автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Становление русской терминологии сравнительно-исторического языкознания (роль А.Х. Востокова)

  • Год: 1995
  • Автор научной работы: Щербина, Сергей Иванович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Становление русской терминологии сравнительно-исторического языкознания (роль А.Х. Востокова)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Становление русской терминологии сравнительно-исторического языкознания (роль А.Х. Востокова)"

Р г Б ОЛ

| ( ;:г '1 На правах рукописи

Щербина Сергей Иванович

СТАНОВЛЕНИЕ РУССКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ (роль А.Х. Востокова)

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва -

1995

Работа выполнена в Московском педагогическом университете на кафедре истории русского языка и общего языкознания

Научные руководители:

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор |НЛ. Кондратов),

кандидат филологических наук, доцент Д,П. Рупосова

доктор филологических наук, профессор В.Н. Прохорова,

кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка РАН ГЛ. Романова

Ведущая организация:

Тверской государственный университет

Защита состоится " ^ " 1995 г. в -¿Г

часов

на заседании диссертационного совета Д 113.11.01 по русскому языку и методике его преподавания в Московском педагогическом университете по адресу: 107005, Москва, ул. Ф. Энгельса, д.21 а.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МПУ (Москва, ул. Радио, д. 10 а)

Автореферат разослан

-1 »

-1995 г.

Ученый секретарь диссертационного совета у профессор

М.Ф. Ту зова

Актуальность реферируемой диссертации, представляющей одну из частных проблем многоаспектного изучения специальной лексики, обусловлена отсутствием исследований по истории формирования русской терминологии сравнительно- исторического языкознания, а также тем, что в трудах А.Х. Востокова как основоположника этой области отечественного языкознания нашли наиболее полное выражение процессы развития ее терминологического словаря.

Цель всследовятта - на материале специальной лексики в произведениях писателей- просветителей XVIII в. и работах А.Х. Востокова выявить основные закономерности развитии русской терминологии сравнительно- исторического языкознания в период его становления в России как самостоятельной науки и определить роль А.Х. Востокова в разработке словаря изучаемой подсистемы.

Задачи исследования:

- путем сопоставления терминов сравнительно- исторического языкознания в сочинениях XVIII века с терминами данной подсистемы в работах А.Х. Востокова установить основные способы номинации понятий и структурные типы простых и составных терминов;

-указать, какие термины для исторического и сравнительного изучения языков впервые употребил А.Х. Востоков, определить способы их образования и принципы терминологизации слов, которыми руководствовался ученый в практике

терминостроктельства; выявить в терминологическом словаре грамматиста соотношение ыжциональпых и заимствованных лексических средств;

-описать преемственные связи и отношения между терминами А.Х. Востокова, относящимися к русской грамматике и к исторической грамматике русского языка ;

-соотнести употребление терминов в исследованиях предшественников с использованием их в трудах А.Х. Востокова, сопоставить значение этих терминов со значением в современных лингвистических словарях.

Языковой матерпа.\ был получен методом фронтального обследования сочинений ученых, писателей-просветителей XVIIIв,, обнаруживающих элементы сравнительного или исторического характера исследования языка, и научной литературы Х1Хв. В качестве основных источников были использованы оригинальные произведения М.В. Ломоносова, В.Н. Татищева, В.К. Тредиаковского, А.П. Сумарокова, А.Х. Востокова, Н.Р1 Греча, Г.П. Павскага, И.И.

Срезневского, журнальные публикации первой половины Х1Хв. Для различных справок привлекались русские словари XVIII и XIX вв., русско- иноязычные словари, а также современные толковые, этимологические к энциклопедические словари русского языка.

Конкретные задачи исследования определили выбор основного метол а-структурно-семаятичеекого, который предполагает

применеш1е частных: сопоставительного, описательного, контекстуального, словообразовательного, статистического; этимологический анализ бьш использован в тех случаях, когда он помогая понять семантику и определить источник' заимствования анализируемого термина.

Научная новизна диссертации состоит в том. что впервые выявлен, систематизирован и изучен основной состав русской терминологии сравнительно-исторического языкознания в исследованиях второй половины XVIII века и работах А, X. Востокова в сянхронно-диахронном плане, определены основные закономерности терминологизации понятий сравнительного или исторического изучения языков, осмыслена эволюция их семантики, описана судьба всех вариантов наименований, определено соотношение национальных и заимствованных лексем в терминологическом словаре данной подсистемы лингвистической терминологии.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что исследование терминологии сравнительно-исторического языкознания дает возможность воссоздать более полную картину развития словарного состава русского литературного языка, определить место и роль национальных и иноязычных элементов в процессе становления терминологических подсистем, выяснить роль отдельных лиц в терминотворчестве и в истории русского языкознания.

Практическая ценность исследования заключается в возможности его использования в лексикографической работе, в преподавании вузовского курса по истории русского литературного языка и спецкурсах по исторической лексикологии, в дальнейших исследованиях по проблемам формирования отдельных термииосистем.

Апробация работы : материалы диссертации излагались в форме доклада на региональной научно-практической конференции в Нижневартовском пединституте ( 1994 г.), обсуждались на заседаниях кафедры истории русского языка и общего языкознания МПУ (19931995гг.), частично были использованы на занятиях по русскому языку со студентами НПИ.

Структура даботьг, диссертация состоит из введения, трех глав с выводами, заключения. К работе прилагаются список словарей, использованных в работе, список источников и библиография .

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во ввел еинН обоснованы актуальность выбранной темы, ее научная новизна; определены предмет, дели и задачи исследования; прокомментированы высказывания ведущих языковедов современности о термине, его специфических свойствах и признаках. По ходу выяснения важнейших особенностей слов-терминов дается обзор работ по изучению лингвистической терминологии. Здесь же приводится краткий очерк становления отечественного сравнительно-исторического языкознании .

ГЛАВА 1 "Структурно-семантическая характеристика терминов сравнительного языкознания" состоит из трех параграфов.

В первом из них говорится о становлении и развитии терминов поля "древнейший литературно-письменный язык славян", зарождение которых восходит к ХЛГ1-ХУП вв., когда на Руте начинают распространяться списки различных грамматических трудов, приведших книжников к осознанию особенностей родного языка (украинского, русского) и близкого к нему церковнославянского. В философско-грамматических трактатах средневековья

общелитературный славянский язык обозначен термином "словенский язык", традиция употребления которого берет начало от византийских историков - Иордана, Прокошш Кесарии ского, Феофилакта Симокатты, Переломным моментом в обозначении понятии явилась деятельность М.В. Ломоносова. Для его номинации ученым предложено четыре терминосочетания : "славенский язык", "старый славенский язык","древним церковнославенский язык", "древний моравский язык". Первый термин М.В. Ломоносов использует в значении "древнеславянский язык". Так, в " Письые о правилах российского стихотворства" (1739) он отмечает, что "славенский язык с нынешним нашим не много разнится"*, в "Примечаниях" М.В. Ломоносов свидетельствует: "Славенский язык от великороссийского

* Ломоносов М.В. Письмо о правилах российского стихотворства. Поли, собр. соч. - М, - Л.: АН СССР. - Т.?. - С.10.

ничем столько не разнится, как окончаниями речений".* Термин "старый славенский язык", образованный на основе традиционного "славенский язык" с вкраплением в него уточняющего элемента, в роли которого использовано широко употребительное слово "старый® в его прямом значении (характерный для "прежнего времени", "старины" - Срезн., 111, 494, 495, 498-500), должен был подчеркнуть . роль "сдавенского" языка как изначального в становлении национальных славянских письменных языков, а также его место и значение для их изучения, Термин "старославянский язык", восходящий к указанному выше, употребляется большинством современных славистов для обозначения языка славянских переводов IX века. Термин "древнецерковнославеяекий язык" (фиксируется в "Предисловии о пользе книг церковных в российском языке" (1768) довольно точно определял происхождение старославянского языка и его основное назначение. Появлению термина- "древний -моравский язык" способствовала Моравская теория возникновения церковнославянского языка, опирающаяся на жития Кирилла и Мефодия Дальнейшего распространения термин, в связи с установлением действительной диалектной принадлежности старославянского языка, не обнаруживает. Из членов вариантного ряда М.В. Ломоносов предпочтение отдает термину

"древнецерковнославенский язык", справедливо полагая, что за ним стоит наиболее полное, исчерпывающее понятие, "язык самых ранних литературных текстов IX-XI веков'1.

А,Х. Востоков общеславянский литературный язык называет "славянским языком" и "церковнославянским языком". По мысли ученого, первый термин связан с историей происхождения общеславянского литературного языка, второй призван был подчеркнуть его основную функцию - это культовый язык православной церкви. Однако несмотря на определенную разницу в наполняемости семантической структуры терминов, они осознавались исследователем как эквивалентные. Очевидно, это было справедливо, потому что древнейший литературный язык славян изначально мыслился его создателями как язык христианских книг. Впоследствии, когда ученый приступит к работе над "Грамматикой церковнославянского языка" (1863), он откажется от тезиса об

* Ломоносов М.В. Примечания на предложение о множественном окончании прилагательных имен. Полн. собр. соч. - М. - Л.: АН СССР, 1952. - Т.7. - С.83.

эквивалентности терминов "славянский язык" и "церковнославянский язык" именно в силу того, что понятийный стагуе последнего термина, включающего дефиниции " язык древних форм ", " язык православной церкви", более четко , чем термин " славянский язык " , определял смысл понятия " древнеславянский литературный язык" и адекватно соотносился с целью исследования: собственно "Церковно-Словенским" в его понимании является язык, на " который первоначально переведены с Греческаго церковный книги, - какому бы он народу ни принадлежал , Моравским ли , Паннонским ли или Македонским Славянам". * Термин "церковнославянский язык" является производным от термина М.В. Ломоносова "древнецерковнославенский язык". А.Х. Востоков, безоговорочно принимая когнитивную сущность термина знаменитого предшественника, сокращает в нем первый составной элемент "древний", стремясь придать ему краткость и легкость . Создателями термина "церковнославянский язык" стали два выдающихся ученых: М.В. Ломоносов определил семантическую структуру термина, а А.Х, Востоков закрепил его фонетико - графическую оформленность.

Исследуя грамматическую организацию памятников, А.Х. Востоков констатирует, Что ке все они написаны на классическом "цсркоино-словенском" языке, Чтобы хроколошчески конкретизировать процесс разрушения норм славянского языка под воздействием гкивой языковой среды, он использует терминированные словосочетания : "древний славянский", "средний славянский "новый славянский ". Ученый не дает им недасредстнно прямых логических определенний -содержание, выражаемое ими, определяется путем хронологизации : "древний язык заключается в письменных памятниках от 11 за 13 столетие", "средний славянский " охватывает 14-16 столетия, "новый славянский" - это "язык печатных церковных книг",** В пауке эта периодизация не удержалась, но такой подход к изучению языка создавал условия для конкретного изучения памятников того или иного периода, определения встречающихся в них языковых черт от древнего периода к новому.***

* Востоков А.Х. Грамматика церковнославянского языка . -Спб. , 1863.-С.9.

** Востоков А. X. Рассуждешю о славянском языке. //Срезневский И. И. Филологические наблюдения А.Х. Востокова. - Спб. , 1265. - С.5.

*** Березин Ф.М. История русского языкознания . - М.: Высшая школа, 1Й'79. - С.68.

Во втором параграфе освещается процесс образования терминов, называющих понятие "праславянский язык", и терминов, обозначающих группировку языков на основании определения родственных связей между ними.

Парадигма обозначения прасдавянского языка в исследованиях конца XVII -начала XIX вв. представлена . -несколькими терминосочетаниями: "стародавний язык"(Ю. Крижанич), "коренной русский" (Ю. Крижанич), "коренной язык" (Ю. Крижанич, И.С. Рижский, А.Х. Востоков), "прародительский язык" (В.Н. Татищев), (язык)-"отец по прямой черте", (язык) -"отец с косвенной стороны" (В.К Тредиаковский), •

"язык-прародитель " (В.К. Тредиаковский , A.C. Шишков, А.Х. Востоков), "коренной славянский язык" (М.Т. Каченовский ), "единый язык" (А.П. Сумароков), "первобытный язык" ( А.Х. Востоков), ( язык ) -"праотец" (A.C. Шишков). В метаязыке лингвистики названные терминосочетания распространения не получили. Этому препятствовала либо их экспрессивная окраска и способность образовывать устойчивые словосочетания с общеупотребительными словами ( "язык-прародитель", (язык)-"отец"), либо семантическая эволюция определяющего компонента ("коренной язык", "единый язык", "стародавний язык"), которая "смещала" одвозначимость в понимании их значения и разрушала смысловую структуру временно терминированных словосочетаний, либо установление факта, что "славянский язык" не мог быть первоисточником современных славянских языков. Это доказал уже А.Х.Востоков в своем знаменитом "Рассуждении о славянском языке" (1820), считая, что праславянский язык должен был развиваться как единый диалект и, следовательно, мог быть "наречием какого-нибудь племени, но никак коренным языком всего народа славянского, разделенного тогда на многие племена и на великом пространстве Европы рассеянного Справедливо опровергая мнение А. Шлецера о "славянском языке" как о праязыке, А.Х. Востоков приводит еще один важный аргумент в пользу того, что церковнославянский язык таковым быть не мог; "он был мертвым языком, в книгах только сохранившимся". Первоначально содержательная характеристика терминированного

* Востоков А.Х. Рассужение о славянском языке. //Срезневский НИ. Филологические наблюдении А.Х. Востокова . - Спб., 1865 - С.19.

словосочетания "мертвый язык" была предложена И.С. Рижским ; "Случается, что (языки) ...до такой степени выходят из употребления, что сохраняются токмо в писаниях того времени, когда ими говорили, и по сему именуются мертвыми".* В таком значении употребляет этот термин и А.Х. Бостонов. Он лишь конкретизирует определение термина, что придает ему элемент аксиологичиости: "Мертвый язык - это такой язык, который в книгах только сохранился". Этим понятием ученый звуковой естественный язык, созданный тем или иным народом в ходе общественной практики, не только противопоставил языку, который не использовался с целью общения, но косвенно разграничил естественные языки и искусственные. Определение А.Х. Востокава сущности понятия "мертвый язык" способствовало тому, что оно превратилось в моносемичную устойчивую единицу, т.е. стало принадлежать особому разряду лексики - терминам.

Понятие "родственные языки" в изучаемый период представлено словосочетаниями "единоутробные языки" (А.П. Сумароков), "сродственные языки" (М.В. Ломоносов), понятие "языки, не обнаруживающие материальной близости языковых элементов разных уровней" - двуслойным термином "не сродственные языки" (М.В. Ломоносов).

Термин А.П. Сумарокова не был принят в языкознании - этому способствовало два фактора: специфический способ номинации, ориентированный скорее на физиологическую терминологию, чем на лингвистическую, и уточнение самого понятия "родство языков". У М.В. Ломоносова в сферу выражения понятия "языковое родство, обусловленное результатом развития из единого в прошлом языка-лсточника" включается стилистически нейтральное слово литературного языка "родственный" ("связанный узами кровного родства" ) и исходный термин "язык". В составе словосочетания слово "родственный" на основе прямого значения развивает переносное ("близкий другому (другим) по происхождению, содергканию, признакам") и обозначает факт языковой действительности не непосредственно, а через отношение к соответствующему прямому. Наименование "не сродственные языки" представляет собой мотивированный двусловный термин, наличие

* Рижский U.C. Введение в круг словесности. - Харьков, 1806 - С 4.9.

"буквального" значении которого объясняется присоединением к начальному "родственные языки" отрицательной частицы "не", передающей коммуникативный* статус высказывания по признаку отрицания. Оба наименования - "родственные языки" и "не родственные языки", - начинал с работ М.В. Ломоносова в русском языкознании приобрели статус научных терминов.

В третьем параграфе раскрывается терминологизация приемов, устанавливающих родство языков.

В.Н. Татищев был первым из исследователей, кто доказательство о предполагаемом родстве языков построил с учетом их "повреждений", имея в виду под ними фонетические особенности каждого из языков. Словесное "представление" понятия, установленного В.Н. Татищевым, испытания временем не выдержало, поскольку значение у лексемы "повреждение"("нанесение ущерба в физическом, моральном смысле"-Срезн.,1, 316 - 319; Доп.32) оказалось сильнее того, которое в русле своих рассуждений придал ей исследователь. Однако само понятие было использовано уже М.В. Ломоносовым, а в дальнейшем воспринято как один из составных приемов (правила применения фонетических соответствий) сравнительно - исторического метода. В,К Тредиаковский тезис о родстве языков (в области лексики) доказывал рядом этимологии. Для выражения понятия "совокупность исследовательских приемов, применяемых при анализе лексических единиц сравниваемых языков" он использует словосочетание "произведение имен". Согласно пониманию В.К. Тредиаковским термина и понятия, его обозначающего, в круг подобного исследования могли быть вовлечены только именные части речи, что и обнаружил он в "Трех рассуждениях о трех главнейших древностях

российских"(1773). А.П. Сумароков, в отличие от В.К. Тредиаковского, считал, что в основу установления языкового родства должно быть положено сравнение не всех слов, а только тех из них, "названия" которых не заимствуется, а существуют в языке изначально. Зтиы замечанием он предваряет А.Х. Востовова, утверждавшего, что совпадение таких слов в значении или в фонетическом облике "служит первым доказательством, что языки сии одного происхождения". Такие слова Сумароков называет "коренными словами". С отмеченным значением термин употребляется и по настоящее время. Особого внимания достойны контуры тех приемов,

которые использовал М.В. Ломоносов в доказательстве "едйыородсгва" и "несродства" языков. В 'черновых отрьшках "Письма о сходстве и переменах языков" (17ББ) он останавливается на пяти "свойствах", которые необходимо учитывать при сопоставлении языков - "пременении", "произношении", "преложении", "прибавлении" и "убавлении". Под первыми тремя рубриками он имеет в виду регулярные фонетические соответствия родственных языков. Под рубриками "прибавление" и "убавление" ученый объединяет структурно - фонетические изменения слов.

В основу рбозначителей "пременение", "произношение" легли отглагольные ("переменить" - " заменить одно другим"; "произносить"-"произношение") существительные с суффиксом -einij, указывающего на выражение отвлеченного процесса действия с закономерным переносом этого значения па результат действия. Последующие названия представляют поморфемный перевод греческих терминов "протеза", "аферезис", "метатеза". Практического распространения ни в пределах XVIIIb., ни в последующий период термины Ломоносова не получили. Они были вытеснены заимствованными: Принятые в языковой фонд русского языка и подвергнутые содержательной фильтрации, они стали употребляться дли обозначения соответсвующих понятий фонетического порядка в современном русском языке. Комплекс исследовательских приемов сравнительно -исторического метода был предложен А.Х. Востоковым в неопубликовонной работе "Коренные и первообразные слова языка славенского"(1802). По мнению ученого, опорой для доказательства родства языков является наличие семантических параллелей. Однако анализу должны подвергаться не все слова сравниваемых языков, а наиболее древние из них, которые он именует "первоклассными словами". Им он противопоставляет " второклассные слова", сходство которых в сравниваемых языках "не составляет еще доказательства о единоплеменности народов".Русским терминам "первоклассные слова", "второклассные слова" автор дает соответствующие латинские "primordiales "("первоначальный") и "sekundarii" ("второстепенный", "второго сорта"). Однако латинизмы не передают все нюансы понятий "наиболее древний пласт словарного состава языка" и "слова , от одного народа к другому переходящие". Русские названия по данным понятиям несравненно богаче, чем их латинские эквиваленты. По этой причине в языкознании закрепились именно русские термины. Исключительно важным, сохраняющим свое значение и до настоящего времени, является замечание А.Х. Востокова о

необходимости, для установления родства языков , учитывать "начальные изменения с одной буквы на другую". Понятие "закономерные звуковые соответствия языков " передается грамматистом двумя, термикосочетаннями, объединеннЩВ

семантически и грамматически, - "начальные изменения с одной буквы на другую" и "изменение или мена между буквами". В связи с терминологическим разграничением понятий "звук" и "буква" зависимый компонент в словосочетаниях был заменен словом "звук". Синонимичность в употреблении стержневого слова была преодолена за счет дифференциации лексических значений членов вариантного ряда. В силу указанных причин изменился не только внешний вид термина, но и произошло переосмысление современной наукой первоначального понятия, выражаемого им . под позиционной меной звуков понимается чередование звуков, зависящее от изменения фонетической позиции звука в слове.

Глава П "Особенности использования терминов русской грамматики у А.Х. Воетокова" состоит из пяти параграфов.

"Русская з^»шатика"(1831) А.Х. Востокова, по мнению ряда исследователей, является первым опытом составления исторической грамматики русского языка. Исторический метод сказался в "Грамматике" как в умелом отделении фактов - •• , _

старославянского языка от современного Востокову языка, так и в исторических справках и сравнениях с "церковно-словенским языком". В связи с этим в работе подробно исследуется система наименований, используемая А.Х. Востоконым для обозначения морфологических категорий и форм, синтаксических конструкций русского языка первой четверти XIX века. Целесообразным подобный анализ представляется и потому, что термины грамматики, существуя в синхронной системе, "в снятом виде", отражают процессы развития терминов сравнительно-исторического языкознания из "системы терминов общеязыковедчеоких понятий и категорий".

В первом параграфе прослеживается образование терминов, обозначающих понятие "русский язык" Начальный этап обозначения понятия "язык великорусской народности" связан с именами Д. Герасимова, Л. Зизания, М. Смотрицкого: в их грамматиках впервые регистрируется термин "русский язык". Номинация двуслойного термина, в составе которого вычленяется родовое понятие (язык) и его видовой лршнак{руссЕий), соотнесена с этнонимом "русь", известный по памятникам письменности с древнейших времен, о чем

свидетельствует Нестор: "Полян теперь называют русь". * Термин, имея ясную внутреннюю форму, должен был служить для обозначения русского литературно-письмеаного языка. Однако практика его использования показала, что содержание значения термина неоднократно приходило в конфликт с теми понятиями, для определения которых он использовался. Д. Герасимов, к примеру, в славянском переводе латинской грамматики Доната, осуществленном в 1522 году, термин "русский: язык" употреблял как синоним к термину "словенский язык". Л, Зизаний в словаре, присоединенном к букварю "Наука ку читаша и розумЪто пиема словенского (1595), предлагал для обозначения рассматриваемого понятия термин "простой русский диялект". Однако анализ толкований в словаре убеждает, что им автор, по сути дела, называл три языка -старославянский, старобелорусский и староукраинский. М. Смотрицкий в широко известной "Грамматике еловенския иравилное Синтагма..."(1619), посвященной позднейшему церковному, языку, нодаергнувшемуся воздействию со стороны живого разговорного языка, "русским" называет украинский язык. "Русским" считает древний славянский Ю. Крижанич в "Граматичном изказацщ" (1666). Под "русским" понимал язык -церковнославянский И.Ф. Ксхшевич, автор "Руковедения въ грамматику во Славяно-Российскую или Московскую ко употреблению учащыхея языка Московскаго" (1706). Сам термин, предложенный им , свидетельствует о том , что он не проводил различия между церковнославянским языком и русским.

Действия просветителей XVIII века - В,К Тредиаковсого, АЛ. Сумарокова - были направлены на достижение единого смыслового значения термина "русский язык". Свидетельство тому - осознание ими различности церковнославянского языка и живого разговорного русского и последовательное употребление терминов "славянский язык"- "русский язык". Окончательно разрешил проблему понятийного значения данных терминов М.В. Ломоносов . Языковой формой выражения и закрепления понятия "литературный язык русской нации", нормы которого базируются на культивированной народной речи , у Ломоносова стало словосочетание "российский язык". Его употребление вызвано стремлением ученого отразить в номинации термина определенное свойство реалии ("непосредственно

* Еелоруссов И. Древнерусская книжная традиция и народная словесность. - Орел, 1892. - С.1.

относящийся к России, россиянам, грамматическому строю их языка"), сделать его мотивированным по признаку, который представлялся ему наиболее важным и существенным. Этот термин обнаруживает стабильную устойчивость в грамматиках, продолжавших популяризацию ломоносовских идей и терминов (Н. Курганов, А. Барсов).

Вслед за М.В. Ломоносовым четко противопоставляет "славянский" и "русский" языки А.Х. Востоков. В отличие от современных ему исследователей , например, А.С. Шишкова, доказывающего в ряде статей идею "о тождестве славянского и русского языков", А.Х.Востоков не исходит из их субстанциональной общности. Церковнославянский й русский языки понимаются Бостоновым как самостоятельные системы, одна из которых свободно эволюционирует, а церковнославянский (кодифицированный) язык остается стабильным. Следует подчеркнуть, что термином "русский язык" в словоупотреблении Востокова раскрывается одно понятие -это "собственно русский язык, один из трех восточнославянских современных языков". Такое понимание терминов становится очевидным из "предварительных понятий", сопровождающих "Русскую грамматику". Возможно, А.Х. Востокову удалось избежать ошибки в употреблении этого термина, свойственной для современной ему лингвистики, в силу того, что он ни в одной из своих работ не говорит о диалектном членении русского языка и не предлагает конкретной концепции происхождения русского литературного языка, ограничившись лишь периодизацией этапов его развития, В эволюции русского литературного языка А.Х.Востоков выделил три периода, для обозначения которых использовал следующие номинативные единицы', "древний русский язык", "средний русский язык", "новейший русский язык". Наименование "древний русский язык", употребляемое грамматистам для обозначения раннего этапа развития русского литературного языка, статус тучного термина получило со времени издания "Российской грамматики" М.В. Ломоносова. Что же касается словосочетаний "средний русский язык", "новейший русский язык", то к терминам они могут быть причислены с большой долей условности, так как лишены требуемой для всякого термина дефиниции. Вместе с тем, окказиональный термин "новейший русский язык" как средство номинации в обозначении одного из фрагментов в развитии литературного языка заслуживает внимания. Им А.Х.Востоков называет язык, грамматический строй которого и словарный фонд создавался

трудами и речевым опытом современников и недавними предшественниками. Такое значение терминированного словосочетания "новейший русский язык", как нам представляется, подсяхудно подготовило основу для появления термина "современный русский язык", который введет в лингвистику АА Шахматов, перым начинавший читать в университете курс современного русского языка как научную дисциплину.

Во втором параграфе рассмотрены особенности употреблении А.Х.Востоковым терминов, относящихся к звуковой организации русского языка. Характеризуя звуки, Востокав уточняет смысловые границы термина "плавные согласные", употребленного Н.И.Гречем. "Плавными согласными,- пишет Востоков,- называются М,Н,Л,Р, потому что удобнее прочих групп со всеми другими соединяются".* В виде краткой формулировки А.Х. Востоков установил различие между буквой и звуком; "Слова составляются из звуков голоса, изображаемых буквами". Востоковское определение буквы и звука соотносится с пониманием, что "буква" - это графический знак, а "звук" - элемент голоса, то есть речи. Определение понятий "буква" и "звук", данные им, практически совпадает с современным: "Буква -это графический знак в составе алфавита данного языка"; "Звук речи - элемент произносимой речи, образуемый речевыми органами" ** Академик А.Х. Востоков внес существенные дополнения в понимание природы ударения по его месту в слове: он различал "подвижное ударение" и "неподвижное ударение". Рассматривая подвижное и неподвижное ударение применительно ко всем частям речи (наиболее полно типы ударения по лексическому его положению изложены в системе глагола), автор всегда последователен в употреблении новых терминов. Выделив в "Грамматике" ударение как самостоятельный объект изучения и дав группировки слов согласно типам ударения, Востоков заложил, по сути дела, основы современной акцентологии.

В третьем параграфе охарактеризован состав терминов А.Х. Востокова, определяющих морфологические категории и формы русского языка. При классификации слов по частям речи Востоков отказывается от стандартного понимания термина "имя", который, вследствие влияния древнегреческой грамматической традиции,

* Востоков А.Х. Русская грамматика. - Спб., 1831- С.342.

** Розенталь Д.Е., Теленкова МА. Словарь - справочник лингвистических терминов. - М.,1979. - С. 43,110

в славянских, а затем и в собственна русских грамматиках обозначал именные части речи: М.В. Ломоносов использовал его в качестве родового определения при классификации "знаменательных частей слова"-' существительного, чиедегельиого , прилагательного; грамматисты Н.Г. Курганов, А А- Барсов, В.П. Светов под термином "имя" понимали "название конкретных предметов материального мира..., отвлеченные понятия, свойства, качества вещей". У Ломоносова присутствует идея современного термина "имя прилагательное". В "Российской грамматике" он пишет: "...имена..., значащие качество, именуются прилагательные: великой, светлой, быстрая, чистая",* то есть ученый предлагает разграничить "имя", равное существительному как части речи, и прилагательное. В такой интерпретации ломоносовское определение имени прилагательного не становится термином, поскольку учитывает только видовые отношения между понятиями.

Адекватность термина понятию "имя прилагательное" обнаруживаем у А.Х. Востокава, учитывающего родо-видовой тип определения этой части речи: "Прилагательное имя есть разряд слов, показывающих признак предмета..." **, в котором формулировка "разряд слов" представляет родовое понятие, а дефиниция "показывающий признак предмета" включает видовой признак. Таким образом, термин "имя прилагательное", восходящий к латинскому ("потеп асЦесйлтт"), получает только у Востокова предельно точное классифицирующее определение. Понимание им имен существительных как слов, служащих для обозначении предметных названий, в отличие от прилагательных, обозначающих признаки предметов, способствовало в грамматической науке выделению последних из имен в самостоятельную часть речи. В связи с этим кодификацию в грамматике получает и термин "имя прилагательное". Учение А.Х.Востокова об имени . прилагательном заслуживает внимания еще и потому,что им впервые при классификации прилагательных по лексико-грамматическим разрядам вводится термин "относительное прилагательное". Уже в первом издании "Грамматики" ученый, учитывая неоднородность семантики прилагательных, делит их на "качественные, притяжательные, .

* Ломоносов М.В. Российская грамматика. Поли. собр. соч.- М.-Л.: АН

СССРД962. - Т.7. - С.409 -

** Востаков А.Х. Русская грамматика. - Спб., 1831. - С.Б2-53.

числительные, действенные".

Согласно этой классификации такие прилагательные, как "отцов", "сестрин", "зимний", "каменный" он относит к притяжательным. Однако^хонимая, что грамматическое свойство слова складывается из единства его лексического значения и синтаксического функционирования, он вносит поправку в предложенную лексико -грамматическую группировку прилагательных. В шестом издании "Грамматики* (1844) имена прилагательные "зимний", "каменный" классифицируются им как относительные, Следовательно, появление термина "относительное прилагательное", с одной стороны , связано с переосмыслением ученым лексических свойств подобной группировки слов, которая значение признака предмета выражает через его отношение к другому предмету, с другой стороны,- по способности имен прилагательных функционировать в роли "определительных" членов или в составе "сказуемого составного".

В четвертом параграфе дается краткая характеристика терминов-новообразований А.Х.Востокова, обозначающих морфемный состав слова. Анализируя материальную структуру слова, Востоков употребляет три новых термина ; "приставка", "ласкательные слова", "уничижительные слова". В употреблении термина "приставка" ученый не всегда последователен: часто "приставка" называется А.Х, Востоковым "предлогам": "Предлог есть слово, поставленное перед другими словами, отдельно или слитно, для показания отношений между предметом и его действием или состоянием". * В последующих изданиях "Грамматики", начиная со второго, определение предлога ученым было уточнено, однако термин "приставка" еще долго в грамматике понимался неоднозначно.

Под терминами "ласкательные слова" , "уничижительные слова" Востоковым понимаются имена существительные с суффиксами эмоциональной оценки. Данные терминосочеташш с замененным опорным компонентом, в связи с появлением у современных терминов нового оттенка значения, присутствуют в современной граматике как конкретно - уточняющее название суффиксов субъективной оценки: " ласкательные суффиксы", "уничижительные суффиксы".

В пятом параграфе проанализированы термины А,Х.Востокова, называющие исходные понятия синтаксиса. Вторая часть

* Востоков А.Х. Русская грамматика. - Спб.,1831.- С.215.

"Грамматики", в которой ученый излагает свою синтаксическую концепцию, представлена для языкознания того времени новым термином "словосочетание". Несмотря на подробное описание системы словосочетаний, само определение термина автор не дает. Очевидна, это связано с тем, что главным - предметом синтаксических исследований до возникновения синтаксической теории МЛШ было предложение. Анализируя главные члены предложения, А.Х.Востоков по-новому осмыслил термин "составное сказуемое". При его определении он , в отличие от Н.И. Греча, не смешивает логические категории с грамматическими. Отождествляя терминологически сказуемое и глагол, о составе сказуемого А.Х.Востоков пишет: "В сказуемом полагается глагол одинакий или составной. Последний может состоять из глагола вспомогательного "есть", "суть", "был", "будет" и пр., приложенного к имени существительному или глаголу спрягаемому". * Причем отмечается, что "глагол вспомогательный настоящего времени "есть", "суть" при именах прилагательных, а иногда и при существительных в сказуемом опускается, но должен быть всегда подразумеваем". Иными словами, значение терминов "простое глагольное сказуемое "("глагол одинакий") и "составное сказуемое" А.Х. Бостоновым понимается в точности так же, как и в современной грамматике,

III ГЛАВА "Вклад А.Х.Востокова в формирование терминологии русского исторического языкознания" состоит из четырех параграфов. В главе детально анализируются теоретические положения, из которых исходил академик А.Х. Воетоков в области образования и формирования данной подсистемы лингвистической терминологии, а также освещается его последовательная работа по утверждению принципов ее построения.

В первом параграфе рассмотрены термины А.Х.Востокова из области исторической фонетики и графики. Фонетическая терминология, используемая А.Х.Востоковым, в основном, примыкает к традиционной, известной с грамматических трактатов средневековья, например , звуки е&д! он обозначает "тонкими гласными"("Начало грамоте греческой и русской"), о,ы -"дебелыми гласными"(М.Смотрицкий), глл - "поднебными буквами"(Л,Зизаний). Однако грамматист отступает от нее, если тот или иной термин, по его мнению, лишен всякого реального основания, В частности, термин "долгие гласные", которым обозначались гласные полного образования

* Воетоков А.Х. Русская грамматика. - Спб., 1831. - С.107-

(й,1>.0.й) в "Адельфотисе", грамматиках М.Смотрицкого и Л.Зизаяия, он заменяет термином "полные гласные". Термином " полугласные" обозначены "ер" и "ерь". Характеризуя согласные звуки по участию шумового источника, А.Х. Востоков называет звуки ги,тп,щ,д "шепелеватыми" - термином, легшим в основу современных терминов "щипящие согласные", "шепелявые согласные". На основе сопоставления фактов языка Остромирова евангелия с польским языком в дттияи^ддджрту примечании в "Рассуждении о славянском языке "ученый доказал, что "юсы" в старославянском языке имели "носовое изглашение". Характерной • чертой терминосочетапия является непосредственная выводимость всего значения из составляющих компонентов. Окончательная терминологическая оформленность наименования была проведена А.Х. Бостоновым в "Грамматике церковнославянского языка". Констатируя факты различного "употребления букв в четырех главных языках церковнославянской письменности", он употребляет термин "носовые звуки". Замена слова "изглашение" на "звуки" в терминологическом словосочетании объясняется тем, что к моменту написания "Грамматики" им терминологически были разграничены понятия "звук" и "буква". С помощью этого термина достигается исчерпывающая точность в определении понятия и отсутствие побочных ассоциаций.

Во втором параграфе исследуется процесс образования наименований А.Х. Востокова из области исторической морфологии. Выделяя части речи, А,Х. Востоков следует прежним своим установкам, на основе которых построил '"Русскую грамматику", - в старославянском языке он выделяет восемь частей речи: имя существительное, имя прилагательное , местоимение, глагол, наречие, предлог, союз и междометие. Правильно устанавливая и опнсьгоая грамматические свойства частей речи, А.Х. Востоков пе всегда был точен в выборе терминов для их обозначения. К таким из них, например, относятся "причастия спрягаемые", "различия"

("склонение" и "спряжение"), "несклоняемые прилагательные", "прилагательные отглагольные", расширенное толкование термина "личные местоимения". Здесь сказывался фактор так называемой терминологической недостаточности, когда кардинально переосмысленное или новое понятие в историческом языкознании называлась на первых порах старым термином или такими языковыми средствами, которые неадекватно отражали сущность конкретных понятий.

Тема "Глагол" А.Х. Востоковым излагается особенно подробно. Характерно, что в перечислении времен не встречается привычных названий: имперфект, перфект, аорист и др. Вместо них выступают русские названия. Выбор номинативных средств для терминов, передающих понятие категории времени, их построение связывается у А.Х. Востокова с учением о видах - "неокончательном" и "совершенном ", различаемых им в церковнославянском и русском языках. Для обозначения грамматического понятия "прошедшее время" А.Х. Востоков использует семь терминов: "прошедшее совершенного вида", "сокращенное прошедшее время", "прошедшее неокончательного вида или преходящее", "преходящее сложное", "прошедшее сложное", "прошедшее условное", "прошедшее наступившее". Перечисленный ряд специальных названий отражает реальную картину существования прошедшего времени в старославянском языке, представленную формами простыми и сложными.

По мнению А.Х. Востокова, в исследуемом языке существовало три формы будущего времени. Их он называет "будущее неопределенное", "будущее наступающее", "будущее условное".

Для глаголов изъяснительного наклонения страдательного залога А.Х. Востоков устанавливает восемь времен. Термины, применяемые для их обозначения, являются вариантами терминов, использованных языковедом для иллюстрации форм времени действительного залога: "настоящее", "преходящее продолжаемого действия", * преходящее прекращаемого действия" и т.д.

Термины, предложенные А.Х. Востоковым для обозначения временных форм в старославянском языке, заслуживают самого серьезного внимания: Можно спорить о том, удачны они или не удачны. Но нельзя отрицать, что все они , применительно к грамматическому строю славянских языков, гораздо "более значительны", чем принятые в настоящее время и известные со времени универсальных, всеобъемлющих грамматик. Ведь известно, что "образование славянского имперфекта, сложившееся в доисторическую эпоху, не имело себе соответствия в формах имперфекта других индоевропейских языков", что "давний перфект, который представляют некоторые индоевропейские языки в их истории, издавна отсутствовал в славянских языках",* а между тем проблема создания такой терминологии, которая бы отражала

* Сеяищев А.М. Старославянский язык. - М., 19Б2. г-~Т2. - С.173.

подлинный характер тех или иных грамматических категорий славянских языков, еще далеко не решена. И пример А.Х. Востокова еще раз об этом напоминает. Несмотря на точное соотношение слова и понятия, объективность, заключенных в терминосочетаниях А.Х. Востокова , они не проникли в лексическую систему языка. Как нам представляется, граница между терминами речи и узуальными терминами ученого не была преодолена из-за традиционного употребления терминов "имперфект", "перфект", "плюсквамперфект" в историческом языкознании и, что особенно важно , из-за многословности терминов, вступающей в противоречие с принципом языковой экономии, согласно которому в речи реализуются лишь отдельные, оптимизирующие коммуникацию языковые формы

В третьем параграфе описана судьба наименований из области исторического словообразования.

Характеризуя морфемный состав имен прилагательных, А.Х. Востоков делит их на "усеченные", или "простые прилагательные" и "полные", или "сложные прилагательные", Термины не привились в научной литературе. Отсутствие строгой кодификации в употреблении конкретизирующих коьтонентов "усеченный" и "простой" способствовало появлению у них новых оттенков значения. Все это настоятельно требовало много языкового выражения для понятия, которое было со временем названа термином "краткие прилагательные", не пересекающимся в его специальном значении со значением других терминов. 11з пары конкурирующих терминов "сложные ирилагательныо" - "полные прилагательные", в связи с

общей нормализацией грамматической терминологии и с изменение»!

1} << , содержания понятия сложное прила гательное ( сложное

прилагательное - это слово, имеющее более, чем одну мотивирующую

основу), языкознанием был ассимилирован термин "полные

прилагательные" как имеющий четкие смысловые границы.

Четвертый параграф раскрывает процесс образования терминов из области исторического синтаксиса.

Представляет интерес история названия термина "дательный самостоятельный". Широко распространенное сочетание дательного падежа существительного с согласованным с ним причастием А.Х. Востоков называет терминосочетанием "дательный независимый или самостоятельный". Взаимозамена определяющих компонентов, обозначающих характерные признаки этого оборота, объясняется

тождественностью значений лексем и способностью замещать друг друга: "самостоятельный" ("сущий сам по себе, независимо от других, от чего другого"- Даль, 1УД35), "независимый"("ни от кого или чего не зависящий"- Даль, II, 519). Как абсолютные синонимы квалифицируются эти слова (в значении "отвлеченное") З.Е. Александровой в "Словаре синонимов русского языка"(210,390). Оба термина - "дательный независимый", "дательный самостоятельный"-употребляются с одинаковой частотностью на протяжении XIX века. Доминирующим обозначением понятия в настоящее время выступает термин "дательный самостоятельный": Причиной этому является стилистическая нейтральность слова "самостоятельный".

ОСНОВНЫЕ ВЫВОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ:

Развитие русской терминологии сравнительно-исторического языкознании самым непосредственным образом связана с процессом возрождения славянских народов, с активизацией национально-освободительного движения южных и западных славян. С ростом национального движения усиливается интерес к славянской культуре, начало изучения которой относится к XVIII веку. К концу столетия в исследованиях по родству славянских языков, в гипотетических рассуждениях об их языке - основе отмечается несколько важных в терминологическом отношении лексем и выражений, которые встречаются в языке последующей эпохи. Из 35 обозначителей, являющихся принадлежностью ХУШвека, 6 в языкознании ("старый славенский язык", " древнецерковно слав енский язык", "древний русский язык", "сродственные языки", "не сродственные языки" (термины М.В. Ломоносова), "коренные слова" (термин А.П.Сумарокова) приобрели статус научных терминов.

Научная деятельность А.Х. Востокова - переходная эпоха в развитии терминологии сравнительно - исторического языкознания.

В общей проблеме упорядочения и унификации терминов новой области отечественного языкознания у А.Х. Востокова можно выделить ряд таких сторон, как : а) унификация терминов, имеющих раннюю традицию употребления ("вид", "местоимение", "плавные согласные"); б) унификация существующих терминов, которые не имеют длительной традиции употребления ("мертвый язык", "древнерусский язык", "полугласные звуки"); в) создание единых

терминов для языковых понятий и реалий, не имеющих еще названий ("носовые звуки", "относительные прилагательные", "первоклассные слова").

Термины сравнительно-исторического языкознания у А.Х. Востокова создаются за счет словообразовательных средств на базе сдав общеславянского и восточнославянского происхождения. Прямые заимствования ("этимология", "рецензия") в составе терминов, представленных ученым, свидетельствуются как единичные.

Ведущим способом терминообразования у исследователя, как и его предшественников, является лексико-семантический, при котором происходит терминологизация общелитературного слова, а его значение специализируется Суть специализации заключается в том, что слово начинает соотноситься со специальным понятием и эта соотнесенность закрепляется в дефиниции термина.

Термины сравнительно - исторического языкознания у А.Х. Востокова представлены двумя структурными рядами : терминами-словами и терминами - словосочетаниями с преобладанием последних. Появление их в Терминологической практике грамматиста связано со способностью терминов-словосочетаний точно и полно обозначать конкретное языковое понятие, со способностью определительных компонентов дифференцировать смежные понятия.

Основной принцип терминологизации слов, которым руководствуется А.Х. Востоков, - это придание слову строгих семантических границ, устанавливаемых природой раскрываемого понятия в процессе его определения ("мертвый язык", "церковно-словенский язь®"). Если

ученьЕх не дает прямого логического определения термина, он раскрывает ем значение либо подстрочным примечанием ("древнерусский язык", "новославянские языки"), либо прибегает к внутритекстовым пояснениям ("носовые звуки", "цательньш самостоятельный (независимый").

Из 87 терминов, впервые введенных А.Х. Востоковьш или переосмысленных традиционных, 34("звук", "буква", "полугласные", "носовые звуки", "вставной л", "подвижное ударение", "корень", "приставка", "ласкательные слова", "упишпкителъпые

слова "(су ффш^саы), "имя существительное", "имя прилагательное", "собирательные существительные", "полпые прилагательные", "относительные прилагательные", "имя числительное", "порядковые числительные", "количественные числительные", "собирательные числительные", "местоимение", "причастие", "составное сказуемое", "вспомогательный глагол", "вид", "церковнославянский язык",

"древнерусский язык", "мертвый язык", "этимология", "первоклассные слова", "второклассные слова", "оборотный счет", "дательный самостоятельный (независимый)" в основном своем значении и номинации совпадают с современными терминами.

Речевые термины А.Х. Востокова (более 50 единиц), не вошедшие в состав терминологии сравнительно - исторического языкознания, сами по себе сыграли положительную роль : они способствовали распространению целого ряда научных понятий и знаний и были закономерным звеном в сложном процессе постепенного создания современной терминологической системы сравнительно-исторического языкознания

По теме диссертации опубликованы следующие работы;

1. Вклад А.Х. Востокова в формирование лингвистической терминологии. // Русский язык Г история и современность: Межвузовский сборник научных трудов. МПУ. - М.,1994. - С.201. - 208. - Дел. в ИНИОН РАН 23.06.1994. № 49402

2. Термины сравнительно-исторического языкознания у АХ. Востокова. / / Русский язык: история и современность: Межвузовский сборник научных трудов. МПУ. - М.,1994. - С.209 - 228 . - Деп. в ИНИОН РАН 23.06. 1994. № 49402.

3. Ключевые понятия и термины сравнительно - исторического языкознания у М.В. Ломоносова. // Актуальные проблемы подготовки специалистов в высшей школе. Материалы региональной научно-практической конференции. - Нижневартовск, 1994. - С.169-170.