автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Становление монгольской экономической терминологии

  • Год: 2002
  • Автор научной работы: Дуламсурэнгийн Орломхорол
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Улан-Батор
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Диссертация по филологии на тему 'Становление монгольской экономической терминологии'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Дуламсурэнгийн Орломхорол

Введение

Глава I. Теоретические основы современной экономической терминологии

§1. Современное монгольское и русское терминоведение

§2. О понятии "термин"

Глава II. Роль заимствований в создании экономических терминов и основные этапы развития монгольской экономической терминологии

§1. Заимствования терминов из восточных языков

§2. Русский язык как посредник при заимствовании экономических терминов

§3. Термины, заимствованные через русский язык и калькирование

Глава III. Современное терминообразование в монгольском и русском языках

§1. Способы образования экономических терминов в текстах реального бизнеса в монгольском и русском языках

§2. Типы словообразовательных моделей терминологических единиц в монгольском языке

Глава 1У. Тематическая дифференциация терминов и прикладные проблемы терминологии

§1. Основные тематические разряды терминов в зависимости от коммерческой деятельности

§2. Терминологическая лексика по экономике и некоторые вопросы, касающиеся русско-монгольской интерференции

§3. Особенности лексического описания

 

Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Дуламсурэнгийн Орломхорол

Сложность и многоаспектность проблем терминоведения предполагает широкое поле деятельности как непосредственно для филологов, так и для экономистов.

Настоящая работа посвящена исследованию особенностей становления терминологической системы монгольского языка на примере экономической терминологии. Материалом для анализа послужили тексты по основным направлениям реального бизнеса на монгольском и русском языках.

Терминологическая лексика в сфере реального бизнеса оказывает все более значительное влияние на состояние современных языков. С одной стороны, экономическая реформа связана с пересмотром терминологии - появлением новых и изменением значений старых терминов, с другой стороны, эти термины пополняют состав общелитературной лексики.

В России и Монголии, государствах с переходным типом экономики, в настоящее время экономическая терминология находится в тесной связи с политическим и экономическим преобразованиями, она включает в свой состав широкий круг слов, связанных с реальным бизнесом. Поэтому каждый шаг, сделанный в направлении развития теоретических и прикладных основ терминоведения) является вкладом в ' решение мировых научных, теоретических и прикладных основ проблем языкознания. Все эти обстоятельства, а также тот факт, что экономические термины сферы реального бизнеса не были объектом специального исследования, побудили нас выбрать данную тему для диссертации. Этим объясняется ее актуальность.

В связи с этим, рассмотрение особенностей этих процессов может быть более плодотворным, если мы сопоставим два языка, в частности, русский и монгольский языки, выявим трудности, которые встречаются при переводе и чтении текстов реального бизнеса, а также при освоении терминов.

Необходимость изучения терминологии реального бизнеса вызвана не только этими требованиями, но и задачами совершенствования преподавания русского языка в неязыковых вузах.

Объектом исследования является термин как лексическая единица метаязыка науки.

Предметом исследования является экономический термин в текстах по основным направлениям реального бизнеса и в деловых, коммерческих документах.

Цели и задачи. Основной целью данной работы является исследование особенностей возникновения, развития и функционирования экономических терминов в текстах. Для достижения поставленной цели в диссертации решаются следующие задачи: описать историю проникновения и пути заимствования экономических терминов в монгольском языке, а также определить роль заимствований в создании экономической терминологии монгольского языка; определить место терминологической лексики в текстах по основным направлениям реального бизнеса и в деловых, коммерческих документах; рассмотреть основные способы образования экономических терминов в современном монгольском и русском языках; дать тематическую дифференциацию рассматриваемых групп терминов; рассмотреть типовые ошибки, допускаемые при понимании текстов реального бизнеса, при переводе текстов на русский язык и при оформлении деловых бумаг; создать русско-монгольский краткий толковый словарь рассматриваемой группы терминов.

Методической целью исследования является выявление трудностей, которые испытывают монгольские студенты-экономисты в процессе обучения письменной деловой речи в сфере их будущей профессиональной деятельности, при чтении и понимании специальной литературы.

Для достижения этой цели нами была поставлена задача определить наиболее трудные для монгольских студентов-экономистов случаи употребления и перевода терминов, обусловленные явлением межъязыковой интерференции и на этой основе создать краткий терминологический словарь по толкованию экономических терминов.

Научная новизна работы заключается в том, что автором впервые делается попытка исследовать экономические термины по основным направлениям реального бизнеса в аспекте их формирования; дано семантическое толкование слов-терминов на основе содержания коммерческих отношений, конкретных форм коммерческой ситуации; выявлены синтаксические характеристики текстов реального бизнеса.

Теоретическое значение работы обусловлено, прежде всего, тем, что она исследует малоизучаемые в монголоведении проблемы терминообразования, выявления основных способов образования новых экономических терминов. Основной акцент сделан на проблемы образования новых экономических терминов, дана их тематическая дифференциация.

Данная работа является еще одним научным вкладом в теорию монгольской лексикологии. Настоящее исследование, создавая базовую основу для современных научных разработок, может быть одинаково полезным как для целей фундаментальных исследований, так и для прикладных разработок педагогического процесса, в рамках подготовки специалистов экономистов, которые изучают русский язык.

Практическая значимость работы. Описание семантики, структуры терминологии по основным направлениям реального бизнеса дает материал для дальнейшей разработки проблем терминообразования в монгольских языках. Представленный в работе материал может быть полезен при создании специальных словарей экономических терминов, при составлении курсов по лексикологии монгольских языков, пособий по русскому языку для экономистов, при упорядочении исследуемой терминологии в педагогических целях. Полученные данные могут быть использованы в целях усовершенствования преподавания русского языка.

Материалом для исследования послужили справочники, словари, экономические сборники, пособия, газеты и журналы.

Методика исследования. В работе использованы описательный метод в сочетании с приемами сравнительно-сопоставительного анализа двух языков (монгольского и русского) и метод сплошной выборки экономических терминов.

Апробация работы. Основные положения диссертации выносились на рассмотрение и обсуждались на научных конференциях преподавателей университета «Отгонтэнгэр» (г.Улан-Батор) в 1999 и 2001 годах, на межвузовский научной конференции в Улан-Баторе в 2000 году, и отражены в пяти научных статьях и тезисах.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, приложений, в которых приведены образцы анализируемых текстов, списка словарей, использованной и анализируемой литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Становление монгольской экономической терминологии"

Выводы

Таким образом, ясно, что в сфере деятельности реального бизнеса тематический разряд терминов, в основном, связан с дифференциацией самого рынка, т. е. с классификацией разных видов рынка, что фиксируется соответствующими терминами и терминологическими словосочетаниями. В данной главе рассматриваются термины из основных разделов бизнеса и экономики и выделены наиболее важные разделы, т.е. взятые для анализа термины можно сгруппировать в следующие тематические классы: биржевая деятельность, аудит и бухгалтерский учет; предпринимательство и менеджмент; торговля и маркетинг; финансы и банки, инвестиции; ценные бумаги; страхование; документация в бизнесе. Приведенную классификацию можно использовать при оформлении текстов деловых документов в сфере деятельности реального бизнеса.

Возникновение трудностей стилеоформления деловых коммерческих документов на русском языке (при переводе с монгольского языка) объясняется в первую очередь, интерференцией двух языков.

Ошибки, появляющиеся при переводе с монгольского языка на русский, представлены практически на всех языковых уровнях: фонетическом, грамматическом, лексическом.

Интерференция двух языков позволяет при работе с текстами по реальному бизнесу обратить внимание на несколько аспектов:

1. В русском языке в настоящее время активно заимствуются и используются англоязычные термины, в монгольском языке за последние годы также появилось много англоязычньх экономических терминов.

2. Характерны различия в использовании единиц речевого этикета: место обращения, оформление, заключение и тд.

3. Существенны различия в структуре предложений, выражений и т. д.

В этой связи становится актуальной задачей подготовка высокопрофессиональных переводников, компетентных в данной сфере перевода, как содержательно, так и лингвистически. А это ставит вопрос о повышении качества самого обучения фонетике, грамматике, лексике и стилистике, с использованием таких методов и приемов обучения, которые позволяли бы теснее связывать воедино все эти аспекты.

Заключение

В связи с усилением всесторонних контактов между странами мира, процессом интенсивной глобализации, особенно в экономической сфере, наблюдается также всемерное расширение и углубление процессов взаимовлияния и взаимообогащения культур и языков.

Неуклонно ускоряющийся научно-технический прогресс влечёт за собой рост потока свежей информации, с начала XX в. он возрос в 7-10 раз, а в новом - XXI веке - возрастет еще более. Этому прогрессу сопутствуют социальные изменения, которые вызывают радикальную перестройку понятийного аппарата многих научных дисциплин и возникновение новых отраслей знания, и, соответственно, появление новых понятий и представлений. Всё это резко увеличивает потребность в номинации, разносторонних терминологических запросах, заинтересованность в терминологии. Именно этим определяется необходимость специального исследования и дальнейшей разработки теоретических основ построения терминологии в любом языке, в данном случае в русском и монгольском. По этому поводу Р.А.Будагов пишет: "Хорошо известно, что число терминов почти в каждой науке растёт буквально не по дням, а по часам; между тем, до сих пор почти ничего не делается, чтобы новые термины были строго мотивированны и понятны всем представителям данной науки. Если сознательно не заниматься терминами, учёные, в конце концов, перестанут понимать друг друга. Форма языка оказывается отнюдь не безразличной к содержанию самой науки" [1965, 19].

В данной диссертационной работе рассматриваются экономические термины по основным направлениям реального бизнеса, в основном, с точки зрения формирования терминов, их развития за последнее десятилетие, а также их упорядочения в педагогических целях.

Под термином мы понимаем слово или словосочетание, языковой знак которого соотнесен с соответствующим понятием в системе понятий данной области науки и техники. Отрасль знания, изучающая термины выделилась в самостоятельную науку почти полвека тому назад. Эту науку называли и сейчас иногда называют «терминологией». Однако слово «терминология» имеет два значения. Согласно его этимологии оно означает науку о терминах, но по традиции оно также стало обозначать совокупность терминов или терминологическую систему. Поэтому многие исследователи выдвигали предложения ввести для этих понятий разные термины. В ответ на этот социальный заказ в 60-ые годы прошлого века появилось слово «терминологоведение», обозначающее науку о терминологической системе языка. В научный обиход этот термин впервые был введён русским терминологом В.П.Петушкомым. Уже в 80-е годы терминоведение вышло за пределы монолингвистического описания, начало формироваться сопоставительное терминоведенне, основателем которого явилась учёный Ю.А. Циткина. О необходимости сопоставления и сравнения языковых фактов пишет JI.B. Щерба: "И вот лишь соприкосновение одного языка по-разному выражено, естественным образом останавливает нас на средствах выражения и делает человека внимательным к тонким нюансам мысли и чувства. Масса заблуждений человеческой мысли на протяжении всей её истории сводится к тому, что всё рассматривается с какой-то узкой точки зрения, из какого-то одного центра, а именно, в частности, из своего языка. Изучение двух языков освобождает нас от влияния слова, показывает нам вещи так, как на самом деле они существуют в природе" [114, 78].

За прошедшие десятилетия благодаря совместным усилиям учёных-лингвистов и специалистов различных областей науки и техники были заложены теоретические и методические основы для работ по построению и упорядочению русской терминологии. Эти основы получили широкое признание не только в стране, но и за рубежом, в частности в Монголии.

Становление и развитие современного монгольского терминоведения происходило и происходит в тесной связи и под непосредственным влиянием языков тех стран, с которыми Монголия имела разносторонние контакты. На монгольское терминоведение, например, благотворное влияние оказывали и оказывают китайский, маньчжурский, санскрит, тибетский (до 20-х годов XX века), русский (с 20-х годов по сей день) и английский (с 90-х годов) языки. Этапы развития русского и монгольского терминоведения в основном совпадают.

В настоящее время перед каждым терминоведением (русским и монгольским) стоят большие задачи как по усовершенствованию уже созданных терминов, так и по построению новых терминосистем для новых отраслей знания. Например, значительную сложность представляет адекватное понимание экономической литературы, в частности, литературы по организации труда, производства рынка, обслуживания, управления и образования, так как системы понятий в языках стран с планируемой экономикой и стран с рыночной экономикой резко отличаются друг от друга.

Современная экономическая терминология по основным направлениям реального бизнеса наглядно отражает изменения, происходящие в экономике страны в целом, в жизни монгольского общества в связи с развитием новых экономических отношений и переходу к экономике рыночного типа. Развитие экономической терминологии тесно связано с социально-экономической, политической и культурной жизнью монгольского народа. Все процессы, происходящие в жизни народа в той или иной форме, нашли свое отражение в словарном составе монгольского языка, в частности его терминологии.

Можно сказать, что экономическая терминология как средство языкового выражения социально-экономических понятий развивалась поэтапно, в тесной связи с развитием экономики и совпадает с определенными фазами развития экономики Монголии и общества в целом. Такое членение свидетельствует о влиянии социально-экономических факторов на развитие экономической терминологии современного монгольского языка.

Основа современной экономической терминологии монгольского языка сформировалась на первоначальных двух этапах. На первых двух этапах развития новой экономической терминологии были выработаны основные принципы создания экономических терминов на базе лексико-грамматического материала монгольского языка, определены источники терминов, а также способы заимствования иноязычных слов.

Процесс обогащения экономической терминологии осуществляется двумя основными путями: 1. путем образования новых терминов и слов на базе русского языка; 2. путем заимствования международной экономической терминологии через русский язык и из русского языка, а также используются другие способы образования терминов, в т. ч. калькирование. На протяжении всех вышерассмотренных этапов своего развития монгольская экономическая лексика обогащалась кальками из русского языка, среди которых наибольшее распространение получили лексико-фразеологические кальки.

Как в любой становящейся терминосистеме, в экономической терминологии преобладают двусоставные и многосоставные термины. Это, в свою очередь, подтверждает факт активности различных синтаксических способов терминообразования.

Монгольская социально-экономическая терминология формируется посредством многочисленных способов, которые можно подразделить на две основные группы: а) лингвистический способ, обусловленный потребностями языкового развития; б) образование лексики за счет заимствований, обусловленных торгово-экономическими контактами Монголии с другими странами.

Для терминообразовательной системы современного монгольского языка характерными являются следующие активные процессы: увеличение термино-образовательных моделей, повышение продуктивности почти всех способов и средств словообразования.

При стилеоформлении официально-деловых бумаг (документов) реального бизнеса встречаются немало ошибок и неточностей в выборе терминов при переводе и стилеоформлении коммерческих документов на русском языке. Это, видимо, объясняется в значительной мере интерференцией двух языков.

Описание семантики, структуры системной организаций экономических терминов по основным направлениям реального бизнеса дает материал для дальнейшей работы по упорядочению исследуемой терминологии в методических целях, и может быть использовано для усовершенствования преподавания русского языка на экономических факультетах вузов, а также в дальнейшем при создании специализированных учебных словарей и учебных пособий.

Также следует сказать, что экономическая терминология по основным направлениям реального бизнеса интенсивно формировалась и формируется в последние годы.

 

Список научной литературыДуламсурэнгийн Орломхорол, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"

1. Авдеева И.Ю. Критический комментарий к некоторым лексическим заимствованиям // Перевод и проблемы русской филологии: Сб. науч. тр., Вып. 393. - М., 1992. - С. 116-121.

2. Авербух К.Я. Терминологическая вариантность: терминологический и прикладной аспекты // Вопр. языкознания. 1986. -Вып. 6. - С. 38-49.

3. Адъяа О. Общая характеристика общественно-политических терминов в русском языке // Русский язык в МНР: Проблемы изучения и преподавания. Улаанбаатар, 1990. - С. 53-59.

4. Адъяа О. Структурно-семантические типы русских именных словосочетаний в общественно-политических текстах. М., 1986. - 189 с.

5. Аким Г. Нэр томъёо орчуулах асуудалд // Орчуулах эрдэм. -Улаанбаатар, 1986. 4. - С. 3-9.

6. Аким Г. Орчуулга шинжлэлийн орос-монгол зарим нэр томъёо // Орчуулах эрдэм. Улаанбаатар, 1986. -4. - С. 113-127,

7. Алов Н.П., Смирнова К.Е. Семантические корреляции языковых единиц в экономической терминологии / Киев. гос. ун-т им. Т.Г.Шевченко. Киев, 1986. - 13 с.

8. Алтанзагас Ч. Латин нэр томъёог аливаа амьд хэлнээс хамгаалая //Эрдэм.- 1999.-4.-С. 8-9.

9. Апресян Ю.Д. Современная лексическая семантика // Рус. яз. в нац. шк. 1972. - 3. - С. 19-27. Синонимические средства языка.

10. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957. - 295 с.

11. Балдан-Осор Б. Монгол уламжлалт анагаах ухааны эмийн нэр гомъёогхарьцуулсансудалгаа: Автореф. дисс. . -Улаанбаатар, 1998. -25 с.

12. Баскаков Н.А. Современное состояние терминологии в языках народов СССР // Вопр. терминологии. М., 1961. - С. 56-71.

13. Бертагаев Т.А. К исследованию лексики монгольских языков. -Улан-Удэ, 1961.- 160 с.

14. Бертагаев Т.А. Морфологическая структура слова в монгольских языках. М.: Наука, 1969. - 184 с.

15. Бертагаев Т.А. Сочетание слов и современная терминология. -М.: Наука, 1971.- 152 с.

16. Болд J1. Орчин цагийн монгол хэлний дагавар / Ред. Ц.Цэдэндамба. Улаанбаатар, УХГ, 1986. - 132 с.

17. Болд Д., Ваянсан Ж., Одонтер Ш. Хэл шинжлэлийн нэр томъёог зуйлчилсэн тайлбар толь // Монгол хэл гпинжлэл. Боть 25. -Улаанбаатар, 1997. С. 145-153.

18. Бонев М. О некоторых фразеологических сочетаниях в экономической литературе // Рус. яз. за рубежом. 1968. - № 4. - С. 84-86.

19. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. 2-е изд., перераб. и доп. -М., 1965.-492 с.

20. Булаховский JI.A. Введение в языкознание, ч. 2. М., 1953. - 180с.

21. Булич С. Заимствованные слова и их значения для развития языка: Лекции. . Варшава, 1886. - 16 с.

22. Бэшэ Л. Об обновлении монгольского языка.

23. Вандуй Э. Орчин цагийн монгол нэр томъёо // Олон улсын монголч эрдэмтдийн анхдугаар их хурал, 1 дэвтэр. Улаанбаатар, 1961. -С. 11-17.

24. Вандуй Э. Орчин цагийн монгол нэр томъёо. Улаанбаатар: ЭШХГ, 1959. - 14 с.

25. Виноградов В.В. Вступительное слово на всесоюзном терминологическом совещании // Вопр. терминологии. М., 1961. - С. 67.

26. Вишнякова Н.Г. О соотношении терминологической и общеупотребительной лексики в специальной научно- технической литературе // Уч. зап. Моск. пед. ин-та им. В.И.Ленина. М, 1964. - С. 222-236.

27. Владимирцов В.Я. Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халхасского наречия: Введение и фонетика. М.: Наука, 1989.-437 с.

28. Вопросы терминологии: Материалы Всесоюз. терминол. совещ. М.: Изд. АН СССР, 1961. - 231 с.

29. Гурбазар Р. Орчуулгын онол, дадлагын ундэс. Улаанбаатар, 1996.-275 с.

30. Гаадамба Ш. Нэр томъёог зев тогтоох талаар анхаарцгаая // Шинжлэх ухаан, амьдрал. 1977. - № 4. - С. 49-53.

31. Галсан С. Бух нийтийн орос хэлний боловсролд. Улаанбаатар: УХГ, 1976.- 112 с.

32. Галсан С. Сопоставительная грамматика русского и монгольского языков: (Фонетика и морфология). Улаанбаатар, 1975. -320 с.

33. Герд А.С. Формирование терминологической структуры русского биологического текста. JL: Изд-во ЛГУ, 1981. - 112 с.

34. Герд А.С. Терминология унификация или стандартизация? // Научно-техническая информация. - 1978. - Сер. 2. - № 4.

35. Головин Б.Н. Введение в языкознание. 2-е изд. - М.: Высш. шк, 1973. - 320 с.

36. Головин В.Н. Типы терминосистем и основания их различения // Термин и слово. Горький , 1981. - С. 3-10.

37. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М.: Моск. Лицей, 1993.-309 с.

38. Даваасамбуу Г. Контрастивная ценность русских слов и ее отражение в базовом учебном словаре русского языка для учащихся монголов. М., 1987.

39. Даваашарав Д. Монгол хэлний хуулбар нэр томъёоны тухайд // Шинжлэх ухаан, амьдрал. 1984. - 60 с.

40. Дамдинсурэн Ц. Монгол хэл бичгийн тухай. Улаанбаатар, 1957.

41. Дамдинсурун Ц. Некоторые вопросы лексики современного монгольского языка. Улаанбаатар, 1962.

42. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов//Исследования по русской терминологии. -М., 1971.-С. 7-67.

43. Дашдаваа Д. Шинжлэх ухааны нэр томъёоны орчуулга // Шинжлэх ухаан, амьдрал. 1977. -№ 6. - С. 48.

44. Дашдаваа Д., Равдан Э. Нэр томъёоны тухай. Улаанбаатар: УХГ, 1980. - 63 с.

45. Дашдондог Д. Эдийн засгийн нэр томъёо. Воть 2: 1-р дэвтэр. -1964. 174 е.; 2-р дэвтэр. - 1969. - 220 с.

46. Добряк В.В. О специфике перевода терминологических сочетаний в текстах по экономике, торговле и финансам И Особенности стиля научного изложения. М., 1976. - С. 227-233.

47. Догсурэн Ч. Монгол нэр томъёо оноох, томилох, жигдлэх асуудал / Ред. Ц.Шагдарсурэн. Улаанбаатар: ШУАХ, 1988. - 104 с.

48. Дондуков Ж.Ш. Аффиксальное словообразование частей речи в бурятском языке. Улан-Удэ: Бургиз, 1964. - 245 с.

49. Ефремов JI.H. Калькирование в его отличии от заимствования // Изв. АН Каз.ССР. Алма-Ата, 1968. - Вып. 1.

50. Ефремов Л.Н. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1959. - 22 с.

51. Жамбалсурэн Н. Тибетские слова в монгольском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1961.

52. Иванов В.В. Исследование по русской терминологии. М., 1971. - 232 с.

53. Иванов В.В. Терминология и заимствование в современном китайском языке. М., 1973. - 174 с.

54. Канделаки Т.Л. Работа по упорядочению научно- технической терминологии и некоторые лингвистические проблемы, возникающие при этом // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. - С. 40-52.

55. Кара Д. Монгольская книга: Альманах библиофила. М., 1988.58 с.

56. Китайгородская М.В. Современная экономическая терминология: Состав, устройство, функционирование // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1996. - С. 162-236.

57. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. -М, 1968. -78 с.

58. Кузьмин Н.П. К вопросу о сущности термина // Вестн. ЛГУ. Л., 1962. - № 20, вып. 4. - С. 136-146.

59. Кузьмин Н.П. Нормативная и ненормативная специальная лексика // Лингвистические проблемы научно- технической терминологии. М., 1970. - С. 68-81.

60. Левковская К.А. Словообразование. М.: Изд-во МГУ, 1954.35 с.

61. Лейчик В.М. Новое в советской науке о терминах // Вопр. языкознания. 1983. - № 5. - С. 118-127.

62. Лейчик В.М. Особенности терминологии общественных наук и сферы её использования // Язык и стиль научного изложения: Лингвометодические исследования. М., 1983. - С. 70-88.

63. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / АН СССР. Ин-т языкознания. М., 1989.-47 с.

64. Лексические минимумы современного русского языка / Под ред. В.В.Морковкина. М.: Рус. яз., 1985. - 608 с.

65. Ломоносов М.В. Поли. собр. соч., Т. 7: Труды по филологии. -М.; Л., 1952.-413 с.

66. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии / Под ред. И.И. Артоболевского. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - 89 с.

67. Лочин С. Шилжилтийн уеийн нэр томъёоны зарим асуудалд // Нэр томъёо судлал. Улаанбаатар, 1998. - С. 41-43.

68. Лувсанвандан Ш. Орчин цагийн монгол хэлний угсийн сангийн зарим асуудал // МУИС. Эрдэм шинжилгээний бичиг, VI боть. -Улаанбаатар, 1962. № 2(13). - С. 3-12.

69. Лувсанвандан Ш. Орчин цагийн монгол хэлний бутэц. Монгол хэлний уг, нехцел хоёрнь. Улаанбаатар: ШУАХ, 1968. - 192 с.

70. Лувсандэндов А. Гучин зургаат тайлбар толь // Олон улсын монгол хэл бичгийн эрдэмтний анхдугаар их хурал, 1-р дэвтэр. -Улаанбаатар, 1962. С. 165-182.

71. Лувсанжав Чой. Орчуулгын хэл бэр судлалын арга // Орчуулах эрдэм. Улаанбаатар, 1986. - № 4. - С. 21-30.

72. Майский И.М. Монголия накануне революции. М., 1960. - 166с.

73. Мартынов В.В. 1963. - 32 с.

74. Миськевич Г.И. Некоторые наблюдения над новыми терминами // Исследования по русской терминологии. М., 1971. - С. 166-182.

75. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. -2-е изд., перераб. и доп. М.: Русс.яз., 1985. - 128 с.

76. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. - С. 127-138.

77. Мусаев К.М. Общенародное двуязычие и синтаксис родного языка // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. - С. 224-233.

78. Надмид И., Онербаян Ц. Шинжлэх ухааны нэр томъёог хзл шинжлэлийн ууднээс зев тогтоох тухай асуудалд // Нэр томъёо судлал. -Улаанбаатар, 1998.-С. 16-28.

79. Наранцэцэг JI. Worerbach Deutsch-Mongolian=repMaH-MoHrcw эдийн засгийн толь бичиг

80. Новиков JI.A. Семантика русского языка. М; Высш. шк., 1982.272 с.

81. Нэр томъёо судлал (вгууллийн эмхтгэл), № 2. Улаанбаатар,1998.-87 с.

82. Нэр томъёо судлал (вгууллийн эмхтгэл), № 2. Улаанбаатар,1999. 119 с.

83. Орловская М.Н. Энциклопедия. "Языки мира". Старописьменный монгольский язык. М., 1997. - 20 с.

84. Орловская М.Н. Язык "Алтан тобчи". М.: Наука, 1984. - 235 с.

85. Орчин цагийн монгол хэлний угсийн сангийн судлалын ундэс / Ред.: Ц.Ж. Дондуков, Г.Жамбалсурэн, В.Сумъяабаатар. Улаанбаатар: ШУАХУ, 1994 - 195 с.

86. Отгонсурэн Д. Монгол хэлний угсийн сангийн найруулга. -Улаанбаатар, 1997. 195 с.

87. Олзийхутаг Ц. Монгол хэлний угсийн сангийн судлал. -Улаанбаатар: АВЯХ, 1979. 128 с.

88. Онербаян Ц. Шинжлэх ухааны нэр томъёог журамлах тухай асуудалд // Нэр томъёо судлал (вгууллийн эмхтгэл). Улаанбаатар, 1999. - № 2. - С. 5-12.

89. Пурэвжав Э. Монгол хэлний хэм, хэмжээ. Улаанбаатар, 1996.80 с.

90. Петров В.В. Семантика научных терминов. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1982. - 127 с.

91. Поппе Н.Н. Грамматика письменного монгольского языка. М.; Л. - 1937. - 13 с.

92. Проблемы разработки и упорядочения терминологии в Академии наук союзных республик. М., 1983. - 334 с.

93. Пюрбеев Г.Ц. Современная монгольская терминология. М.: Наука, 1984. - 120 с.

94. Равдан Э. К функциональному аспекту обучения русскому языку монголов. Улаанбаатар: УХК, 1981. - 170 с.

95. Рассадин В.И. Монголо-бурятские заимствования в сибирских тюркских языках / АН СССР. Сиб. отд-ние. Бурят, фил. Бурят, ин-т обществ, наук. М.: Наука, 1980. - 115 с.

96. Рассадин В.И., Будаева Б.Ж. Названия молочных продуктов в ^ монгольских языках // Этнокультурная лексика монгольских языков: Сб. ст. Улан-Удэ, 1994. - С. 3-22.

97. Реформатский А.А. Введение в языкознание / Под ред. В.А.Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1998. - 536 с.

98. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М., 1960. - 85с.

99. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. М.,1968.

100. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Терминология. М., 1961. - С. 46-54.

101. Ринчен Б. Латин, грек, орос гаралтай угийн угтвар, дагаварыг дуйлгэн орчуулах тухай // Шинжлэх ухаан. 1960. - С. 65-75.

102. Ринчен Б. Монгол бичгийн хэлний зуй, егуулбэр зуй= Грамматика монгольского письменного языка: Синтаксис. -Улаанбаатар, 1967.

103. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Справочник лингвистических терминов. М., 1972. - 495 с.

104. Руководство по разработке и упорядочению научно-технической терминологии / Под ред. А.М.Терпигорева. М.: Изд-во АН СССР, 1952. - 91 с.

105. Санжеев Г.Д. Современный монгольский язык. М.: Изд-во восточ. лит., 1959. - 103 с.

106. Санжеев Г.Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. Т. 1/ Ред. С.Д.Дылыков; АН СССР. Ин-т востоковедения. М.: Изд-во АН СССР, 1953. -140 с.

107. Санжеев Г.Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. Глагол / Ред. Г.П.Сердюченко; АН СССР. Ин-т народов Азии. -М.: Изд-во вост. лит., 1963. -266 с.

108. Семичов В.В. О тибетско-монгольском словаре "Источник мудрецов" // Тр. / БКНИИ. Улан-Удэ, 1960. - Вып. 3. - С. 236-260.

109. Смирницкий А.И. Русская грамматика. 1980. - 1. - 29 с.

110. Содном Б. Зарим нар томъёоны угтвар, язгуур, дагаварыг монгол хэлээр хэрхэн боловсруулах тухай, I боть. Улаанбаатар, 1988. -645- 647.

111. Станкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. 2-е изд. - М.: Высш. шк., 1984. -319 с.

112. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 1989. - 246 с.

113. Сухбаатар О. Монгол хэлнээ орсон зарим санскрит угийн утга зуйн хувьсал // Хэл зохиол судлал, XX боть. Улаанбаатар, 1984.- С. 8497.

114. Темерцэрэн Ж. Монгол хэлний угсийн сангийн судлал. -Улаанбаатар: АВЯХ, 1974. 164 с.

115. Темерцэрэн Ж. Нэр томъёоны шинжлэлийн зарим асуудал. -Улаанбаатар, 1961. 71-87 с.

116. Тодаева Р.Х. Значение и функции падежей в калмыцком языке. -Элиста, 1960. 166с.

117. Хегай М.А. К понятию кальки // Уч. зап. Ташкентского ГПИ им. Низами. Ташкент, 1964. - Вып. 3. - С. 293-300.

118. Хурэлбаатар Б. Хэл шинжлэлийн нэр томъёоны товч лавлах. -Улаанбаатар, 1987.

119. Цэдэндамба Ц. Грамматическая характеристика причастий и их структурно-семантические особенности в современном монгольском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1970. - 30 с.

120. Цэдэндамба Ц. Монгольско-русский словарь. Улаанбаатар: ШУХ, 1997. - 642 с.

121. Цэдэндамба Ц. Сопоставительный синтаксис русского и монгольского языков / Под ред. А.Шархуу. Улан-Батор: Изд-во MHO МНР, 1978. - 136 с.

122. Чулуунбат О. Бюджетная и денежно-кредитная политика Монголии при переходе к рыночной экономике. М., 1996.

123. Чулуундорж В. Орос хэлний утга зуйн айн тайлбар бичиг / Ред. С.Галсан. Улаанбаатар: УХГ, 1985. - 72 с.

124. Шагдарсурэн Ц. Нэр томъёоны судлал // Унэн 9, 12. 1981. - №294.

125. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. -М., 1972.-328 с.

126. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. 3-еизд.-М., 1985.- 160 с.

127. Эрдэнэ С. Нэр томъёоны асуудалд // Эруул мэнд. -Улаанбаатар, 1960. -№ 1. С. 56-57.1. Словари

128. Вандуй Э, Дашдорж Ж Орос-монгол нэр томъёоны толь: Русско-монгольский терминологический словарь, I боть / Эрхэлсэн В.Содном. -Улаанбаатар: УХГ, 1970. 1107 с.

129. Жданова Г.С. и др. Словарь терминов по информатике на русском и английском языках. М.: Наука, 1971. - 359 с.

130. Жданова И.Ф. Русско-английский экономический словарь. М.: Рус. яз., 1999.-880 с.

131. Маркетинг. Толковый терминологический словарь-справочник. -М., 1991.-222 с.

132. Словарь иностранных слов. М.: Рус. яз., 1984. - 624 с.1. Анализируемая литература

133. Английский справочник: деловая переписка и контракты. М., 1994. - 320 с.

134. Баатар С. Макро эдийн засаг судлалын тайлбар толь. -Улаанбаатар, 1997. 54 с.

135. Баатар С. Микро эдийн засаг судлалын зарим ойлголт. -Улаанбаатар, 1996. 145 с.

136. Годовой баланс. М., 1997. - 64 с.

137. Дамдинсурэн Ц., Лувсандэндэв А. Орос-монгол толь / Ред. Ш.Лувсанвандан. Нэмэн засварласан 2 дахь хэвлэл. - Улаанбаатар: УХГ, 1982. - 840 с.

138. Жданова И.Ф. Русско-английский экономический словарь. М.: Рус. яз., 1999. - 880 с.

139. Коммерческий словарь / Под общ. ред. А.Н.Азрилияна. М., 1992.-320 с.

140. Лозовский Л.Ш., Райзберг В.А., Ратновский А.А. Универсальный бизнес-словарь. М.: Инфра-М, 1999. - 640 с.

141. Лувсанвандан С., Сумъяабаатар Б. Монгол хэлний ойролцоо угийн товч толь / Ред. Лувсандэндэв. Улаанбаатар: УХХЭХ, 1966.

142. Ю.Лувсандэндов А. Гучин зургаат тайлбар толь // Олон улсын монгол хэл бичгийн эрдэмтний анхдугаар их хурал, 1-р дэвтэр. -Улаанбаатар, 1962.-С. 165-182.

143. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю.Шведовой. -11-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1977. - 848 с.

144. Орос монгол нэр томъёоньи толь, III боть. / Боловсруулж эмхтгэсэн Э.Вандуй, Б.Содном, Х.Лувсанбалдан, Г.Мижиддорж; Ред. А.Лувсандэндэв. Улаанбаатар, УХГ, 1979. - 742 с.

145. Русско-англо-монгольский краткий словарь по финансам, рынка, торговле и бизнесу. Улаанбаатар, 1999.

146. Сборник типовых договоров. М., 1997. - 320 с.

147. Словарь библиотекаря по менеджменту и маркетингу / Сост. К.М.Крючникова. М.: ГПНТБ России, 1995. - 77 с.

148. Словарь иностранных слов. 7-е изд., перераб. - М.: Русс, яз., 1980.-624 с.

149. Толковый словарь русского языка, Т. 1 / Под ред. Д.Н.Ушакова. -М.:Огиз, 1935.- 1562 с.

150. Толковый словарь русского языка, Т. 2 / Под ред. Д.Н.Ушакова. -М.:ГИИНС, 1938.- 1040 с.

151. Толковый словарь русского языка, Т. 2 / Под ред. Д.Н.Ушакова. -М.: ГИИНС, 1940. 1500 с.

152. Толковый словарь русского языка, Т. 3 / Под ред. Д.Н.Ушакова. -М.: ГИИНС, 1939. 1424 с.

153. Цэвэл Я. Монгол хэлний товч тайлбар толь. Улаанбаатар, 1966. -912 с.

154. Чимэг Д. Словарь экономических терминов на русском, монгольском, английском и немецком языках. Улаанбаатар, 1999. -549с.