автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Становление литературного языка Италии

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Челышева, Ирина Игоревна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Диссертация по филологии на тему 'Становление литературного языка Италии'

Текст диссертации на тему "Становление литературного языка Италии"

'// - / 40

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

На правах рукописи

Ш /5-, 'Г

........... . фи^ШЛО/М&сI

V л ^ Челышева Ирина Игорев№ ¡1

Х -..........|

СТАНОВЛЕНИЕ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ИТАЛИИ: К ТИПОЛОГИИ ФОРМИРОВАНИЯ РОМАНСКИХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ЯЗЫКОВ.

Специальность 10.02.05. - Романские языки.

Научный доклад по опубликованным трудам,

представленный к защите на соискание ученой степени доктора филологических наук.

Москва 1998

Работа выполнена в отделе германистики, романистики и кельтологии Института язы^р^даз^-РАН.

ГОСУДАРСГР

библиотека'

Официальные оппоненты: О, • '^ ^

доктор филологических наук, профессор А

В.Г.Гак

доктор филологических наук, профессор

З.Н.Волкова доктор филологических наук, профессор

М.А.Таривердиева

Ведущая организация: Московский Государственный Институт Международных

отношений (университет), кафедра романских языков

/

Защита состоится «¿2 ^ ' 1908 г. на

заседании Диссертациок

) 'Чл \ ' ■ > защите

диссертаций на соискание у ра

филологических наук прк ;ия РАН по

адресу: 103009 Москва

Сдокладо» м ке

Института язы»

Доклад разослан

Ученый секретарь Диссертационного Совета

доктор филологических наук

В.Б.Иванов

Доклад представляет собой обобщение работ автора в области истории романских литературных языков в эпоху их генезиса и в начальный период функционирования, при этом преимущественное внимание уделяется формированию и развитию литературного языка Италии. Объектом исследования являются романские идиомы, выполнявшие функции литературных языков Западной Европы в средние века. Средневековье в истории литературных языков не является обозначением чисто хронологических рамок, а выступает как наименование определенного этапа, через который прошла цивилизация, этапа, который характеризуется, томимо прочих глобальных признаков, и особым состоянием языка, и особым отношением к языку.

Цель данной работы заключается в описании общетипологических характеристик литературных романских языков эпохи средневековья с учетом перспектив их развития в более поздние периоды. Эта цель предполагает решение следующих задач:

- анализ ключевых понятий истории литературных языков в их применении к литературным языкам средневековой Романии;

- определение как общероманских, так и специфических для отдельных ареалов закономерностей становления и развития функционирования литературного языка на основании классификации романских языков по ряду обобщенных признаков;

- установление в сравнительно-типологическом ключе принципов и источников нормирования языка для периода, предшествующего общеязыковой кодификации;

- комплексное описание памятников литературного языка Италии Х-ХШ вв. в свете изложенных выше положений.

Работа такого плана неизбежно оказывается на стыке нескольких дисциплин ибо, как отмечал Н И. Толстой, применительно к истории литературных языков «проблемы типологии внутреннего, функционального членения языка и типологии языковых ситуаций тесно лы с проблемами типологии внеязыковых ситуаций, типологии уры, культурных ареалов» [Толстой 1998,14].

Историко-филологические работы диахронического характера, к

которых принадлежит и данное исследование основываются на и^ле "Textus - testis" 'Текст - свидетель' и опираются на ефилологическую методику интерпретации памятников, чающую анализ информации разного уровня, которую можно пну ть из письменного источника - от общей культурологической

проблематики и сведений исторического, географического, этнологического характера, реконструкции условий создания и бытования текста и вплоть до изучения истории отдельной рукописи с включением элементов кодикологии и палеографии. Такой анализ учитывает оба аспекта в изучении языка памятника, различение которых хорошо известно в романистике. Во-первых, текст выступает как documentam, т.е. свидетельство распространения на определенной территории в какое-то время определенной языковой формы, территориально ограниченной и сопоставимой с соседними территориальными языковыми формами или же с языком того же ареала в перспективе или в ретроспективе. Во-вторых, он же является й monumentum, т.е. памятником, принадлежащим к определенной культурной традиции, к определенному виду письменности, ориентированным на определенные источники и авторитеты. Язык его в этом случае сопоставим с языком других видов письменности в рамках одного и того же языкового ареала или с языком текстов того же направления в других ареалах. Второй аспект исследований для истории литературных языков оказывается ведущим.

Актуальность подобных исследований связана, на наш взгляд, с преодолением узкодисциплинарного подхода к изучению литературных языков и замкнутости в рамках одного языка, а для итальянистики и с отсутствием работ обобщающего характера. Данная работа лежит в русле наметившейся в романистике тенденции к преодолению обособления языковых ареалов при диахроническом описании языков. Такое обособление противоречит общему культурному «космополитизму» средневековья и языковой ситуации эпохи, когда ощущение Romania continua было гораздо реальней, чем в Новое время. Изучение литературных языков Романии предполагает включение в круг исследования под различными углами зрения латинской словесности, постоянно исполнявшей функцию «magistra», 'наставницы' народных языков. Малоизучен и вопрос о типологии внутрироманских контактов и их роли в становлении литературной традиции, А ведь история французского и провансальского языка в Италии является как частью истории этих языков, так и частью истории формирования литературного языка Италии. Не менее важно преодолеть типичное для исторических работ сосредоточение на тех из диатонических, диасгратических и диафазовых вариантов, что явились непосредственными предшественниками современных литературных языков. В диахронии центр тяжести может смещаться в разных направлениях (сицилийский в эпоху Дуэченто, пикардский во Франции XIV в.). В соответствие с современным интересом к изучению языка в связи с человеком, мы

попытаемся, не замыкаясь только на письменных памятниках, до некоторой степени реконструировать, там где возможно, «контекст жизненных событий», повлиявший на функционирование языка.

Показательно, что современные исторические труды стали включать разделы, излагающие историю письменности исследуемой страны с учетом языковых особенностей различных памятников (См., например, БШпа скИ'ИаНа 1979), а граница между лингвистической и литературоведческой проблематикой становится все более условной. Наиболее заметный фундаментальный труд по романистике последних лет - УЗЬ, посвящает объемные разделы истории литератур , а любая основательная история романского языване обходится без обзора истории жанров или жанровых языковых клише.

Представляется плодотворным для изучения истории романских литературных языков привлечение результатов, достигнутых пй исследовании иных ареалов в отечественном языкознании. В славистике сложилась авторитетная традиция сравнительного изучения литературных славянских языков и сопоставления языковых сгуаций, включая детально разработанную проблематику соотношения литературных языков славянских народов с церковнославянским (работы В.В.Виноградова, Н.И.Толстого, БАУспенского). В германистике разработана теория функциональной стратификации языков с четким терминологическим аппаратом (исследования ВН.Ярцевой,

М.И.Гухман, Н.Н.Семенюк).

Отметим специфику диахронических исследований собственно в игальянистике. История итальянского языка, как и неотделимая от нее история итальянской литературы, насчитывает многовековую исследовательскую традицию: какой, вероятно, не располагает ни один другой романский язык. Фактически историческое изучение языка начато еще Данте. Огромный вклад внесли итальянские гуманисты ХУ-ХУ1 вв. - недаром итальянский и, особенно, флорентийский гуманизм называют филологическим. Итальянская лингвистическая школа прославилась именно филологической традицией изучения языка в историческом ключе. Эта традиция связана с литературоведческой тематикой и включает в себя тщательнейший диалектологический и текстологический анализ и высокий уровень комментирования текста как памятника определенной эпохи и определенного жанра Однако в игальянистике мало исследований, где конкретный языковой материал был бы представлен как основание для выделения определенных общих тенденций развитая литературного языка. На одном полюсе оказываются работы, где при исключительном внимании к деталям, исследование как

бы замкнуто в рамках одного текста, в лучшем случае - жанра и не проецируется на общее состояние языка. Так, например, воздвигается стена между исследованием прозаического и поэтического языка одной и той же эпохи. Такая ситуация порождена не только особенностями итальянской исследовательской традиции, но и объективными причинами. Итальянский материал трудно систематизировать, некоторые же ключевые понятия из проблематики литературных языков, как будет показано ниже, с трудом приложимы к итальянскому вследствие специфического пути его развитая.

Доклад опирается на следующие работы.

1. Формирование романских литературных языков. Итальянский

язык. M., 1991...........................................................................................15 а.л.

2. Формирование романских литературных языков. М., 1984 (в соавторстве с Е.М.Вольф, Б.П.Нарумовым, А.В.Супрун, Л.И.Лухт). 20 а.л.

3. К вопросу об отношении французского языка и латыни. // Вопросы романской филологии. 4.1. М., 1979...................................... 1 а.л.

4. О переводческом искусстве во Франции XIV в. // Вопросы романской филологии. Вып.2. М., 1980 ............................................. 0,8 а.л.

5. Некоторые особенности распространения книжной лексики во французском языке. // Исследования по лексике и семантике. М., 1980. Деп. ИНИОН АН СССР. N 6312..............................................................1 а. л.

6. Оценка языковой вариативности в процессе нормирования французского и итальянского языков. // Вариантность как свойство языковой системы. М., 1982..................................................................0,1 п.л.

7. Documentos portugueses do século XVI nos arquivos da URSS (в соавторстве с Е.М.Вольф). // Revista de historia. 1983-1984, Vol.5, ..................................................................................................................0,5 а.л.

8. К изучению языковых особенностей западноевропейской средневековой проповеди. // Западноевропейская средневековая словесность, М., 1985..............................................................................0,1 а.л.

9. К характеристике французского языка преднационального периода // Структурное развитие французского языка. Калинин, 1985..........................................................................................................0,5 ал.

10. Неизданные иберо-романские документы в архивах СССР (в соавторстве с Е.М.Вольф). // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1985, N 5...........................................................................................1 а.л.

И. Функциональное членение французского языка XV в. // Функциональная стратификация языка. М., 1985...............................1,5 а.л.

12. Виды архивных материалов и задачи их изучения, (в соавторстве с Е.М.Вольф) // Проблемы истории языка. Кишинев,

198 6..............................................................................................................1 а. л

13. Специфика оценочных структур в средневековом тексте. // Современные проблемы романистики. Функциональная семантика. Калинин, 1986..........................................................................................0,1 а. л.

14. Documents inedits Catalans a I'arxiu sovietic (в соавторстве с Е.М.Вольф). // Estudis de llengua i leteratura catalanes. 1986, V.XII ...................................................................................................................0,5 а.л.

15. Особенности выражения оценки в средневековом тексте. // Функциональная семантика и проблемы синтаксиса. М.,

198 7...........................................................................................................0,5 а. л.

16. Итальянский язык. Староиспанский язык. Старокаталанский язык. Старопровансальский язык. Галисийский язык (в соавторстве с Т.Б.Алисовой). // Введение в романскую филологию. Практикум. М.,

198 7..........................................................................................................1,5 а. л.

17. Особенности формирования литературного языка Италии на раннем этапе. // Проблемы языкового варьирования и нормирования. М.,

198 8...........................................................................................................0,2 а. л.

18. Documentos portugueses do sáculo XVI nos arquivos da URSS (в соавторстве с Е.М.Вольф). // Revista de historia. 1988, vol. VII. ..................................................................................................................0,5 а.л.

19. Средневековая романская проповедь как объект филологического анализа // Интердисциплинарные и межуровневые исследования. Калинин, 1989.................................................................0,5 а. л.

20. Переводное и оригинальное в средневековом тексте // Функциональная семантика: предикатные структуры. М., 1990.......0,5 а.л

21. Языковое выражение национально-культурной принадлежности в истории итальянского народа. // Степановские чтения. Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1991..................'.....................................................................................0,1 а.л.

22. Филологические проблемы средневекового перевода (на материале старопровансальской клерикальной литературы) (в соавторстве

с Е.В.Морозовой). // Формирование романских литературных языков: Провансальский - окситанский. М., 1991.............................................1,5 а.л.

23. О литературном языке итальянской поэзии XIII в. // Филологические исследования: семантика и перевод. М., 1992............................................................................................................0,5 а.л

24. Рец. на: Rizzi Е. Italiano regionale е variazione sociale: italiano ей Bologna. Bologna, 1989. И Вопросы языкознания. 1993, N 5..............0,4 а.л.

25. Роль иноязычной культурной традиции на раннем этапе формирования литературного языка (на материале литературного языка Италии X3II в.). // Литературный язык и культурная традиция. М., 1994...........................................................................................................1.5 а.л.

26. Оценочные структуры в португальских средневековых текстах (мир рыцарского романа). // Камоэнсовские чтения. Материалы первой научной конференции иортугалистов России. М,, 1994......................0,1 а л.

27. Приемы и методы средневекового искуства перевода (на материале старопортугальских религиозных текстов). // Камоэнсовские чтения. Материалы второй научной конференции Португалией® России. М., 1995.....................................................................................................0,1 а. л.

28. Выражение ценностной ориентации в средневековом тексте. // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. In memoriam Е.М.Вольф. M., 1996................................................................1 ал.

29. Теория и практика процесса языкового нормирования в Италии XVI в. // Языковая норма. Типология нормализационных процессов. М., 1996..............................................................................................................1 а.л.

30. Романские средневековые проповеди как источник реконструкции устной формы литературного языка // Литературный язык и устные сферы коммуникации. M., 1996..............................................0,1 ал.

31. Проблемы этнической и языковой принадлежности в средневековой Романии. // Степановские чтения. Язык, Литература. Поэтика. М., 1997....................................................................................0,1 а.л.

32. Фриульский: проблемы и перспективы функционирования малого языка в Италии. // Проблемы языков национальных меньшинств. М., 1997.......................................................................................................1 ал.

33. Strattura lingüistica délia valutazione nel testo medíoevale, // Italianità e itaîianistica nell'Europa Centtale e orientale. Atti del П Convegno degli italianisti dell'Europa Centrale e orientale. Cracovia, 1997.............0,5 ал.

34. О специфике курса истории итальянского языка // Теория и история германских и романских языков в современной высшей школе России. Калуга, 1998.............................................................................0,25 а.л.

35. Le problème des unités de description dans l'encyclopédie "Les langues romanes" (в соавторстве с Б.ПНарумовым). // ХХП-ème Congrès international de Linguistique et de Philologie romanes. Résumés des communications. Bruxelles, 1998..............................................................0,1 a. л

36. Корсиканский - «новорожденный» язык на перекрестке двух культур. // Степановскне чтения. Проблемы межкультурной языковой коммуникации. М., 1998........................................................................ОД а.л.

37. Романская средневековая проповедь как источник реконструкции устной формы литературного языка. // Литературный язык и устные сферы коммуникации. М., 1998........................................... 1,3 а. л.

Основной базой исследования послужили памятники итальянского языка Х-ХШ вв. Кроме того, привлекался материал иных романских регионов - Франции (французские и провансальские1 тексты), Каталонии и Португалии, а также тех ареалов Италии, которые не относятся к зоне распространения итальянского языка (Сардиния и Фриули). Благодаря проведенной в Италии в процессе подготовки фундаментального исторического словаря уникальной работе по полному описанию и компьютерной обработке всех рукописей на итальянском языке до 1375 г. (год смерти Боккаччо, выбранный как условная дата завершения классического периода истории итальянского литературного языка), появилась возможность представить весь корпус памятников X-XIII вв., на который и опирается наше исследование.2 Памятники же других литературных я�