а также их диалектных и лексических особенностей Однако орфография никогда не была объектом исследования ученых Актуальность темы продиктована также тем, что без подробного анализа начального этапа развития письменности трудно решать проблемы современного литературного языка Недостаточная изученность памятников удмуртской письменности привела к ошибочным и необоснованным выводам по общетеоретическим проблемам языка, в частности, по вопросам возникновения удмуртской письменности и его дальнейшего развития, истории графики, а также зарождения удмуртского литературного языка

Объектом исследования являются рукописные и печатные памятники удмуртской письменности XVIII - первой половины XIX века

Предмет исследования - графика и орфография удмуртского языка XVIII - первой половины XIX века

Цель исследования изучение становления и развития графики и орфографии удмуртского языка XVIII — первой половины XIX века Цель исследования предопределила постановку следующих задач

а) описание исторических причин и условий появления удмуртских письменных памятников,

б) подробный графический анализ каждого письменного памятника удмуртского языка периода XVIII - первой половины XIX века и установление определенных принципов правописания в них,

в) исследование развития удмуртской графики и орфографии в XVIII -первой половине XIX века,

г) анализ языковых особенностей памятников удмуртской письменности рассматриваемого периода, а именно диалектных (на уровне фонетики и морфологии) и лексических

Научная новизна темы диссертационной работы заключается в следующем

1) впервые поставлена проблема орфографии в ранних письменных памятниках удмуртского языка,

2) впервые сделана попытка выявить определенные закономерности в написании удмуртских слов и форм средствами заимствованной графики

3) прослеживается становление и развитие удмуртской графики и орфографии в XVIII - первой половине XIX века,

4) в науку вводятся и анализируются материалы малоисследованных памятников удмуртской письменности,

5) исследуются языковые особенности письменных памятников, в частности, диалектные (на уровне фонетики и морфологии) и лексические

Теоретическая и практическая значимость диссертации состоит в том, что она создаст базу для написания всеобщей истории удмуртской графики и орфографии Результаты исследования могут быть использованы в лекционных и практических курсах по графике и орфографии современного удмуртского языка и истории удмуртского литературного языка Материалы диссертации будут полезны писателям, поэтам и журналистам в деле совершенствования своего языка Исследование предоставляет материал составителям толкового, этимологического, исторического и диалектного словарей удмуртского языка

Методы исследования. Основным методом исследования является описательный В необходимых случаях используются также сравнительно-сопоставительный и статистический методы

Теоретической и методологической базой послужили труды отечественных и зарубежных ученых. В И. Алатырева, И В Тараканова, А С Бабинце-ва, Т И Тепляшиной, Г И Лаврентьева, В М Вахрушева, В К Кельмако-ва, В Ф Ивановой, А И Кайдаловой и И К. Калининой, Б И Осипова, Ш Чуча, Б И Каракулова, Я. Гуи, О А. Сергеева, В В Напольских и др

Источником исследования явились печатные и рукописные памятники удмуртской письменности XVIII - первой половины XIX века (лингвистические материалы Д Г Мессершмидта, Ф Й Страленберга, Г Ф Миллера, И Э Фишера, П Фалька, первая грамматика удмуртского языка «Сочинешя принадлежащ1я къ грамматикЬ вотскаго языка», удмуртско-русский словарь 3 Кротова, рукописные словари, первые переводы Евангелий на удмуртский язык и Азбуки на глазовском и сарапульском диалектах) — всего 21 название

В нашей работе мы также опираемся на материалы письменных памятников, представленные в исследованиях ученых в монографии Т И Тепляшиной «Памятники удмуртской письменности XVIII века» [1965а], в издании финно-угроведа Яноша Гуи «Vocabularium Sibiricum (1747), der etymologischvergleichende Anteil» [Gulya 1995], в книге В В Напольских «Удмуртские материалы Д Г Мессершмидта» [2001] и др

На защиту выносятся следующие положения:

- удмуртская письменность возникла (зародилась) в первой трети XVIII столетия на основе латиницы, а кириллица впервые была использована для записи удмуртского стихотворения в 1769 году,

- графическая система, использованная в книге «Сочинешя принадлежать кь грамматикЬ вотскаго языка» 1775 года, послужила основой при составлении памятников конца XVIII и первой половины XIX века,

- элементы орфографии, полученные от русской письменности XVIII века и заложенные в грамматике 1775 года, повторяются в последующих письменных памятниках, но с началом издания больших текстов на удмуртском языке, эта «орфография» развивается в сторону ухудшения,

- в памятниках письменности исследуемого периода отражены диалектные особенности как южноудмуртского, так и северноудмуртского наречий,

- язык переводных изданий 1847 года наддиалектен,

- письменные памятники удмуртского языка XVIII и первой половины XIX века, кроме общеупотребительных слов, отразили диалектную, этнографическую, устаревшую и религиозную лексику.

Апробация результатов исследования. Основные положения исследования докладывались и обсуждались на республиканских (Глазов 2003), региональных (Ижевск 2001, Кудымкар 2006, Пермь, 2008,), всероссийских (Ижевск 2001, Сыктывкар 2008) и международных (Кудымкар 2001, Москва 2001, 2007, Ижевск 2002, 2005, 2008, Пермь 2005, Чебоксары 2006, Глазов 2009) конференциях и симпозиумах По теме диссертации опубликовано 30 научных работ, в том числе одна статья - в издании, рекомендованном ВАК РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка сокращений, библиографии и приложений В качестве приложений включены ксерокопии (по одной странице) 3 рукописных памятников удмуртской письменности первой трети XIX века Общий объем исследования составляет 189 страниц

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первом разделе введения обосновывается выбор темы, ее актуальность, научная новизна, раскрываются цели и задачи, теоретическая и практическая значимость работы, указываются методы и источники исследования Во втором разделе освещаются исторические предпосылки появления памятников удмуртской письменности, которые сводятся к трем пунктам 1) политике культурного развития страны, 2) идее создания «Сравнительного словаря всех языков и наречий» под редакцией П С Палласа и 3) деятельности христианской церкви Третий раздел посвящен истории изучения и выявления письменных памятников удмуртского языка Лингвистическому анализу 10 памятников удмуртской письменности XVIII века разного объема и характера (лексических материалов Ф Й Страленберга, Г Ф Миллера, Й Э Фишера, П С Палласа, грамматик удмуртского языка, удмуртского перевода молитвы «Отче наш» и двух стихотворений на удмуртском языке) посвящена книга «Памятники удмуртской письменности XVIII века» [Тепляшина 1965а] Памятникам дана определенная характеристика сведения об их объеме, месте хранения, дате создания, на основе исследования

графических, фонетических, морфологических и лексических особенностей каждого из них определена принадлежность к тому или иному диалекту удмуртского языка

Необходимо отметить, что памятники анализировались исследователями все же поверхностно и фрагментарно Рассматривая ранние издания на удмуртском языке, они обращали ббльшее внимание на диалектные и отчасти графические особенности того или иного письменного памятника, а орфография изучалась недостаточно

Глава 1. «Памятники удмуртской письменности XVIII века, написанные на основе латиницы». В данной главе, состоящей из четырех разделов, рассматриваются вопросы, связанные с возникновением удмуртской письменности, историей изучения удмуртской графики и орфографии, а также анализируются письменные памятники, составленные на основе латиницы лексические материалы Д Г Мессершмидта, Ф И. Страленберга, Г Ф Миллера и Й Э Фишера, а также перевод на удмуртский язык молитвы «Отче наш»

В разделе «Возникновение удмуртской письменности» дается обзор работ ученых, попутно или специально затрагивающих вопросы зарождения письменности у удмуртов По этому поводу существуют различные точки зрения Одни исследователи возникновение письменности связывают с временем опубликования первого удмуртского четверостишия (1769 г), другие -с изданием первой грамматики удмуртского языка (1775 г) По мнению некоторых исследователей, письменность на удмуртском языке возникла в начале XVIII века, когда удмуртские слова были впервые записаны средствами латинской графической системы Мы придерживаемся последнего мнения Раздел «История изучения удмуртской графики» посвящен истории исследования графических особенностей памятников ранней удмуртской письменности Развитие графики рассматривалось специально или попутно при разработке вопросов удмуртской орфографии или изучении письменных памятников в работах ряда удмуртских лингвистов Отдельные работы исследователей ограничиваются краткой аннотацией некоторых ранних памятников удмуртского языка В И Лыткина и Т И Тепляшиной [ГСУЯ 1962,

1976], Т И Тепляшиной [1965а], В И Алатырева [1970], И В Тараканова [1971, 1992; 19986], В М Вахрушева [1988], Б И Каракулова [1991], О А Сергеева [1997], В К Кельмакова [2001а, 20016, 20026]

Другие исследования посвящены лингвистической характеристике какого-нибудь одного памятника письменности, в частности, языковых данных Д Г Мессершмидта - В В Напольских [1998,2001], списка слов Ф Й Страленберга - В В Напольских [2002], В К Кельмакова [2008], первой грамматики 1775 года-И В Тараканова [1959, 1965], В И Алатырева [1975а, 19756; 1976;

1977], В М Вахрушева [1975, 1976], В М Вахрушева и В Н Денисова [СУЯ 1992], Е Б Беловой [2002], словаря 3 Кротова-Т И Тепляшиной [1971, 1973, 1995], первых переводов Евангелий на удмуртский язык и Азбук - Б И Ка-

ракулова [1987а, 19876, 1997, 2000],В M Вахрушева и В H Денисова [СУЯ 1992], А Ф Шутова [1997], В К Кельмакова [2004, 2007, 2008]

Однако вышеуказанные работы не содержат подробного исследования графических особенностей этих письменных памятников

В разделе «Из истории изучения удмуртской орфографии» дан обзор работ, посвященных исследованию принципов написания слов в памятниках ранней письменности Анализ орфографических особенностей ранних памятников удмуртской письменности не был предметом специального изучения Ученые (В И Алатырев, А С Бабинцев, Г И Лаврентьев, Т И Тепляшина, И В Тараканов и др ), так или иначе касаясь вопросов правописания в письменных памятниках, ссылались только на заимствование русской системы правописания XVIII века для удмуртского языка, а сама орфография почти не рассматривалась

Некоторые специалисты по истории языков сомневаются в наличии орфографии в ранних письменных памятниках Так, JI Р Зиндер и Т В Строева, исследуя древненемецкие памятники, отмечают, что орфография немыслима без единообразного написания слов и морфем, принятого если не всеми, то многими авторами и писцами По их словам, в древненемецких памятниках нет не только общей для всего языка орфографии, но даже и обязательного и единообразного написания тех или иных слов или морфем в одном памятнике, у одного писца [Зиндер, Строева 1965 26] Таким образом, орфографии, в строгом понимании этого термина, в древненемецком языке не было Не было ее, возможно, и в ранних памятниках удмуртского языка Но, несмотря на это, определенная система написания слов имела место, а, значит, были несформулированные правила (элементы) орфографии

В разделе «Памятники удмуртской письменности на основе латинской графики» анализируются удмуртские лексические материалы, зафиксированные в XVIII веке в опубликованных или рукописных работах ученых-естествоиспытателей Д Г Мессершмидта, Ф Й Страленберга, Г Ф Миллера и Й Э Фишера во время их экспедиций к народам Поволжья, Сибири и Дальнего Востока

Дневники Д Г Мессершмидта содержат удмуртский словарь, который превосходит по объему не только словник Ф Й Страленберга, но и словари Г Ф Миллера, П С Палласа, П Фалька и Й Э Фишера Помимо этого, материалы Д Г Мессершмидта особенно ценны еще и потому, что они строго документированы во временном и пространственном отношении точно известно время (декабрь 1726 года) и место (удмуртские деревни по реке Чепца - Глазовка, Балезина, Юска и др ) сбора

Лингвистические материалы Ф Й Страленберга были опубликованы в 1730 году в г Стокгольме на немецком языке в книге «Das Nord- und Östliche Theil von Europa und Asia, In so weit solches Das ganze Russische Reich mit Siberien und den grossen Tataren in sich begreiffet .» [Strahlenberg 1730] Она была издана в русском переводе в 1797 году под названием «Историческое и

географическое описание северной и восточной частей Европы и Азии» В книге приведено около шестидесяти немецких слов с переводом их на различные языки народов Азии и Европы, в том числе, на удмуртский В небольшой список удмуртских слов (всего 29) вошли количественные числительные (от 1 до 10 включительно), названия некоторых частей тела и природных явлений

Г Ф Миллер за время пребывания в Камчатской экспедиции (17331743), наряду с собиранием исторических и географических данных, интенсивно занимался фиксацией словарного материала разных народов Сибири и Поволжья В опубликованной этим ученым работе «Sammlung russischer Geschichte» на страницах 382-409 приведен «Словарь немецко-татарско-черемисско-чувашско-вотско-мордовско-пермяцко-зырянский», в котором содержится около 250 удмуртских слов

Материалы другого участника Камчатской экспедиции — академика истории и археологии Й Э. Фишера - приводятся в монографии Т И. Тепляши-ной, посвященной исследованию памятников удмуртской письменности XVIII века, но не в полном объеме (всего 37 удмуртских слов) Наиболее полное лингвистическое наследие Й Э Фишера по удмуртскому языку увидело свет в статье венгерского ученого Шандора Чуча под названием «Об одном памятнике удмуртской письменности XVIII века» [Csücs 1983 311320] Здесь автор в алфавитном порядке, сохраняя транскрипцию оригинала и этимологические замечания Й Э Фишера, приводит список слов, собранный исследователем предположительно в 30-е годы XVIII столетия (всего 295 удмуртских слов) В 1995 в Германии выходит книга Яноша Гуи под названием «Vocabulanum Sibiricum. (1747), der etymologisch-vergleichende Anteil» («Вокабуляр Сибири (1747), Сравнительно-этимологическая часть») [Gulya 1995] В ней дается краткое описание содержания рукописи Й Э Фишера, приводится 316 словарных статей (по оригиналу), из которых 128 содержат удмуртские слова На первом месте стоит латинское слово, затем немецкое Этимологии слов приводятся по языковым семьям на первом месте - уральская, на втором — индогерманская, на третьем - тюркская и т д

Молитву «Отче наш» на удмуртский язык перевел неизвестный переводчик, а исследователь Фридрих Аделунг послал перевод молитвы своему дяде И X Аделунгу, который напечатал присланный текст в своей книге «Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde» в 1806 году в Берлине [Adelung 1806]

Проанализировав словарь Д Г Мессершмидта, список слов Ф Й Стрален-берга, словарь Г Ф. Миллера, «Вокабуляр Сибири» Й Э Фишера и перевод молитвы «Отче наш», мы можем сделать следующие выводы для записи удмуртских слов вышеперечисленные исследователи применили немецкую графическую, а в некоторых случаях, орфографическую систему Для того, чтобы все это представить нагляднее, покажем в таблице, как каждый из этих ученых обозначил специфические удмуртские звуки средствами латиницы

Таблица 1.

Звуки Д Г Мессер- Ф И Стра- Г. Ф Миллер \ Э Фишер Молитва

удм шмидт ленберг «Отче

языка наш»

Ы со y,yUe,u,o i, e,y u, î, e, m U, 1, Ui, y и, 1

о{е) о, у, ое ее, ю u, о, e e, î, il, u е

э(е) е, ае e e,a,a,ie,a,ii e, ie, a (a), i е

ч(с) tsch - tsch tsch -

ч(с) tsch - tsch tsch г

ж(з) - - dsch dsch -

3(3) dsh,ds,sh,ss - dsch dsch -

Ulis) sch - sch sch всЬ

Ж (Z) sh - sch sch -

п ng, hn - n, ng n -

и hw, wu - w -

Из таблицы видно, что наиболее трудным для обозначения удмуртских фонем был звук ы В материалах Д Г Мессершмидта он передается шестью способами (пятью различными буквами и одним буквосочетанием) В словнике Ф Й Страленберга этот звук обозначен тремя разными знаками Г Ф Миллер и Й Э Фишер в своих словарях на месте звука ы использовали по три буквы и одному буквосочетанию.

Не менее трудной для передачи была специфичная фонема о, для обозначения которой Д Г Мессершмидт использовал две буквы и буквосочетание, Ф Й Страленберг - два буквосочетания, Г Ф Миллер - три различных знака, Й Э Фишер - четыре буквы В переводе молитвы использован один знак

Большая пестрота графических знаков наблюдается также в передаче удмуртского э Как нам кажется, подобное разнообразие в обозначении удмуртских звуков можно объяснить тем, что исследователи пытались максимально точно передать услышанные ими звуки, отсутствующие в их родном немецком языке

Глава 2 «Памятники удмуртской письменности на основе кириллицы (XVIII - первая половина XIX века)» состоит из шести разделов В ней анализируются особенности графики и орфографии письменных памятников удмуртского языка, написанных на кириллической графической системе

Первый раздел «Словари Г. Ф. Миллера, П. С. Палласа, П. Фалька и первые стихотворения на удмуртском языке» посвящен характеристике графических особенностей и элементов орфографии словников путешественников-естествоиспытателей Г Ф Миллера (русскоязычное издание), П С Палласа и П Фалька, а также первых стихотворений на удмуртском языке, написанных на основе кириллицы

Как известно, впервые кириллица была использована в 1769 г при опубликовании первого удмуртского четверостишия Второе стихотворение в десять строк было издано в «Сочинениях в прозе и стихах» в Москве 1782 г [Тепляшина 1965а 226] Материалы Г Ф Миллера в 1791 году были транслитерированы буквами кириллического алфавита, что отразилось на качестве

записей - появились многочисленные искажения Лингвистические материалы П С Палласа впервые увидели свет в книге «Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницею всевысочайшей особы», изданной в 1787-89 гг Позднее этот труд был выпущен вторым изданием «Сравнительный словарь всех языков и наречий по азбучному порядку расположенный» (1790-91 гг) Сюда вошло 285 удмурстких слов Удмуртский лексический материал П Фалька в количестве 37 слов, по словам Т И Тепляшиной [1965а 116], впервые был опубликован в книге «Полное собрание ученых путешествий по России» в 1824 г

Исследовав графические особенности лексических материалов вышеперечисленных ученых и первых стихотворений на удмуртском языке, мы пришли к такому заключению обозначение удмуртских звуков буквами русского алфавита в этих памятниках далеко не последовательно (см таблицу 2)

Таблица 2.

Звуки удм языка Г Ф Миллер II с Пал-лас П Фальк Стихотворения

о(е) е, э, ю, у е, э, ы, о ое е, э

но (je) Е с - -

ы(1) ы, и, ю, е, а, уи ы, и ы, и Ы

ж<3) Дж ж дш -

зЩ ДЗ, 3, ч, дж дз, з, дж ДЗ ДЗ, 3

ч(с) Ч Ц, ч дз, ш Ц

*(£) Ч ч - -

Ч н, нг нг - -

У(У) У, Ув - -

Судя по таблице, в материалах Г Ф Миллера и П С Палласа удмуртский о передается четырьмя способами В списке слов П Фалька и первых удмуртских стихотворениях этот гласный обозначен двумя разными знаками

Трудным для обозначения на письме был также гласный ы, для передачи которого Г Ф Миллер использовал пять букв и одно буквосочетание, П С Пал-лас и П Фальк - две различные буквы

Разнообразие графических знаков наблюдается также в передаче звонкой удмуртской палатальной аффрикаты з Как видим из таблицы, в материалах Г Ф Миллера она обозначается четырьмя способами (двумя разными буквами и двумя буквосочетаниями) В словарике П С Палласа этот звук обозначен тремя способами

Во втором разделе «Сочиненш принадлежанця къ грамматикЬ вотскаго языка» рассматриваются графические особенности и элементы орфографии первой грамматики удмуртского языка 1775 года .

Особенности графики этого письменного памятника были объектом исследования многих ученых [Алатырев 1956 60, 1975а 8-9, Тараканов 1965 229-230,2001 297, Тепляшина 1965а 136-138, Вахрушев 1975 7-11] Однако во всех этих работах графическая и орфографическая система данного

памятника анализируется недостаточно, фрагментарно - попутно с освещением особенностей фонетического, морфологического и лексического плана

В грамматике все слова написаны буквами кириллицы, и, кроме того, графема g заимствована из латинской графики Алфавит, примененный в «Сочи-неншх», состоит из 40 букв - а, б, в, г, g, д, дж, дз, е, ê, ю (ю), ж, з, н, û, i (ï). к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ув, ц, ч, ш, ъ, ы, ь, Ъ, э, 3, ю, я Большинство из них имеют прямые соответствия в современном удмуртском языке Специфичные удмуртские звуки обозначаются следующим образом

1 Фонема о (е) передается буквами э или е (в большинстве слов) Песъ [pes1 'жаръ', Телъ [tel] 'вЪтеръ', К эй [kej] 'сало' Сэнъ [sen] 'жила' или графемой о или а (в единичных случаях) Поськи [pes'ki] 'болячка', Арекцясь [erekcasl 'лжець'

2 Звук ы (i), как правило, обозначается буквой ы Пышь [p/i] 'конопель', Кырныжъ [kirniz] 'воронъ' Однако часто он передается знаком и или û в следующих случаях а) в начале слова (Имъ [im] 'ротъ'), б) после шипящих ж и ш (Мыжикъ [mizik] 'кулакъ', Ширь [sir] 'мышь'), в) после парных по велярности/мягкости согласных (Кезить [kez'it] 'морозь', Ншъпу [n'ilpu] 'пихта', Мули [mul'i] 'ягода'), г) после инициального й- (1йръ [jir] 'голова')

3 Фонема г передается латинской буквой g йыръпумъ [girpum] 'локоть', 3gbipb [eg^r] 'уголь', 4ogb [cog] 'гвоздь' В единичных случаях она обозначена русской г зюцьгуби [3ucgubi] 'гриб'

4 Звонкая велярная аффриката ж (¿) обозначена буквосочетанием дж Джитъ [¿г/] 'вечеръ', Джомытъ {30тil] 'сумерки'

5 Удмуртская палатальная аффриката з (3) (в позиции перед и, е, ю, я, е) передается сочетанием дз (в большинстве случаев) и графемой з Дзяръ ¡Jar] 'зоря\Дз'юзъ [5oz] 'сверчокъ', Дзици [¿ici] 'лисица', Пенземъ sgupb [pen'jem egir] 'пепелъ', иебзисько [n'ebys'ko] 'мякну'

6 Глухая палатальная аффриката ч (с) (в позиции перед и и йотированными гласными е, ю, я, е) обозначена буквой ц Цилекъянъ [cil'ekjan] 'молшя', Цеберъ [ceber] 'красота', цютысько [cutis'ko] 'хромаю', цяль [cal'] 'скоро' Перед нейотированными буквами эта фонема передается буквой ч 4agbeo33Hb [cagvoz'ori] 'свЪтецъ'

7 Глухая велярная аффриката ч (с) обозначается двумя способами а) буквой ч (систематически) Чукь [ciik] 'утро', 4ogoKbiü [cogoky] 'ужъ', Пычъ [pic] 'блоха', б) знаком ц (в единичных случаях) Цэжъ [cez] 'утка', Коцишъ [коей] 'котъ, кошка', Цюжоиъ [cuzori] 'метла, вЬникъ'

8 Билабиальный согласный у (и), встречающийся в анлауте перед гласным а, передается графемой у, а также буквосочетание ув Уаръ [иаг] 'слуга', уатысько [uatis'ko] 'храню, погребаю, хороню'

9 Заднеязычный носовой сонант q обозначается буквой н или сочетанием Hg Ужъпунъ [uzpwj] 'дЬло', Jlniigecb [l'ai]es] 'ведерко'

В первой грамматике удмуртского языка определенная система написания слов и морфем уже налична, а значит, имеются несформулированные правила (элементы) орфографии 1) в конце слова, а иногда и в середине -перед вторым компонентом сложного слова - пишется ъ Пиштонъ 'лучъ', Уйпалъ 'сЬвер', Вузъкаронъ 'продажа, торгь', 2) сочетания жы и шы пишутся через и (жи, ши) Мыжикъ 'кулакъ', Кежи [kezi] 'горохъ', Шидъ 'похлебка, щи', 3) гласные е, è (в памятнике - ïô), ю, я двузначны В одних случаях они обозначают мягкость предшествующего согласного и звуки э, о, у, а Пилемъ [pil'em] 'облакъ', Сюлэмъ [s'ulem] 'сердце', Висюнъ [vis'on] 'болЪзнь', в других случаях - сочетание звуков йэ, йо, йу, йа. ¡Ogbimb \jugit] 'свЪть', Ятыръ [¡atir] 'довольство, множество', Egumb \jegit] 'молодый', 1озъ \joz] 'составь', 4) морфемы падежей имеют единообразное написание а) показатель родительного падежа - -лэнъ тэдъ-лэнъ 'твоего сына', тэлъзы-лэнъ 'ихъ лЪса', б) показатель дательного падежа - -лы пидылы 'вашему сыну', тельэзъ-лы 'его л-Ьсу', 5) частицы (эй, эм, эзъ, ум, уд, уз, yg), как правило, пишутся слитно с теми словами, к которым они относятся Монъ ygeepacbKbi 'я не сказываю', тонъ удверасъкъС ты не сказываешь', союсъ эзъвералэ 'они не сказывали'

Эта «орфография», полученная от русской письменности XVIII века, изменяясь в соответствии с развитием орфографии русского и удмуртского языков, применяется для составления последующих письменных памятников Ценность грамматики 1775 года состоит в том, что это - первый наиболее авторитетный печатный источник, в котором на основе русской графики и орфографии был запечатлен большой удмуртский лексический и, в некоторой степени, грамматический материал Можно утверждать, что в истории удмуртской письменности графическая система грамматики оказала определенное влияние на традиции буквенного обозначения удмуртских звуков и форм в более поздних рукописных и печатных памятниках Следует указать на и то, что практически во всех изданиях, вышедших в конце XVIII (словарь 3 Кротова, грамматика M Могилина) и первой половине XIX века (рукописные словари, переводы Евангелий, Азбуки), приемы передачи удмуртских звуков и написания слов, примененные в первой печатной грамматике «Сочинешя принадлежащш къ грамматикЪ вотскаго языка», выдерживаются довольно-таки последовательно

Третий раздел под названием «Удмуртско-русский словарь Захарии Кротова» знакомит читателя с графической системой и принципами написания слов в рукописном удмуртско-русском словаре священника 3 Кротова

Данный памятник ранней удмуртской письменности под названием «Краткой вотской словарь съ россшскимъ переводомъ собранный и по Алфавиту расположенный села Еловскаго Троицкой церкви священникомъ Заха-pieio Кротовымъ» был написан в 1785 году Этот лексикографический труд по

своему объему является самым большим из сохранившихся памятников XVIII столетия он содержит более 5000 слов и словосочетаний На 286 страницах рукописи слова расположены в два столбца по алфавиту

В рукописном словаре 3 Кротова удмуртские слова написаны буквами кириллицы, кроме того, буквы g, j заимствованы из латинской графики Также в некоторых словах отмечена греческая буква е (эпсилон), употребляющаяся для обозначения гласного э (е), например, ne3gbimb [pez'gil] 'хитрый, хитро, храбрый, храбро, острый' Алфавит словаря содержит 40 букв - а, б, в, г, g, д, дж, дз, е, ê, £, iô (io), Ж, 3, И, Û, I, й, j, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ув, ц, ч, ш, ъ, ы, ь, •6, э, ю, я Принципы обозначения специфических удмуртских звуков такие же, как и в книге «Сочинешя принадлежащш къ грамматикЪ вотскаго языка»

Элементы орфографии словаря в основном полностью совпадают с принципами написания слов, отраженными в первой удмуртской грамматике 1775 года Характерным для словаря является то, что после велярных аффрикат пишутся йотированные гласные буквы джюй (juj] 'мохъ', чючконъ [cuckon] 'утиральникъ'и др

В четвертом разделе «Грамматика М. Могилина» описываются графика и элементы орфографии памятника письменности под названием «Краткой отяцк1я Грамматики Опыть», написанного 1786 году. В структурном отношении памятник представлен 9 главами, в которых дается описание существительного, прилагательного, числительного, местоимения, а также глагола, наречия, предлога, союза и междометия По каждой части речи приводится большое количество удмуртского лексического материала (более 2000 слов) с переводом на русский язык

В грамматике M Могилина удмуртские слова написаны при помощи букв кириллицы, латинских (g, j) и двух греческих (кси) и е (эпсилон) графем Алфавит, которым руководствовался M Могилин при составлении своей рукописи, состоит из 41 буквы - (а, б, в, г, g, д, дж, дз, е, е, ê, iô (ю), ж, з, и, i, й, j, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ув, ц, ч, ш, ъ, ъе, ы, ь, % э, ю, я)

Обозначение специфических удмуртских звуков в данном письменном памятнике полностью совпадает с системой графики грамматики 1775 года

Необходимо отметить то, что M Могилин впервые звук о пытается передать в русской графике диграфом ъе или ъё (къётъ [ket] 'брюхо', пъезь [pez] 'рукавица', съезы [sezi] 'пола, подолъ') Однако передача о этим сочетанием непоследовательна Этот гласный может быть обозначен такими буквами, как а) е (с) кем [кет] 'скорлупа, чешуя', лтъ [1'ет\ 'клей, ягода черемуховая', б) ы мыля [mel'a] 'грудина', в) э эсъ [es] 'дверь' Примеры передачи буквой е (е) и э могут свидетельствовать и о том, что в диалекте, отраженном в данном памятнике, в перечисленных словах мог произноситься гласный э (е), как в современном бесермянском наречии л'эм 'черемуха (ягода)'

Особенностью графики грамматики M Могилина также является употребление в двух словах знака \ (кси) для обозначениея звукосочетания -кс- (ks-) э£эм 'государь', у£ю 'денги вообще'

Орфографические особенности памятника «Краткой отяцкш Грамматики Опыть» полностью сходны с принципами написания слов, использованными в грамматике «Сочинешя принадлежащ1я къ грамматик!. вотскаго языка» 1775 г

В пятом разделе под названием «Графическая система грамматик и словаря 3. Кротова» наглядно показаны способы обозначения удмуртских звуков средствами кириллической графики в первой грамматике «Сочинешя принадлежацця къ грамматик^ вотскаго языка», словаре 3 Кротова и грамматике M Могилина Для большинства удмуртских звуков, а именно а, б, в, г, д, ж, з, и, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ш, э имелись соответствия в русском алфавите, и для обозначения этих звуков ничего нового придумывать было не надо Однако специфичные удмуртские фонемы, чуждые русскому, передавались, в одном случае, такими знаками, которые были близки им по звучанию (о - э, е, о, ч - ч), в другом - буквосочетаниями (з - дз, яс - дж)

Таблица 3.

Звуки удм «Сочинешя 3 Кротов M Могилин

языка 1775»

о (g) э, е, о, а э, е, ы, о, я ъе, ъё, е, э, ы, о, s

«О) ы ы ы

-инициальн ы и и и

- жы, шы жи, ши жи, ши жи, ши

- мягк согл +ы мягк согл + и мягк согл + и мягк согл + и

г (я) 2, г 8, г g, г

йо (je) t, iê •Ь, ie, iê

oie (5) дж дж ДЖ

3(3) ДЗ, 3 дз дз, з

ч(с) Ц, ч ц, ч Ц, ч

ч(с) ч, Ц ч ч

у(и) У,У» УВ,У У». У

V н, не H, Hg -

Таким образом, гласный о в первой удмуртской грамматике 1775 года обозначен четырьмя различными буквами В словаре 3 Кротова этот специфичный звук передается пятью разными знаками M Могилин в своей грамматике этот гласный обозначил семью различными способами (двумя буквосочетаниями и пятью знаками) Трудной с точки зрения русского языка было обозначение на письме инициального звукосочетания йо-, для передачи которого в первой грамматике и словаре 3 Кротова используется два способа, а в грамматике M Могилина - три Определенные трудности возникали также при обозначении велярных аффрикат, отсутствующих в русском языке

Шестой раздел диссертационного исследования «Памятники удмуртской письменности первой половины XIX века» посвящен графическому и орфографическому анализу письменных памятников удмуртского языка первой половины XIX столетия Они в нашей работе представлены

рукописными словарями, переводами текстов религиозного содержания на удмуртский язык (Евангелиями) и Азбуками

В подразделе «Рукописные словари» анализируются три лексикографические работы первой трети XIX века словарь языка вотяков 1816 года, словарь языка вотского 1820 года и пятиязычный словарь 1833 года, материалы которых в настоящей работе вводятся в науку впервые

Лексический материал первого словаря очень близок, а в отдельных случаях аналогичен лексике первой удмуртской грамматики 1775 года, что было отмечено также некоторыми исследователями [Каракулов 1991 117] Однако в главе, посвященной прилагательным, отмечается, что «имена прила-гательныя у Вотяковъ, когда стоять на переди своихъ существительныхъ, не склоняются, когда же стоять позади ихъ или безъ нихъ, тогда склоняются какъ имена существительные» [Словарь 1816 17] Данное положение является очень ценным, так как ни в опубликованной грамматике 1775 года, ни в составленной чуть позже и оставшейся на долгое время в рукописи грамматике M Могилина в аналогичных главах этого не отмечалось

«Словарь языка вотского» был выявлен Т И Тепляшиной в 1960 году, ей же были сделаны фотокопии словаря и переданы на хранение в Научно-отраслевой архив Удмуртского ИИЯЛ РАН (фонд РФ, опись 2-Н, единица хранения 624) В каталоге дореволюционных книг и рукописей на удмуртском языке Б И Каракулова данный словарь отмечен заголовком «Недатированная литература» под номером 407 [Каракулов 2006 197] Составитель словаря неизвестен Памятник представляет собой написанную четкой скорописью рукопись объемом 48 листов и включает в себя более 2900 русско-удмуртских словарных статей, расположенных в алфавитном порядке В конце словаря другим почерком приводится несколько русских слов, которые переводятся на удмуртский язык с учетом их диалектной принадлежности, напр огурецъ-glaz огречъ,}е\аЪ кшръ (татар ) [Словарь 1820 48]

Пятиязычный «Свод некоторых слов русских, пермяцких, зырянских, вотяцких и чувашских», согласно записи на его титульном листе, написан в 1833 году Некоторые ученые отмечают, что этот словарь составлен в 1835 году [Тепляшина 19656 61, Алексеев 1977-133, Каракулов 2006 129] Однако на 1833 год указывает и исследователь коми-пермяцкого языка Р M Баталова [1975 9] Объем данной рукописи 10 листов На каждой странице расчерчено пять столбцов В первом столбце в алфавитном порядке дан список русских слов В других столбцах дается перевод русского слова на коми-пермяцкий, коми-зырянский, удмуртский и чувашский языки Необходимо отметить, что не все русские слова имеют переводы на вышеперечисленные языки Если в словаре дано 247 русских лексем, то из них 195 имеют перевод на коми-пермяцкий язык, 239 - на коми-зырянский, 153 - на удмуртский и 143 - на чувашский

В исследуемых рукописных словарях удмуртские слова написаны буквами кириллицы, кроме того, литеры g и j заимствованы из латинской

графики Алфавит словарей состоит уже не из 40-41 буквы, как в письменных памятниках последней четверти XVIII века, а из 37 (а, б, в, г, g, д, дж, дз, е, iö (ю, jo), ж, 3, и, i 00, й, j, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ув, ц, ч, ш, ъ, ы, ь, % э, ю, я) Из него выпали некоторые буквы кириллицы или латиницы с диакритическими знаками - ё, ü (грамматика 1775 года, словарь 3 Кротова), а также буквы греческого алфавита — % и £ (грамматика М Могилина) Принципы обозначения специфичных удмуртских звуков, а также элементы орфографии словаря в основном такие же, как и в книге «Сочинешя принадлежацця къ грамматикЬ вотскаго языка»

Способы обозначения своеобразных удмуртских звуков в рукописных словарях первой половины XIX века для наглядности представлены в таблице 4.

Таблица 4.

Звуки удм языка Словарь 1816 Словарь 1820 Свод 1833

О (g) е, э, о, а о,э ы

ы(1) -инициальн ы - жы, шы -мягк согл +ы ы и жи, ши МЯГК. согл + и ы и жи, ши мягк согл + и ы ы жи, ши мягк согл + и

г (я) g, Г Е,Г г

ио- (je-) е, Ъ, э e,je -

ж (S) дж ж, дж ж

з(§) дз, 3 3, дз дз, 3

ч(с*) Ц ц ч, ш

ч(с) ч ч ч

У(и) У, Ув У -

Ч и H -

Согласно представленной таблице, наиболее трудным для обозначения удмуртских звуков является гласный о В словаре 1816 года он обозначен четырьмя буквами, в словаре 1820 года-двумя знаками

Для передачи на письме инициального звукосочетания йо- в словаре 1816 года использованы три буквы, в словаре 1820 года - один знак и одно буквосочетание

В словаре 1833 года инициальная ы- впервые обозначается соответствующей буквой русского алфавита ы, когда в предшествующих памятниках удмуртской письменности она систематически передавалась литерой и

Как можно заметить, в рукописном словаре 1833 года отсутствует латинская буква g, в двух других же она используется параллельно с русской г В последующих памятниках письменности, в частности, в Азбуках 1847 года издания данная графема присутствует только в алфавите

Подраздел «Текстовые памятники» посвящен рассмотрению графических и орфографических особенностей первых объемных текстов на удмуртском языке - переводов клерикальной литературы Здесь анализируются следующие источники «Господа нашего 1исуса Христа Евангелш оть св евангелистовъ

Матвея и Марка на русскомъ и вотякскомъ языкахъ, Глазовскаго нарЬчш», «Господа нашего Incyca Христа Евангел1е отъ св евангелиста Матвея на русскомъ и вотякскомъ языкахъ, Сарапульскаго нарЬчш», «Азбука, составленная изъ Россшскихъ, церковной и гражданской печати, буквъ, для обученш вотских дЬтей чтешю на ихъ нарЪчш (По Глазовскому)», «Азбука, составленная изъ Россшскихъ, церковной и гражданской печати, буквъ, для обучешя вотских дЬтей чтешю на ихъ нарЬчш (По Сарапульскому)», опубликованные в Казани в 1847 году (переизданы УИИЯЛ УрО РАН в 2003 г )

Анализируя тексты оригинала (на церковнославянском языке) и переводов, нельзя не заметить, что удмуртская часть максимально приближена к первоисточнику, то есть предложения очень часто переведе™ дословно с соблюдением порядка слов в русской части Однако в книгах «по сарапульскому» диалекту перевод осуществлен на более высоком уровне, так как конструкции в удмуртских предложениях в основном отвечают требованиям удмуртского синтаксиса

Переводчики Евангелий и составители Азбук применили алфавит, состоящий из 41 буквы (а, б, в, г, g, д, дж, дз, е, iô (io), ж, з, и, i, й, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ув, ф, в, х, ц, ч, ш, щ, ъ, ы, ь, Ъ, э, ю, я, v) Буквы греческого алфавита v и в, а также кириллические ф, х и щ в исконно удмуртских словах не встречаются, а только в заимствованной из русского языка лексике, оригинал которой писался через эти графемы муроэнъ 'муромъ', Матоей 'Матвей', Христосъ 'Христосъ' Графика и орфография переводов Евангелий и первых удмуртских Азбук базируются на принципах написания слов, примененных в грамматике 1775 года Традиционным остается обозначение 1) звука о -буквами э, е или о (последняя встречается в текстах глазовского наречия)-вэлдскиллям [veldskil'l'am] '[они] разлились', седмамъ [s'edmam] 'очерненный', восяськизъ [ves'as'kiz] '[он] молился', 2) анлаутного йо- - Ъ, е или э етскиса \jetskisa] 'прикоснувшись', энзе иштыса \jenze istisa] '[он] удивляясь', Ътски-ны [jetskim] 'прикоснуться', 3) анлаутного ы- - буквой и исьтызъ [istiz] '[он] послалъ', 4) мягкости согласной перед о и звукосочетания й + о - сочетанием графем ю (ю) кыдюкынъ [kid'okin] 'далеко', 5) глухой велярной аффрикаты ч -буквой ч чукиа-но [cukna по] 'поутру', 6) звонкой велярной аффрикаты ж -буквосочетанием дж или буквой ж (в основном в Азбуках) джекъ вылысь ¡зек vilis'] 'со стола', жогэнъ ¡Sogen] 'скоростно', 7) глухой палатальной аффрикаты ч - графемой ц (в позиции перед мягким знаком, и и йотированными буквами е, ё (в памятниках - ю), ю, я) церекъязъ [cerekjaz] '[она] кричала', 8) звонкой палатальной аффрикаты з - буквосочетанием дз или знаком з (перед мягким знаком, и и йотированными буквами) бадзимъ [ba^im] 'великш', дзюрызы [jurizi] '[они] роптали' и др

Особенностью графики текстовых памятников 1847 года издания является то, что здесь впервые в огромном количестве употребляются такие графические средства, как абзац, пробел, дефис, точка, запятая

Однако имеются некоторые расхождения с традиционным написанием 1) в Евангелии от Матфея на обоих наречиях и Азбуках встречаются примеры с начальным ы, написанные по правилам современной удмуртской орфографии ымыны-зы [iminizi] '[они] устами своими', ыжъ-юсъ-доре [izjos dore] 'къ овцамъ', 2) слова с латинской g встречаются только в самом начале Азбук - в алфавите и слогах, а в текстах Священной истории и кратком катехизисе, а также в Евангелиях употребляется русская буква г

В таблице 5 показано, какими буквами (сочетанием букв) кириллического алфавита переводчики/издатели Евангелий и составители Азбук обозначили специфические звуки (звукосочетания) удмуртского языка

Таблица 5.

Звуки удм языка Евангаие от Матфея (Глаз) Евангсл1е от Марка (Глаз) Азбука (Глаз) Евангел1е от Матфея (Сар ) Азбука (Сар)

о(е) э, е, о э, е, о э, е, о э, е э, е

Ы{1) -иниц ы —жы, шы -С'+ы ы II, ы жи, ши С + и ы и жи, ши С + и ы и, ы жи, ши С + и ы и, ы жи, ши С + и ы и, ы жи, ши С + и

г (Я) г г r,g г Г, g

йо- (je-) э, е э, е э % Э, е е

йы- (]l) и, ю и ю и и

ж (3) дж дж ж, дж дж ж

3(3) дз дз дз, з дз дз, з

ч(с) Ц, ч ц, ч ц, ч, с Ц, ч Ц, с, ч

н(с) ч ч ч ч ч

у(и) Ув ув ув ув ув

Из элементов орфографии в Евангелиях и Азбуках 1847 года издания можно выделить следующие 1) написание сочетания жы, шы через жи, ши селыко-но выжи [з'екко по уш] 'родъ лукавый', ширпы-эзъ \sirpiez] 'спицу', 2) обозначение палатальности д, з, л, н, с, т через ь (в абсолютном конце, а иногда и в середине слова) кизись-ласяиь [ки'к' Ы'ап1] 'о сЬятелЬ', через букву я (перед а) уваллянъ [иаП'ап] 'прежде', через е, ьэ и 4 (перед э) няньэзъ [п'ап'ег] 'хлЪбовъ', пилШъ \р!1'ет] 'облако', тиледыы [пГесИг] 'вамъ', через буквосочетание 16 (перед о) кузюэзъ [киг'оег] 'господинъ его', через ю (перед у) сюлворизы [я'иЫогщ] '(они) просили', через и (перед ы) утины [г/Г'шг] 'сберечь', 3) обозначение твердости согласного в конце слова, а иногда и в середине - перед падежным окончанием и другими (например, показателем принадлежности) - буквой ъ, по правилам русского правописания того времени инмаръ-лэнъ [ттаНеп] 'Божш', 4) непоследовательность обозначения удмуртского звука э буквой е или Ъ после палатальных согласных и буквой э после велярных цшкытъ дераэнъ \cilkit (1егаеп] 'чистою плащаницею', секытъ курадзэ [з'еки кига^е] 'жестоко бЬснуется' 5) непоследовательность

постановки или отсутствия дефиса в словах с притяжательными суффиксами (кусъ кэртонъ-эзъ-но [kuskertonez по] 'поясъ его', эрикьэдъ [enked] 'Твое благоизволеше'), в конструкциях с послелогами (кудызъ-сярысъ [kudiz s'aris'] 'о которомъ', кудызъ вылынъ [kudiz vilin] 'въ коемъ'), в формах с падежными окончаниями (попь-лы [popli] 'священнику', Инмарълы [mmarli] 'Богу') и др

Третья глава «Особенности языка памятников удмуртской письменности XVIII - первой половины XIX века» состоит из 4 разделов

В первом разделе «Становление и развитие удмуртской графики в XVIII - первой половине XIX века» рассматриваются становление и динамика развития удмуртской графики в обозначенный период - сначала на основе латиницы (материалы Д Г Мессершмидта, Ф И Страленберга, И Э Фишера, Г Ф Миллера), затем - кириллицы (первые стихотворения, грамматика 1775 г, удмуртско-русский словарь 3 Кротова, грамматика М Могилина и др) Большая пестрота графических знаков (до 46 графем), использованных в памятниках, составленных на латинице, может быть объяснена стремлением исследователей предельно точно фиксировать на письме фонетические особенности удмуртских слов В 1769 году было опубликовано первое удмуртское стихотворение, написанное с помощью кириллических букв, а издание в 1775 году удмуртской грамматики под названием «Сочиненш принадлежанпя къ грамматик!» вотскаго языка» окончательно укрепило позицию кириллицы в обозначении удмуртских звуков Письменные памятники, написанные или изданные после выхода грамматики 1775 года, для передачи удмуртской речи использовали кириллическую графику с добавлением некоторых латинских и/или греческих графем Алфавит впервые был напечатан в Азбуках на глазовском и сарапульском наречиях в 1847 году

В разделе «Становление и развитие удмуртской «орфографии» в XVIII - первой половине XIX века» рассматриваются особенности написания слов в ранних памятниках письменности указанного периода В них орфографии как нормы в прямом смысле слова еще не было, но была налична определенная система написания слов, а значит, имелись несформулированные правила (элементы) орфографии В письменных памятниках, составленных на основе латиницы, были применены некоторые элементы правописания немецкого языка В частности, в словах, оканчивающихся на гласный звук, очень четко обнаруживается буква h, которая, согласно немецкой орфографии, обозначает долготу предшествующего гласного Не без влияния немецкого правописания, возможно, удмуртские щелевые согласные з (z) и з' (z) в позиции перед гласным, а также в интервокальном положении обозначаются буквой s

С появлением письменных памятников, написанных на основе кириллицы (переводные стихотворения 1769 и 1782 года), были заложены основы (элементы) удмуртской орфографии В ее формировании решающее значение имела книга «Сочинешя принадлежащш къ грамматик!, вотскаго языка» 1775 года Конечно, орфографические правила в ней не сформулированы, но, тем не менее, предложены образцы написания слов и отдельных морфем, основанные

на фонетическом принципе 1) обозначение велярности согласных конца и середины слова ъ, 2) передача на письме удмуртских звукосочетаний жы и шы буквосочетаниями жи и ши и др Эти приемы написания сохраняются и в последующих изданиях (материалы Г Ф Миллера, П С Палласа и П Фалька) или рукописных работах (русско-удмуртский словарь 3 Кротова, грамматика М Могилина, удмуртско-русский словарь 1816 г, русско-удмуртский словарь 1820 г и пятиязычный словарь 1833 г) на удмуртском языке вплоть до середины XIX века

В Евангелиях и Азбуках 1847 года издания все перечисленные выше элементы повторяются, однако добавляются новые, присущие текстам 1) буква ъ (ер), обозначающая твердость согласного, применяется в середине слова не только перед вторым компонентом сложного слова, но и перед различными аффиксами - падежным окончанием, показателем принадлежности, суффиксом компаратива прилагательных и др, 2) наблюдается непоследовательность постановки или отсутствия дефиса в словах с притяжательными суффисами и частицами, конструкциях с послелогами, формах с падежными окончаниями, глаголах с частицей отрицания и др Второе положение свидетельствует об изменении орфографии не в лучшую сторону

В третьем разделе главы «Диалектные особенности письменных памятников XVIII - первой половины XIX века» рассмотрены диалектные явления, отраженные в письменных памятниках исследуемого периода Несмотря на то, что в некоторых из них об определенном месте фиксации материала сообщается в названии (словарь 3 Кротова, текстовые памятники) или на страницах (материалы П С Палласа, грамматика М Могилина), при анализе во многих выявляется присутствие различных диалектных стихий Это, скорее всего, объясняется тем, что при сборе лексического материала были задействованы несколько информантов, говорящих на разных диалектах удмуртского языка или тем, что слова были зафиксированы в разных местах проживания удмуртов

Далее исследуются фонетические и морфологические явления, отраженные в письменных памятниках удмуртского языка XVIII - первой половины XIX века На уровне фонетики выявлены следующие особенности 1) выпадение гласного звука р%онъ [г§оп] 'красная мЪдь', 2) прогрессивная ассимиляция гласных по огубленности, Риппи [рипи] 'собака', 3) употребление в первом слоге в позиции перед палатальными согласными и пизь [рк] 'мука', 4) наличие губно-губного щелевого согласного у, встречающегося в начале слова перед гласным а увармай [иагтщ] 'тесть', 5) употребление согласного в в позиции между инициальным к и последующим гласным а или и (та- // кви-) Оуаака [Ь>ака\ 'ворона', Квинъ [Ьип'] 'три', 6) упрощение инлаутной (корневой) консонантной группы -рСС- в -рС- Кускертон [кизкеМоп] 'пояс', 7) наличие в определенных словах носового согласного г\ Оырпунгъ \girpnrj] 'локоть', 8) употребление глухой велярной аффрикаты ч в инлауте перед согласным к Бычки [угсЩ 'кадка', 9) параллельное употребление й и У в

анлауте перед -Ук(-) люкыско [1'иЫ'ко] 'разнимаю' ~ юкиско [¡ики'ко] 'раздЪляю, отдъляю, удЪляю'

На морфологическом уровне выявляются такие явления, как 1) употребление с ы-овой огласовкой суффикса причастий «настоящего времени», образованных от глаголов I спряжения -ыс'(-) Дурысь [с/иги'] 'кузнець', показателя формы настоящего времени 1 лица единственного числа глаголов I спряжения -ыс'к- утысько [Ши'ко] 'лаю' и деепричастия временного значения -кы визякыдъ [уи'аки!] 'во время твоего поста', 2) использование суффикса множественного числа -йос после основы на гласную киюсъ [Ат/оя] 'руки', 3) образование винительного падежа множественного числа имен существительных и некоторых местоимений с помощью суффикса -ыз. соосызъ [тоо^г] 'ихъ', юртъосызъ \jurtjosiz] 'дома', 4) отражение особых форм пространственных (приблизительноместных) падежей с компонентом -н-аснязъ [аш'аг] '[он, она] къ себЬ'

Как известно, первые переводы Евангелий были изданы на двух диалектах удмуртского языка - «сарапульском» и «глазовском» Однако, Евангелия и Азбука на глазовском наречии содержат в себе как северноудмуртские, так и южноудмуртские и бесермянские диалектные явления И, наоборот, в Евангелии и Азбуке сарапульского наречия содержатся фонетические, морфологические и лексические особенности как срединных говоров и южного наречия, так и северного наречия удмуртского языка По мнению многих исследователей, в ходе многолетнего перевода и подготовки к изданию Евангелий и Азбук шла серьезная работа по созданию наддиалектности в их языке

В четвертом разделе диссертации «Характеристика лексического состава памятников удмуртской письменности» анализируются лексические особенности письменных памятников удмуртского языка исследуемого периода Проанализированные источники содержат главным образом общеупотребительные слова из основного словарного фонда, которые функционировали в указанный период Они подчеркивают особенности общественной жизни, хозяйства, быта, характерные для удмуртов в ХУН1-Х1Х вв В письменных памятниках отражены названия предметов, орудий, действий, способов, разных приемов, относящихся к основным видам хозяйства, явления природы и т д

Письменные памятники, кроме общеупотребительных слов удмуртского языка, отразили богатый пласт локальной (диалектной) лексики Што 'Яблоко', Цеберъ и Испай 'красота', к&ма и далаикъ 'долго', Кабачъ и Зуродъ 'стогъ', Неръ и Шущо 'пруть, лоза' и др Включение диалектизмов в корпус письменных памятников (особенно в XIX веке) связано стремлением к выработке общенациональной нормы удмуртского языка Использование региональной лексики делало тексты более понятными для широкого круга читателей

В памятниках письменности представлена также разнообразная этнографическая лексика, отражающая различные стороны жизни удмуртского народа двухсотлетней давности быт, обычаи, различные кушанья, одежду, инструменты и т п АзсИкоп 'высокий женский головной убор', Таек]а 'девичий головной

убор, шапочка', кертымъ 'оброкь', кукли 'пирог', туслу 'порядок, убор в дому', керцялъ 'кисель' и др

При анализе памятников ранней удмуртской письменности выясняется, что многие зарегистрированные в XVIII веке слова, в современном удмуртском языке вышли из употребления или встречаются в небольшом ареале Такие лексемы, как, например, Nmg-goron 'женщина', Tschmntschi 'крот', пужо 'пестрый', шукысь 'память', ôypjo 'зазубринка' и др, по каким-то причинам не попавшие в нормативные словари удмуртского языка, необходимо включать в издания подобного рода

В письменных памятниках наряду с другими пластами лексики наличествуют слова, связанные с религиозными воззрениями удмуртского народа, например сиземъ нянь 'жертвенный хлЬбъ', Имаинбер 'ангелъ', Визь 'пость', курбонъ 'жертва', Мыдоръ 'Божш матерь' Слова из области религии дают представление о верования удмуртов, о существовании в природе злых и добрых сил, о былых религиозных праздниках, обычаях и т д

В заключении излагаются основные выводы диссертации, которые можно свести к следующему

1 Удмуртская письменность возникла (зародилась) в первой трети XVIII столетия на основе латиницы в 1726 году немецким ученым Д Г Мессер-шмидтом был составлен рукописный дневник, содержащий солидный список удмуртских слов (около 350 лексем), а кириллица впервые была использована для записи удмуртского стихотворения в четыре строки в 1769 году

2 Первая грамматика удмуртского языка под названием «Сочинешя принадлежащш къ грамматик! вотскаго языка» положила конец колебаниям в выборе между латинской и кириллической графическими системами в пользу последней Графика, алфавит а также некоторые элементы орфографии, заимствованные от русского правописания того времени, послужили основой при составлении рукописных и печатных работ конца XVIII (удмуртско-русского словаря 3 Кротова и грамматики M Могилина) - первой половины XIX века (рукописных словарей и текстовых памятников - переводов Евангелий и Азбук) Графические особенности памятников удмуртской письменности XVIII - первой половины XIX века, написанных на основе кириллицы, в основном повторяются Зачастую разница состоит лишь в количестве букв алфавитов, примененных в письменных памятниках, и способах обозначения специфичных звуков удмуртского языка

3 В книге «Сочинешя принадлежащм къ грамматик1> вотскаго языка» 1775 года были предложены образцы написания слов и некоторых морфем -элементы удмуртской орфографии Они повторяются в последующих письменных памятниках словарях, грамматиках и текстовых памятниках Однако принципы написания некоторых слов в памятниках второй половины XIX столетия, особенно в текстовых, начинают меняться С одной стороны, система написания приближается к современной удмуртской орфографии, с другой -«орфография», предложенная в грамматике 1775 года, ухудшается (множество

вариантов написания одних и тех же форм слов, перебои в дефисном, слитном или раздельном написании)

4 В большинстве исследованных источников выявляется присутствие различных диалектных стихий В ходе многолетней работы над переводом и подготовкой к изданию Евангелий и Азбук переводчиками и издателями была проведена серьезная работа по созданию наддиалектности в их языке, которая выразилась в объединении в текстах разнодиалектных форм Сочетание в структуре памятников письменности северноудмуртских и южноудмуртских диалектных явлений имплицитно указывает на развитие удмуртского книжно-письменного (литературного) языка

5 Письменные памятники содержат главным образом наиболее существенные слова из основного словарного фонда, функционировавшие в указанный период Кроме этого, в исследованных источниках содержатся забытые, устаревшие, а также диалектные лексемы

Положения диссертации отражены в 30 публикациях Основные из них следующие

Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК РФ

1. Ившин JI M Традиционное и диалектное в памятниках удмуртской письменности первой половины XIX века // Вестник Чувашского университета 2008 № 1 С 169-173

Публикации в других изданиях

1 Ившин JI M Графические особенности удмуртско-русского словаря Захарии Кротова // Проблемы удмуртской и финно-угорской филологии Межвузовский сб науч трудов / Удм ун-т Каф. общего и финно-угор языкозн Ижевск Изд-воУдм ун-та, 1998 С 140-145

2 Ившин JI M Некоторые графические особенности переводного евангелия 1847 года // Пермистика 8 Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками Сб статей / Сыктывкар гос ун-т Каф коми и финно-угор языкозн Сыктывкар, 2001 С 99-103

3 Ившин Л M Из истории изучения графики памятников удмуртской письменности // Материалы Междунар науч конф «Актуальные вопросы финно-угроведения и преподавания финно-угорских языков», посвященной 30-летию преподавания венгерской и финской филологии на филологическом факультете МГУ им M В Ломоносова / Культурный науч и информационный центр Венгерской Республики M Изд-во «Валанг», 2002 С 200-205

4 Ившин JI M Письменный памятник удмуртского языка на основе латиницы // Пермистика 9 Вопросы пермской и финно-угорской филологии Межвузовский сб науч трудов / Удм ун-т Каф удмуртского языка и методики его преподавания Ижевск Изд дом «Удм ун-т», 2002 С 194-201

5 Ившин JI M Предисловие // Первые печатные книги на удмуртском языке Глазовское наречие / УИИЯЛ УрО РАН Сост Л M Ившин, отв завып

J1 Л Карпова Предисл - Л M Ившин Репр воспр текстов изд 1847 г Ижевск, 2003 С 5-12

6 Ившин Л M Предисловие // Первые печатные книги на удмуртском языке Сарапульское наречие / УИИЯЛ УрО РАН Сост Л M Ившин, отв за вып Л Е Кириллова Предисл - Л M Ившин Репр воспр текстов изд 1847 г Ижевск, 2003 С 5-10

7 Ившин Л M О русско-вотском словаре 1820 года // Формирование и развитие литературных языков Поволжья Материалы V Междунар симпозиума / Удм гос ун-т Факультет удм филологии Каф общего и финно-угор языкозн Ижевск Изд дом «Удм ун-т», 2004 С 91-95

8 Ившин Л M Удмуртский материал в «Своде некоторых слов » 1833 года // Флор Васильев и современность Материалы науч -практич конф / Глазов гос пед ин-т Глазов ГГПИ, 2005 С 135-136

9 Ившин Л M Некоторые графические особенности Евангелия от Марка 1847 года (глазовского наречия) // Марийская филология Ученые записки, посвященные 70-летию профессора И Г Иванова Йошкар-Ола Map гос ун-т, 2005 С 118-121

10 Ившин Л M О некоторых орфографических особенностях первых печатных Азбук удмуртского языка // Ашмаринские чтения Материалы Межрегион конф Чебоксары Изд-во Чуваш ун-та, 2006 С 101-107

11 Ившин Л M Материалы памятников удмуртской письменности как источник для удмуртско-русского словаря // Bereczki Andras, Csepregi Marta, Klima László (szerk) Unnepi írások Havas Ferenc tiszteletére Urálisztikai Tanulmanyok 18 Budapest, 2008 345-351 old

12 Ившин Л M Язык лингвистических материалов Д Г Мессершмидта// Рукописные памятники как предпосылки создания национальной письменности Материалы Межрегион научн конф, посвященной 170-летию со дня написания рукописной грамматики пермяцкого (совр коми-пермяцкого) языка / Перм гос пед ун-т Пермь, 2008 С 57-64

13 Ившин Л M Предпосылки возникновения удмуртской письменности // Материалы докладов I Всероссийской молодежной науч конф «Молодежь и наука на Севере» (в 3-х томах) Том II (Сыктывкар, Республика Коми, 1418 апреля 2008 г) - Сыктывкар, 2008 - С 16-17

14 Ившин Л M Способы графического изображения звука о в памятниках удмуртской письменности XVIII века // Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов 2008. № 6. С 70-72.

15 Ившин Л. M Об истории издания и орфографии первопечатного Евангелия от Марка 1847 г на удмуртском языке // Письменная культура народов России Материалы Всероссийской науч конф 19-21 ноября 2008 г / Под ред Б И Осипова Омск Омск гос ун-т, 2008 С 39-44

16 Ившин Л M О рукописном удмуртско-русском словаре 1816 года // LU 2009 № 1 (XLV) С 44-48

Отпечатано с оригинал-макета заказчика

Подписано в печать 22 04 2009 Формат 60x84 1/16 Тираж 150 экз Заказ № 674

Типография ГОУВПО «Удмуртский государственный университет» 426034, Ижевск, ул Университетская, 1, корп 4

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ившин, Леонид Михайлович

Введение.

0.1. Общая характеристика работы.

0.2. Социально-политические предпосылки появления памятников удмуртской письменности.

0.3. Из истории изучения и выявления памятников удмуртской письменности.

1. Памятники удмуртской письменности XVIII века, написанные на основе латиницы.

1.1. Возникновение удмуртской письменности.

1.2. История изучения удмуртской графики.

1.3. История изучения удмуртской орфографии.

1.4. Памятники удмуртской письменности на основе латинской графики.

1.4.1. Удмуртские материалы Д. Г. Мессершмидта.

1.4.1.1. Графика языковых данных Д. Г. Мессершмидта

1.4.1.2. Элементы орфографии в материалах Д. Г. Мессершмидта.

1.4.2. Словник Ф. Й. Страленберга.

1.4.3. Удмуртский материал в словаре Г. Ф. Миллера.

1.4.3.1. Особенности графики миллеровских записей.

1.4.3.2. Элементы орфографии в удмуртском лексическом материале Г. Ф. Миллера.

1.4.4. Лингвистическое наследие Й. Э. Фишера по удмуртскому языку

1.4.4.1. Особенности графики удмуртских материалов Й. Э. Фишера

1.4.4.2. Элементы орфографии в языковых данных Й. Э. Фишера.

1.4.5. Удмуртский перевод молитвы «Отче наш».

1.4.6. Обозначение специфических удмуртских звуков средствами латиницы (таблица 1).

2. Памятники удмуртской письменности на основе кириллицы

XVIII - первая половина XIX века).

2.1. Словари Г. Ф. Миллера, П. С. Палласа, П. Фалька и первые стихотворения на удмуртском языке.

2.1.1. Графические особенности.

2.1.2. Элементы орфографии.

2.1.3. Обозначение удмуртских звуков средствами кириллицы в лексических материалах Г. Ф. Миллера, П. С. Палласа, П. Фалька и первых стихотворениях (таблица 2).

2.2. «Сочинешя принадлежаиця къ грамматик^ вотскаго языка».

2.2.1. Графические особенности первой грамматики.

2.2.2. Элементы орфографии в первой грамматике.

2.3. Удмуртско-русский словарь Захарии Кротова.

2.3.1. О графике словаря.

2.3.2. Элементы орфографии в словаре 3. Кротова.

2.4. Грамматика Михаила Могилина.

2.4.1. Особенности графики грамматики М. Могилина.

2.4.2. Элементы орфографии в грамматике М. Могилина.

2.5. Графическая система грамматик и словаря 3. Кротова (таблица 3)

2.6. Памятники удмуртской письменности первой половины XIX века

2.6.1. Рукописные словари.

2.6.1.1. Словарь языка вотяков 1816 года.

2.6.1.2. Словарь языка вотского 1820 года.

2.6.1.3. Свод некоторых слов . 1833 года.

2.6.1.4. Графические особенности рукописных словарей первой половины XIX века.

2.6.1.5. Элементы орфографии в рукописных словарях первой половины XIX века.

2.6.1.6. Обозначение удмуртских звуков в рукописных словарях первой половины XIX века (таблица 4).

2.6.2. Текстовые памятники.

2.6.2.1. Переводы Евангелия.

2.6.2.2. Азбуки.

2.6.2.3. Графические особенности Евангелий и Азбук 1847 года.

2.6.2.4. Элементы орфографии в Евангелиях и Азбуках 1847 года.

2.6.2.5. Обозначение удмуртских звуков в текстовых памятниках первой половины XIX века (таблица 5\.

3. Некоторые особенности языка памятников удмуртской письменности XVIII- первой половины XIX века.

3.1. Становление и развитие удмуртской графики в XVIII - первой половине XIX века.

3.2. Становление и развитие удмуртской «орфографии» в XVIII - первой половине XIX века.

3.3. Диалектные особенности письменных памятников

XVIII - первой половины XIX вв.

3.3.1. Диалектная принадлежность письменных памятников.

3.3.2. Некоторые диалектные явления, зафиксированные в письменных памятниках.

3.3.2.1. Некоторые фонетические особенности.

3.3.2.1.1. В области вокализма.

3.3.2.1.2. В области консонантизма.

3.3.2.2. Фонетические явления на морфологическом уровне.

3.3.2.3. Наддиалектность в текстовых памятниках 1847 года.

3.4. Характеристика лексикого состава памятников удмуртской письменности XVIII - первой половины XIX века.

3.4.1. Общая характеристика лексики письменных памятников.

3.4.2. Диалектная лексика.

3.4.3. Этнографическая лексика.

3.4.4. Редкие и устарелые (забытые) слова.

3.4.5. Религиозная лексика.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Ившин, Леонид Михайлович

Изучение ранних письменных памятников удмуртского, а также любого другого языка представляет собой один из важнейших моментов языковедческой деятельности. Без знания прошлого, без подробного изучения начального этапа развития письменности трудно решать и проблемы современного литературного языка.

В последнее время лингвисты стали уделять больше внимания изучению истории языка, возникновению и развитию письменности и литературного языка. Исследование этих проблем требует широкого вовлечения в научный оборот рукописных и опубликованных памятников, которые для многих языков, в том числе и удмуртского, являются важнейшими источниками, воссоздающими более или менее полную картину развития языка на определенном этапе его развития.

Настоящая работа посвящена изучению графики и орфографии памятников удмуртской письменности XVIII - первой половины XIX века. На основе этого делается попытка проанализировать становление и развитие графической системы и орфографии удмуртского языка в указанный исторический период.

Актуальность темы исследования. Источниковедческие проблемы всегда представляли н представляют огромный интерес как для общей, так и для частных лингвнстик, поскольку исследование вопросов формирования и развития литературного языка невозможно без анализа всех известных письменных памятников дореволюционного периода, которых насчитывается свыше 400 наименований [Каракулов 2004: 530; 2006: 14]. Для многих языков, в том числе и удмуртского, памятники письменности являются одними из важнейших источников, которые сохранили особенности языка более чем двухвековой давности и содержат в себе уникальный лингвистический материал.

Памятники удмуртской письменности XVIII века (10 названии) в свое время были проанализированы, а их материалы изданы отдельной книгой б

Т. И. Тепляшиной [1965а]. Но если вопросы, касающиеся их графики, в какой-то мере и рассматривались попутно с диалектными и лексическими особенностями письменных памятников, то орфографические особенности не были объектом исследования ученых. Объективная картина становления современной удмуртской графики и орфографии может быть достигнута лишь при аналитическом исследовании каждого из изданий на удмуртском языке. Небольшие работы обобщающего характера, основанные на рассмотрении графических особенностей отдельных книг, заранее обречены на неполноту и разного рода неточности. В этой связи следует заметить, что данная диссертационная работа, посвященная анализу 21 памятника удмуртской письменности XVIII - первой половины XIX века, является весьма актуальной.

Выбор темы исследования продиктован отсутствием специальных работ обобщающего характера, посвященных изучению становления и развития графической и орфографической систем удмуртского языка начального периода его развития. Исследователи большее внимание всегда уделяли выявлению диалектных особенностей памятников письменности, поверхностному изучению их графики. Однако динамику становления удмуртского алфавита и обозначения различными буквами специфических звуков удмуртского языка невозможно исследовать попутно в работах на другую либо общую тему. Объективная картина становления современной удмуртской графики и орфографии может быть достигнута лишь при аналитическом исследовании каждого из изданий на удмуртском языке.

Целью настоящей диссертационной работы является изучение становления и развития графики и орфографии памятников удмуртской письменности XVIII - первой половины XIX века.

Цель исследования предопределила постановку следующих задач:

- описание исторических причин и условий появления удмуртских письменных памятников;

- подробный графический анализ каждого письменного памятника удмуртского языка периода XVIII - первой половины XIX века и установление принципов правописания в них;

- выявление динамики развития удмуртской графики и орфографии в обозначенные в теме временные рамки;

- рассмотрение языковых особенностей памятников удмуртской письменности указанного периода, а именно диалектных (на уровне фонетики и морфологии) и лексических.

Теоретической и методологической базой послужили труды отечественных и зарубежных: ученых В. И. Алатырева, И. В. Тараканова, А. С. Бабинцева, Т. И. Тепляшиной, С. А. Токарева, Г. И. Лаврентьева, В. М. Вахрушева, В. К. Кель-макова, В. Ф. Ивановой, А. И. Кайдаловой и И. К. Калининой, Б. И. Осипова, III. Чуча, Б. И. Каракулова, Я. Гуи, О. А. Сергеева, В. В. Напольских и др.

Основным методом исследования является описательный. В необходимых случаях используются сравнительно-сопоставительный и статистический методы.

Источником исследования явились печатные и рукописные памятники удмуртской письменности XVIII - первой половины XIX века (лингвистические материалы Д. Г. Мессершмидта, Ф. Й. Страленберга, Г. Ф. Миллера, И. Э. Фишера, П. Фалька, первая грамматика удмуртского языка «Сочинешя принадлежащ1я къ грамматик^ вотскаго языка», грамматика М. Могилпна, удмуртско-русский словарь 3. Кротова, рукописные удмуртско-русские и русско-удмуртские словари, первые переводы Евангелий на удмуртский язык и Азбуки на глазовском и сарапульском диалектах) - всего 21 название.

В нашей работе мы также опираемся на материалы, представленные в трудах ученых, ранее изучавших материалы письменных памятников удмуртского языка исследуемого периода: на монографию Т. И. Тепляшиной «Памятники удмуртской письменности XVIII века. Вып. I» [1965а], статью Ш. Чуча «Egy 18. szazadi votjalc nyelvemlek» («Об одном памятнике удмуртской письменности XVIII века») [Csucs 1883: 311-320], издание венгерского финно-угроведа Яноша Гун «Vocabularium Sibiricum: (1747); der etymologischvergleichende Anteil» («Вокабуляр Сибири: (1747); Сравнительно-этимологическая часть») [Gulya 1995] и книгу В. В. Напольских «Удмуртские материалы Д. Г. Мессершмидта» [2001]. 8

На защиту выносятся следующие положения:

- удмуртская письменность возникла (зародилась) в первой трети XVIII столетия на основе латиницы, а кириллица впервые была использована для записи удмуртского стихотворения в 1769 году;

- графическая система, использованная в первой грамматике удмуртского языка «Сочинешя принадлежапця къ грамматик!, вотскаго языка» 1775 года, послужила основой при составлении рукописных и печатных работ конца XVIII и первой половины XIX века;

- элементы орфографии, полученные от русской письменности XVIII века и заложенные в удмуртской грамматике 1775 года, повторяются в последующих рукописных или изданных работах. Однако с началом издания больших текстовых памятников на удмуртском языке, ненормированная «орфография» развивается в сторону ухудшения;

- в памятниках письменности исследуемого периода отражены диалектные особенности как южноудмуртского, так и северноудмуртского наречий;

- язык переводных изданий 1847 года наддиалектен;

- письменные памятники удмуртского языка XVIII и первой половины XIX века, кроме общеупотребительных слов, отразили узкодиалектную, этнографическую, устаревшую и религиозную лексику.

Степень изученности темы. 10 памятников удмуртской письменности

XVIII века (списки удмуртских слов Ф. Й. Страленберга, Г. Ф. Миллера,

И. Э. Фишера, П. С. Палласа, 2 стихотворения, перевод молитвы «Отче наш», первая грамматика удмуртского языка и грамматика М. Могилина) в свое время были проанализированы, а их материал издан Т. И. Тепляшиной отдельной книгой [1965а]. В монографии им дана всесторонняя характеристика: сведения об объеме, месте хранения, дате создания; на основе исследования графических, фонетических, морфологических и лексических особенностей каждого памятника определена принадлежность их к тому или иному диалекту удмуртского языка. Т. И. Тепляшиной же были описаны графические

Тепляшина 1971: 129-139] и некоторые морфологические [Тепляшина 1973:

224-226] особенности удмуртско-русского словаря 3. Кротова. Лингвистичес9 кие материалы Й. Э. Фишера по удмуртскому языку были проанализированы в работах венгерских ученых-фпнно-угроведов Шандора Чуча [СэйсБ 1983: 311320, 1984: 63-80] и Яноша Гун [Си1уа 1995]. Исследованию языковых данных Д. Г. Мессершмидта посвящена монография В. В. Напольских «Удмуртские материалы Д. Г. Мессершмидта», изданная в 2001 году. В ней автор приводит текст дневника Мессершмидта на немецком языке, перевод текста на русский язык, примечания к нему, сводный список зафиксированных удмуртских лексем и лингвистические комментарии к ним. Графическое отображение удмуртских аффрикат в лексических материалах Г. Ф. Миллера исследовано в работе Е. Б. Беловой [2001: 54-55].

Памятники первой половины XIX столетия в монографическом плане не изучались. Частным вопросам удмуртской письменности этого периода было посвящено всего несколько работ, среди которых можно отметить публикации Т. И. Тепляшиной [19656; 1969]; Б. И. Каракулова [1987а]; А. Ф. Шутова [1997]; Е. Б. Беловой [2000]; В. К. Кельмакова [2004а; 2007; 2008: 37^9].

Научная новизна. Настоящая работа является первым опытом детального изучения графики и орфографии памятников удмуртской письменности XVIII — первой половины XIX века. Некоторые из рукописных сочинений, в частности, словари 1816, 1820 и 1833 года, впервые вводятся нами в научный оборот и подвергаются соответствующему языковому анализу. Научная новизна диссертационного исследования заключается в следующем:

- впервые делается попытка подробного анализа графических и орфографических особенностей каждого памятника письменности рассматриваемого периода;

- прослеживается становление и развитие удмуртской графики и орфографии в XVIII - первой половине XIX века;

- в науку вводятся и анализируются материалы малоисследованных памятников удмуртской письменности;

- исследуются языковые особенности письменных памятников, в частности, диалектные (на уровне фонетики и морфологии) и лексические.

Практическая ценность диссертации состоит в том, что она послужит основой для написания истории удмуртской графики и орфографии. Фактический материал будет полезен для авторов словарей, вузовских и школьных учебников- и учебных пособий, писателей, поэтов, журналистов. Результаты исследования могут быть использованы в лекционных и практических курсах по графике и орфографии современного удмуртского языка и истории удмуртского литературного языка.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации апробировались на различных научных совещаниях, в частности, республиканских (Глазов 2003), региональных (Ижевск 2001; Кудымкар 2006; Пермь 2008), всероссийских (Ижевск 2001; Сыктывкар 2008) и международных (Кудымкар 2001; Москва 2001, 2007; Ижевск 2002, 2005, 2008; Пермь 2005; Чебоксары 2006; Глазов 2009) конференциях и симпозиумах. По теме диссертации опубликована 31 научная работа, в том числе одна статья - в издании, рекомендованном ВАК РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка сокращений, библиографии и приложений. В качестве приложений включены ксерокопии (по одной странице) рукописных памятников удмуртской письменности первой трети XIX века. Общий объем работы составляет 189 страниц.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Становление и развитие удмуртской графики и орфографии в XVIII - первой половине XIX века"

Заключение

В настоящей работе исследован 21 памятник удмуртской письменности XVIII - первой половины XIX века, содержащий лексические данные удмуртского языка. Из этих источников 16 написано средствами кириллической графики, а пять - буквами латинского алфавита. Лексические материалы трех рукописных словарей первой трети XIX века вводятся в науку впервые.

На основе анализа письменных памятников указанного периода, можно сформулировать следующие выводы:

1. Удмуртская письменность возникла (зародилась) в первой трети XVIII столетия на основе латиницы: в 1726 году немецким ученым Д. Г. Мессер-шмидтом был составлен рукописный дневник, содержащий солидный список удмуртских слов (около 350); в 1730 году в г. Стокгольме вышла в свет книга Ф. Й. Страленберга «Das Nord- und Ostliche Theil von Europa und Asia, In so weit solches Das ganze Russische Reich mit Siberien und den grossen Tataren in sich begreiffet.», в которой впервые увидели свет в печатном виде 29 удмуртских слов. Чуть позже, в 30-е годы XVIII столетия, наряду с собиранием истории-ческих, этнографических и географических данных, интенсивно занимались фиксацией словарного материала разных народов Сибири и Поволжья, в том числе у удмуртов, ученые-путешественники Г. Ф. Миллер и Й. Э. Фишер. Материалы первого были изданы в 1758 году (среди них 250 удмуртских слов) в книге «Sammlung russischer Geschichte», а лексические данные Й. Э. Фишера по удмуртскому языку увидели свет лишь в конце прошлого столетия.

Для максимально точной передачи специфических звуков «чуждого» им удмуртского языка эти исследователи использовали различные способы для фиксации удмуртского лексического материала - диакритические знаки над буквами (â, é, ô, û), сочетания букв (öe, iö - ö; yi, ui - ы; sch - tu, sh - ж\ dsh, ds, dsj — з\ tsch - ч и ч) в соответствии с латинской (точнее немецкой) орфографической нормой.

Кириллица впервые была использована для записи удмуртского стихотворения в четыре строки 39 лет спустя после опубликования первых

163 удмуртских слов Ф. Й. Страленберга на латинице - в 1769 году. В 1775 году в Санкт-Петербурге была опубликована первая грамматика удмуртского языка под названием «Сочинешя принадлежащая къ грамматик'Ь вотскаго языка», которая, будучи в свое время самым крупным и авторитетным изданием, включающим удмуртские языковые материалы, положила конец колебаниям в выборе между латинской и кириллической графическими системами в пользу последней. Эта грамматика является первым большим печатным памятником, где слова (около 1400 единиц) и некоторые грамматические правила удмуртского языка были написаны при помощи кириллицы. Графика, алфавит, а также некоторые элементы орфографии, заимствованные из русского правописания того времени, послужили основой при составлении рукописных п печатных работ конца XVIII (удмуртско-русского словаря 3. Кротова и грамматики М. Могилина) и первой половины XIX века (рукописных словарей и текстовых памятников — переводов Евангелий и Азбук).

2. Алфавиты письменных памятников удмуртского языка, составленных на основе кириллической графики, состоят из 36-41 буквы. По своей конфигурации и строению буквы всех этих алфавитов подразделяются на следующие группы: 1) буквы русского алфавита, сохранившиеся в современном удмуртском языке до наших дней: Аа, Бб, Вв, Гг, Дд, Ее, Жж, Зз, Ии, Йй, Кк, Лл, Мм, Нн, Оо, Пп, Рр, Сс, Тт, Уу, Фф, Хх, Цц, Чч, Шш, ъ, Ыы, ь, Ээ, Юю, Яя; 2) специфические знаки, представляющие собой буквы кириллицы и латиницы (с диакритическими знаками или без таковых) пли греческого алфавита: Gg, ё, е, И, ЪЪ; 3) сочетания букв первой и второй групп: Дж/дж, Дз/дз, ¡6 (ю, ]о, То, 1б), нг (нg), Ув/ув, ъе (ъё). Использование составителями письменных памятников некоторых буквосочетаний третьей группы можно объяснить стремлением точной фиксации на письме своеобразных удмуртских фонем, отсутствавших в русском языке (о, з, ч, ж), а также передачи фонетических особенностей удмуртских диалектов, к которым относятся, например, фонемы и (= ув) и 77 (= нг).

Графические особенности памятников удмуртской письменности XVIII -первой половины XIX века, написанных (составленных) на основе кириллицы, в основном повторяются. Зачастую разница состоит лишь в количестве букв

164 алфавитов письменных памятников и способах обозначения звуков удмуртского языка. Так, например, в рукописном словаре 3. Кротова и грамматике М. Мо-гилина для написания удмуртских слов используются буквы латинского (j) и греческого (е) алфавита, которые отсутствуют в грамматике 1775 года издания. Греческая буква £ уже не встречается в памятниках письменности первой половины XIX века, а латинская j выпадает из алфавитов рукописьного словаря 1833 года и текстовых памятников 1847 года.

Латинская буква g (наряду с русской г) используется для обозначения удмуртского г в памятниках последней четверти XVIII - первой трети XIX века. Исключением являются русскоязычное издание материалов Г. Ф. Миллера (1791 год) и пятиязычный словарь Ф. А. Волегова 1833 года, в которых удмуртский г обозначается только русской буквой г. В текстовых памятниках g встречается только в самом начале Азбук (в алфавите и слогах), а в примерах, текстах Священной истории и кратком катехизисе, а также ни в одном из Евангелий, данная графема в удмуртских словах не наблюдается. Поэтому можно заключить, что с 30-х годов XIX века звук г в памятниках удмуртской письменности уже начинает обозначаться только русской буквой г.

Интересным является также развитие обозначения звукосочетания йо (совр. орф. ё). В памятниках, написанных на кириллице, оно впервые встречается в стихотворении 1769 года в виде буквосочетания ьо. В грамматике 1775 года это звукосочетание обозначается шестью способами - io, iô, îo, ïo, ïô и ьо. В последующих памятниках письменности для передачи йо применяются два диграфа - io и iô, за исключением рукописного словаря 1820 года, в котором это звукосочетание обозначено посредством буквосочетания jô.

Особенностью графики текстовых памятников 1847 года издания является то, что здесь впервые в большом количестве употребляются такие графические средства, как абзац, пробел, дефис, точка, запятая, двоеточие и проч.

3. В ранних памятниках удмуртской письменности орфографии как нормы еще не было. Однако была налична определенная система написания слов.

В письменных памятниках, составленных на латинице, при написании удмуртских слов были применены некоторые элементы правописания немец

165 кого языка. В частности, в трех (материалах Д. Г. Мессершмидта, Г. Ф. Миллера и Й. Э. Фишера) из пяти исследованных в словах, оканчивающихся на гласный звук, последовательно встречается буква li, обозначающая в немецком языке долготу предшествующего гласного. Долгих гласных в удмуртском языке нет, но вышеупомянутые исследователи, возможно, обычную гласную конца слова, находящуюся под ударением, приняли за долгую гласную.

Элементы удмуртской орфографии, заложенные в первых стихотворениях, написанных кириллической графикой, были «утверждены» в книге «Сочинешя принадлежащая къ грамматикЪ вотскаго языка» 1775 года. В ней орфографии-ческие правила не были сформулированы, но были предложены образцы написания слов и некоторых морфем: 1) обозначение велярности согласных конца или' середины слова последующей буквой ъ; 2) письменная передача удмуртских звукосочетаний жы и шы через букву и; 3) обозначение палатальности согласных последующим мягким знаком, и или йотированными гласными е, ю, я и диграфом io и др. Эти элементы во всех словарях, грамматиках и текстовых памятниках повторяются. Однако принципы написания некоторых слов в памятниках второй половины- XIX столетия начинают меняться в двух направлениях.

С одной стороны, система написания приближается к современной удмуртской орфографии. В частности, лексемы с инициальной ы- во всех памятниках XVIII века, а также в рукописных лексикографических работах первой трети XIX века, за исключением словаря 1833 года, написаны через букву и. Уже в текстовых памятниках 1847 года издания подобные слова пишутся как через н, так и соответствующей буквой русского алфавита — ы.

С другой стороны, «орфография», предложенная в грамматике 1775 года, ухудшается, о чем свидетельствуют следующее: 1) в обозначении фонемы э буквой е или Ъ после палатальных согласных и буквой э после велярных встречаются заметные перебои; 2) одно и то же слово, очень часто даже на одной странице, имеет несколько вариантов написания; 3) наблюдаются перебои в • дефисном, слитном или раздельном написании в конструкциях с послелогами, формах с притяжательными суффиксами и/или падежными морфемами, глаголом и частицей отрицания и др.

4. В большинстве исследованных нами письменных памятниках (лексических материалах Й. Э. Фишера, П. С. Палласа, грамматике 1775 года, удмуртско-русском словаре 3. Кротова, грамматике М. Моги липа, удмуртско-русском словаре 1816 года, русско-удмуртском словаре 1820 года и текстовых памятниках 1847 года) отражены фонетические, морфологические и лексические особенности разных диалектов удмуртского языка. Общей характерной чертой письменных памятников XVIII - первой половины XIX века является то, что все они составлены на основе языковых данных какого-то определенного диалекта, но с широким привлечением лексического материала других диалектов удмуртского языка.

В ходе многолетней работы над переводом и изданием Евангелий и Азбук переводчиками и издателями была проведена серьезная работа по созданию наддналектности в их языке, которая выразилась в объединении в текстах разнодпалектных форм. Таким образом, был взят правильный курс на обогащение лексики литературного языка за счет диалектной речи всех регионов проживания удмуртского начеления.

5. Исследованные нами источники содержат главным образом самые необходимые, общеупотребительные слова, функционировавшие в указанный период. Эти лексемы можно классифицировать на следующие тематические группы: общественно-политические, административные, военные, ремесленные и др. В письменных памятниках отражены слова, обозначающие предметы, орудия, действия, способы, разные приемы, относящиеся к основным видам хозяйства и т. д.

Кроме общеупотребительной лексики, письменные памятники удмуртского языка XVIII - первой половины XIX века отразили диалектные, религиозные, а также устаревшие и пеупотребляющиеся в современном языке слова. Все они могут быть использованы для пополнения лексической системы удмуртского литературного языка.

Сокращения I. Условные сокращения языков и диалектов бес. - бесермянское наречие бт. - буйно-таныпский говор (пю. диалект) глаз. — глазовский диалект (сев. наречие) грах. - граховские говоры (южн. диалект) дёб. - дебинский говор (сев. наречие) кз. - коми-зырянский язык клм. - прикильмезские говоры (сред.) кп. - коми-пермяцкий язык кркм. ~ кырыкмасские говоры (южн. диалект) круф. — красноуфимский говор пю. кукм - кукморский говор пю. лит. - литературный (удмуртский) язык мал. - малягуртский говор (сред.) мар. — марийский язык йен. - ненецкий язык нч. - нижнечепецкие говоры (сев. наречие) пю. — периферийно-южный диалект удмуртского языка св. ~ средневосточные говоры (сред.) сев. - северное наречие (северные говоры) удмуртского языка севЮ. — северный говор д. Юски (Кезский район УР) сред. - срединные говоры удмуртского языка сч. - среднечепецкий диалект (сев. наречие) татш. — татышлинский говор (пю. диалект) ув. — увинско-вавожские говоры (сред.) у дм. — удмуртский язык фин. - финский язык шошм. — шошминский говор (пю. диалект) южБУ. - южный говор д. Бобья-Уча (Малопургинский район УР)

168 южК. - говор д. Кузебаево Алнашского района южМ. - южный говор д. Муважи (Алнашский район УР) южн. — южный диалект удмуртского языка

II. Условные сокращения населенных пунктов

Е - село Ежево Юкаменского района УЛ— деревня Усть-Лем Юкаменского района Ш - деревня Шамардан Юкаменского района

III. Прочие сокращения акк. — аккузатив

ГПБ - Государственная Публичная библиотека д. - дело инв. - инвентарный номер напр. — например он. — опись орф. - орфографический, орфографически, орфография

РО - Рукописный отдел

РФ - Рукописный фонд см. - смотри собр. — собрание совр. — современный, современная

СФУ — Советское финно-угроведение, Таллинн ф. - фонд

Источники

Азбука Гл. - Азбука, составленная изъ Россшскихъ, церковной и гражданской печати, буквъ, для обучешя вотскихъ д^тей чтенно на ихъ нарЬчш (По Глазовскому). - Казань, 1847. - 174 с. [Переизд. в кн.: Первые печатные книги на удмуртском языке: Глазовское наречие / РАН. УрО. Удмуртский институт истории, языка и литературы. Сост. Л. М. Ившин, отв. за вып. Л. Л. Карпова. Предисл. - Л. М. Ившин. Репр. воспр. текстов изд. 1847 г. -Ижевск, 2003. - (Памятники культуры: Лингвистическое наследие 3). - С. 387-558].

Азбука Сар. - Азбука, составленная изъ Россшскихъ, церковной и гражданской печати, буквъ, для обучешя вотскихъ дЬтей чтешю на ихъ нарЬчш (По Сарапульскому). - Казань, 1847. - 192 с. [Переизд. в кн.: Первые печатные книги на удмуртском языке: Сарапульское наречие / РАН. УрО. Удмуртский институт истории, языка и литературы. Сост. Л. М. Ившин, отв. за вып. Л. Е. Кириллова. Предисл. - Л. М. Ившин. Репр. воспр. текстов изд. 1847 г. — Ижевск, 2003. - (Памятники культуры: Лингвистическое наследие 4). - С. 249-439].

Еванг. Гл. — Господа нашего 1исуса Христа Евангел1я отъ св. евангелистовъ Матвея и Марка на русскомъ' и вотяцкомъ языкахъ, Глазовскаго нарЪч1я. Казань, напечатанъ въ типографш Императорскаго Казанскаго университета, 1847. - 234 + 135 с. [Переизд. в кн.: Первые печатные книги на удмуртском языке: Глазовское наречие / РАН. УрО. Удмуртский институт истории, языка и литературы. Сост. Л. М. Ившин, отв. за вып. Л. Л. Карпова. Предисл. - Л. М. Ившин. Репр. воспр. текстов изд. 1847 г. - Ижевск, 2003. - (Памятники культуры: Лингвистическое наследие 3). - С. 13-386].

Еванг. Сар. - Господа нашего 1исуса Христа Евангел1я отъ св. евангелиста Матвея на русскомъ и вотяцкомъ языкахъ, Сарапульскаго нар,Ьч1я. - Казань, 1847. — 234 с. [Переизд. в кн.: Первые печатные книги на удмуртском языке: Сарапульское наречие / РАН. УрО. Удмуртский институт истории, языка и литературы. Сост. Л. М. Ившин, отв. за вып. Л. Е. Кириллова. Предисл. — Л. М. Ившин. Репр. воспр. текстов изд. 1847 г. — Ижевск, 2003. - (Памятники культуры: Лингвистическое наследие 4). - С. 11-248].

170

Кротовъ 3. Удмуртско-русский словарь / РАН. УрО. Удмуртский институт истории, языка и литературы. — Ижевск, 1995. (= Краткой Вотской словарь съ россшскимъ переводомъ собранный и по Алфавиту расположенный села Еловскаго'Троицкой церкви священникомъ ЗахарГею Кротовымъ, 1785 года). XX + 208 с. - (Памятники культуры Удмуртии: Лингвистическое наследие: Памятники удмуртской филологии I).

Могшинъ М. Краткой отяцюя Грамматики опытъ = Опыт краткой удмуртской грамматики / РАН. УрО. Удмуртский институт истории, языка и литературы. Отв. ред. Л. Е. Кириллова; Слово к читателям — Л. Е. Кирилловой, Предисл. - К. И. Куликова; Прил. - Т. И. Тепляшиной. - Ижевск, 1998. - 203 с. -(Памятники культуры: Лингвистическое наследие). Комм.: с. 121-191; Прил.: с. 192-201.

Пере. кн. Гл. - Первые печатные книги на удмуртском языке: Глазовское наречие / РАН. УрО. Удмуртский институт истории, языка и литературы. Сост. Л. М. Ившин, отв. за вып. Л. Л. Карпова. Предпсл. - Л. М. Ившин. Репр. воспр. текстов изд. 1847 г. - Ижевск, 2003. - (Памятники культуры: Лингвистическое наследие 3). - 560 с.

Пере. кн. Сар. - Первые печатные книги на удмуртском языке: Сарапульское наречие / РАН. УрО. Удмуртский институт истории, языка и литературы. Сост. Л. М. Ившин, отв. за вып. Л. Е. Кириллова. Предисл. - Л. М. Ившин. Репр. воспр. текстов изд. 1847 г. - Ижевск, 2003. - (Памятники культуры: Лингвистическое наследие 4). - 441 с.

Свод 1835 - Свод некоторых слов русских, пермяцких, зырянских, вотяцких и чувашских. Национальный Архив Республики Татарстан. Казань (ф. 10, оп. 5, единица хранения 886).

Словарь 1816 - Словарь языка вотяков, собранный священников Степаном Сидоровым в Вотяцкой деревне Елова в Вятской губернии. В октябре 1816 г. С примечаниями профессора Цеплина в Казани. Научно-отраслевой архив. РАН. УрО. Удмуртский институт истории, языка и литературы. Ижевск (ф. РФ, оп. 2-Н, единица хранения 659).

Словарь 1820 - Словарь языка вотского. Научно-отраслевой архив. РАН. УрО. Удмуртский институт истории, языка и литературы. Ижевск (ф. РФ, оп. 2-Н, единица храпения 624).

Сочинетя 1775 - Сочинен1я принадлежащая къ грамматикЬ вотскаго языка. Въ СанктпетербургЬ при Императорской Академш наукъ 1775 года. ИЗ с. [В кн. Первая научная грамматика удмуртского языка / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. - Ижевск: Удмуртия, 1975. - С. 3-15 + 113 + 17].

Messerschmidt 1726 — Напольских В. В. Удмуртские материалы Д. Г. Мессершмидта. - Ижевск: Удмуртия, 2001. — 224 е., илл. t

 

Список научной литературыИвшин, Леонид Михайлович, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Алатырев В. И. Когда возникла удмуртская письменность? // Молот. — 1956.-№ 6.-С. 58-62.

2. Алатырев В. И. Введение // Первая научная грамматика удмуртского языка / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск: Удмуртия, 1975а.-С. 3-15.

3. Алатырев В. И. Примечания // Первая научная грамматика удмуртского языка / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. -Ижевск: Удмуртия, 19756.-С. 1-17.

4. Алатырев В. И. Первая научная грамматика 1775 года и развитие удмуртского языкознания // 200 лет удмуртской письменности / Удм. НИИ ист., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1976. - С. 15-36.

5. Алатырев В. И. Об авторстве первых чувашской, удмуртской и марийской грамматик // СФУ. 1977. - № 3 (XIII). - С. 208-215.

6. Алашеева А. А. Верхнечепецкие говоры 1 // Образцы речи удмуртского языка / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1982. - С. 91-105.172

7. Алексеев А. А. Ф. А. Волегов и его «Свод некоторых слов русских, пермяцких, зырянских, вотяцких и чувашских» 1835 г. // Вопросы истории и грамматики чувашского языка / НИИ языка, лит., ист. и экон. — Чебоксары, 1977.-С. 133-145.

8. Архипов Г. А. Морфологические особенности среднеюжного диалекта удмуртского языка // О диалектах и говорах южноудмуртского наречия: Сб. статей и материалов / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1978. - С. 3-46.

9. Атаманов М. Г. Граховские говоры южноудмуртского наречия // Материалы по удмуртской диалектологии: Образцы речи / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск:, 1981. - С. 45-96.

10. Атаманов М. Г. Удмурт кыл удысысь нырысетй синпельмет // Проблемы удмуртской и финно-угорской филологии: Межвуз. сб. науч. трудов / Удм. гос. ун-т. Каф. .общ. и финно-угор. языкозн. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1999. -78-86-тй б.

11. Атаманов М. Г. Песни и сказы ушедших эпох = Эгра кырза, Эгра вера. -Ижевск: Удмуртия, 2005. 248 е.: вкл.

12. Бабинг{ев А. С. Удмуртская орфография: Тезисы (в порядке обсуждения) // К первой удмуртской языковой конференции. Ижевск, 1937. - 11 с.

13. Баталова Р. М. Коми-пермяцкая диалектология / АН СССР. Ин-т языкозн.; Отв. ред. К. Е. Майтинская. М. Изд-во «Наука», 1975. - 252 с.

14. Белова Е. Б. Аффрикаты удмуртского языка (в экспериментальном освещении): Дис. . канд. филол. наук / Удм. гос. ун-т. Ижевск, 2000. — 149 с.

15. Белова Е. Б. Эволюция обозначения удмуртских аффрикат латиницей // Пермистика 8: Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками: Сб.' статей. Сыктывкар: Изд-во Сыктывкар, ун-та, 2001. -С. 53-59.

16. Белова Е. Б. Развитие кириллического изображения аффрикат // Первой удмуртской грамматике 225 лет: Сб. статей / РАН. УрО. Удмуртский институт истории, языка и литературы. Ижевск, 2002. - С. 98-105.

17. Богатова Г. А. История слова как объект русской исторической лексикографии. М. Изд-во «Наука», 1984. - 256 с.

18. Бубрих Д. В. Историческая фонетика удмуртского языка (сравнительно с коми языком) / НИИ ист., языка, лит. и фольклора при Сов. Мин. Удм. АССР. -Ижевск: Удмуртгосиздат, 1948. 112 с.

19. Булич С. К. Очерк истории языкознания в России // Записки историко-филологического факультета Императорского Санкт-Петербургского университета. СПб., 1904. - Ч. ЬХХУ. - С. 149-1248.

20. Бушмакин С. К Морфологические особенности средневосточных говоров удмуртского языка // СФУ. 1969. - № 1 (V). - С. 59-69.

21. Бушмакин С. К. Выпадение и вставка звуков в диалектах удмуртского языка // СФУ. 1970. - № 2 (VI). - С. 101-111.

22. Ванюшев В. М. Литература // Удмурты: историко-этнографические очерки / РАН. УрО. Удмуртский институт истории, языка и литературы; Науч. ред. д-р ист. наук В. В. Пименов. Ижевск, 1993. - С. 295-301.

23. Вахрушев В. М. Об особенностях говоров северного диалекта удмуртского языка // Записки / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1959. Вып. 19. - С. 228-241.

24. Вахрушев В. М. Первая удмуртская грамматика и развитие удмуртской лигвистики // Вопросы удмуртского языкознания: Сб. статей; Вып. 3 / Отв. ред. В. М. Вахрушев. Ижевск: НИИ при СМ УАССР, 1975. - С. 3-23.

25. Вахрушев В. М. Формирование и развитие удмуртского литературного языка // 200 лет удмуртской письменности: Сб. статей / Отв. ред. В. М. Вахрушев. Ижевск: НИИ при СМ УАССР, 1976. - С. 37^13,

26. Воронцов П. И. Явления выпадения фонемы ы в удмуртских диалектах // Пермистика 4: Пермские языки и диалекты в синхронии и диахронии: Сб. статей / Удм. ун-т. Каф. общего и финно-угор. языкозн. Ижевск, 1997. - С. 7-22.

27. Гаврилов Б. Произведешя народной словесности, обряды и поверья вотяковъ Казанской и Вятской губернш. Казань, 1880. - 190 с.

28. Гилъмаев А. В. Татышлинский диалект I // Материалы по удмуртской диалектологии: Образцы речи / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1981.-С. 97-102.

29. ГСУЯ 1962 Грамматика современного удмуртского языка: Фонетика и морфология / Удм. НИИ ист., экон., языка и лит.; Отв. ред. П. Н. Перево-щиков. - Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1962. - 376 с.

30. Домокош П. История удмуртской литературы / Перевод с венг. В. Власов-чик. Ижевск: Удмуртия, 1993. - 448 с.

31. Егоров В. Г. Первая печатная грамматика чувашского языка 1769 г. // Тюркологический сборник I. М.-Л., 1951. - С. 85-92.

32. Ермаков Ф. К. Характеристика дореволюционных удмуртских изданий // 200 лет удмуртской письменности: Сб. статей / Отв. ред. В. М. Вахрушев. -Ижевск: НИИ при СМ УАССР, 1976. С. 83-87.

33. Загуляева Б Ш. Прпкильмезские говоры удмуртского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Тартуский ун-т. Тарту, 1980а. - 16 с.

34. Загуляева Б. Ш. Морфологические особенности прикильмезских говоров удмуртского языка // Реппо-^пБйса. Труды по финно-угроведению / Тартуский ун-т. Тарту, 19806. Вып. 6: Специфические особенности лексики и грамматики уральских языков. — С. 103—108.

35. Зверева Л. Е. Говоры Увинского и Вавожского районов: Образцы речи удмуртского языка / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1982. - С. 60-72.

36. Зиндер Л. Р., Строева Т. В. Историческая фонетика немецкого языка: Пособие для студ. пед. ин-тов. — М., Л.: «Просвещение», 1965. 192 с.

37. Иванова В. Ф. Принципы русской орфографии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1977. - 230 с.

38. История Удмуртии I История Удмуртии: Конец XV - начало XX века / РАН. УрО. Удмуртский институт истории, языка и литературы; Под. ред. К. И. Куликова; введение М. В. Гришкиной, Н. П. Лигенко. - Ижевск, 2004. - 552 с.

39. Кайдалова А. И., Калинина И. К. Современная русская орфография. 4-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1983. - 239 с.

40. Каракулов Б. И. Говор села Юски // Образцы речи удмуртского языка / НИИ при Сов. Мин. У дм. АССР. Ижевск, 1982. - С. 106-115.

41. Каракулов Б. И. О диалектных особенностях памятников удмуртской письменности XIX века // Пермистика: Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Удм. гос. ун-т. -Ижевск, 1987а.-С. 103-107.

42. Каракулов Б. И. Типы изучения ранних текстов (на материале удмуртского языка) // Типы коммуникации и содержательный аспект языка: Сб. научн. тр. / АН СССР. Ин-т языкозн. Совет ученых и специалистов. — М., 19876. С. 184—191.

43. Каракулов Б. И. Диалектная основа удмуртского литературного языка: Дис. . канд. филол. наук / АН СССР. Ин-т языкозн. М., 1987в. - 201 с.

44. Каракулов Б. И. Удмурт литературной кыллэн сюресэз: XVIII-XXI дауръёс = История удмуртского литературного языка: XVIII—XXI века. — Ижевск: Удмуртия, 2006. 208 с. (На удм. и рус. яз.).

45. Карпова Л. Л. Некоторые фонетические особенности дёбинского и чурашурского говоров // Пермистика: Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. статей / НИН при Сов. Мин. Удм. АССР; Удм. ун-т. -Ижевск, 1987.-С. 109-111.

46. Карпова Л. Л. О некоторых морфологических особенностях дёбинского говора // Вопросы диалектологии и лексикологии удмуртского языка: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удмуртский институт истории, языка и литературы. -Ижевск, 1990.-С. 66-84.

47. Карпова Л. Л. Особенности употребления падежных форм в средне-чепецком диалекте удмуртского языка // LU. 1996. - № 1 (XXXII). - С. 36-42.

48. Карпова Л. Л. Фонетика и морфология среднечепецкого диалекта удмуртского языка (= Dissertationes Philologiae Uralicae Universitatis Tartuensis 2). — Тарту, 1997.-224 c.

49. Карпова Л. Л. Среднечепецкий диалект удмуртского языка: Образцы речи. Ижевск, 2005. - 581 с.

50. Келъмаков В. К. О некоторых специфических фонемах кукморского диалекта удмуртского языка // СФУ. 1968. - № 3 (IV). - С. 187-196.

51. Келъмаков В. К. Финно-угорская праязыковая особенность вокализма непервого слога и ее следы в пермских языках // Вопросы удмуртского языкознания: Сб. статей / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1975. Вып. 3. - С. 65-89.

52. Келъмаков В. К Краткая характеристика кырыкмасских говоров южноудмуртского наречия I // Вопросы удмуртской диалектологии: Сб. статен и материалов / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. -Ижевск, 1977.-С. 26-61.

53. Келъмаков В. К. Фонетическое варьирование слов в удмуртском языке. I: Варьирование гласных непервых слогов // Вопросы удмуртской диалектологии и ономастики: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1983. -С. 50-61.

54. Келъмаков В. К. К вопросу о диалектном членении удмуртского языка // Пермистика: Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Удм. ун-т. Ижевск, 1987. - С. 26-51.

55. Кечъмаков В. К. У истоков удмуртской филологии // Пермистика 3.: Диалекты и история пермских языков: Сб. статей / РАН. УрО. Коми НЦ. Ин-т ЯЛИ. Сыктывкар, 1992а. - С. 55-60.

56. Келъмаков В. К. Проблемы современной удмуртской диалектологии в исследованиях и материалах (= Удмурт вераськетьёс 1) / Удм. гос. ун-т. -Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 19926. 176 с.

57. Келъмаков В. К. Формирование и развитие фонетики удмуртских диалектов: Препринт / Удм. гос. ун-т. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1993. — 58 с.

58. Келъмаков В. К. Еще раз к вопросу о губно-губном сонанте в удмуртских диалектах // Пермистика 4: Пермские языки и их диалекты в синхронии и диахронии: Сб. статей / Удм. гос. ун-т. Каф. общ. и финно-угор. языкозн. -Ижевск, 1997.-С. 52-75.

59. Келъмаков В. К. Краткий курс удмуртской диалектологии: Введение. Фонетика. Морфология. Диалектные тексты. Библиография. — Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1998.-386 с.

60. Келъмаков В. К. Неизвестная страница истории удмуртского языкознания. Рукописный словарь удмуртского языка Владислава Ислентьева: Материалы к спецкурсу / МОПО РФ; Удм. гос. ун-т; Каф. общ. и финно-угор. языкозн. -Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1999. 58 с.

61. Келъмаков В. К. Удмуртское языкознание: Зарождение. Этапы истории. Современное состояние: Препринт / Удм. гос. ун-т. Каф. общ. и финно-угор. языкозн. Ижевск: Изд. дом «Удмуртский университет», 2001а. - 140 с.

62. Келъмаков В. К Очерки истории удмуртского языкознания (= Удмурт вераськетъёс 4) / Удм. гос. ун-т. Каф. общ. и финно-угор. языкозн. Ижевск: Изд. дом «Удмуртский университет», 20016. - 232 с.

63. Келъмаков В. К. К истории удмуртского и пермского языкознания: Хрестоматия по курсу «История изучения удмуртского языка» / Удм. гос. ун-т. Каф. общ. и финно-угор. языкозн. Ижевск: Изд. дом «Удмуртский университет», 2002а. — 445 с.

64. Келъмаков В. К. Зарождение и развитие удмуртского языкознания // Первой удмуртской грамматике 225 лет: Сб. статей / РАН. УрО. Удмуртский институт истории, языка и литературы. Ижевск, 20026. - С. 17-53.

65. Келъмаков В. К Диалектная и историческая фонетика удмуртского языка. Часть 1 / Удм. гос. ун-т. Каф. общ. и финно-угор. языкозн. Ижевск: Изд. дом «Удмуртский университет», 2003. - 276 с.

66. Келъмаков В. К. О языке и стиле первопечатного Евангелия от Матфея на «сарапульском наречии» удмуртского языка I // Permiek, finnek, magyarok: irasok Szij Eniko 60. szuletesnapjara (= Uralisztikai Tanulmanyok 14). Budapest, 2004a. -C."537-546.

67. Кельмаков В. К Диалектная и историческая фонетика удмуртского языка. Часть 2 / Удм. гос. ун-т. Каф. общ. и финно-угор. языкозн. Ижевск: Изд. дом «Удмуртский университет», 20046. - 395 с.

68. Кельмаков В. К. Об «орфографии» первопечатного Евангелия от Матфея на «сарапульском наречии» удмуртского языка // Вестник Удмуртского университета: Филологические науки. 2007. - № 5. - С. 17—24.

69. Кельмаков В. К. Об истории удмуртского литературного языка: Учеб. пособие / Удм. гос. ун-т. Факультет удм. филол. Каф. общ. и финно-угор. языкозн. (= Удмурт вераськетъёс 8). ч- Ижевск: Изд. дом «Удмуртский университет», 2008. 420 с.

70. Кузнецова А. Произойдет ли в XXI в. смена парадигмы в изучении уральских языков? // Congressus Nonus Internationalis Fenno-Ugristarum. 7. — 13.8. 2000. Tartu. Tartu, 2000. Pars I: Orationes plenariae & Orationes publicae. -C. 93-108.

71. Куликов К. И. Удмуртъёслэн югдытйсьсы: нырысетй удмурт грамматикалы 225 ар // Кенеш. - 2000. - 4-тй №. - 22-28-тп б.

72. Лаврентьев Г. И. Удмурт кылын гожъяськонын куд-ог ужпумъёс // Молот. -1971. — № 9. — 50-53-тй 6.

73. Лупповъ П. Н. Христианство у вотяковъ въ первой половине XIX в1ька. -Вятка: Губернская типограф1я, 1911. -XXII + XVI + 568 с. + XXXIV.

74. Лыткин В И. Исторический вокализм пермских языков / АН СССР. Ин-т языкозн. М. Изд-во «Наука», 1964. - 271 с.1. Шайер-1973

75. Наполъских В. В. Дважды забытый (Д. Г. Мессершмидт — первый исследователь удмуртского языка и культуры) // Арт. 1998. - № 4. - С. 146-156.

76. Наполъских В. В. Удмуртские материалы Д. Г. Мессершмидта. Ижевск: Удмуртия, 2001. - 224 е., илл.

77. Наполъских В. В. К вопросу о диалектной базе удмуртского словника Ф. И. фон Штраленберга // LU. 2002. - № 1. - С. 33-49.

78. Насибуллин Р. Ш. Наблюдения над языком красноуфимских удмуртов // О диалектах и говорах южноудмуртского наречия: Сб. статей и материалов / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1978. - С. 86-151.1. ЩипоШЖ,

79. Поздеев П. К. Удмуртъёслэн Кириллзы но Мефодийзы // Кенеш. 1991. -5-тй №. - 25—26-тй б.

80. Пономарев К. А. Двухсотлетие удмуртской письменности и развитие науки и культуры в Удмуртской АССР // 200 лет удмуртской письменности: Сб. статей / Удм. НИИ ист., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Отв. ред. В. М. Вахрушев. Ижевск, 1976. - С. 5 -14.

81. Розенталъ Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», 2001. - 624 с.

82. Сахарных Д. М. Возникновение удмуртской письменности: предварительный опыт датировки // XXVI итоговая студенческая научная конференция: Тезисы докладов. Ижевск. Изд-во Удм. ун-та, 1998. - С. 11-13.

83. Сергеев О. А. Истоки марийской письменности: Историко-лингвисти-ческий анализ рукописных памятников марийского языка XVIII — XIX веков. — Йошкар-Ола: Марийское кн. изд-во, 2002. 192 с.

84. СУЯ 1992 = Вахрушсв В. М., Денисов В. Н. Современный удмуртский язык: Фонетика. Графика и орфография. Орфоэпия. Ижевск: Удмуртия, 1992. - 144с.

85. Сысоева М. В. Первые письменные сведения об удмуртах // Вопросы финно-угорского языкознания / AIT СССР. Ин-т языкозн. Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1967. Вып. IV. - С. 294-309.

86. Тараканов И. В. О первой научной грамматике удмуртского языка // Записки / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. -Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1959. Вып. 19. С. 149-166.

87. Тараканов И. В. К вопросу истории и развития неслогового у в удмуртском языке // Вопросы финно-угорского языкознания: Грамматика и лексикология / АН СССР. Ин-т языкозн. Петрозавод. ин-т ЯИЛ. М.; JL: Наука, 1964. - С. 75-82.

88. Тараканов И. В. Первой грамматике удмуртского языка 190 лет // СФУ. -1965.-№ 3 (I).-С. 229-230.

89. Тараканов И. В. Удмурт лексикая очеркъёс. Ижевск: Удмуртия, 1971. - 69 б.

90. Тараканов И. В. Тюркизмы в удмуртских диалектах по письменным памятникам XVIII века // Вопросы удмуртской диалектологии: Сб. статей и материалов / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. -Ижевск, 1977.-С. 85-100.

91. Тараканов И. В. Туала удмурт кыл: Лексикология. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1992.- 140 с.

92. Тараканов И. В. Исследования и размышления об удмуртском языке: Сб.статей: Пособие для высших учебных заведений. Ижевск: Удмуртия, 1998а. - 484 с.182

93. Тараканов И. В. О старинных рукописных словарях удмуртского языка // Исследования и размышления об удмуртском языке: Сб. статей: Пособие для высших учебных заведений. Ижевск: Удмуртия, 19986. - С. 330- 338.

94. Тараканов И. В. О некоторых фонетических особенностях бавлинского диалекта удмуртского языка // Исследования и размышления об удмуртском языке: Сб. статей: Пособие для высших учебных заведений. — Ижевск: Удмуртия, 1998в. С. 8-27.

95. Тараканов II В. Из наблюдений над особенностями среднезападных говоров срединного диалекта удмуртского языка // Исследования и размышления об удмуртском языке: Сб. статей: Пособие для высших учебных заведений. Ижевск: Удмуртия, 1998г. - С. 95-136.

96. Тараканов И. В. К вопросу истории и развития неслогового у в удмуртском языке // Исследования и размышления об удмуртском языке: Сб. статей: Пособие для высших учебных заведений. Ижевск: Удмуртия, 1998д. С. 137-146.

97. Тараканов И. В. Памятники удмуртской письменности // Удмуртская Республика: Энциклопедия. Ижевск: Изд-во «Удмуртия», 2000. - С. 539-540.

98. Тараканов И. В. История удмуртской графики // Congressus Nonus Internationalis Fenno-Ugristarum 7.-13.8.2000 Tarlu. Pars VI. Dissertationes sectionum: Lingüistica III. Tartu, 2001. - C. 297-301.

99. Тепляшина Т. TI. Фонетическая характеристика тыловайского говора // Записки / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. -Ижевск, 1957. Вып. 18.-С. 156-196.

100. Тепляшина Т. И. Памятники удмуртской письменности XVIII века / АН СССР. Ин-т языкозп.; Отв. ред. В. И. Лыгкин. М., 1965а. Вып. 1. - 324 с.

101. Тепляшина Т. И. О рукописных памятниках коми-пермяцкого языка // СФУ.- 19656.-№ 1 (1).-С. 60-61.

102. Тепляшина Т. И. Из истории удмуртской графики // Всесоюзная конференция по финно-угроведению: Тезисы докладов и сообщений / АН СССР. Ин-т языкозн. Коми филиал. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1965в. - С. 111-114.

103. Тепляшина Т. И. Нижнечепецкие говоры северноудмуртского наречия // Записки / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. -Ижевск, 1970а. Вып. 21: Филология. С. 156-196.

104. Тепляшина Т. И. Язык бесермян // АН СССР. Ин-т языкозн. М.: Изд-во «Наука», 19706.-288 с.

105. Тепляшина Т. И. Об удмуртско-русском словаре Захария Кротова // СФУ. 1971. №2 (VII). С. 129-139.

106. Тепляшина Т. И. Морфологические диалектизмы в словаре 3. Кротова // Вопросы удмуртского языкознания / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1973. Вып. 2: Сб. статей и материалов. -С. 224-226.

107. Тепляшина Т. И., Лышкин В. И. Пермские языки // Основы финно-угорского языкознания: Марийский, пермские и угорские языки / АН СССР. Ин-т языкозн. М. Изд-во «Наука», 1976. - С. 97-228.

108. Тепляшина Т. И. О новых удмуртских падежах // Congressus Quintas Internationalis Fenno-Ugristarum. Turku 20.-27. VIII. 1980. Turku, 1981. Pars VI: Dissertationes sectionum: Phonologica et morphologica, syntactica et semantica. -C. 285-292.

109. Терентъев В. Т. Еще раз о первой грамматике чувашского языка // Вопросы языкознания. М., 1959. №3,-С. 139.

110. Токарев С. А. История русской этнографии (Дооктябрьский период) / АН СССР. Ин-т этнограф.; Отв. ред. Э. В. Померанцева. М., 1966. - 456 с.

111. Уваров А. Н. К вопросу о становлении жанров удмуртской литературы дооктябрьского периода // Об истоках удмуртской литературы: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1982. - С. 5-51.

112. Ушаков Г. А. Сопоставительная грамматика русского и удмуртского языков. Ижевск: Удмуртия, 1982. - 121 с.

113. Федотов М. И. Ворцинский говор бесермянского наречия // Образцы речи удмуртского языка / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1982. - С. 116-130.

114. Шутов А. Ф. Первым удмуртским книгам 150 лет // LU. - 1997. - № 3 (XXXIII).-С. 215-217.

115. Adelung I. Н. Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde, t. I. Berlin, 1806. -S. 547-548-.

116. Csiics S. Egy 18. szazadi votjäk nyelvemlök // NyK. 1883. - № 2 (85). - 311-320. old.

117. Csucs S. A votjäk nyelv а 18. szazadban II NyK. 1984. - № 1 (86). - 63-80. old.

118. Karjalainen K. F. Suomalais-ugrilaisia käsikirjoituksia Pietarin kirjastoissa II SUSA. Helsinki, 1906.-S. 1-12.

119. Kel'makov V. K. Der bilabiale Sonant in den udmurtischen Dialekten II Lapponica et Uralica: 100 Jahre finnisch-ugrischer Unterricht an der Universität

120. Uppsala: Vorträge am Jubiläumsymposium 20.-23 April 1994. Uppsala, 1996. -S. 211-224.

121. Messerschmidt I-V Messerschmidt D. G. Forschungsceise durch Sibirien 1720-1727. Tagebuchaufzeichnungen. Hrsg. von E. Winter, G. Uschmann, G. Ja-rosch. Teile I-V. - Berlin, 1962-1977.

122. Miller G. F. Sammlung russischer Geschichte. Bd. III. SPb, 1758.

123. Munkâcsi B. A votjâk nyelv szotara. Budapest, 1896. - XV + 758 1.

124. Penttilä A. Die Vertretung des urpermischen inlautenden *rj im heutigen Syrjänisehen und Wotjakischen il FUF. (Helsinki) 1927. - XVIII. - S. 108-115.

125. Strahlenberg Ph. J. Das Nord- und Ostliche Theil von Europa und Asia, In so weit solches Das ganze Russische Reich mit Siberien und den grossen Tataren in sich begreiffet. Stokcholm, 1730. - 431 S.

126. Uotila T. E. Zur Geschichte des Konsonantismus in den permischen Sprachen. -Helsinki, 1933. XVIII + 446 S.

127. Wiedemann F. J. Grammatik der wotjakischen Sprache nebst einem kleinen wotjakisch-deutschen und deutsch-wotjakischen Wörterbuche. Reval, Л 851. - 390 S.

128. Wiedemann F. J. Zur Dialektenkunde der wotjakischen Sprache // Bulletin de la Classe des Sciences Historiques, Philologiques et Politiques de 1' Académie Impériale des Sciences de St.-Péterbourg. St.-Péterbourg, 1858. - S. 240-256.