автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Стилистическая дифференциация лексико-фразеологических и грамматических средств осетинского языка

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Цопанова, Рита Георгиевна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Владикавказ
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Стилистическая дифференциация лексико-фразеологических и грамматических средств осетинского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Стилистическая дифференциация лексико-фразеологических и грамматических средств осетинского языка"



На правах рукописи

ЦОПАНОВА РИТА ГЕОРГИЕВНА

СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ И

ГРАММАТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.02 — «Языки народов Российской Федерации (осетинский язык)»

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Владикавказ - 2007

:и р

I ) ■

I,

003062504

Работа выполнена на кафедре осетинского и общего языкознания Северо-Осетинского государственного университета имени К Л Хетагурова

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

Гуриев Тамерлан Александрович

доктор филологических наук, профессор Габуния Зинаида Малхазовна

доктор филологических наук, профессор Магомедов Магомед Ибрагимович

Ведущая организация - Адыгейский государственный университет

Защита диссертации состоится « / f » мая 2007 г в часов

на заседании диссертационного совета Д 212 248 02 в Северо-Осетинском государственном университете имени KJ1 Хетагурова по адресу 362025, г Владикавказ, ул Ватутина, 46

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Северо-Осетинского государственного университета им К JT Хетагурова

Автореферат разослан « 1С » _rJ_2LM—2007 г

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент

О.Д Бнчегкуева

Стилистика является важнейшей языковедческой дисциплиной, так как она изучает «использование языка (языковых единиц и категорий, составляющих языковую систему) в ходе речевого общения (устного и письменного)» ({О А Бельчиков) Данная диссертация посвящена исследованию стилистических ресурсов современного осетинского литературного языка (СОЛЯ) в различных аспектах структурном, семантическом, функциональном

Актуальность избранной темы определяется тем, что в осетиноведении нет системного описания репертуара стилистических средств осетинского языка с присущими им внутренними и внешними иерархическими отношениями, не ведется учет этносоциальных, прагматических, коммуникативных условий их функционирования, что сказывается на изучении функциональных возможностей современного осетинского литературного языка, на расширении функций языка и повышении его статуса как средства общения Отсутствие такого комплекса исследований затрудняет также создание учебников и учебных пособий по стилистике, мешает укреплению литературной нормы и ее кодификации

Степень изученности темы В осетиноведении созданы те научные лингвистические основы, которые дают возможность исследовать стилистику осетинского языка по всем аспектам историческому, функциональному, экспрессивному, сопоставительному, практическому и т д Накоплен определенный научно-теоретический и фактический материал по осетинскому литературному языку, по анализу литературно-художественных и фольклорных текстов, появились небольшие работы, в которых дается функционально-стилистическая и экспрессивная характеристика разных уровней языка (В И Абаев, Н К Багаев, НЯ Габараев, К Е Гагкаев, МИ Исаев, Н X Кулаев, ТА Гуриев, X А Таказов, Б Г Медоева, ЮД Каражаев, КГДжусоева, 3 Б Дзодзикова, Л Б Гацалова и др) Но работы указанных авторов не исчерпывают теоретических и практических проблем осетинской стилистики, что затрудняет научное осмысление и описание ее основных фактов и методику ее преподавания

Объект исследования — лексика, фразеология и ряд грамматических форм осетинского языка, имеющие стилистическую маркированность языкового и речевого характера

Предмет исследования — специфика проявления стилистических особенностей осетинского языка в разных аспектах структурном, семантическом, функциональном, прагматическом

В качестве гипотезы исследования выдвигается положение о том, что функционирование современного осетинского литературного языка в коммуникативно-речевых сферах в течение XX века должно было привести к стилевой и эмоционально-экспрессивной дифференциации языковых средств различного уровня

Целью исследования является многоаспектное монографическое исследование стилистических ресурсов осетинского языка

Задачи исследования, вытекающие из поставленной цели, следующие 1) изучение основных проблем лингвостилистики и определение концептуально-теоретической и методологической базы исследования, 2) сбор фактического материала в количестве, позволяющем представить с возможной полнотой языковые средства с функционально-стилистической и эмоционально-экспрессивной окраской, 3) анализ собранного материала в диахронном и синхронном планах а также в аспекте парадигматики и синтагматики с точки зрения его стилистической значимости, 4) демонстрация особенностей функционирования языковых единиц в коммуникативно-речевых сферах, обладающих теми или иными этно-ментальными, социальными и т д характеристиками

Методологическая основа и методы исследования Методологическая основа исследования определяется общенаучными принципами, вытекающими из антропоцентристского подхода к исследованию языковых явлений и диалектики взаимосвязи структурно-семантических и коммуникативно-функциональных аспектов языковых единиц Из общих научных методов в работе использованы структурный, семантико-стилистический, трансформационный, методы сравнительного анализа и идентификации (поиск нейтрального синонима (варианта), метод компонентного анализа (разграничение предметного и коннотативного значений в языковой единице), прием контекстологического анализа (определение влияния микроконтекста на эмоционально-выразительные стилистические функции языковой единицы), метод оппозиции — идентификации коннотатив-ных единиц (категорий) для установления их дифференциальных признаков (семантических, экспрессивных, функциональных)

Теоретическая основа исследования Необходимым теоретический фундамент для разноаспектного исследования природы стилистических явлений создают достижения отечественных и зарубежных ученых в области общего языкознания и стилистики Доминантным является учет идей и результатов исследования проблем стилистики Ш Балли, учеными Пражского лингвистического кружка (И М Коржинеком, Б О Гавранеком, В О Матезиусом и др ), В В Виноградовым, М Н Кожиной, Ю С Степановым, ТГ Винокур, Е Ф Петрищевой, Д Н Шмелевым, М П Брандес, Л Ю Максимовым и др Используется и антропологический подход в объяснении стилистических явлений, выдвинутый в учении К В фон Гумбольдта и нашедший свое развитие в работах отечественных ученых (Ю Н Караулова, Е С Кубряковой и др )

Материал исследования взят из различных устных и письменных источников из осетинской устно-разговорной речи (информантами были представители различных социальных и территориальных групп — носитечи осетинского языка, проживающие в Республике Северная Осетия-Алания), религиозной литературы (начиная с конца XVIII века), литературно-художественных текстов, записей устного народного творчества, из книжно-письменных текстов по различным отраслям науки, из периодической печати и словарей

Научная новизна н практическая ценность исследования заключаются в том, что в нем впервые сисгемно-монографическому исследованию подвергнуты языковые единицы современного осетинского языка в аспекте стилистики Полученные результаты станут научной базой для новых исследований в области осетинской стилистики, а некоторые теоретические положения могут быть использованы при разработке проблем сопоставительной и общей стилистики

Результаты исследования предполагается использовать при создании учебника по стилистике для студентов факультетов осетинской филологии и журналистики, при написании курсовых и дипломных работ, при подготовке спецкурсов и спецсеминаров по осетинской стилистике, а также в практике школьного преподавания осетинского языка и при стилистической маркировке слов в словарях

На защиту выносятся следующие положения- Возникновение и развитие разнопорядковых стилистических средств связано с употреблением осетинского языка (ОЯ) в разных функционально-речевых сферах

Образование, развитие и функционирование функционально-стилистических и экспрессивных средств ОЯ носит системный характер

В осетинском языке образовалась речевая системность официальной, научной, публицистической, разговорной и художественной сфер Но стилистическая дифференциация книжных средств, особенно в той части, где они противопоставляются нейтральным и разговорным, не так глубока на всех уровнях языка, как в литературных языках с богатой письменной традицией Особенно это касается их состава в официально-деловой и научной сферах

Одним из основных языковых отличий между разговорной, художественной и официальной сферами общения является то, что в последних используется преимущественно надэтнический слой ОЯ, а также имеется много заимствованных книжных средств, что связывает осетинский язык в этих сферах с другими языками

По причине недостаточной развитости книжных сфер общения стилистическая парадигма в осетинском языке на всех уровнях языка большей частью имеет двучленные ряды нейтральный — разговорный, нейтральный — книжный, книжный — разговорный

Наблюдаются две основные тенденции, важные для дальнейшего развития стилистических средств осетинского языка сохранение преемственности в использовании этих ресурсов, все возрастающее влияние русского языка на уровне языковой системы в образовании и использовании не только книжной лексики и фразеологии, но и бытовой путем калькирования, прямого заимствования, расширения семантики слов, усложнения синтаксических конструкций

Прослеживается образование новой коннотативной лексики и фразеологии и расширение стилистических возможностей грамматических единиц в условиях контекста, а также реализация стилистических функций языковых единиц всех уровней в зависимости от сферы общения Осетинский язык активно усваивает

универсальные коннотативные средства и одновременно в нем развиваются стилистические средства, имеющие национальный характер

Апробация диссертации Результаты диссертационного исследования отражены в 37 публикациях в двух монографиях, в учебных пособиях, освещены в докладах на 7 международных конференциях, на всесоюзном координационном совещании, на 2 всероссийских и 9 региональных научно-практических конференциях, на ежегодных днях науки в СОГУ, на заседаниях кафедры осетинского и общего языкознания Результаты исследования используются также в авторских спецкурсах и спецсеминарах «Лингвостилистический анализ художественного текста», «Книжная лексика в осетинском языке история зарождения и современное состояние», «Художественно-изобразительные средства в осетинском языке», в курсах лекций по стилистике осетинского языка и культуре речи, современному осетинскому языку, которые читаются студентам факультетов осетинской филологии и журналистики СОГУ

Структура диссертации Диссертация состоит из введения, пяти исследовательских частей, заключения, библиографии (включающей 346 названий), списков использованных источников, словарей и условных сокращений

Во введении обосновывается актуальность избранной темы, выделяются объект и предмет исследования, выдвигается гипотеза, формулируются цель и задачи исследования, раскрываются теоретическая новизна, практическая ценность и значимость диссертации, указываются методологические и теоретические основы исследования, представляются основные положения, вынесенные на защиту, сообщаются сведения об апробации работы

В первой части «Теоретические и методологические основы исследования» рассматриваются базовые для стилистики проблемы разграничение стиля языка и стиля речи, установление статуса, содержания и функций стилистических средств, определение понятий «функциональные и экспрессивные стили», «стилистическая норма» Разное понимание и решение этих проблем стилистики связано с тем, что одни исследователи стилистические явления находят только в языке, а другие только в речи, третьи — ив языке, и в речи, при этом рассматривают их в парадигматике или в синтагматике, в синхронии или диахронии, видят в них универсальные явления, а также связывают с этносознанием

В языкознании необходимость разграничения языка и речи как объектов научного исследования доказывается в работах К В фон Гумбольдта, И А Бодуэна де Куртенэ, Г Пауля, Ф де Соссюра В современной лингвистике утвердилось соссюровскос понимание взаимосвязи и взаимовлияния языка и речи Распространилось оно и на проблемы стилистики как науки (И М Коржинек, 1936, В О Матезиус, 1942, В В Виноградов, 1966, ТГ Винокур, 1972, ЕФ Петрищева, 1972, Н А Слюсарева, 1975, Д Н Шмелев, 1977, Н М Шанский, 1989, В М Солнцев, 1990, М Н Кожина, 1983, РС Аликаев, 1999 и др )

В понятие языка включается «функциональная, динамическая его сторона, которая, собственно, и реализует коммуникацию» (В М Солнцев) Язык

проявляется в речевой форме, определяемой как функциональный стиль Функциональные стили одни исследователи считают разновидностями языка (В В Виноградов, Д Н Шмелев), а другие — разновидностями речи Мы присоединяемся к тем ученым, которые язык считают — «порождающим устройством, а речь — функционированием этого устройства» (Н А Слюсарева, М Н Кожина)

Основу функциональных стилей составляют нейтральные языковые единицы Своеобразие каждого стиля создают те языковые средства, которые обладают добавочным значением к денотативному значению и способны сообщать «дополнительную информацию к основному содержанию высказывания (текста) (И Р Гальперин) Они определяются как «стилистические, стилевые, стилистически окрашенные, стилистически маркированные (стилистически отмеченные) средства» (Е Ф Петрищева) Стилистическую маркированность (или коннотацию) фонетика, лексика, фразеология грамматические единицы могут иметь в системе языка или приобретают ее в различных коммуникативно-речевых условиях (М Н Кожина, Т Г Винокур, Е Ф Петрищева, И Б Голуб) Говорящий (пишущий) при этом руководствуется определенной целью, намерением, «именно намерение определяет цельность, формирует структуру, предопределяет формальную организацию, модус, общий тон высказывания» (Р С Аликаев)

Стилистически окрашенные средства -— функционалыю-стилистиче-ские (книжные и разговорные) и эмоционально-экспрессивные — противопоставляются нейтральным средствам Основным фактором разграничения книжных и разговорных языковых единиц являются формы речи — письменная и устная Книжные средства закрепились за определенной сферой общения — официальной, научной, публицистической, художественной (Е Ф Петрищева, Э В Кузнецова, М И Фомина, И Б Голуб, Л Ю Максимов и др ) Но не все исследователи безоговорочно признают соотносительность окрашенных разрядов слов, грамматических форм и функциональных стилей (ИН Шмелева)

Книжные и разговорные средства выделяются на всех уровнях языковой системы В фонетике — это звукопись, имеющая смыслообразующие и выразительные функции, в словообразовании выделяются аффиксы, типы словосложения, образующие стилистически окрашенную лексику Морфолого-синтаксические единицы, подобно другим ярусам языка, имеют функционально-стилевую закрепленность, кроме того, у них — широкие экспрессивные возможности Наиболее изученными в стилистическом отношении в современных языках (в том числе и в осетинском) являются лексика и фразеология

Наряду с функциональными стилями выделяют экспрессивные стили с различными подстилями (В Д Левин, А Я Рожанский,А М Сухотин, Н Г Листвинов (см Петрищева, 1972), АН Гвоздев, ХР Курбатов, ТГ Винокур, И Б Голуб, ТГ Хазагеров) Составным элементом этих стилей являются эмоционально-экспрессивные средства, выделяемые на всех уровнях языковой системы

Функционально-стилистические языковые средства «приобретают в контексте определенным образом очерченную экспрессию, дчя которой у них есть потенциальная возможность» (ТГ Винокур) Так, лексика книжного содержания может потерять свою положительную оценочность и приобрести отрицательную эмоционально-оценочную окраску, когда используется для выражения иронии, насмешки

Традиционными стилистическими пластами в любом языке считаются возвышенные (или высокие) и поэтические слова, которые следует рассматривать как часть книжной лексики (О С Ахманова, М В Панов, И Б Голуб, С И Ожегов) Они используются в качестве выразительного средства в экспрессивных стилях, в публицистике В ОЯ эта лексика возникла в первую очередь на почве ОЯ, а также в результате калькирования русских слов

Все стилистические процессы следует рассматривать в аспекте нормы, так как употребление языка подчиняется норме общеязыковой, литературной, стилистической Стилистическая норма связана со всеми стилями, поскольку включает сложившиеся в языковой практике закономерности отбора и организации стилистических средств во всех функциональных стилях (И Ф Петрищева, В Д Бондалетов, М Н Кожина, Е Ф Петрищева, В А Гречко) Только на основе норм единого литературного языка и определенного «нормативного стилевого эталона» способны развиваться — и осознаваться говорящими — стилистические средства языка, их функционирование и стилистико-речевые системы в языке

Во второй части «Экспрессивные лексико-фразеологические средства осетинского языка» анализируется ряд понятий экспрессивной стилистики (экспрессивность, коннотация), определяются типы коннотат, исследуются эмоционально-экспрессивные особенности фразеологических единиц, структура и функции синонимов и антонимов Понятия «экспрессивность» и «экспрессивные средства» являются важнейшими в стилистике (Ш Балли, X Касарес, Б А Томашевский, М Д Кузнец, О С Ахманова, И РГальперин, М Н Кожина, ТГ Винокур) Экспрессивность как общее название всех средств, служащих для преднамеренного воздействия на слушателя (читателя), отражающих интенции самого говорящего (пишущего) и играющих роль вырази гельных и изобразительных средств, стоит над коннотацией отдельных языковых единиц Сложность в определении природы экспрессивности связана «с отношением экспрессии к дихотомии «язык — речь», к противопоставлениям «парадигматика— синтагматика», «выразительность — изобразительность» (ТГ Хазагеров) Одни исследователи семной структуры слова считают, что экспрессивное значение входит в семантику слова (Ф 11 Филин, ТГВинокур, Е Ф Петрищева), другие возникновение этого значения связывают с узусом (Н М Павлова) или же признают его двуприродность (М Н Кожина) Как показывает материал данного исследования, экспрессивность следует отнести к языково-речевому явлению Экспрессивные свойства лексико-фразеологических и грамматических единиц

исследуются и в осетиноведеиии (В И Абаев, М И Исаев, Н Я Габараев, Ю Д Каражаев, Б Г Медоева, ЗБ Дзодзикова, РГ Цопанова, JI Б Гацалова, АФ Кудзоева, JI Б Моргоева, Р Р Шанаева и др )

Языковые единицы могут иметь постоянные дополнительные к основному значению свойства — коннотацию Кроме того, языковой знак может потучить сему коннотативности в употреблении В диссертации исследуются образные, эмоционально-оценочные, экспрессивные и функциональные коннотаты

1 Образность — это «сохранение в слове мотивирующего признака, внутренней формы» (В К Харченко) Образное значение может быть общеизвестным, закрепившимся в речевой практике, или же оно, имея окказиональный характер, не находит широкого распространения Яркие образные значения содержат эпитеты, фразеологизмы, другие переносные значения слов, входящие в семантику слова (словосочетания) как ядерные или периферийные коннотатив-ные макроэлементы

Образные значения в ОЯ активно развиваются у существительных, прилагательных, глаголов на основе метафоры, метонимии и переноса по функции, а также таких тропов, как гипербола, литота, перифраза, так как они наделены тем же компонентом, что и метафора — представлением о чем-то В них бывает образное переосмысление не только одного слова, но и сочетания слов

Переносные образные значения в ОЯ имеют многочисленные лексико-се-мантические группы существительных домашние и дикие четвероногие, птицы, пресмыкающиеся, земноводные, рыбы, насекомые и паукообразные, низшие организмы, группы животных, обиталища животных, части тела животных, предметы для управления животными, сказочные, мифические существа, имена знаменитых людей, времена года, небесные тела, социальная принадлежность людей, наименования лиц по полу, возрасту, семейным отношениям, части человеческого тела и предметы, сделанные по образу человека, продукты питания и т д Эти слова в обобщенных переносных значениях указывают на человека, который своим поведением, внешним видом и внутренней сутью напоминает каких-то животных, зверей, птиц храбрый, воинственный, трусливый, неповоротливый, неопрятный, ласковый, лживый, источник зла, насилия, доброты, указывают на место, где человек чувствует себя свободным или в рабстве Причем, некоторые из этих существитечьных имеют по несколько вторичных значений, обусчовленных различными свойствами, которые названные предметы имеют или наделяются людьми Помимо универсальных образных наименований в ОЯ имеются слова, переносные значения которых понятны лишь тому, кто знаком с осетинской историей, культурой, бытом

Образные слова используются со стереотипными определениями и усилительными (или указательными) частицами, междометиями, уточняющими их смысл и повышающими их выразительность калм (змея) — cay (черная), ма-ринаг (та, которую нужно убить), бачъиттаг (из Бачита (возможно, название местности), хсецаг (жалящая), маргсейдзаг (полная яда) и др Когда перенос от

животных или неодушевленных предметов к человеку осуществляется в виде сравнений, то эффект от метафоризации бывает выше, чем при обычном переносе

Образные слова могут образовывать синонимические и антонимические ряды при общности или различии признаков, ставших источником образности Например, общее переносное значение «выдающийся человек» развилось у тематически разных лексических групп хур (солнце), стъалы (звезда), Хуыцау (Бог), мсесыг (башня), хох (гора) В художественном тексте образность — необходимый элемент эстетического осмысления окружающего мира Образные слова, объединяясь как положительно- или отрицательно-оценочные слова, вливаются составной частью в образность всего текста, что повышает его экспрессивное содержание и усиливает коммуникативное воздействие Необычные образные наименования предметы получают в поэзии Например, Ир (Осетия) —■ саусерфыг чызг (чернобровая девушка), мсе фырт (мой сын), cay мад (мать в трауре), сефсымсер (брат), чындздзон чызг (девушка на выданье) (X 3 )

Общеизвестные метафорические образы героя, сына, отца, девушки, дочери, женщины, родного очага, родины, врага и других могут формировать эмоционально-экспрессивное поле художественного текста и в выразительной форме раскрывать идею автора

Часто встречающейся образностью характеризуется и разговорно-просторечная речь В публицистических произведениях образные средства используются в зависимости от жанра публикуемого материала и индивидуального стиля автора Одни образные средства (многие фразеологизмы, метафоры, сравнения) бывают стертые, теряют яркость, что снижает их стилистическую роль, а другие своей новизной и необычностью контекстного использования формируют содержание публицистическою материала В чисто научном тексте образные конно-таты тускнеют и теряют свою основную коммуникативную предназначенность — выступать средством субъективного отношения говорящего к содержанию или адресату речи Они переходят в разряд типизированных научных средств

Высокая образность отличает фразеологические единицы, которые содержат национальные этические и бытовые понятия, фольклорные образы фсендырты цоегъдын (позорить (букв играть на гармошках О героях (или опозоривших себя дурным поступком людях) создают песни и поют их под гармошку

2 Значительный пласт коннотативной лексики составляют эмоциональные и оценочные слова Эмотивность в первую очередь создается эмоциональной лексикой, которая приспособлена «для выражения эмоций говорящего и эмоциональной оценки объекта речи (экспрессивная и прагматическая функция)» (Л Г Бабенко), а также словами, называющими эмоции (номинативная функция) Лексика эмоций образует системные связи (синонимические и антонимические)

Эмоциональную семантику слова имеют в основных и переносных значениях Самое большое количество производных эмоциональных значений имеется

у глаголов Из существительных-эмотивов большинство являются абстрактными Эмоциональное состояние человека могут выражать в переносном значении и конкретные существительные цсекуы (поджаренное кукурузное зерно), зынг (уголек), тсевд (жара)

Эмоциональную лексику можно классифицировать по функционально-семантическим классам (ФСК) (Э В Кузнецова) ФСК слов эмоционального состояния (мсгт ксенын — кручиниться), становления эмоционального состояния (смсесты усевын — разозчиться), эмоционального воздействия (худын ксенын

— смешить), эмоционального отношения (ссерыстыр усевын — гордиться), внешнего выражения эмоций (худын — смеяться), эмоциональной характери-зации, эмоционального качества Они бывают различными по грамматической оформленное™, но совпадают по денотативной соотнесенности и объединяются категориально-лексической семой, которая может быть присущей слову в языковой системе или является производной (JI Г Бабенко)

Эмотивная лексика как семантико-стилистическая единица представлена в структуре текста в разных позициях может противопоставляться по смыслу в качестве определения определяемому слову (сехцон, зсердееагайсен mac (приятный, волнующий страх) и в этом случае теряет часть своей отрицательной оценочное™, может быть одной положительной (или отрицательной) окрашенности с эмотивом-определяемым словом, что приводит к экспрессивности передачи информации тугдзых лсегмар (кровожадный убийца), сехсызгон цин (приятная радость), в поэтическом тексте становится тем центром, который вовлекает в свой смысловой круг все слова, помогая выразить эстетическое мировосприятие и идейные искания автора в особенно выразительной форме Психологическое состояние литературного героя ярко манифестируется той эмоциональной лексикой, которая образует ряды синонимов или антонимов Текстовую эмотивность могут получить и нейтральные слова

Оценочные коннотаты в ОЯ представлены большими классами слов Выделяются слова, «само значение которых содержит элемент оценки» (С Ульман) хсерзуд (порядочный), усенгуагъд (понурый), сылкъи (бабник) Оценочными являются социальные, этические, морально-нравственные, бытовые понятия Ряд из них может иметь в зависимости от ситуации общения положительную или отрицательную оценочность Оценочная сема может входить в денотативное значение слова в прямом и переносном значениях зеед (ангел)

— зеед сывселлон (ангельский ребенок)

Положительно-оценочными в ОЯ являются слова, определяющие высокое качество еды, питья урс-урсид пумпуси дзул (белый-белый пышный хлеб), бур-фых ксердзын (чурек, испеченный до желтой корочки), внешний вид урс-урсид загнгтее (белые-белые гопени) У прилагательных оценочная семантика бывает более ярко выражена в интенсивах при повторе основ (арф-арфид (глубокий-глубокий), в форме сравнительной степени (намысджындсер (именитей) Ярко оценочными бывают прилагательное и наречие в интенсивной форме, образу-

емой наречиями степени (иттсег (очень), бынтон (совершенно) и оценочными наречиями в этой же роли (диссаджы (удивительно), сердхсерсен(ы) (сказочно) и др У этих частей речи оценочная окраска становится более яркой в форме превосходной степени иууыл рсесугъддкр зсердыхат (красивейшая душа) и в нарастающей форме сравнительной степени цырдсей-цырддсер (быстрого-быстрее) Оценочность слов усиливается, когда они соединяются в однородные пары усейгсенсег семсе гадзрахатсей цсеусег (предатель и изменник) Слово может иметь и положительную, и отрицательную оценочность, раскрываемую в контексте сенсебарон (беспощадный и гордый), хъазхнхъул (забава — о ребенке и о том, кто для чьих-то утех,) В художественном противопоставлении положительная окраска общеупотребительного слова может поменяться на отрицательную Жз дын дада нее дсен, Фселсе — нана, Мег наммынууыл ма бар (Т1 Г) (Ятебе — не отец, Но —мать, Мое имя не сравнивай с его именем)

Ярко оценочны метафорические, перифрастические наименования человека, символы, взятые из литературно-художественных и народно-поэтических произведений, имена осетин, просаавившихся своими ратными подвигами в разные исторические эпохи, сатирические имена, осетинские слова с заимствованными из других языков словообразовательными элементами, которые используются для создания сатирического образа или показа комического героя, составные глаголы, в именной части которых русское слово, а во вспомогательной — осетинский глагол, русские заимствования, имеющие сниженную эмоционально-экспрессивную окраску, осетинская стилистически возвышенная и сниженная лексика, риторические обращения

Самый большой пласт оценочной лексики (в прямом и переносном значениях) характеризует человека по разным параметрам по умственным и физическим способностям, по морально-нравственным качествам, по внешнему виду тыхджынзонд (лсег) (с сильным умом (мужчина), дзуапджын (красноречивый), мыдсевзаг (медоязычный), лсеузсенгой (неряшливый (букв стоящая ноговица)

Оценочные слова образуют антонимические и синонимические пары хуык-ком — галуан (нора (для обозначения жилища) — дворец), ссера:н — севзыгъй (расторопный — проворный) В синонимическом ряду второе слово может иметь более яркую оценочность, чем доминанта огрттиваг — тсемсенкал (блестящий — искрящийся)

Эта лексика широко используется в публицистике для реализации как информативной функции публицистического материала, так и воздействующей закъонхалджытсе (нарушители закона), сендзыг (рсестсег) (застойное (время)

В официальных поздравлениях употребляются стереотипные положительно-оценочные прилагательные зынаргъ (дорогой), кадджын (уважаемый)

Фразеологические единицы дифференцируются по эмоционально-оценочной окрашенности как приподнятые, неодобрительные, уважительные, иронические, одобрительные, пренебрежительные, фамильярные

3 Слова-экспрессивы в ОЯ представлены знаменательными и некоторыми служебными частями речи (Ю Д Каражаев, 3 Б Дзодзикова,

Л Б Моргоева) хырттын-бырттын (без проволочек), хьуытты ксенын (убираться) Экспрессивная лексика образуется при соединении в слове оценочного и эмоционального или образного значения Но не всякие оценочные или эмоциональные смыслы слова рождают экспрессивную семантику Экспрессивны глаголы, образованные от звукоподражательных слов вследствие выражения ими очень грубого действия (дзсехст ксенын, фсвртт ксенын (грохать) Переносные значения от таких глаголов также выразительны Экспрессия сложных глаголов и составных сказуемых бывает связана с использованием в их составе вспомогательных глаголов интенсивного действия хъсер ласын (орать), хыл самайын (затеять склоку) Глаголы получают функциональную и экспрессивную коннотацию при присоединении к ним превербов ныццаразын (выстроить), серцаразын (воздвигнуть) Экспрессивность, связанную с эмоционально-оценочным характером слов, имеют этические, социальные, этикетные, бытовые понятия (слова и словосочетания) ирон туджы сертах (капля осетинской крови), лседжы тсеф (дух мужчины), фыды усезсег (очаг отца) Экспрессивно окрашены возвышенная, торжественная лексика и аллегорические выражения, построенные на метафорическом переносе для выражения иронии, насмешки

У нейтральной лексики экспрессия имеет речевой характер Так, слово мселсет (смерть) получает в художественном произведении возвышенную эмоционально-экспрессивную окрашенность — Мселсет7> Жмсе ксед уыди мселсет мсерддзаг хседон худинагсен7 Мселсет цсесгом не ссыгъдсег ксендзсен худинагсей' (К Ч ) (— Смерть71 И когда смерть была погребальной рубашкой для позора7 Смерть не очистит лицо от позора') В устно-поэтических текстах экспрессивность нейтральных слов носит ситуативный характер например, в причитаниях она заложена в противопоставлении понятий о красоте (жизни) и тлении (смерти) Уым кьселсст серфгуытсе серлсебырынц, Пылыстсег дсендсегтсе, зараг хъселсестсе серызгъселынц (НАС) (Там дугой брови расползаются, Из слоновой кости зубы, певучие голоса осыпаются)

То, что большие группы лексики и фразеологии имеют устойчивые коннота-тивные значения, говорит об их системном характере в осетинском языке

4 Синонимические ряды образуют слова разной стилистической окрашенности В ОЯ больше всего семантико-стилистических синонимов с двухсловными рядами нейтральное — книжное — разговорное (сылгоймаг — сехсин — сылыстсег), книжное — книжное (сехссенадон — дзыллон (общественный — массовый), нейтральное — разговорное (ус — късебсергсенсег (жена — делающая хлеб), нейтральное — нейтральное седассей — свдсерсгсе (безбоязненно — смело), разговорное — разговорное гыщи — сена (маменька) В осетинском языке имеются синонимические слова, не используемые в других языках Например, иусендсес сердсег (одиннадцать половина), хурты хурзсерин (букв солнц солнце золотое) (пар -поэт ), фсеныкгуыз (домосед (букв ворошащий пепел), уселастсгн (восемь и больше), ссывдтытсе (пироги ("букв собранные), сасирцсегъдсег (хозяйка (букв трясущая сито)

В разговорной речи используются синонимы, которые встречаются в паре хыл-хъаугъа (ссора-склока), хсерд-мипас (еда-пиршество) С синонимией тесно связана вариантность Варианты, как и синонимы, могут иметь функциональную окраску цсехсын (умыться), рамарын (убить) Существуют нейтральные и разговорные варианты падежных форм (употребление род и дат пад вместо именит , вместо дат пад — внешнеместн ), форм множественного числа существительных, заимствованных слов (.потерей — л&тсере (лотерея) Характерным приемом использования синонимов в художественной речи является их «нанизывание», благодаря чему создается градация

В публицистических текстах на морально-нравственные темы в качестве синонимов используются абстрактные существительные (намыс — ном — цсесгом (честь — имя — лицо) и оценочные прилагательные кадджыи — цытджын (почетный — знатный)

В научных текстах использование синонимов связано с видом науки, жанром, стилем автора Независимо от этих условий в научном языке используются синонимические вводные слова, обозначающие отношения между частями высказывания порядок мыслей и их связь, заключение, обобщение, актуализация тех или иных частей предложения

5 Антонимы представлены почти всеми частями речи, что говорит об их важности в создании осетинской языковой картины мира По структуре они бывают разнокорневыми и однокорневыми (Н Я Габараев, Т А Гуриев, Е Б Бесолты) Основанием для соединения слов в антонимическом ряду могут быть I) «родственные словообразовательные связи» (зын — сенцон (трудно, трудный — легко, легкий), 2) «общее понятийное содержание в одной тематической парадигме» (рседау — чъынды (щедрый — скупой) (М И Фомина) и 3) общий стилистический признак уарди —хсемпсел (роза — бурьян) Высокая экспрессия в художественном развертывании мысли, показе эмоций достигается, когда на основе антонимов строится антитеза Этот стилистический прием издавна известен в осетинской народной поэзии, лежит в основе многих пословиц и поговорок Антонимы интересны тем, что в них реализуются особенности художественного мышления народа

В публицистических текстах антонимы помогают заострить внимание на противоречивости обсуждаемых проблем, а также дают оценку предметам, явлениям или их свойствам, отрицают реальность какого-то явления за счет утверждения другого Они могут использоваться и в официальных текстах, где они имеют не стилистическую, а номинативную функцию хъастгсенсег — дзуапдсеттсег (истец — ответчик) В научной речи антонимы актуализируют высказывание, соединяют противоположные свойства предметов, явлений

В третьей части «Функционально-стилистическая дифференц (ация лексики и фразеологии осетинского языка» дается характеристика функционально окрашенной лексики и фразеологии Они рассматриваются в системе стилей речи, представленных в письменных и устных формах и в жанровых разновид-

ностях В современном осетинском языке выделяем научный, публицистический и разговорный стили Сформировались значительные пласты официально-делового содержания, но сфера их использования весьма незначительна Результаты проведенного анализа таковы

1 Первые небольшие научно-популярные исследования на осетинском языке стали появляться в периодической печати в начале XX в Путеводной звездой для осетинских исследователей стала русская наука и работы русских ученых В становлении осетинской гуманитарной науки и ее языка большую роль сыграли видные осетинские писатели, публицисты и ученые До революции 1917 г это были С К Гадиев, А Б Коцоев, Е Ц Бритаев В 20 — 30-е гг А А Тибилов, И В Джанаев, Б А Алборов Основу научного стиля осетинского языка составляют гуманитарные тексты Научно-технические подстили развиты незначительно, но накоплен определенный опыт научного изложения и в области технических наук, развилась терминология Неотъемлемой частью языка науки являются термины Многие осетинские термины по происхождению являются исконными (хыхдгом (рана), знсет (нервный) Термины бывают метафорическими наименованиями бынативд (перестановка), усенг (член), цагугаг хыгъд (текущий счет), зсеххы цъар (земная кора)

Термины всегда входят в состав определенной терминосистемы, и поэтому они связаны между собой семантически содержание одного термина осмысливается на фоне других Семантические соотношения подчеркиваются и одинаковым оформлением терминов Так, в их названиях используются одни и те же приставки или суффиксы разсевсерд (предлог), разныхас (предисловие), рухсад (просвещение), ахуырад (образование) Общие тенденции развития терминоси-стем в современном мире, когда несколько языков создают большинство терминов, находят отражение и в осетинском терминотворчестве через заимствование и калькирование

Большую работу по созданию и упорядочению осетинской терминологии провели такие ученые, как Б А Алборов, Н К Багаев, И В Джанаев, Б Г Карсанов, Н К Гутнов, А X Бязыров, Б Б Бигулаев, С А Бритаев, X Н Ардасенов, НВ Сиукаев, НЯ Габараев, ТА Гуриев, ХА Таказов, Ю Д Каражаев, 3 Б Дзодзикова и др

В научной речи в качестве терминов используются именные и глагольные словосочетания В именных в роли главного слова бывает существительное, а в роли зависимого — прилагательное, существительное, инфинитив, причастие На первом месте по употребительности стоят словосочетания, в которых зависимое слово — прилагательное Они бывают простые и сложные, образованные из трех и большего количества знаменательных частей речи

В глагольных словосочетаниях в роли зависимых компонентов бывают различные знаменательные части речи Эти словосочетания в составе предложения имеют цель передать различные модальные значения, способ совершения действия, средство совершения действия, его качество, обобщенные действия

Инфинитив обычно сочетается со словами модального значения (долженствования, возможности)

Термины образуются также путем аффиксации и словосложения В СОЯ идет совершенствование различной научной терминологии Динамика происходит по многим параметрам замена термина новым словом барлсевсерд — сеххсестбарджын (полномочный), замена части сложного слова хседуынаффсейад — хиуынаффсвйад (самоуправление), замена аффикса сербалсгбурын — сербалсебурд (нападение), отбрасывание одного из синонимов или вариантов итогтсе — бсерсеггсенсентсе — хатдзсегтсе (итоги), появление нового синонимического термина или варианта селгъывд — селхъывдад (давление)

Большинство терминов в ОЯ являются лексико-словообразовательными и лексико-семантическими кальками или прямыми заимствованиями из русского языка Через русский язык усваиваются и интернациональные термины (ТА Гуриев, Н К Габараев,ЛБ Гацалова) Научный стиль не мог бы сформироваться без такого заимствования

2 Основы публицистического стиля ОЯ были заложены в первых осетинских газетах и журналах в начале XX в Выделяется несколько групп лексики, используемой для обслуживания политико-идеологической, общественно-экономической, культурной, спортивной сфер общественно-политическая (фидыд (примирение), хседбардзинад (независимость), семгуыстад (сотрудничество), морально-нравственного содержания (адсеймагад (человечность), ирондзинад (осетинство), сенсехселсегдзинад (бескорыстность), собственно-пубчицистиче-ская (раззагон уац (передовая статья), хъсестсе идеологи (ядовитая идеология), терроризмы артдзсест (очаг терроризма)

В языке публицистики значительное место занимают стереотипные выражения Они употребляются в заданных речевых ситуациях как коммуникативно значимые языковые средства Стереотипы меняются в случае утверждения новой политической идеологии, но сохраняются те из них, которые имеют обобщенный характер почитикон цагтткдзинад (политическая зрелость), сехссены цард (общественная жизнь) Более устойчивы стереотипы в информациях промышленной, спортивной тематики Значительный слой газетных стереотипов составляют именные и глагольные словосочетания зсердылдарсен мадзселттсе (памятные средства), рухс нсемтое (светпые имена) кусын зсердиагсей (работать усердно), фидарсей уырнын (твердо верить) В современной публицистической речи продолжают жить стереотипы, появившиеся в ОЯ в начале XX века в языке периодики адсемы севзсерст лсегтсе (избранники народа), рухс нсемттсг (светлые имена) Штампы долгое время не уходят из языка публицистики, если даже они бывают лишены функциональной и эмоционально-оценочной окраски аккаг аргъ ксенын (ценить по достоинству), сенасссеугсе фседтсе (неизгладимые счеды)

Новые понятия (политические, экономические, социальные, культурологические и иные) начинают свою жизнь на страницах осетинской периодической

печати Например фирмоетсе-иубононтсе (фирмы-однодневки), мидбсестон ба-зарад (внутреннийрынок), амалхъом адсеймаггтсе (предприниматели)

В языке газеты в переносном значении используются общеупотребительные слова смс (стена) — сенсеуусенкдзинады сис (стена недоверия), сефсымсер (брат) — сефсымсерон ссххуыс (братская помощь), хъсебул (дитя) — иузсердион хъсебул (преданный сын)

В публицистике помимо логизированных форм языка используются образные, экспрессивные и социально-оценочные средства для того, чтобы реализовать воздействующую функцию публикуемого материала (хсестонхьуыддсегты) семдзсехдонгсенджытсс (сообщники (в военных делах), бсерзсейссеттсен (цсеф) (сокрушительный (букв шею ломающий) (удар) В составе лексики публицистического стиля имеется также слой торжественной, возвышенной лексики уселахизхсесссег (тырыса) (победоносное (знамя), noMxœccœn (дуг) (славная (эпоха) Глаголы, используемые в функции специальной лексики в публицистике, имеют обобщенное значение говорения, утверждения, указания, заключения пыг ксенын (решать), ныхас ксенын (обсуждать, переговариваться), банывып ксенын (урегулировать)

Книжная лексика осетинского языка продолжает пополняться новыми словами Этот процесс происходит по трем направлениям синтагматическому (кусогг (балц, къорд, къаиис, сембырд) —рабочая(ее) поездка (группа, комиссия, собрание), парадигматическому (куысты — фселлойы (работы — труда), серыгсеттсе — фсесивоед (молодые — молодежь), стилистическому (хъсестсе идеологи — маргхсеццсе культура: (ядовитая идеология — тронутая ядам культура)

3 В состав лексики официально-делового содержания включаются названия должностей, партий, общественных и политических объединений, учреждений, административных служб, органов, политических событий, юридической документации, наименования лиц по действию, состоянию В составе этой лексики рассматриваем общенародные слова, ставшие терминами уынаффсе (совет и решение) В деловой речи встречаются стершиеся метафоры (сенсебюджетон) гуырсентсе (внебюджетные) источники) В текстах официальных поздравлений, благодарностей, указов допускается использование стереотипной лексики слабой оценочное™ зсердсебын (сердечный), сентыстджынхй (успешно), мсенг (гсеххсеттытсе) (ложные (документы), сеуусенкджын (адсем) (доверенные (лица)

Часть деловой лексики не может использоваться в других речевых сферах сенсссцух стазе (непрерывный стаж), боны фсетк (повестка дня)

4 Одним из основных лексико-семантических пластов разговорного стиля является разговорная лексика Состав и семантика разговорной лексики, ее «этическая шкала» зависят от особенностей развития национального языка, «его традиций, языковой ситуации и языковой политики, не говоря уже о ситуации общения, языковых установках говорящих и пр » (ГА Орлов) Нет единой, утвердившейся классификации этой лексики В данной диссертации она исследуется в

аспекте нормированное™ (литературности) и сниженное™ (нелитературное™) Рассмотрены следующие разряды осетинской разговорной лексики 1) литературно-разговорные и 2) разговорно-бытовые слова, 3) разговорно-просторечные (обиходно-бытовое просторечие или литературное просторечие) и 4) грубо-просторечные слова (внелитературное просторечие)

Литературно-разговорная лексика по сравнению с нейтральной несколько снижена и имеет слабую эмоционально-оценочную окрашенность В ее составе выделяем наименования различных предметов, признаков, состояний, действий Например, родственные отношения хсестсег — къабаз (родственник — ветвь), пища дзул — късебсер (хлеб — кусок хчеба), свойства характера человека рсеусег

— тентекк (легкомысленный — ветреный), психическое и физическое состояние человека рынчын—уатон (больной—постельный), одежда ссербсеттсен

— ксердсейнаг (платок — то, что из ткани), домашние животные бсех —хайуан (лошадь — вьючное животное), действия нсемын —хойын (бить — колотить), помещение хседзар — къуым (дом — угол) и др К этому разряду лексики относим также существительные и деепричастия, компоненты которых близки по семантике (они не все имеют эмоционально-оценочные свойства) хор-хос (зерно-сено), тсерсгсе-ризгсейсе (боясь-дрожа), двухкомпонентные синтаксически нечленимые словосочетания, в которых малые количество и мера выражаются в усилительно-оценочной форме уыгсердсены гсебаз (клочок луга), ряд звукоподражательных слов и образованные от них существительные и глаголы, не вызывающие ассоциаций с очень грубыми действиями хсенц-хсенц (хруст), тсвррсетт (скок), ласковое обращение к детям, к членам семьи или людей друг к другу в бытовой обстановке дзеещ (глазик), образные наименования, имеющие отрицательную оценочность гсебхруд (с паршивой душой), глаголы с пре-вербами ахевтын (пошляться), сербакъагрцц ксенын (поломать), указательные и усилительные частицы, местоименные слова, междометия, союзы и их сочетания уселсе (вот), уседсе (тогда), дын (тебе), йед (какой-то, этот самый), сема: стай (и потом), гъер уседсе (теперь тогда), мсенсе дын (вот тебе) и др (3 Б Дзодзикова) Они выражают спонтанность проявления чувств говорящего или усиливают интеллектуальное и психологическое воздействие информации Сниженность литературно-разговорных слов допускается нормой Они широко используются в публицистике, научно-публицистических и научно-популярных текстах как стилистически маркированные лексемы

Разговорно-бытовая лексика характеризуется как эмоционально-оценочная и образная с достаточно яркой сниженной окраской Она имеет богатую палитру эмоционально-экспрессивных оттенков неодобрительное, бранное, презрительное, ироническое, шутливое Сфера ее применения — повседневное обиходное общение Этот разряд слов не может использоваться в официально-деловой и научной речи Разговорно-бытовые слова образуют синонимические ряды с нейтральными или с литературно-разговорными словами кьуылых — чемпа (хромой

— хромоножка), мсесты ксенын — фыцын — пселхъ ксенын (злиться — кипеть

— бурлить) Разговорно-бытовые слова не всегда имеют эмоционалыю-оценоч-ную окраску нселгоймаг — нсел — нселбикъ (мужчина — особь мужского рода

— букв имеющий мужской пупок)

К этой лексике относятся также оценочные, «говорящие», собственные имена и прозвища, существительные, образованные при помощи уменьшительно-уничижительных и увеличительных суффиксов -и, -къи, -унка, -хъо и др (сылкъи (бабник), существительные, от которых неправильно образовано множественное число сехссерттсе (отваги), мселттсе (озерца), числительные, используемые в языке фольклора авд соедсе авд хатты (семь сотен семь раз), авд-авд булсемсергъы (семь-семь соювьев)

Из общеупотребительных слов разговорно-бытовые варианты образуются при пропуске или наращении в них начального слабого гласного се (Мее мсем ацы хатмсе не едзурай (Н к ) (Если и на этот раз не заговоришь), /Еуый deep дзы цъырцъыраг (Тот — тоже кузнечик), при произношении согласного й в местоименных словах в начале слова (афтсе — йафтсе (так), или при замене сочетания уы на йо (уымсен — йомсен (ему) Разговорно-бытовые варианты слов образуются также путем ассимиляции, выпадения, метатезы банадздзынсв (выпьешь), псыра (крапива), при образовании множественного числа существительных (стаджытсе (кости), при переходе г в дж перед гласным и в тех словах, где он не наблюдается в нормированной речи барседжимсе (со всадником) (Тахъазты X), при редуцированном произношении слабых гласных се, ы или замене в начале слова се на ы (ывзеер (плохой) или на стыке морфем и слов (серывналын (приступить) В разговорно-бытовой речи имя мужчины получает обобщенное значение, когда членов семьи называют по его имени Черменитсе ацыдысты чындзсехссевмсе (Чермены (то есть вся семья) ушли на свадьбу) Собственные имена воспринимаются в поле разговорности, когда они повторяются в диалоге без надобности Разговорно-бытовой характер лексики бывает еще связан с неоправданной с позиции нормативной грамматики транспозицией падежных форм вместо именительного падежа — родительный Фыдуаг фырт дын дог хогдзары фсексендзсени хселсеттаг (ГС ) (Непослушный сын опустошит твой дом (букв твоего дома), вместо дательного падежа — внешнеместный Встречается в языке фольклора и в письменных текстах XIX и начала XX века Уседсе мыл ус курын deep нсема сембселы (Н к ), (Тогда мне (Букв на мне) не положено пока жениться), родительный падеж вместо отложительного (Райсомы Дысайы мард адсемыл ахъеер кодтой) (ГС ) (Утром стало известно о смерти Дыса) вместо родительного падежа — дательный при логическом выделении субъекта или объекта действия Зонут, ныр мсенсен цы хьсеуы, уый (Знаете, что мне (букв для меня) теперь нужно) и др Разговорно-бытовыми становятся общеупотребительные глаголы при присоединении к ним превербов ны-, сер-, с- и др Они начинают выражать интенсивное или грубое действие (серхсерын (слопать), ныххойын (прибить), быстрое протекание действия (адылы усевын (оглупеть) Для разговорнб-бытовой речи является характерным использование

нейтральных слов с общим широким значением хабар (известие), хъуыддаг (дело), хуымсетсег (простой), раст (прямой), зоныс (знаешь)

Состав разговорно-бытовой лексики пополняет устаревшая сложная форма превосходной степени прилагательных, так как она выразительна и оценочна Рсесугъдсей рсесугъддсерсей фылдсер цы ис дунейыл (Аргь ) (Что есть на свете больше красивого красивей)

В разговорно-бытовой сфере возникают и закрепляются парные устойчивые сочетания слов типа ксемдсер-коемдсер (дзырдзсеугсе уыд) (где-то-где-то (был речист), цы ксенон-фсексенон (что мне делать-подечать) Они выразительны необычностью восприятия и обозначения действительности

В составе осетинской просторечной лексики рассматриваются разговорно-просторечные слова (литературное просторечие) и грубо-просторечные слова (внелитературное просторечие) Они не одинаковы по экспрессивной окрашенности, употребительности, удаленности от нормы, социальной соотнесенности Но их объединяет то, что они имеют отрицательную оценочность и ненормативны Сопоставим разговорно-просторечные и грубо-просторечные слова с нейтральными и разговорно-бытовыми гуыбын —хытъын —усецъсеф (лит пр ) — тселдсер — дсенгсел (внел пр ) (живот — брюхо — пузо —утроба — пузырь), дзу-рын — рсейын (лит пр ) — фсерт-фсерт ксенын (внел пр ) (говорить — гавкать — вякать) К внелитературной лексике относятся русские и осетинские слова, которые произносятся и пишутся неправильно письменный — письменнсей, рек-тыр — ректсер (ректор), фсерсдзырдсе (наречия) Сниженную окраску слова получают путем метафоризации общеупотребительных слов (мулк■) ссивын (добро) хапать (букв сгребать) и при помощи аффиксов ныллсесын (дотопать), хымхи (хлюпающий носом)

Просторечные слова в первую очередь используются в устно-бытовой речи для создания непринужденной обстановки, показа фамильярных отношений, в художественном тексте указывают на низкую языковую культуру, свойства характера персонажа, его социальное положение

5 Фразеологические единицы (ФЕ) по функционально-стилистической окраске бывают книжные, разговорные и просторечные Стилистически окрашенные фразеологизмы рассматриваются в противопоставлении к нейтральным, лекси-ко-стилистической приметой которых являются нейтральные слова, обозначающие предметы, явления и действия повседневного быта, части человеческого тела, но не имеющие сниженной окраски, уклада жизни, названия растений, животных, зверей, птиц Нейтральная фразеология может иметь положительную и отрицательную эмоционально-оценочную окрашенность

Книжную функционально-стилистическую окраску имеют устойчивые сочетания нсфразеологического характера и неразложимые фразеологические сочетания В их составе можно выделить официально-деловые (ссермагонд уавсер (чрезвычайное поюжение), сехссенадон змселдтытсе (общественные движения), фыццаг бакасты (в первом чтении), докладон фыстсег (докладная записка),

юридикон цоесгам (фарс) (юридическое лицо (сторона), фидыд саразын (заключить соглашение), сефхсерд баййафын (понести наказание), къух бавсерын (подписать), научные (составные наименования-термины хайон усез (удельный вес), спектрон хсеххытсе (спектральные линии), электрон зилдух (электронное вращение), дзыхсейдзургсе сфа;лдыстад (устное творчество) В научном стиле используются также нетерминологические устойчивые сочетания фоед уадзын (оставлять след), конкурсы цсеуын (проходить по конкурсу), фарст севзарын (разбирать вопрос), тыхы бацсеуын (быть в силе)

Книжные фразеологические единицы разнородны по эмоционально-экспрессивной окрашенности Только номинативную функцию без образности и оценочности имеет официально-деловая и научная фразеология

В работах по литературоведению, истории, социологии и др , поднимающих проблемы общественно-политического, социального, нравственного характера, широко используется эмоционально-оценочная фразеология намыс сыгъдсегсей дарын (беречь честь), азым хсессын (ставить в вину), хъару саттын (ломать силу)

Фразеологизированные и устойчивые нефразеологические выражения, используемые в публицистическом стиле сабырдзинады фсендаг (путь мира), уа-зал ахастытсе (холодные отношения), «тсевд» стъселфытсе («горячие» точки), урсмарсег (белыйубийца), раггъмсерахсессын (обнародовать), ксестсер сефсымсер (младший брат (о народе) Устойчивые выражения книжного характера переходят в разряд клише, а со временем становятся штампами еенусмсе зсердсеты цсерын (жить в сердцах вечно), намысы тырыса бсерзонд дарын (высоко держать знамя славы)

В составе книжной фразеологии рассматриваются поэтические фразеологизмы, источником которых является язык осетинского фольклора и литературно-художественные произведения (хуртсе семсе мсейтсе ксесынц (смотрят солнца и луны), цыкурайы фсердыг (волшебная бусинка), Они заимствуются и из других языков

Разговорно-просторечная фразеология составляет самый большой функционально-стилистический пласт осетинской фразеологии Ее следует отнести к тому слою языка, в котором в значительной степени отражается «дух народа» Она выполняет стилеобразующие, характерологические и выразительные функции

По грамматической форме стержневого слова эти фразеологизмы подразделяются на глагольные, именные и наречные Глаголы во ФЕ обозначают принятие пищи, движение, эмоциональное, психологическое и физическое состояние человека, придание объекту новой формы, вида, состояния, разрушение и уничтожение (цсесгам хсерын (наглеть (букв лицо съедать), цсестытсс туджы зилын (свирепеть (букв вращать глаза в крови), зсердсе ризы (сердце дрожит), зсердсе фагрчытсе хауы (сердце разлетается на куски), рахисе схойын (проталкивать (букв точкать вперед), хсердмсе дасын (действовать наперекор кому-нибудь (букв брить вверх)

К разговорно-просторечной фразеологии в ОЯ относятся пословицы, крылатые выражения, а также большинство пожеланий, проклятий, угроз, клятв (М И Исаев), которые имеют широкий спектр эмоционально-экспрессивных свойств

Семантические отношения между фразеологическими оборотами проявляются в антонимии, синонимии и многозначности Антонимические отношения образуются 1) на основе противопоставления значений отдельных компонентов фразеологизмов уазап цсестсенгас —хъарм цсестсенгас (хоюдное отношение — теплое отношение), 2) из противоположных смыслов фразеологизмов «а» семсе «о»-йсе цсерын — кард семсе фыды цард ксенын (жить в согласии (букв в «на» и t/да» жить — жить, как нож и мясо), 3) на основе использования в одном фразеологизме отрицательной частицы нее фарс хсецын — фарс нее хсецын (быть на чьей-то стороне — не быть на чьей-то стороне), 4) компоненты фразеологизма становятся антонимами только во фразеологически связанном значении хъу-ын цсегъдын — хьуын лсегъз ксенын (ругать — хвалить (букв шерсть взбивать — шерсть приглаживать)

Фразеологизмы-синонимы различаются семантически и по конногативным свойствам На их основе строится градация

Во фразеологизме качественные прилагательные, эмоционально-оценочные существительные и наречия, сравнения выполняют роль распространяющего компонента и сливаются с фразеологизмом в семантико-выразительное единство, заменяя пространную характеристику героя, явления, давая читателю самому связать содержание словесного комплекса с текстом Они указывают на признаки предмета, степень, обстоятельства проявления действия и усиливают эмоционально-экспрессивное содержание ФЕ cay цоесгом сыхалын (развязать черное лицо), зсердсе усерыккау кафы (сердце пляшет, как ягненок) Эмоционально-экспрессивная окраска ФЕ может быть возвышенной (зсердсейы зынг судзын (в сердце жечь огонь) и сниженной (хьалсей хъайла цсегъдын (беситься с жиру ("букв от спесивости взбивать яйца)

В четвертой части «Морфолого-синтаксические стилистические средства осетинского языка» исследуются стилистические особенности словообразования, синонимия отрицательных и утвердительных форм глаголов, транспозиция глагольных форм, стилистические свойства местоимений, вопросительных, побудительных, восклицательных и односоставных предложений, однородных членов предложения, повтора и обращения

Проведенный анализ обусловил следующие выводы

1 Средства словообразования (префиксы, суффиксы, словосложение аббревиация и др ) участвуют в создании коннотативных языковых единиц Одни из приставок образуют существительные и прилагательные, а другие — глаголы К первой группе относятся приставки и префиксоиды ce-, сенсе-, сем-, сед-, дссл-, мид-, раз-, усел-, фсес-, хсед-, раг-, в том числе интернациональные анти-, интер, авто-, аэро-, микро- От этих приставок образуется общественно-политическая, экономическая, публицистическая, научная, разговорная и др лексика В книж-

ных текстах обычны слова с приставками ра-, ба-, сер- и др , образованные от приставочных глаголов с присоединением к ним суффиксов рахаст (уынаффсе) (вынесенное (решение), байхъуыстытсе (слушания), серсидтонтсе (призывники) В осетинском языке восемь превербов а-, ра-, ба-, сер-, серба-, с-, ны-, ф-, я ц-Превербы могут образовывать коннотативную лексику уарзын (любить) — ны-ууарзын (втрескаться) — серуарзын (прикипеть) Составные глаголы с повторяющимся превербом или с превербами противоположной семантики в именной части и образованные от них существительные имеют оценочную окраску абар-абар ксенын (померивать), схсец-ныххоец ксенын (I тянуть, 2 говорить сбивчиво, нескладно), рауай-бауай (беготня)

Весьма продуктивно суффиксальное словообразование Книжная и разговорная лексика (существительные, прилагательные, причастия) образуется при помощи суффиксов и суффиксоидов -аг, -сег, -ад, -д, -дзинад, -сен, -гее, -он, -джын, -ыг, -д, -т, -ст, -инаг, -гсенгаг, -усевсег

Разговорно-просторечная лексика создается также оценочными суффиксами -а, -и, -ой, -гай, -къа, -хьо, -ыда, -унка, -ыго, -ищ, -ла, -иц, -къи, -хи, -чи, -дзи, -ыз, -ыда, -джын, -ыка (Н Я Габараев, Н К. Багаев, 3 Б Дзодзикова) Они используются и для образования собственных имен и прозвищ От русских имен образуются разговорные варианты с суффиксами -к, -чк Рая — Райксе — Раичксе

Продуктивным способом образования функционально окрашенной лексики является словосложение Наиболее характерны следующие типы словосложения соединение двух существительных, прилагательного и существительного, прилагательного или существительного с глагольными основами, числительного с существительным, прилагательного с отглагольными именами, неопределенной формы глагола с прилагательным и т д

2 В систему стилистических средств входят предложения с утвердительными и отрицательными формами глаголов Предложения с отрицанием имеют широкий диапазон эмоционально-экспрессивной окрашенности выражают сомнение, восхищение, отчаяние, досаду, огорчение, иронию и т д В разговорной речи утверждение бывает выражено сочетанием утвердительных частиц о (да), бсегуы (конечно), уседсе (да) с отрицательными нее, нал (не), осложняемое при необходимости различными оттенками значения — Нее цсеуыс хохмее7 — О, нее (— Не едешь в горы7 —Да, нет) Такие конструкции чужды книжной речи Утвердительными бывают и отрицательно-вопросительные предложения, произносимые с соответствующей их значению и ситуации общения интонацией (Куыд нее цсеуын7 (Как не иду7)

Отрицательные предложения имеют выразительные свойства при повторе в них отрицательных частиц, местоимений и наречий Они получают экспрессивную окрашенность и в том случае, когда отрицание стоит не перед именной частью составного глагола, а перед вспомогательным глаголом и тогда, когда составное глагольное сказуемое с отрицанием выносится в начало предложения (А Ф Кудзоева) Разговорную окрашенность" имеет предложение с двойным отрицанием

Отрицание, выраженное глагольной формой со значением утверждения, применяется как средство осетинского речевого этикета в формулах просьбы, наказа для смягчения повеления Хуыздсер нсеуаид, хистсеры разсей куы нее дзу-рис7 (Не лучше бы было, есчи бы ты не говорил вперед старшего7)

Утвердительные предложения вместо отрицательных могут использоваться с разными коммуникативными заданиями для психологического воздействия на адресата, побуждения к принятию какого-то решения, для выражения сомнения в возможность совершения конкретного действия

Утверждение или отрицание усиливаются при оформлении предложения в виде вопроса Вопрос помогает передать отношение говорящего к собеседнику и предмету речи Вопросительные утвердительные (и отрицательные) предложения могут создавать сегментированный ряд, что значительно повышает Общую выразительность текста

3 Транспозиция глагольных форм отражает одну из «фундаментальных природных свойств языка — асимметричность плана выражения и плана содержания» (М М Халиков) Предпочтительное употребление одних форм вместо других бывает продиктовано семантическими и стилистическими целями передать тончайшие смыстовые оттенки и модальные значения предложения, создать текст определенного стилевого содержания и окрасить его по мере необходимости в экспрессивном плане, повысив этим эмоциональное воздействие высказывания В осетинском языке у каждой из грамматических форм глаголов выделяется не менее 12 — 13 значений (X А Таказов) Синонимичные формы глаголов «различаются как средства прямой и косвенной номинации, как нейтральные и эмфатические высказывания» (М М Халиков)

Так, настоящее историческое указывает на действие, «происходившее в прошлом, когда хотят придать прошлому наглядность, живость и непосредственность настоящего» (В И Абаев) Эта форма заимствована из устно-поэтического словесного искусства Ды дард балцы куы всеййыс, семсе дсе ссс.рмсе cay ассест куы цсеуы, усед дын уый дсер сез всеййын (Н к ) (Когда ты бываешь в дальнем походе, и когда над твоей головой облако идет, то это тоже я бываю)

Сигналом разговорно-бытовой речи является использование изъявительного наклонения прошедшего времени вместо 1) настоящего времени (/Ез ацыдтсен (цсеуын) (Я ушел (ухожу), 2) повелительного наклонения (Иу гыццыл уал нсем цсеуылнсе фселсеууыдыступР (фселсеуут) (А И ) (не остались — останьтесь), 3) будущего времени для выражения сожаления Морсе фсесбынсей дсе буц хътбупы зсердсе Нал сесрухс кодтай, мсемад1 (X Къ ) (нал срухс ксендзынсе) (не обрадовала — не обрадуешь) и когда «хотят подчеркнуть неизбежность предстоящего действия «банцаи, сендогра дсе ранадтон' (вместо «рансемдзынсен» (перестань, а не то побью тебя» (букв «побит)» (В И Абаев), 4) настоящего времени желательного наклонения Ныр де знагыл фембселдтсе (куы феибселис), усед i/ы аксенис9 (встретился — если бы встретился), 5) условного наклонения для показа постоянного действия Фсесдзуары суадонсей, зсегъгсе, иу улсефт ныккодтай (куы

ныкксенай), уседуый иугапы аргъу(Хъ М ) (один раз глотнул — если глотнешь) Указанные синонимичные формы выражают сомнение, намерение, условие, повеление. но различаются оттенками в выражении основного значения

Значение намерения в нейтральной речи передается инфинитивом с модальным глаголом хьавын (намереваться), а в разговорной — весьма выразительным прошедшим временем изъявительного наклонения Лсеппу йсе фыды бсесты цыди хос ксердынмсе, фсечсе йсе мады нее бафсендыди (Сын шел вместо отца косить сено, но мать не захотела)

В рекомендациях возможность совершения действия передается глаголами изъявительного наклонения в будущем или настоящем временах сенцондсер ефыцеен уыдзеен (легче можно будет сварить), тсефсей фервеезеен ис (можно избавиться от запаха) Более категорично это значение передается будущим временем сенцондсерсей сфзыцдзсен (легче сварится), тсефсей фервсездзынсе (избавишься от запаха)

Будущее время изъявительного наклонения может обозначать действие, которое совершается постоянно Эта форма обычна в текстах-рассуждениях Ее можно заменить бесприставочным глаголом прошедшего времени изъявительного нактонения или желательным наклонением прошедшего времени, более ярко выражающими обычность действия Уазсег не 'рбахондзеен йсе хогдзармсе (нее ху-ыдта, не 'рбахуыдтаид) (Гостя не позовет (не звал, не позвал бы) в свой дом) В этикетных формулах будущее время изъявительного наклонения используется в значении повеления, так как звучит мягче, чем повелительное наклонение Лсеппумсе бадзурдзынсе (бадзур) (Позовешь мальчика (позови) Более сложным в восприятии, по сравнению с будущим, является настоящее время изъявительного наклонения, потому что действие предполагается осуществить после момента речи Йсе лсемсегъ ранмее йын бахъавын хъсеудзсен (хьсеуы) (ПГ) (Надо будет найти его слабое место (надо найти)

«Беспревербные формы будущего времени могут выражать действие, которое мыслится как завершенное, результативное усейыг сербацоеуы сем се дсе хсердзсен «идет великан, и он тебя съест (а не «будет есть», здесь по смыслу ожидали бы «бахсердзсен») (В И Абаев) В разговорной речи они используются для передачи эмоционального состояния говорящего

Желательное наклонение настоящего времени употребляется вместо настоящею времени изъявительного наклонения для обозначения нового оттенка в значении действия (Ai'j дын сем куы фсецырд уаин (фсецырд дсен) (Я быстро кинулся к нему) и выражения пожелания (Иу-дыуусе уазееджы deep куы раксенис (ракагн), зеегъгаг, йыч балсегьстсв кодта (Хъ М ) (Одного-двух гостей бы тоже привел (приведи) с собой) Этой формой в этикетной речи следует выражать просьбу Мее бсесты дуканимсе нее ауаис (ауадаис) (ауай)? (Вместо меня не сбегал бы (не сбегаешь ли) (сбегай) в магазин9)

Желательное наклонение прошедшего времени в разговорной речи можно заменить на изъявительное наклонение прошедшего времени, создающего эф-

фект более быстрого действия (Уый иу къорд азы фсестседсер куы райгуырдаид (К А ) (заггъгсе, райгуырд) (если бы родился — родился, мол) или выражающего действие как многократное и продолжительное (Иухъселсес фесхъиудтаид (фес-хъиудта) чыры сехсеенеей (К А ) (выделился бы — выделился) Синонимичны с оттенками в значениях желательное и изъявительное наклонения настоящего времени в выражении неопределенности и сомнения Чи дзурид (дзуры) ацы афон (говорил бы — говорит)

Действие, которое было желательно в прошлом, помимо желательного наклонения можно выразить инфинитивом с модальной частицей хъоеуын (нужно, необходимо) в прошедшем времени со значением долженствования Бсергсв, куы йсе барсевдыдтаин (хъуыди барсевдауын) (если бы приласкала — нужно было приласкать)

При использовании прошедшего времени желательного наклонения вместо настоящего времени изъявительного наклонения действие сознательно относится говорящим в прошлое и вносится оттенок сомнения, чтобы притупить, может быть, остроту своего переживания Жмог ма лаг куы уыдаид (у, зсегъгсе), бсергсв (П Г ) (если бы был мужчиной — является мужчиной)

В разговорной речи и в фольклоре условное наклонение используется вместо изъявительного прошедшего и будущего времен для выражения сомнения (Жндсер исчи йсе амара, семсе адоеймаг змселсег deep куы никуыцеей зыны (Н к) (убил бы —убил), Уыцы къседзсехты дынмыд ныччынди, нал ссе ныууадзай (Дз К ) (нал ныууадздзынае) (не оставил бы — не оставишь) В литературно-художественных текстах эта форма имитирует язык фольклора и звучит более мягко, неопределенно, более выразительна, чем нейтральная форма Условным наклонением можно передать и эмоциональное состояние, которое рождается в ожидании чьей-то реакции на определенный поступок Стсей ма ноджы късессерыл уазджытсе куы сербалсеууой, усед фыр хоелсегсей тъсеппытсе ма фсехауа' (Г Ал ) (не лопнул бы — пусть лопнет) А в функции изъявительного наклонения настоящего времени может выражать намерение или неуверенность Уазсегмиты бынты куы рацеейхъуыза (рацеейхьуызы), уееддеер сей базоны (Хъ М ) (если даже будет красться — крадется), Цсей, сез цсеуон (цсеуын) (пойду-ка (иду) , уверение Фселсе дзы дыккаг ахсемыл (суадоныл) ма ссембселай (нее ссембселдзынсе) (Хъ М ) (не встретил бы — не встретишь), в функции повелительного наклонения действие передается как усиленное и указывает на внутреннее состояние говорящего Мее фсендаг, уадз, семсехгеед феста какон сындзагй (П Г) (пусть будет закрыта), а в этикетных формулах-пожеланиях действие является более обобщенным Мее уд дее рынтсе бахеера (бахеерсед) (П Г) (да съела бы — съест) или передает назидание, смягчает повеление Уселлсегтсем цы зеердсе фседарынц, уый дее рох ма хъуамсе уа (рох ма усед) (Хъ М ) (не должен бы забывать — не забывай), звучит торжественно в качестве похвалы, имеет и обобщенное значение Мселсет йын ма уа (ма усед) арсехстджын гуырдсен (М С ) (да не будет), бес-

покойство Миты бын гт фсеуа (ма фсеусед), мселсеты маркафа мын куы пае у (Хъ М ) (как бы не оказался — не окажись) и т д

4 Стилистические особенности местоимений связаны с их структурно-семантическим своеобразием и с тем, какую информацию они несут в зависимости от контекста Так, в разговорной речи личные местоимения (я, ты и др ) используются во множественном числе Ими можно выразить иронию, самоуничижение, недовольство сез — сезтсе (я, такие, как я), дытсе, уыйтое, махтсе и т д (Сымахтсе адсеймагсен ницы сенхъсел уыдыстут' (А И ) — Вы (такие, как вы) не ценили человека) Они могут сочетаться с множественным числом неопределенного местоимения йедтсе (какие-то, они), что усиливает их оценочность сезтсе йедтсе (я и прочие) В разговорной речи, в том числе и в этикетных выражениях, эти сочетания становятся средством мнимого принижения себя говорящим Махты йедты мсет та цы ксеныс9 (О нас и каких-то что ты переживаешь7) Разговорными являются варианты усилительно-личных местоимений мсехседсег — мсехуыдтсег (я сам), нтхседсег — нсехуыдтсег (мы сами) и т д Сниженную эмоционально-экспрессивную окрашенность во множественном числе имеют отрицательные местоимения наречия и выражают неуважительное, пренебрежительное отношение к личности или предмету ницытсе (много ничего), никсецсейты (ниоткуда), никуыты (нигде), ницытсе сема? маиытсе (ничего и ничего) и указательные ахсемтсе семсе ухсемтсе (такие и растакие)

Энклитические формы личных местоимений (лих (мой), дсе (твой), йа: (его), нее (наш) и др в притяжательной функции не опускаются перед отвлеченными словами и существительными, обозначающими родство, в нормированной речи Без местоимения определяемые слова имеют обобщенное или неопределенное значение С краткими формами в разговорной речи могут употребляться их полные формы п том же падеже или существительное с определением Они помогают подчеркнуть объект действия /Ез дын радтон дсеусен (Я тебе дала тебе), Еамбарып сын кодта йсе хсестседжытсен Марине (ГЦ ) (Объяснила им своим родственникам Марине)

С личным местоимением могут быть для идентификации личности определительные группы, вносящие в текст оценочный элемент, связанный с предметом речи В целях принижения собеседника вместо его имени в разговорной речи используются указательные местоимения ай (этот), уый (этот), уыцы (тот, этот) Местоимение сез (я), указывая на субъекты действия, представляет его или как личность, или как носителя признака что определяется из контекста, так как значение самого местоимения не является самодостаточным для определения субъекта или объекта действия Оме сксенсег, цсей амондджын дсен сез1 Нее зсехха;й мсем сертсе хорзы серхаудта Нее рыст, йсе мает семсе йсеуарзт (Дж Ш ) (О мой создатель, как я счастлив' От нашей земли мне досталось три блага Ее бочь, ее горе и ее любовь) В этом тексте я (сез) определяется не как личность, а как носитель определенных этических принципов

Определительные, вопросительные, личные и усилительно-личные формы, указательные, определенные и неопределенные местоимения могут образовывать синонимические ряды Они различаются оттенками значений и функциональной окраской

5 В диссертации исследуются функционально и экспрессивно окрашенные синтаксические формы, которые выделяются в сравнении со стилистически нейтральными, имеющими всегда нормативный характер Экспрессивные (аффективные) средства синтаксиса изучаются в экспрессивной стилистике Понятие экспрессии синтаксиса связывается преимущественно с письменными формами речи, имеющими «установки преднамеренного воздействия и изобразительности» (ГН Акимова) Экспрессия имеет два аспекта— «стилистический и прагматический», которые «тесно связаны между собой, поскольку говорящий выбирает языковые средства — поверхностные структуры — для того, чтобы наиболее эффективно воздействовать на реципиента» (Ю Д Каражаев)

Возможность выбора нужной синтаксической конструкции в зависимости от коммуникативного задания дает синтаксическая синонимия, несколько отличающаяся от лексической синонимии (ГА Золотова, И Б Голуб, И И Ковтунова) Стилистические синтаксические конструкции реализуют свои функции только на уровне текста

6 Вопросительные предложения «информируют о том, что хочет узнать говорящий и в чем хочет удостовериться» (И П Святогор) Кроме того, они способны передать субъективную оценочность и субъективно-модальные значения Экспрессивность и стилевая окрашенность этой синтаксической конструкции создается в ОЯ различными лексико-грамматическими средствами частицами, местоимениями, наречиями, междометиями, пожеланиями, проклятиями, повтором вопросительных слов или их частей —Ды ксем уыдтсе7 — К сем7 (Дз К ) (— Ты где был7 — Где7), Цсемсен, цсе7 (Почему, по 7) Нейтральное в стилистическом отношении вопросительное предложение может принимать самые различные смысловые и стилистические оттенки, если несколько менять его структуру и интонацию Цсей раджы сербацыдтсе7 (Что так рано пришел7), Жгсер раджы цыд нсеу севи7(Не слишком ли ранний приход7), Раздсер сербацсеусен дзы нееуыдис7(Раньше нельзя было прийти7), Цыдсерраджы сербацыдтсе7(Что-то рано пришел 7)

В художественной речи и в условиях устно-бытового разговора используются вопросительные предложения с устойчивыми сочетаниями слов семсе коем (и где), семсе цы (и что), семсе дын усед цы (и тебе тогда что), семсе усед цавсер (и тогда какой), семсе уседсе цы (и тогда что), семсе уседсе ай цавсер (и тогда это какой) и др

Вопросительные предложения являются важной семантико-стилистической категорией в выражении авторской оценки в публицистике Многие газетные заголовки являются вопросительными предложениями, привлекающими читателя

к обсуждению публикуемого материала В самих текстах широко распространены вопросно-ответные формы В одних случаях ответ (дается автором) состоит из одного предложения, что облегчает читателю усвоение информации, т к обсуждаемая тема подается, как реклама, в сжатой и яркой форме, или на свой вопрос автор может ответить вопросом Ответ на вопрос чаще состоит из большого текста Вопросительные предложения служат цели создания экспрессии в тексте сатирического содержания, когда начинают с издевкой спрашивать о заведомо известных вещах Они важны в познавательном и психологическом плане, особенно, если вопросы не имеют характера вывода из сказанного, а наводят читателя на размышления, или же заключительный вопрос выражает точку зрения автора на обсуждаемую проблему В публицистических текстах они играют и композиционную роль делят текст на отрезки, каждый из которых решает определенную содержательную задачу Приемы использования вопросно-ответных форм подачи материала на страницах газет многообразны Они, формируя содержание в эмоционально-экспрессивной тональности, помогают более доходчиво раскрыть точку зрения автора

Особой выразительностью отминаются риторико-вопросительные предложения, которые служат цели передать сомнения, желания, раздумья человека и обычно открывают текст, содержащий рассуждение Весь отрывок получает призывной характер, побуждает к действию, как это бывает в публицистическом материале В художественном тексте риторический вопрос может быть вводящим, за ним следует ответ этического содержания Ку1 Ксеуынсей к сей сайын7 Дсесаздзыд лсег у1 (X Къ ) (Плачь1 Кого я обманываю плачем7 Десятилетний — мужчина') Разговорный характер имеют те конструкции, в которых ответ на вопросительное предложение (в диалоге) состоит из риторического вопроса (включающего вопросительное слово и глагол предыдущего предложения) и повествовательно! о предложения В таких синтаксических образованиях отражается внутреннее состояние того, кто отвечает на вопрос

Из устно-поэтических текстов в язык художественных произведений с целью придания тексту выразительности перешли вопросительные предложения с параллечизмом частей внутри простого предложения или в частях сложного В фольклорных текстах подобные языковые образования помогают передать индивидуальность восприятия и оценки действительности народом Цсеугоедонсей ма куыд бануаздзынсен, ксердгсе хореей ма куыд бахсердзынсен7 (Из реки как еще выпью, из зерна еще как поем7)

Вопрос в любой форме заостряет внимание на важной стороне обсуждаемой проблемы, раскрывает внутреннее состояние говорящего, имеет в целом коммуникативную и эмоционально-экспрессивную значимость

7 Побудительные предложения имеют, как известно, волюнтативную функцию выражают приказ, призыв, просьбу, упрек, совет Значение побудительности в осетинском языке передается глаголами не только в повелительном, но и в других наклонениях — изъявительном, условном и желательном Глаголы

выражают и модальные значения возможности, допустимости, желательности, необходимости, вынужденности действия, что обогащает их основные значения и расширяет границы их функционирования Для усиления волеизьявления в побудительном предложении используются модальные частицы, междометия, обращения Большинство из них — атрибут разговорной речи цай (ну), марадз (-ма), (ну (ну-ка), ста (-ма), ну (-ка), гъа (на), гъа-ма (на-ка), yac, уастагн (хоть бы), гъайтт, гъайтт-мардзсе и др В призывах официального характера используется лишь три частицы цсейут (нуте), уадз (сема) (пусть) Побудительное предложение выигрывает в эмоциональном плане, если побуждение к действию выражено косвенно глаголами в изъявительном, желательном или сослагательном наклонениях

В функции побудительных предложений в разговорной речи выступают существительные, наречия, высказывания непропозиционалыюго типа /Емдзагъд' (Хлопанье'), Разма1 (Вперед1), Мардза' (Ну'), Гъайтт' (Ну'), Гъе-мардза' (Ну-ка', Живо'), /Ейдсс' (Марш'), детские слова (дзай-дзай (гулять) и звукоподражательные слова

Значение побудительности является основным в пожеланиях и проклятиях Они несут важную социальную, этическую и коммуникативную информацию, имеют эмоционально-экспрессивную окрашенность разного содержания

8 Восклицательные предложения выражают «реакцию говорящего, эмоциональную и ментальную, осознанную или неосознанную, на коммуникативную ситуацию» (Г А Золотова), дают эстетическую оценку изображаемому, определенным образом воздействуют на слушателя, что делает их одним из активно используемых средств экспрессивного синтаксиса Они могут включать эмоционально-усилительные и экспрессивные частицы, наречия, местоимения, междометия, обращения и существительные в побудительной функции, повторы

Эмоционально-оценочная окрашенность более коммуникативно значимыми делает все типы предложений, в том числе неполные двусоставные предложения с отсутствующим подлежащим и оценочным словом в роли сказуемого Салхар' (Безмозглый') Во взволнованной речи говорящий прибегает к восклицательно-побудительному предложению со сказуемым-глаголом или с наречием в функции сказуемого Таре' (Бойся'), /Егъгъад' (Довольно') Для показа эмоций могут парцеллироваться различные части предложения Со значительной долей экспрессии произносятся проклятия, пожелания, благодарности, клятвы, угрозы Они — такой же характерный признак разговорной речи, как эллипсис, присоединение, сегментация

9 В осетинском языке выделяют глагольные и именные односоставные предложения Они имеют различные стилистические особенности Их содержание актуализируется путем сегментации, эллипсиса, осложнением состава различными синтаксическими структурами Односоставные обычно синони-мизируются с двусоставными, но эти синтаксические конструкции не являются равноценными в семантико-стилистическом отношении Выбор одного из этих

типов предчожений зависит от жанра текста его темы, намерения говорящего, от речевой ситуации

Определенно-личные предложения сообщают повествованию динамичность, делают его более лаконичным, помогают избежать повтора личных местоимений Эти их функции используются во всех типах речи они обычны в официальных и неофициальных поздравлениях, приветствиях, приглашениях, в газетных заголовках и т д Их состав осложняется обращениями, вводными словами, сегментацией частей с тем, чтобы повысить субъективную оценочность предложения Некоторые определенно-личные предложения в 1-ом лице множественном числе имеют значение «совместности» и являются фразеологизиро-ванными конструкциями

Неопределенно-личные предложения используются, как известно, когда акцент делается не на деятеле, а на действии и конкретизирующих его словах Они раз пинаются по отношению к субъекту действия В одном случае деятель не известен говорящему, поэтому эти предложения нейтральны в той мере, в какой позволяет речевая конструкция, или же он назван в контексте, но преднамеренно представлен как неизвестный Абсолютно нейтральными в эмоционально-оценочном плане их нельзя назвать, так как свойства неопределенного деятеля «намечены ситуацией, обстоятельственными словами или лексическим значением глагола-сказуемого» (В В Бабайцева) Варианты этих предложений весьма выразительны, когда в них присутствует лексический эмоционально-оценочный компонент Адсемты ееддсег-мидсег ауайын кодтой (Посеяли вражду между народами) Официальный характер имеют неопределенно-личные предложения со стереотипными наполнителями Куыд нын фехъусын кодтой (Как нам сообщили ), Хонынц усе (Приглашают вас ) Разговорными формулами стали выражения Ксемсе дзурьтц? (К кому обращаются?) Определенно-личные и неопределенно-личные предложения можно бывает заменить синонимичными безличными Необходимость такой замены бывает вызвана ситуацией общения Ма мое чъизи канут ахаем ныхсестай (ГАт ) (Не пачкайте меня такими разговорами), Нее мсе хъсеуы ахсем ныхсестсей чъизи ксенын (Не надо меня пачкать такими разговорами) Многие осетинские этикетные формулы бывают определенно-личными и неопределенно-личными предложениями

Обобщенно-личные односоставные предложения выражают, как известно, общие суждения В форме этих предложении излагаются рекомендации, советы, пожелания, пословицы, приказы в официальных, публицистических, научных текстах, даются рассуждения о важных общественных, этических проблемах, лирические описания, этикетные фразы

В научной речи предложения «с глаголом в форме третьего лица множественного лица используются для обозначения обычности того или иного действия» (Н С Валгина) Жвзаджы хъсездыгдзинседтсей нывыл нее пайда ксенынщ («Ра;ст ») (Не в попной мере испопьзуют богатства языка)

Безличные предложения обозначают состояние окружающей среды и живых существ (психическое и физическое), а также долженствование, необходимость, возможность, что дополняет содержание предложения модально-оценочными значениями В ОЯ сказуемые в безличных предложениях бывают выражены инфинитивом (с суффиксом -ын) и модальным глаголом Ссевсерын хъсеуы сегъдау сем се фсетк (Нужно навести порядок), инфинитивом (с суффиксом—сен) и отрицанием нее (не) со вспомогательным глаголом усевын (быть) в третьем лице единственном числе Ныййарсегсей зынаргъдсер нсей (Дороже матери никого нет), безличным глаголом Мидхъуыддсегты радхсесссег хайадмсе фехъусынчындсеуыд (Было сообщено в дежурную часть) и т д Выразительность таких предложений повышается благодаря дополнениям и обстоятельствам, которые конкретизируют действия Безличным предложением можно выразить субъективное отношение к обсуждаемой общественно-политической, хозяйственной, нравственной проблеме Хорз уыдаид (Было бы хорошо ), Хатыргсенсен нсей (Нельзя простить )

С целью выражения оценки безличные бывают вводной частью (главным или придаточным предложением) в сложноподчиненном предложении Абон та нее зеегъын фсенды (А сегодня нам хочется сказать ), Зынгонд куыд у, афтсемсей (Как известно ) В научных текстах они используются со сказуемым, выраженным инфинитивом с модальным или вспомогательным глаголом усевын (быть) с отрицанием нее (не) или без него хъсеуы сергом раздахын (следует обратить внимание), саразсен нсей (нельзя сделать) При выражении сказуемого простым глаголом с частицей хьуамее (должно) предложение имеет значение долженствования и в этом качестве широко используется в официально-деловых и публицистических текстах Хъуамсе зындгонд уа (Должно быть известно) Со словами состояния в именной части сказуемого (зын (трудно), сехсызгон (приятно), сенкъард (грустно), хъеелдзеег (весело), уазал (хоюдно) предложения имеют эмоционально-оценочную окраску Куыд хорз у сеердыгон доны был1 (Как хорошо летом у воды') Безличные предложения образуют синонимы или варианты, которые отличаются друг от друга сферой использования и оценочными свойствами Сселфы — Сселфынсег ксены — Сселфгсе ксены — Сселфт ксены (Моросит) В их составе могут быть распространители — прилагательное, наречие, частица, — ив зависимости от семантики этих слов предложения имеют разную коннотацию Мсенсесселфы (Вотморосит) —Диссаджы сселфынсег ксены (Удивительно моросит) — Мселсеты сселфынсег нее ксены (Не сильно ли моросит) — Емынсейы сселфт ксены (Противно (букв как холера) моросит)

К именному типу относятся номинативные предложения Экспрессивная окрашенность этих предложений связана с семантико-стилистическими характеристиками субъективных распространителей — -определений (прилагательных, существительных, причастий) и с используемыми в их составе частицами, междометиями, вводными конструкциями, детерминантами

Не лично-субъектным номинативным предложениям эмоционально-экс-пресивная окрашенность присуща в меньшей степени, чем лично-субъектным Последние обозначают «субъект — его действие», «субъект — его внутреннее состояние», субъект — его физическое или внешнее состояние», «субъект—его квалификация по свойству, качеству» и т д (HB Шведова) Не лично-субъектным оценочно-эмоциональное значение придают распространители предложений (Жпгъыст замам1 Ноги аргьуанмсе цсеусег (Дж Ш ) (Проклятое время1 Не идут в церковь) Номинативы могут быть образными и оценочными словами Жраегвсеззогг Ксеугсеизсер Мее уды нуагрттсе ласынц (Ц М ) (Поздняя осень Плачущий вечер Тянут жилы моей души) Они в сжатой форме описывают место и время действия, обстановку, развивают действие, создают картину отрывочности событий, впечатлений в художественном описании Нее цсесты раз — шнксивыраубсехпшрсегъау Хуырыттытсе Пыррыччытсе Чъыллиппытсе (Б Г) (Перед его глазами — низина, табун лошадей Фырканье Чиханье Брыканье )

В публицистике они также могут быть изобразительным средством В цепочку «классических» номинативных предложений включаются и предложения с обстоятельствами

Поб>дительные и оценочные номинативные предложения используются с целью выразить эмоции и волю говорящего и показать, как он оценивает действительность Преимущество их перед двусоставными предложениями с таким же содержанием — в быстром выражении мыслей и чувств Пропущенные в них слова при необходимости легко домыслить Бытийные и оценочно-бытийные предложения одну и ту же картину действительности в эмоционально-оценочном плане осмысливают и озвучивают по-разному Это передается благодаря использованию грамматических средств, соответствующих ситуации общения восклицательной интонации, частиц, междометий (куыд (как), куы (как), ахсем (такой), сема; дын (и вот), раст (прямо), уый дын (это тебе), гъе-е (о), сей (ой), оценочных прилагательных и существительных Уый дын туг1 (Вот это тебе кровь1), О ацы та: с саг фарст' Жиусты цин сема: хъизеемар' (Хъ М ) (О этот пугающий вопрос' Вековая радость и мучение') В этих предложениях помимо указания на предметы может быть значение оценки (одобрения, неодобрения, иронии) и отрицания, выраженного утвердительной конструкцией Мсенсе рын> (Рост) (Вот напасть'), 3'ый та дын ссерсестдзинад' (Это тебе их правда')

Именительный темы считают и книжной (И П Распопов), и разговорной конструкцией (Н С Валгина) Она существует только в составе синтаксических целых Различное пунктуационное оформление именительного темы (точка, восклицательный и вопросительный знаки, многоточие) указывает на многообразие выражаемых им экспрессивно-стилистических оттенков — удивление, печаль, восхищение, зависть, неодобрение и др Возвышенность, приподнятость звучания этих конструкций, имплицитно заключенное в них приглашение к философскому размышлению, обозначение в номинативе нравственно-этических по-

нятий делает их элементом книжно-письменного языка При антитипации именительный представления не теряет стилистическую «приподнятость» Куыд сенсексерон семсе зын сты уыдон Хсесты азтсе (Как бесконечны и тяжелы они Годы войны ) В публицистике именительный темы несколько теряет экспрессивную окраску, так как «публицистические жанры вырабатывают синтаксические клише, а клишированность стирает экспрессивную силу именительного представления» (ГН Акимова)

9 Стилистические возможности однородных членов предложения связаны с их семантико-структурными особенностями Они выражают однотипные понятия, благодаря чему «в сочиненном ряду встречаются синонимы, сталкиваются антонимы, образуются дополнительные речевые смыслы, которые взрывают его внешнюю однотипность, одномерность» (В В Бабайцева) Союзы, связывая однородные ряды, вносят в семантику предложения уточнения различного характера неопределенности, предположения (с разделительными союзами), причинно-следственные, уступительно-противительные, временные В текстах официально-делового содержания однородные члены предложения выступают средством подробного описания событий, детализации содержания документов В официальных поздравлениях используются и оценочные однородные ряды, в том числе эпитеты

В публицистике однородный ряд передает динамику и напряженность действия, его нарастание, помогает более подробно описать предмет или явпение, сформировать эмоционально-оценочную окрашенность текста Однородные члены предложения являются тем компонентом, благодаря которому публицистический текст может реализовать свою информативно-воздействующую функцию, а также раскрыть образ мышления автора

Описание предметов, их свойств и действий в художественном произведении отличается от аналогичного в официальном или научном текстах, т к цель писателя — реализация эстетических функций слов Они приобретают новые оттенки смысла и коннотацию в ткани произведения Эмоциональное воздействие художественной информации значительно возрастает, когда в однородном ряду встречаются повтор, метафора, сравнение и слова одного семантического поля, например, «светлые» или «темные» слова

Важным коммуникативным и выразительным средством в ОЯ являются парные однородные ряды, соединенные союзом семсе (и) или интонационно В их составе — слова близкой или противоположной семантики, с одинаковой (положительной или отрицательной) оценочностью кад семсе рад (честь и слава), цин семсе мает (радость и горе), рсЕстдзинад семсе фидауц (истина и красота), ныббарыны семсе батсеригъседы (прощения и жалости) Они содержат этические, эстетические, философские, бытовые понятие Такие сочетания — излюбленный прием характеристики героев, событий еще в народной поэзии, в сказаниях «арвы хин семсе зсеххы кселсен» («хитрость неба и колдовство земли») (В И

Абаев) Парные сочетания многообразны по своему содержанию и отражают художественное мышление и создавшего их автора, и народа

10 Одним из важных стилистических средств в ОЯ является повтор Известно, что «повторение в тексте единиц тана содержания в стилистико-экс-прессивных целях — такая же реальность, как и повтор формально-строевых элементов речи» (М М Халиков)

В поэзии встречается лексический повтор, аллитерация, анафора, эпифора и т д для получения дополнительной выразительности В прозаическом тексте прибегают к анафоре как к речевому средству, способному раскрыть психологическое состояние персонажа, связанное с эмоционально-оценочным восприятием им конкретных явлений и жизненных событий Лексический повтор может быть элементом ритуала или указывать на бытовую ситуацию Видом повтора является антитеза, так как в ней «повторяются семантически близкие слова — антонимы» (М М Халиков) Зсегъ мын дсе хорз иыхас, севзсер дсер — уЕз сей сеппсерст халау хсессон Ксед амонд бавзарид мсе ссер дсер, Ксенсе зсердседзсефсей хъсерзон' (Ц А ) (Скажи мне свое хорошее слово, и плохое — Я понесу его, как жребий Может, счастье испытаю Или пораженный в сердце буду стонать' ) и т д Художественное противопоставление помогло раскрыть всю глубину любовных переживаний лирического героя Для осетинского художественного слова характерно также использование эпифоры, акромонограммы и хиазма

Семантико-стилистические функции выполняют и другие виды повтора повтор одинаковых или однокоренных слов Уый у хседзары лсег, хседзарсен хорз лсег, хоедзардарсег (Ирт) (Это —мужчина дома, для дама хороший мужчина, домсодержащий), повтор асемантизированных элементов Он помогает выразить отрицательную оценочность — пренебрежение, иронию, фамильярность хыртт-мыртт (скрип, шорох, в перен знач без проволочек), выразительное обозначение цвета, объема, их интенсивности через повтор корня урс-урсид (белый-белый), арф-арфид (глубокий-глубокий), тропеический повтор, состоящий в том, что предмет представляется еще раз путем подбора образного наименования этого предмета О не схсесссег, нсехи нана, нсемад, Нее царды рухс, нее зеердседарсен, не скаст, — И се лсеггседтсе, й се фселлсейттсе уеелееуыл Ксемсен нсей фидсен' (П Г) (О, вскормившая нас, наша мама, наша мать, Свет нашей жизни, наша надежда, Чьи услуги, труды на земле Нельзя оплатить'), аллитерация в устойчивых словосочетаниях къахсей къухмее (с ног до рук), хселиу-мселиу (вразвалку), повтор однокоренных слов зымсегон-зымседжы дсергъы (зиыой-в течение зимы), повтор основы глагола с одним и тем же или разными превербами аксес-аксес кеенын (посматривать), синтаксический параллелизм Уыдонсен ссе куыдз дардмсе смуды, ссе топп бирсе хауы (V них собака далеко чует, их ружье далеко бьет) (Ир т) Повторяться также может основа слова для обозначения превосходной степени при назывании качества зееронд-зееронды (старого-престарого), одинаковые глаголы с отрицанием для выражения сомнения, раздумья, неуверенности говорящего зеегьон-ма зеегъон (сказать-не сказать мне), частицы для

побуждения к действию или выражения ласки и угрозы (цсей (ну), марадз (давай), ксес (смотри), вопросительные слова, их части и другие элементы предложения в разговорной речи Цы хъазыс, цы ссерыстырсей ам ада;мы севзаргсетсей7 (Б Г) (Что играешь, что здесь надменно лучшими из людей7) В разговорной и народно-поэтической речи встречается повтор определения-местоимения алы (всякий) и союзаусед (то) алы ха:рд, алы нозт (всякие яства, всякие напитки), усед йсе бакаст, усед йог алы 'гъдау (то ее внешний вид, то всякий ее поступок) Предложения для выражения субъективно-модальных значений строятся с повтором членов предложения Кусгсе, усед кусгсе (Работать, так работать)

В фольклорных текстах повторы (начальных согласных в словах, слов, словосочетаний, предложений) используются для создания ритма и песенной мелодики в звучании, для повышения выразительности текста с целью усиления его эмоционального воздействия, для акцентирования внимания на важных в смысловом отношении частях текста После каждой песенной строки бывает рефрен-припев с использованием в нем аллитерации, междометий, обрамления и т д

В прозаических фольклорных текстах лексический повтор придает повествованию сказовый характер, создается эффект замедления действия, а также передается эмоциональное состояние говорящего Нарт сеххуыссен сеххуыс сты, хсестсен — хсест (Н к ) (Нарт — помощи помощь, войне — война)

В народных любовных песнях могут повторяться различные части текста Например, в диалоге парня и девушки — Усертсе дзаебогх чызг, равдис-ма мын дсе дыуусе дзыккуйы — Цсемсен дын равдисон мсе дыуусе дзыккуйы7 — Cay бсехы дымсег никуы федтай7 (— Вон хорошая девушка, покажи-ка мне свои две косы — Почему я должна показать свои две косы? Никогда не видел хвост черного коня7) и т д

Функции повторов, таким образом, самые многообразные семантическая и экспрессивная актуализация информации, создание выразительности речи, придание тексту разговорной и сказовой коннотации, торжественного звучания, рит-мизирование прозы

11 Большой интерес как стилистическое средство представляет обращение В официально-деловом стиле оно выполняет информативную задачу указывает, кому адресован документ Кроме того, «организует текст, выступая своего рода «зачином» (И Б Голуб) Для конкретной речевой ситуации выработаны стереотипные обращения В официальной речи обращение стоит в начале предложения, а в разговорной — в начале, середине и в конце предложения В стилистическом плане интересны те обращения, которые имеют оценочную окраску и различаются функционально У ряда существитетьных в роли обращений расширяется лексическое значение Так, термины родства сефсымсер (брат), хо (сестра), фыд (отец), мад (мать), лсеппу (парень) — служат обращениями к посторонним для говорящего людям нее хо (наша сестра), нее (мсе) фыды хай (букв нашего (моего) отца доля), (ме) 'фсымсер (мой (брат) В такой же функции выступают существительные ус (женщина), чызг (девуш-

ka), лсег (мужчина), с определением хорз (хороший) и частицами мсенее, далее, уселся (вот) В ОЯ имеются этикетные обращения, заменяющие табуированные имена мужа, жены, детей, имена мужчин в доме и ближайших родственников со стороны мужа, старших по возрасту нее лсег (наш мужчина), уеертсе леег (вон мужчина) (муж), ссе чызг (их девушка (золовка), псе хистсер ус (наша старшая женщина), не 'феин (наша хозяйка) (свекровь) Национальными являются обращения мее цъеех чызг' (букв моя синяя дочка) (используется, когда в семье — только дочь), cay лсеппу (черный парень), т е бравый парень/ мее къона (мой очаг) К женщине в осетинской семье могут обращаться по девичьей фамилии (Саниан — из [Панаевых), а также называть по имени отца, прибавляя к нему слово чызг (дочь) Гъей Соцкайы чызг, ма мее еефхеер, мее къона (М Д ) (Гей дочь Соцка, не обижай меня, дорогая (букв мой очаг) В разговорной речи существует форма обращения говорящего к самому себе мсенеей уый (букв этот я) В официальной осетинской речи утвердилось обращение по имени и отчеству, хотя продолжает существовать традиция обращения и по имени Возможно обращение к мужчине по фамилии в такой сложной форме Олисайы-фырт (сын Олисая) Значения всех этих обращений понятны тому, кто знает культуру родного народа

В художественной речи роль обращения состоит часто не в назывании адресата, а в том, чтобы выразить переживания говорящего, а также повысить эмоциональную окрашенность и выразительность текста Обращения могут распространяться местоимениями, существительными, причастиями с эмоционально-усилительными, указательными частицами, ласкательными выражениями Определения усиливают и уточняют оценочно-экспрессивную и характеризующую функцию обращении В метафорических обращениях бывают представлены все те понятия, которые находятся в пространстве духовной жизни осетина мее Иры cay къеедзеех (черная скала моего Ира), о нее зееххы фарн (о благо нашей земли), о бонты фарн (о благо дней), бабайы хур (солнце отца — про ребенка/ Иры инклар-Уастырджи (Ира генерал-Святой Георгий) В функции обращений в фольклоре используются пожелания, когда их произнесение преследует цель обратить на себя чье-то внимание Паддзах бирсе (¡¡eeijcepa, ахсестоны мее цсемсен бакодтай9(Пусть живет государь domo, почему ты заключил меня в тюрьму9)

Многие обращения устаревают, не встречаются в привычных речевых сферах, но используются в качестве историзмов в художественных текстах нее цытджынтсе (наши достопочтенные), стыр паддзах (государь), нее сыгъдсег фыд (наш святой отец)

В устно-поэтических текстах интересны обращения национального содержания нсехион (наш), усе мее цсеугсе мсесыг, усе мее лсеугсе хох (о моя идущая башня, о моя стоячая гора), хеедзаронтее, хседзаронтсе (домашние, домашние — говорят при колядовании) В обращении к девушке могут перечисляться символические признаки девичьей красоты Усе саусерфыг Тауыче, нарсегастсеу, цыллседзыкку,

cay рсесугъд, фклмкнзсердаг (О чернобровая Тауыче, тонкостанная, шелковочо-сая, черная красавица, мягкосердечная)

Разговорными являются обращения с указательным местоимением ацы, уыцы (эта, этот) Тсехгсе, ацы зсерватыкк (Н к ) (Лети, эта ласточка), Уыцы ус, цы фседсе9 (Т Д ) (Эта женщина, где ты9)

В пятой части «Тропы в системе стилистических средств осетинского языка» исследуются метафора, сравнение, эпитет и перифраза Остальные тропы, в том числе фигуры речи, в работе рассматриваются в качестве стилистических средств при анализе различных типов текстов Результаты проведенного анализа таковы

1 Метафорами бывают слова, словосочетания, предложения и текст (развернутая метафора) Источником метафоры могут стать самые различные предметы и явления действительности При этом, «чем более многопризнаковым, информативно богатым и нерасчлененным является значение слова, тем легче оно метафоризуется» (Н Д Арутюнова) Метафорический перенос происходит с предмета на предмет, от животного к человеку, от человека к человеку, от абстрактного понятия к предмету, а от предмета к человеку, абстрактному понятию, общественному явлению или положению, к физическому или психическому состоянию, от природного явления к общественному явлению, от фольклорного образа к человеку и др В метафорических образах раскрывается национальное художественное мышление или универсальное для всех народов образное осмысление действительности

К метафоризации прибегают при создании новых средств выражения в научной и публицистической речи литературой хуым (литературное поле), аива-ды сердз (природа искусства), террористон артдзсестытсе (очаги терроризма) Образный компонент в концептуальных метафорах бывает достаточно тусклый, что делает их общелитературными неэмоциональными лексическими единицами В противовес им выразительны метафоры, внутренняя форма которых прозрачна В них лучше видится индивидуальное художественное восприятие мира автором метафоры Своя система метафор имеется в осетинском фольклоре хуры фырт (сын солнца) — о любимом, ссерджын саг (лось) — о бравом мужчине и др

Метафоры, как и любые другие слова, меняются, стареют и рождаются в живом художественном мышлении Их обновление чаще всего происходит в поэзии Главные качества поэтической метафоры — ее нестандартность, невозможность замены необразным эквивалентом Метафора в поэтическом тексте может осложняться аллегорией, перифразой, олицетворением, гиперболой, что усиливает ее эстетическое воздействие и дополняет ее семантику новыми смысловыми и выразительными нюансами Экспрессивно-оценочные метафоры основаны на «стереотипном (или эталонном) для данного национально-культурного коллектива образно-ассоциативном комплексе»- (В Н Телия)

2 Сравнения обладают разной степени оценочностью, эмоциональностью, образностью в зависимости от того, традиционные они, общеупотребительные

или новые, полные или неполные, какие семантические связи у них в тексте Нехудожественные сравнения не имеют особого воздействия на мир наших чувств, они лишь дают новые представления о свойствах предметов и явлений, хотя в литературно-художественных публицистических текстах, и они могут стать выразительным средством

В сравнении (в смысловом и эмоциональном отношении) важен признак, лежащий в его основе Он или называется в сравнительном обороте (при полном сравнении) или не обозначен, но подразумевается и понятен носителю языка Сравнение в осетинском языке выражается словом, словосочетанием, предложением и текстом Слова бывают выражены разными частями речи в определенных грамматических формах 1) существительным прилагательным, местоимением и причастием в уподобительном падеже, 2) существительным и местоимением со сравнительными и количественными послелогами «хуызсен (как, подобно), бсерц (около, с), сембсерц (равный по количеству), (й)ас (величиной с), севвахс (около), бсерзсенда;н (высотой с), стсевдсен (точщиной с), усерхсен (шириной с) (Н К Багаев) 3) существительным с союзом куыд (как) и частицей раст (растсендсер) (точно) Ксены ныр утсехссен, куыд лсег (X А ) (Теперь страдает, как человек), Раст нсезы бселас (Б Г) (Точно сосна), 4) существительным в отложительном падеже с прилагательным в сравнительной степени, обозначающим признак сравнения Хъуыддаг - - арвсей бсерсегдсер (Дж Ш ) (Дело яснее неба), 5) существительным в именительном падеже в функции именной части сказуемого с определением Йсе сау цсестыты каст уыдис фсескъсевда хур бон (Н к ) (Взгляд ее черных глаз — солнечный день после дождя), 6) существительным в отложительном падеже с определением или без определения Признак сравнения содержится в семантике сравнения Цсессыг сертагъди фсердгуытсей (X А ) (Слезы скатились бусинками), 7) сложным глаголом или сложной формой глагола с существительным-определением Дымгсе фыд бирсегъы ниуд скодта (Дз Т) (Ветер завыл, как злой волк)

Сравнение еще бывает выражено простым предложением, которое начинается наречием афтсе (так) (присоединительное сравнение) (Дон кселы уазал цсессыгтсей сенсерынцойсе

Афтсе ма фсексеуы мад йсе ссефт хъсебучыл (Вода течет холодными слезами беспрестанно Так еще плачет мать по погибшему ребенку) и сложноподчиненным предложением с придаточным сравнительным, которое представляет из себя полное сравнение (Б А Томашевский) (Мигъ йсехи ныпчсег серуагъта семсе, карк рсевдуан куыд агура, уыйау рауай-бауайыл сси (Хъ А ) (Облако опустилось низко и, подобно тому, как курица ищет, где бы снести яйцо, начало бегать туда-сюда)

В сравнении могут опускаться внешние средства сравнения Оно строится в виде параллельной конструкции к предмету сравнения При этом признак ком-паратива легко угадывается

I Сыстад Бибарц Йсе цсестыты зынд йсе зсердсейы мает, фселсе уымсей карздеер тауыди адсемы мает (Встал Бибарц В глазах проглядывала обида его сердца, но сильнее нее была обида народа)

II Цы хъом у тызмсег сехссердзсен сендон айнсегсен9 Йсе бон базыдта сенамонд зианджын семсе ссергуыбырсей араст йсехседзармсе (Дж III) (Чтоможет сделать грозный водопад стальной скале9 Понял все несчастный и с опущенной готовой отправился дамой) (Бибарц — грозный водопад, народ — стальная скача)

Для народной поэзии характерно сравнение в виде синтаксического параллелизма двух частей, где вторая часть не имеет с первой логико-семантической связи I Урсдоны былыл — cay фсердыг, бирсе дзы уымаги банусезтон (На берегу Урсдона — черная бусинка, много из него потому выпил) II Урсцонг дсе, чызгай, саусерфыг, Бирсе дсе уымсен бауарзтон (ИАС) (Белорукая ты, девица, чернобровая, сильно тебя потому полюбил) В устной поэзии встречается и отрицательное сравнение в первой части текста дается метафорический образ с отрицанием — в виде отрицательного предложения или риторического вопроса, а во второй части сообщается предмет сравнения Как высокое изобразительно-выразительное средство используется в современной осетинской поэзии Мит не 'рлсест сонт дымгсейы футтсей Жрмсвстдсер хурмсе 'ртади цъити Дсе суссег, де 'мбсехст мидбыл худтсей Мее уды арф лсегсет ныйирд и (Ц А ) (Не снег сполз от порыва быстрого ветра Лишь на солнце подтаял ледник От твоей тайной, твоей скрытой улыбки Моей души глубокая пещера озарилась) Предмет сравнения может называться в виде вопроса, а в ответном, вопросительном, предложении дается образ сравнения — Цсемсен дын равдисон мсе дыуусе дзык-куйы9 Cay бсехы дымсег никуы федтай9 (— Почему тебе должна показать свои две косы9 Черного коня хвост никогда не видел9) Далее в песне дыуусе хъусы — сергъайы хъустсе (два уха — уши лани), дыуусе серфыджы — хуссайраг калм (две брови — южная шея) и т д

Определения в сравнениях уточняют их семантику и усиливают эмоциональное воздействие на адресата Они становятся частью образа сравнения Нее уавсерты сефсондзыл Жгомыг галау сахуыр ыстсем мах (Дж Ш ) (Мы привыкли к ярму своих условий, как бессловесный вол) Определяемые слова даются и к признаку сравнения в целях уточнения его значения Цсергсесау дсе зсердсе уселсеуа:з тсехсед (ГС ) (Каку орла, твое сердце пусть летит высоко)

Сравнения бывают общеязыковыми, народно-поэтическими и авторскими Первые образуют нейтральный слой сравнений Народно-поэтические часто имеют возвышенную окраску, их содержание бывает тесно связано с репигиоз-ными представлениями осетин, животным миром, явлениями природы, бытом Усей, онай, йсе ехсы цсеф арвы цселхьы хуызеен ксемсену (Ой, онай, удар плети которого подобен удару грома) В поэзии в качестве гиперболы и литоты используются такие сравнения, в основе которых —- фольклорные образы Стражниктсе ссе алыварс зылдысты Терк-Турчы рсегъауыуырсытау (Ф Къ ) (Стражники кружили вокруг них, как жеребцы табуна Терк-Турка)

Если через сравнение соединяются абстрактные и конкретные понятия, то приходит новое понимание свойств отвлеченных понятий Мсе фидсен, ныфсы муртсе Мсе хызыны ныххус сты късебсертау (X А ) (Мое будущее, крохи надеж-

ды В моей котомке засохли, как корки хлеба) В авторских сравнениях обновляются предмет и признак сравнения Фиутайсентау — бселсесты бын сыфтсер (А Э ) (Как шкворки, —листья под деревьями)

Сравнения создают образы литературных героев, доносят до читателя понятие о национальном эталоне женской и мужской красоты (или уродства) Йсе cay рсесугъд дыуусе цсесты — уымсел денджызтау Фыр сатсегсей куы ссерттивынц, Ктсагласы къубалау дзы ссент урс айн сиг Дселлагхьуыртсе ныддаргъ ваййынц (Б Г) (Ее два черных красивых глаза, — как влажное море, от прохчады сверкают, Шея белейшая, гладкая, вытягивается, как у цапли) Художественно емки сравнения, которые несут информацию о национально-культурной памяти народа Это — имена литературных героев, исторические сведения из жизни осетин, имена героев исторических песен, сказаний

В осетинском языке используются и заимствованные сравнения Они являются знаками чужого культурного сознания, но входят составной частью в осетинское мировосприятие и служат средством повышения интеллектуального и эмоционального воздействия содержания текста на слушателя Антикон мифты геройтау Парта: тугхсестсег сты Аре сема: Фурднмсе (Дж Ш ) (Как герои античных мифов, Нарты родственны с Небом и Морем) Сравнения в научной речи участвуют в создании новых семантических и образных связей между предметами и явлениями

3 Эпитет — «художественное определение» (А И Ефимов) — дает «образную характеристику какому-либо лицу, явлению или предмету» (А Квятковский) Эпитеты в осетинском языке бывают выражены прилагательными, причастиями, и адъективированными существительными Они разграничиваются на основе генетического и функционального признаков С генетической точки зрения выделяют общеязыкопые, народно-поэтические и авторские (окказиональные) эпитеты, а с функциональной — усилительные, уточнительные и контрастные (оксюмороны) (К С Горбачевич) Усилительные эпитеты подчеркивают, выделяют признак, свойство, которое содержится в семантике определяемого слова 1) рухс кувсендон (светлое святилище), 2) усеззау хьынцъым (тяжелая горесть) Уточнительные эпитеты называют всевозможные свойства предметов и явлений действительности, выражают авторское видение связи предметов и их признаков В основе эпитетов бывают метафорические и метонимические переносы фселмсЕН (мягкий) ■—сенгас (взгляд), зеердаг (сердце), изеер (вечер), хьсебул (дитя), късебселдзыг (завитой) — ныхсестсе (разговоры), ирсед (калым) и др В качестве уточнительных эпитетов используются фольклорные имена, фразеологизмы Ос-Бсегъатыр фырттсе (Ос-Багатар сыновья), саджы фисынтыл амад лсеппу (скроенный по меркам оленя парень) Усилительно-уточнительные функции выполняют эпитеты с повтором основы риуы пух-пухид тымбылтее (Ц А ) (груди мягкие-мягкие округлости)

Один предмет может обозначаться рядом общеизвестных эпитетов лсег (человек, мужчина) — зседсенгсЕс (ангелоликий), ссербсерзонд (горделивый),

къуымзил (вороватый цыбыркъух (бедный ("букв короткорукий), саг (отважный (букв олень), сырддзаст (с диким взглядом), хуруд (с солнцем в душе), мсентсегрсемудзсег (могучий) и др

Богатое содержание и экспрессивную окраску (торжественную, возвышенную или сниженную) имеют авторские эпитеты В индивидуально-авторском восприятии действительности видится национальное мышление, кроме того, формируется языковая картина мира Так, для поэтессы 3 Хостикоевой уынгтсе (улицы) —мыдадзсенгсес (воскоподобные), Ир (Осетия) —саулсег (черный чечо-век) У Нигера Ирыстон (Иристон) —хсестнад (побитый войной)

Значительный пласт составляют цветовые эпитеты Первоначальный источник появления таких эпитетов — народно-поэтический язык цъсех (синий, голубой, зеленый, серый) —сендон (сталь), къседзсех (скала), цонг цъсех артуад-зы (рука горит синим огнем) Такие эпитеты являются постоянными, «условно-украшающими» (В И Абаев)

В поэзии традиционные эпитеты определяют новые предметы и явления cay хъылма (черная отрава), урсмигъ гуылфсентсе (белооблачные водовороты) (Ц А ), мселсеты саубазыр бсех (смерти чернокрылый конь) (Ниг)

В языке публицистики к эмоционально-оценочным эпитетам прибегают с целью воздействия на читателя при характеристике событий, эпохи, конкретных людей севселлайгсе фселлой (неутомимый труд), цыбырзонд политиксе (глупая (букв короткий + ум) политика)

В книжном языке особенно активно используются стереотипные эпитеты, потерявшие свою выразительность из-за частого включения в различные по тематике и жанрам тексты Их, как и народно-поэтические, следует отнести к разряду постоянных эпитетов зынгседсер ахуыргсендтсе (известнейшие ученые), арф фсед (глубокий след) Эпитет может определять слово, не совместимое с ним по семантике, что наделяет определяемое слово ярко выраженной оценочнос-тью цъаммар гуыбын (мерзкий живот), касхсерсен ныхсестсе (пустые (букв кашуедящие) разговоры) Много эпитетов в ОЯ образовалось со словом зсердсе (сердце) — «для выражения душевных состояний» (В И Абаев) и характеристики морально-нравственных качеств человека Они находятся на двух полюсах оценки «хорошо — плохо» фселмсензсердсе (мягкосердечный) ■— саузсердсе (лой), хъселдзсегзсердсе (веселый) — зсердсесаст (подавленный)

Красочные определения актуализируются, когда они стоят после определяемого слова Афардсег севзонджы дуг сыгъзсерин (X 3 ) (Скрылась юности пора золотая) Эпитеты дают возможность прикоснуться к эстетическому миру создавшего их народа

3 Перифраза — является поэтическим средством и в этом качестве испочь-зуется в первую очередь в художественных типах речи Цель использования образной перифразы — дать предметам, явлениям выразительные наименования, а также расширить семантику перифразируемого слова значениями тех слов которые его создают В осетинском языке традиционными стали перифразы, свя-

занные с бытом, религиозными, этическими воззрениями осетин наглгоймсегты бардуаг, бселццсетты, хсестонты фсеидаграстгсгпссг (божество мужчин, путников, воинов по правильному пути направляющий — про Святого Георгия), Тьшбылхъседы дзуар (божество Круглого леса — наименование святой рощи Хетага) Традиционно-поэтические перифразы входят как эмоционально-экспрессивное и стилизующее средство в литературно-художественные тексты

Перифразы могут быть универсальными и национальными Так, с осетинским бытом, культурой связаны следующие описательные выражения Хъазты зилаччы ныхсей-ныхмсе лееууыдысты худджын, кселмесрзсенджын фсесивсед Уастырджийы цсехсерцсест «амменгсенджытаг» дсер саг лсеппын нее уыдысты (В кругу танца стоят друг против друга парни и девушки (букв шапочная и косыночная моюдежь) Не так уж юны были святого Георгия искроглазые, «говорящие «аминь» (те младшие)

Перифрастические выражения устаревают, как и любое слово в языке Так, малоупотребительны перифразы ирон цъсех цухъхъа (осетинская серая черкеска) (про К JI Хетагуров), паддзах-бабайы хседзар (дом государя-дедушки) (тюрьма), «Дзыццаисе мын чи бадзурдзеен» зсегъсег («Кто позовет мне Дзыцца» говорящий (Дзыцца — имя матери Слова взяты из песни о Кодзырове Таймуразе, который повел себя, как герой, защищая честь семьи и свободу родного края)

Перифраза используется для называния возраста человека, нравственных ценностей народа, для описания внешности человека, показа реалий войны, времен года, явлений природы, для обозначения понятий «ребенок, дети», «смерть» /Ертыгай базыртыл тахтысты урс бселсеттсе (Хъ А ) (На трех крыльях летели белые гочуби (трехугольные письма) Тъсепсен хъсеу (Плоское село) — кладбище, Хуры хъсеу (Сопнечное село) — жизнь Образ К JI Хетагурова, основоположника осетинского литературного языка и художественной литературы, представлен в многочисленных перифразах сызгъсерин хъисын фсендырсей цсегъдсег лагг (играющий на зочотострунной лире мужчина), нее уарзон фсендыр (наша любимая лира), нее «Ирон фсендыр» (наша «Осетинская лира») Табуированньте названия животных, охотничьего снаряжения, зверей и действий, связанных с процессом охоты представлены в различных перифразах Cay хъееды пыхцыл сыкъаджынтсей, У сед та цеецсены даргъ идонджынтсей, Нее дселсе уырысы даргъ ссербосджынтсей (Черного леса ветвисторогих (оленей) Или чеченских длинно-уздечных (коней), Или вон русских с длинными нашгачами) (вочов) и т д , цуаны цагуын (идти на охоту) — късецселы бынмее цсеуын (идти под палочку), хсехтыл азилын (побродить по горам), рувас (лиса) — Сырдоны дымсег (хвост Сирдона) Сирдон — герой нартовских сказаний, отличается хитростью и острым умом

Перифразируемое слово может быть названо иносказательно по-разному в зависимости от того, какие свойства денотата считаются основными с точки зрения говорящего Жз дсен поэт, ды — уарзты зеед — Чырысти, Хеелардзинады урс бардуаг — Чырысти (Я — поэт, ты — ангел любви — Христос, Белое божество дружбы — Христос ) Эти перифразы у читателя ассоциируются не толь-

ко с образом Христа, поэтому рядом с перифразой указывается предмет речи Многие слова ритуального или этикетного содержания стали в ОЯ запретными, поэтому появились их заменители, часто — перифразы сывселлсеты фыд (отец детей), хседзары хицау (хозяин дама), мое сссры хицау (хозяин моей гочовы), нее лсег (наш мужчина), сывселлсетты мад (мать детей) Такие перифразы — неотъемлемая часть культуры общения осетин, средство формирования семейных, родственных отношений

Эвфемизмы в осетинском языке тоже часто являются перифразтическими названиями общеизвестных предметов, явлений, действий про беременную — йсехи бар нсеу (она не в своей воче), про того, кто лжет — раст фхндагсей ахызти (сошел с правильной дороги) (Гуыриаты Т )

Без перифразы не обходятся публицистика и научный язык cay сыгъзсерин (черное золото), цьсех артаг (голубое топливо), Фемидсейы кусджытсе (служители Фемиды) Благодаря перифразе, о самом обыкновенном или необычном можно сказать по-новому, раскрывая не всем видимые связи между предметами и явлениями Или в ней можно завуалировать тайные мысли, скрыть то, что нельзя сказать словами в прямом значении, чтобы не разрушить красоту этикетного, этического, исторического, бытового образа

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях

1 Иуаей-иу уацмысты стилистикон фэгрэгзты тыххэгй // Мах дуг — 1983 №3 — 71— 72 ф

2 Использование нейтральной и разговорной лексики для создания художественного образа // Краткое содержание докл и сообщ на Всесоюз координационном совещании «Стили языка и стили речи как явление функционально-речевой дифференциации» / Отв ред А H Кожин Сев -Осет гос ун-т — Орджоникидзе, 1983 —С 36 — 37

3 Адагмон ныхас Къостайы агмдзагвгагты / Мах дуг — 1984 № 10 — 67

— 69

4 Аивадон фа:лгонц саразыны фэгрэгзтж Коцоиты Арсены уацмысты // Мах дуг — 1988 № 10 — 115 — 118 ф

5 Аивадон тексты лингвостилистикон анализ // Ирон ныхасы культура; Наук уацты агмбырд / Ред Гуыриаты ТА —Орджоникидзе Ир, 1989 — 105

— 111 ф

6 Учебно-методическое пособие по практической стилистике осетинского языка/Ред ММ Урумов Сев-Осет roc ун-т —Орджоникидзе, 1989 —35 с

7 Возникновение стилей осетинского литературного языка Материалы первой Междунар конф «Осетиноведение история и современность» — Владикавказ, 1991

8 Роль A M Шсгрена в стилистической дифференциации лексики осетинского языка начала XIX Докл на Междунар конф по осетиноведению, по-

священной 200-летию со дня рождения А М Шегрена — Владикавказ Изд-во СОГУ, 1994 —С 27 — 28

9 Языковая образность стихотворения К JI Хетагурова «Солдат» // Лингвистические этюды Сб науч тр Вып III / Под ред 3 X Тедтоевой — Владикавказ Изд-во СОГУ, 1995 —С 219 — 224

10 Семантико-стилистические особенности осетинского речевого этикета // Проблемы речевого воздействия Материалы Всерос науч конф — Вып 1 «Речевые цели и средства их реализации» / Ред вып Л Б Савенкова - Ростов-на-Дону, 1996 - С 45 — 46

11 Вербальное поведение осетин//Материалы Всерос научно-теорет конф «Национальные отношения и межнационачьные конфликты» Сев -Осет гос ун-т / Под ред XX Хадикова —Владикавказ Изд-во СОГУ, 1997 — С 312

— 317

12 Роль газеты в развитии книжной лексики осетинского языка // Лингвистические этюды Сб науч тр — Вып IV / Под ред 3 X Тедтоевой

— Владикавказ Изд-во СОГУ, 1998 —С 116— 128

13 Звукопись как стилистическое средство // Лингвистические этюды Сб науч тр — Вып VI / Под ред 3 X Тедюевой — Владикавказ Изд-во СОГУ,

2000 — С 240 — 246

14 Национально-культурные концепты в языке художественной литературы Материалы Междунар науч конф — Вып 1 Человек Действительность Язык — Ростов-на-Дону Донской издательский дом, 2000 — С 93 — 95

15 Литературой ныхасы хицагндзинзгдтэе «Ирон фагндыр»-ы // Венок бессмертия Материалы Междунар науч конф , посвященной 140-летию со дня рождения Коста Хетагурова — Владикавказ Проект-Пресс, 2000 — 204 — 209 ф

16 /Енкъарэгнджын дзырдтаг аивадон ныхасы // Ирон ныхасы культура; гема; стилистика; Наук уацты гембырдгонд / Ред Гуыриаты ТА — Дзэгуджыхъагу,

2001 — 37-50 ф

17 Источники экспрессии в осетинском языке // Материачы Гагкаевских чтений Сб науч тр / Под ред Л И Кудрявцевой — Владикавказ Изд-во СОГУ, 2001 —С 70 — 73

18 Нырыккон ирон згвзаджы синтаксис Ахуырг чиныг / Наук ред Хъарадзауты Ю Д —Дззгуджыхъху ЦИПУ-йы рауагьд , 2001 —221 ф (в со-авт)

19 Стилистикон мадззелтты хагстае драма; «Хазби»-йы // Брытьиаты Елбыздыхъо эгмзз нырыккон ирон литература;йы проблемэгтэг Регион -практ конф эгрма-джытаг Брытьиаты Елбыздыхъойы 120 азы бонмаг / Багрн ред Н Г Джусойты -—Дзэгуджыхъагу ЦИПУ-йы рауагьдад , 2002 — 111 — 112 ф

20 Вопросы осетинской стилистики в трудах В И Абаева // Актуальные пробтемы иранистики и теории языкознания Междунар науч конф / Ред А Г Плиев —Владикавказ Иристон, 2002 —С 116—121

21 Школьный русско-осетинский словарь синонимов / Под ред ЗБ

Дзодзиковой — Владикавказ Изд-во СОГУ, 2003 — 160 с (в соавт)

22 Нигеры уацмысты аевзаджы стилистикон парадигма; // Нигер сема; ны-рыккон ирон литературон процесс Региоиалон наукон-практикон конферен-цийы гермгеджытаг / Бэернон ред Джусойты Н — Дзгеуджыхъаеу ЦИПУ-йы ра-уагьдад, 2003 — 50 — 51ф

23 Семаигико-стилистические особенности стандартов речевого поведения осетин // Лингвистические этюды — Вып IX Сб науч тр / Под ред 3 X Тедтоевой -— Владикавказ Изд-во СОГУ, 2003 — С 200 — 206 (работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ, № проекта 02-04-0049 аЛО)

24 Роль этноконцептов в духовном воспитании личности // Реальность этноса Этнонациональные аспекты модернизации образования Материалы V Междунар научно-практ конф (18 — 21 марта 2003 г) / Под науч ред ИЛ Набока —Санкт-Петербург Астерион, 2003 —С 346 — 348 (работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ, № проекта 02-04-0049 а/Ю)

25 Экспрессивные лексико-фразеологические средства осетинского языка Монография / Под ред Ю Д Каражаева — Владикавказ Изд-во СОГУ, 2003

— 107с (работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ, № проекта 0204-0049 а/Ю)

26 Эмоциональные коннотации в осетинском языке // Актуальные проблемы современного образования в условиях двуязычия Материалы научно-практ конф , посвященной памяти проф К Е Гагкаева / Отв ред Б А Тахохов

— Владикавказ Изд-во СОГУ, 2004 — С 225 — 232 (работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ, № проекта 02-04-0049 а/Ю)

27 Синтаксическая статистика современного осетинского языка Монография / Под ред X А Таказова — Владикавказ Изд-во СОГУ, 2004

— 75с (работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ, № проекта 02-040049 а/Ю)

28 Нырыккон ирон агвзаг Ахуырг чиныг / Наук ред Дзодзыккаты 3 Б — Дзэгуджыхъагу ЦИПУ-йы рауагьдад, 2005 —303 ф (в соавт)

29 Отражение этносознания в экспрессивных конструкциях осетинского языка // Известия вузов Северо-Кавказский регион Серия «Общественные науки» — 2005 (в соавт) — С 92 — 97 (работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ, № проекта 05-04-37404 а/Ю)

30 Коммуникативно-экспрессивные функции коннотативных средств опыт анализа // Язык как система и деятельность Материалы Всероссийской научной конференции, посвященной 80-летию профессора Ю А Гвоздарева — Ростов-на-Дону ООО «Сигма», 2005 —С 120—123 (работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ, № проекта 05-04-37404 аЛО)

31 Тропы в системе стилистических средств осетинского языка Учеб -метод пособ / Под ред РР Шанаевой —Владикавказ Изд-во СОГУ. 2005 —59 с (работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ, № проекта 05-04-37404 а/Ю)

32 Нейтральная лексика в аспекте стилистики (на материале осетинского

32 Нейтральная лексика в аспекте стилистики (на материале осетинского языка) // Б А Алборов и проблемы кавказоведения Материалы региональной конференции, посвященной 120-летию со дня рождения Б А Алборова -— Владикавказ, 2006 —С 17 — 25

33 Оценочная лексика в осетинском языке // Лингвометодические заметки Сб науч тр / Под ред РП Бибиловой — Вып II — Владикавказ, 2006 — С 194 — 206

34 Транспозиция глагольных форм (на примере настоящего времени) Материалы Междунар науч конф «Современная иранистика на Северном Кавказе» —Махачкала, 2006 —С 119—121

35 Стилистика осетинского языка Учеб пособ / Под ред ХА Таказова — Владикавказ, 2006 — 227 с (на осет яз )

36 Структура и стилистические функции сравнения в осетинском языке // Научная мысль Кавказа Издательство Северо-Кавказского научного центра высшей школы— 2006 № 14 —С 328 — 337

37 Повтор в системе стилистических средств (на материале осетинского языка) // Известия высших учебных заведений Северо-Кавказский регион Общественные науки Специальный выпуск «Вопросы филологии», 2006 — С 93 — 96

1

7

Подписано в печать 10 04 07 Уст п л 3,0 Тираж 100 экз

Полиграфический центр Северо-Осетинского государственного университета имени К Л Хетагурова, 362025, г Владикавказ, ул Ватутина, 46

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Цопанова, Рита Георгиевна

Введение.

Часть I. Теоретические и методологические основы исследования

1.1. Разграничение стиля языка и стиля речи в аспекте дихотомии «язык и речь».

1.2. Стилистически маркированные средства языка и их функции.

1.3. Литературный язык и норма.

Выводы.

Часть II. Лексика и фразеология в системе экспрессивных средств осетинского языка

2.1. Понятие экспрессивной стилистики.

2.2. Стилистически окрашенная лексика. Коннотация.

2.2.1. Образные коннотаты.

2.2.2. Эмоционально-оценочные коннотаты.

2.2.3. Экспрессивно окрашенная лексика.

2.2.4. Эмоционально-экспрессивные особенности фразеологизмов.

2.2.5. Стилистические функции синонимов и антонимов.

Выводы.

Часть III. Функционально-стилистическая дифференциация лексики и фразеологии осетинского языка 3.1. Функционально окрашенная лексика в системе стилистических средств.

3.1.1. Лексика с нулевой стилистической окраской.

3.1.2. Книжная лексика осетинского языка в диахронии и синхронии.

3.1.2.1. Лексика официально-делового содержания.

3.1.2.2. Зарождение и становление лексики научного стиля.

3.1.2.3. Лексика публицистического стиля в системе книжных средств.

3.1.3. Разновидности лексики разговорного стиля.

3.2. Функционально-стилистические свойства фразеологических единиц.

3.2.1. Семантико-стилистические особенности нейтральных фразеологизмов.

3.2.2. Фразеологические единицы книжно-письменного языка.

3.2.3. Разговорная фразеология в составе стилистических средств.

3.2.4. Синонимия и антонимия фразеологизмов.

Выводы.

Часть IV. Морфолого-синтаксические стилистические средства осетинского языка

4.1. Стилистические ресурсы словообразования.

4.2. К вопросу о синонимии утвердительных и отрицательных форм глаголов.

4.3. Транспозиция глагольных форм в аспекте стилистики.

4.4. Стилистические особенности местоимений.

4.5. Синтаксические стилистические средства осетинского языка.

4.5.1. Стилистика вопросительных и побудительных предложений.

4.5.2. Восклицательные предложения как стилистическое средство.

4.5.3. Стилистическая маркированность односоставных предложений.

4.5.4. Коннотативные свойства однородных членов предложения.

4.5.5. Стилистическая многоаспектность повтора.

4.5.6. Стилистические функции обращений.

Выводы.

Часть V. Тропы в системе стилистических средств осетинского языка

5.1. Семантико-стилистические особенности метафоры.

5.2. Структура и стилистические функции сравнения.

5.3. Эмоционально-экспрессивная характеристика эпитетов.

5.4. Семантика перифразы и ее стилистические свойства.

Выводы.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Цопанова, Рита Георгиевна

С активизацией в мировом языкознании исследований языка в процессе его функционирования стилистика становится важнейшей научной дисциплиной, так как она изучает «использование языка (языковых единиц и категорий, составляющих языковую систему) в ходе речевого общения (устного и письменного)» (Бельчиков, 2004, 8). Данная диссертация представляет собой одну из первых работ в осетиноведении, исследующих структурно-семантические особенности стилистических ресурсов современного осетинского литературного языка и возможности их функционирования в различных речевых условиях.

Система осетинского языка (ОЯ) располагает достаточным лексико-фразеологическим, грамматическим и стилистическим материалом для выполнения частных и базовых функций языка - коммуникативной, когнитивной, эмоциональной, метаязыковой и др. В осетиноведении созданы те научные лингвистические основы, которые дают возможность исследовать стилистику осетинского языка по всем аспектам: историческому, функциональному, экспрессивному, сопоставительному, теоретическому, практическому и др. Накоплен научно-теоретический и фактический материал по литературному языку, по анализу литературно-художественных и фольклорных текстов; появились исследования, в которых дается функционально-стилистическая и экспрессивная характеристика разноуровневых языковых единиц (См. библ.: В.И. Абаев, Н.К. Багаев, Н.Я.Габараев, К.Е. Гагкаев, М.И. Исаев, Т.А. Гуриев, Х.А. Таказов, Б.Г. Медоева, Ю.Д. Каражаев, З.Б. Дзодзикова, Р.Г. Цопанова, Л.Б. Гацалова, А.Ф. Кудзоева, P.P. Шанаева, Л.Б. Моргоева и др.).

Но в работах указанных авторов не решается все многообразие теоретических и практических проблем осетинской стилистики, что затрудняет научное осмысление ее основных фактов и методику ее преподавания. Данная диссертация посвящена проблеме стилистической дифференциации лексико-фразеологических и грамматических средств осетинского языка, исследуемых в аспекте парадигматики и синтагматики, в диахронии и синхронии. Язык исследуется как сложная динамическая система, реализующаяся в различных коммуникативно-речевых условиях (в устных и письменных формах). Функциональные и эмоционально-экспрессивные возможности языковых единиц с разной полнотой выявляются на всех уровнях осетинского языка.

Актуальность избранной темы определяется тем, что до сих пор в осетиноведении нет системного описания репертуара стилистических средств осетинского языка с присущими им внутренними и внешними иерархическими отношениями, не ведется учет этносоциальных, прагматических, коммуникативных условий их функционирования, что сказывается на изучении функциональных возможностей современного осетинского литературного языка, на расширении функций языка и повышении статуса осетинского языка как средства общения. Отсутствие такого комплекса исследований затрудняет также создание учебников и учебных пособий по стилистике, мешает укреплению литературной нормы и ее кодификации.

Целью исследования является многоаспектное монографическое исследование стилистических ресурсов осетинского языка.

Задачи исследования определяются поставленной в диссертации целью. Они следующие: 1) изучить основные проблемы лингвостилистики и определить концептуально-теоретическую и методологическую базу исследования; 2) собрать фактический материал в количестве, позволяющем представить с возможной полнотой языково-речевые средства с функционально-стилистической и эмоционально-экспрессивной окраской; 3) проанализировать собранный материал в диахронном и синхронном планах, а также в аспекте парадигматики и синтагматики с точки зрения его стилистической значимости; 4) показать особенности функционирования языковых единиц в различных коммуникативно-речевых сферах.

Объект исследования составляют лексико-фразеологические и грамматические средства осетинского литературного языка, основанного на иронском диалекте.

Предмет исследования - разноуровневые языковые формы осетинского языка и специфика проявления их стилистических особенностей в структурном, семантическом, функциональном и прагматическом аспектах.

В качестве гипотезы исследования выдвигается положение о том, что функционирование современного осетинского литературного языка в коммуникативно-речевых сферах в течение XX века должно было привести к стилевой и эмоционально-экспрессивной дифференциации языковых средств различного уровня.

Методологическая основа и методы исследования. Методологическая основа исследования определяется общенаучными принципами, вытекающими из антропоцентристского подхода к исследованию языковых явлений и диалектики взаимосвязи структурно-семантических и коммуникативно-функциональных аспектов языковых единиц. Методы, применяемые в работе, разнообразны из-за сложности материала исследования. Их использование вызвано необходимостью решения конкретных исследовательских задач и достижения поставленной в диссертации цели. Из общих научных методов в работе использованы: структурный, который определяет, что «каждый элемент языка существует в силу его отношений к другим элементам в составе системы» (Ю.С. Степанов, 1990, 298); семантико-стилистический метод, сущность которого заключается в анализе и систематизации единиц языка, имеющих стилистические показатели и выполняющие в речи стилистические функции; описательный, трансформационный, методы сравнительного анализа и идентификации (поиск нейтрального синонима (варианта); метод компонентного анализа (разграничение предметного и коннотативного значений в языковой единице), прием контекстологического анализа (определение влияния микроконтекста на стилистические функции языковой единицы), метод оппозиции - идентификации стилистических единиц (категорий) для установления их дифференциальных признаков (семантических, экспрессивных, функциональных). Стилистические единицы можно классифицировать по отношению ко всей стилистической системе языка (функциональный аспект) и по отношению к другой единице. Так определяются совокупность их признаков, различие и сходство между какими-то единицами языковой системы.

Теоретическая основа исследования. Необходимый теоретический фундамент для разноаспектного исследования природы стилистических явлений осетинского языка создают достижения отечественных и зарубежных ученых в области общего языкознания и стилистики. Доминантным является учет идей и результатов исследования проблем стилистики Ш. Балли, учеными Пражского лингвистического кружка (И.М. Коржинеком, Б.О. Гавранеком, В.О. Матезиусом и др.), В.В. Виноградовым, М.Н. Кожиной, Ю.С. Степановым, Т.Г. Винокур, Е.Ф.Петрищевой, Д.Н. Шмелевым, М.П. Брандес, Л.Ю.Максимовым и др. Используется и антропологический подход в объяснении стилистических явлений, выдвинутый в учении В. фон Гумбольдта и нашедший свое развитие в работах отечественных ученых (Ю.Н. Караулова, Е.С. Кубряковой и др.).

Материал исследования взят из различных устных и письменных источников: из осетинской устно-разговорной речи (информантами были представители различных социальных и территориальных групп - носители осетинского языка, проживающие в Республиках Северная Осетия-Алания и Южная Осетия), религиозной литературы, литературно-художественных текстов, записей устного народного творчества, из осетинских книжно-письменных текстов по различным отраслям науки - истории, археологии, этнографии, литературоведению, языкознанию, психологии, педагогике, методике, астрономии, математике, философии, из СМИ и словарей.

Научная новизна исследования заключается в том, что в диссертационной работе заложены теоретические и практические основы стилистики осетинского литературного языка. Дана научно обоснованная и экспериментально проверенная система исследования стилистических возможностей единиц лексико-фразеологического, словообразовательного и грамматического уровней языка как коммуникативно действенных и выразительных средств языка, изучена их дифференциация на языковом и речевом уровнях.

В обиход осетинской стилистической науки введены многие языковые факты, имеющие стилистическую значимость - транспозиция глагольных и падежных форм, образные, эмоционально-оценочные, экспрессивные коннотаты, повторы, парные сочетания слов, эмоционально-оценочные свойства нейтральной лексики и фразеологии, функциональные типы предложений и др., стилистичекая маркированность которых может быть обусловлена этническим характером материала.

Функционально-стилистические и выразительные средства языка охарактеризованы в аспекте коммуникативной предназначенности, и тем самым регламентируется языковая база функциональных стилей.

Впервые описаны структурные, семантические и выразительные свойства ряда тропов в осетинском языке (метафоры, эпитета, сравнения и перифразы).

Установлено влияние русского языка на формирование книжно-письменных стилей осетинского языка и стилеобразующих средств.

Разработаны методы и приемы стилистического анализа устных и письменных текстов различного содержания и жанровой принадлежности.

Практическая ценность диссертация заключается в том, что полученные результаты станут научной базой для новых исследований в области осетинской стилистики, а некоторые теоретические положения могут быть использованы при разработке проблем сопоставительной и общей стилистики. Изучение стилистических средств поможет также вскрыть закономерности функционирования ОЯ в различных сферах общения и создать теоретические основы практической стилистики и культуры осетинской речи.

Кроме того, результаты исследования предполагается использовать при создании учебника по осетинской стилистике для студентов факультетов осетинской филологии и журналистики, при написании учебных пособий по современному осетинскому языку, курсовых и дипломных работ, при подготовке спецкурсов и спецсеминаров по стилистике, при составлении вузовских и школьных программ по осетинскому языку и при стилистической маркировке слов в словарях.

Апробация диссертации. Результаты диссертационного исследования отражены в 37 публикациях: в двух монографиях, в учебных пособиях, статьях, на 7 международных конференциях, на всесоюзном координационном совещании, на 2 всероссийских и 9 региональных научно-практических конференциях, на ежегодных днях науки в СОГУ.

Результаты исследования используются также в курсах лекций по стилистике осетинского языка и культуре осетинской речи, современному осетинскому языку, которые читаются студентам факультетов осетинской филологии и журналистики СОГУ, в авторских спецкурсах и спецсеминарах: «Лингвостилистический анализ художественного текста», «Книжная лексика в осетинском языке: история зарождения и современное состояние», «Художественно-изобразительные средства в осетинском языке».

На защиту выносятся следующие положения:

Образование и развитие разнопорядковых стилистических ресурсов связано с функционированием осетинского языка в разных функционально-речевых сферах.

В осетинском языке образовалась речевая системность публицистической, научной, официальной, разговорной и художественной сфер. Но стилистическая дифференциация книжных средств, особенно в той части, где они противопоставляются нейтральным и разговорным, не так глубока на всех уровнях языка, как в литературных языках с богатой письменной традицией. Особенно это касается официально-деловой и научной сфер.

Одним из основных языковых отличий между разговорной, художественной и официальными сферами общения является то, что в последних используется преимущественно надэтнический слой ОЯ, а также имеется много заимствованных книжных средств, что связывает осетинский язык в этих сферах с другими языками.

По причине недостаточной развитости книжных сфер общения стилистическая парадигма в осетинском языке на всех уровнях языка большей

частью имеет двучленные ряды: нейтральный - разговорный, нейтральный -книжный, книжный - разговорный, разговорный - просторечный.

Наблюдаются две основные тенденции, важные для дальнейшего развития стилистических средств осетинского языка: сохранение преемственности в использовании стилистических средств; все возрастающее влияние русского языка на уровне языковой системы: в образовании и использовании не только книжной лексики и фразеологии, но и бытовой путем калькирования, прямого заимствования, расширения семантики слов, в создании новых синтаксических конструкций.

На речевом уровне прослеживаются такие стилистические явления: образование новой коннотативной лексики и фразеологии и расширение стилистических возможностей грамматических единиц в условиях контекста и реализация стилистических функций языковых единиц всех уровней в зависимости от сферы общения. Осетинский язык активно усваивает универсальные коннотативные средства и одновременно в нем развиваются стилистические ресурсы, имеющие национальный характер.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, пяти исследовательских частей, заключения, библиографии, включающей 346 названий, списка использованных словарей, источников, условных сокращений. Объем диссертации 362 страницы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Стилистическая дифференциация лексико-фразеологических и грамматических средств осетинского языка"

выводы

I *

В V части диссертации рассмотрены такие изобразительно-выразительные средства осетинского языка, как метафора, сравнение, эпитет и перифраза. Исследование этих тропов проводится в трех аспектах: структурном, семантическом и функциональном. Так, определили, что метафора в осетинском языке бывает словом, словосочетанием, предложением и текстом (развернутая метафора). Генетически метафоры являются общеязыковыми и авторскими. Общеязыковые метафоры, потерявшие свою яркость, образуют термины и специальные обороты в официальной, научной и публицистической речи. Метафоризации подвергаются всевозможные одушевленные и неодушевленные предметы, поэтому образные наименования получают социальные явления, политические и исторические, культурные события, свойства характера человека, его физическое и моральное состояние и т. д. В народно-поэтическом языке -свой набор метафорических образов, которые находят применение в литературных текстах в качестве выразительных и стилизующих средств. Авторские (окказиональные) метафоры рождаются в поэтической речи, где происходит еще их обновление. Многие концептуальные и экспрессивные метафоры интересны тем, что в них отражается стереотипное для осетин образно-ассоциативное мышлениие. Наиболее полно семантические и экспрессивные возможности этого тропа реализуются в художественных и публицистических текстах.

Активно используемым выразительным средством в осетинском языке является сравнение, которое еще не исследовано в осетинском языкознании как языковое и речевое явление. В данной работе определяются структурно-семантические и функциональные особенности компаративов. Они бывают выражены словами, словосочетаниями и текстом. В роли сравнений выступают существительные, местоимения, прилагательные и причастия в уподобительном падеже, или же они образуют сравнения в форме родительного падежа с прибавлением к ним послелогов уподобления, количества и частиц. Компонентами словосочетаний (свободных и нечленимых), образующих сравнения, бывают существительные, прилагательные, местоимения, причастия, которые в составе предложения занимают разные синтаксические позиции. Многообразными структурными типами представлены компаративы-тексты, особенно в фольклоре. По происхождению сравнения бывают общеупотребительными, народно-поэтическими и авторскими. Народнопоэтические и авторскиеобычцоимеют возвышенную экшре^ осетинского фольклора в литературно-художественные произведения перешли сравнения в виде параллелизма, где вторая часть не связана с первой логически, и отрицательное сравнение. В ОЯ используются также заимствованные из русского языка сравнения, выполняющие познавательные и эмоционально-оценочные функции. Художественно емки сравнения национального содержания: имена исторических и литературных героев, известных фольклорных персонажей, исторические сведения из жизни осетин и др. Они помогают создать символические образы национального содержания. Как выразительно-изобразительное средство широко используются, помимо художественной и разговорной речи, в научно-популярных и публицистических текстах и раскрывают индивидуально-художественное мышление писателя, а через него - и образное восприятие мира осетинами.

Важным эмоционально-экспрессивным средством в осетинском языке является эпитет. В данном исследовании выделены общеязыковые, народнопоэтические и авторские эпитеты. Они выполняют усилительную и уточнительную функции и бывают положительно- или отрицательно-оценочными. Высоко экспрессивны авторские эпитеты, которые выделяют в определяемых словах необычные свойства, расширяя этим их семантику. Одним из структурно-семантических особенностей эпитетов является то, что они образуют типизированные сочетания с определяемыми словами: разные предметы, явления обозначаются одним и тем же красочным определением или один предмет имеет разные определения, и таким образом развиваются парадигматические и синтагматические отношения в языке. Большой класс народно-поэтических эпитетов стал выразительным средством в литературно-художественных произведениях. Кроме того, определяя иные, чем в народном языке слова, они обогащают язык новыми средствами выражения. В официальной публицистике и в научных текстах (по языкознанию, истории, зоологии, этнографии и т. д.) бывают представлены эпитеты с потускневшей образностью, поэтому они входят в состав стереотипных средств.

Один из излюбленных тропов, широко используемый в осетинской народной поэзии, в речевом этикете и в литературно-художественных произведениях - это перифраза. К ней прибегают, чтобы завуалировать тайные мысли или выразить их в яркой, необычной форме. В осетинском языке перефразируются имена людей, названия птиц, животных, звезд, природных явлений, исторические факты, отношения в семье, по-новому называются важные для человека этические понятия, даются сведения о физическом состоянии (смерти, жизни), то есть в образной форме описывается тот весь мир, с которым осетины связаны и физически, и духовно. Описательные обороты раскрывают новые свойства и признаки предметов и явлений и их взаимосвязь. Перифрастическое обозначение берет свое начало в осетинском фольклоре. Перифразы интересны своим национальным содержанием, в них также - индивидуально-авторское видение сущности предметов. В художественном тексте они помогают создать положительные или отрицательные образы литературных героев или включаются в образное поле текста для повышения его эстетического воздействия.

Можно заключить, что в семантике тропов осетинского языка отражено универсальное образное осмысление мира людей и природы, а также -национально-художественное мышление. Они являются неотъемлемой частью активно используемых стилистических средств осетинского языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной диссертации исследованы семантико-структурные и функциональные особенности лексико-фразеологических и грамматических стилистических ресурсов современного осетинского языка.

Стилистическая система ОЯ начала формироваться со второй половины XIX века с появлением осетинской письменной литературы и первых художественных произведений. Без сомнения, в ней были продолжены стилистические традиции осетинской устно-поэтической и разговорной речи, в которой стилистическая дифференциация осетинского языка носила имплицитный характер. В разнообразных стилистических явлениях раскрываются внутриуровневые (парадигматические и синтагматические) и межуровневые отношения единиц языковой системы. Возникновение разнородных стилистических средств связано с функционированием осетинского языка в различных коммуникативно-речевых сферах. В осетинском языке были выработаны различные формы словесного выражения для официальных и неофициальных типов речи. Особое разнообразие в выборе стилистических средств отмечается в художественных формах речи. Эти средства многоплановы, аллегоричны, образны. Им противопоставляются строгая логичность, необразность, стандартность ресурсов официальной речи. В научно-популярном подстиле и в ряде публицистических жанров в осетинском языке наблюдается использование как интеллектуальных средств выражения, так и аффективных. Одним из основных языковых отличий между разговорной, художественной и официальными сферами общения является то, что в последних используется преимущественно надэтнический слой осетинского языка, а также имеется много заимствованных книжных средств, что связывает осетинский язык в этих сферах с другими языками.

Разговорные средства (и часть нейтральных средств) относятся к тому слою осетинского языка, в котором нашли отражение особенности мировосприятия, самоосознания осетин, их интеллектуальный и образный мир, морально-нравственные ценности.

Исследование лексико-фразеологических и грамматических стилистических ресурсов осетинского языка утвердило нас в том, что стилистическое значение как дополнительный компонент семантики языковой единицы имеет и языковой, и речевой характер.

Многие стилистические структуры осетинского языка схожи с аналогичными у других народов, например, система оценок, образные средства, грамматическая синонимия и вариантность. С другой стороны, в структуре и семантике коннотативных средств наблюдаются значительные национальные особенности. Так, их источником являются имена осетинских исторических и выдающихся культурных деятелей, народно-поэтические образы, некоторые виды повторов, транспозиция падежных и глагольных форм, двучленные однородные ряды, семантика образующих слов которых содержит важные для осетин этические, бытовые, социальные и иные понятия. Имеются национальные отличия в синонимических и антонимических средствах разного уровня, в цветообозначении, в метафорических образах (Осетии, детей, любимого, матери, отца, явлений природы), в структуре и семантике сравнений, перифраз, обращений и др.

Национально-культурное своеобразие стилистических средств осетинского языка проявляется и в наличии безэквивалентной лексики разговорного содержания. Лакунами для стилистики осетинского языка стала возвышенная и поэтическая лексика русского языка, источником которой являются церковнославянский и старославянский языки.

Важным в работе стало определение тех языковых средств (официальных, научных, публицистических, изобразительно-выразительных), которые образуют стилевые черты функциональных стилей. Функционально-стилистические и экспрессивные ресурсы находят применение в конкретном речевом акте и образуют устойчивые стилевые черты каждого функционального стиля или речевой сферы. В осетинском языке образовалась речевая системность публицистической, научной и официальной сфер. Но стилистическая дифференциация книжных средств, особенно в той части, где книжные средства противопоставляются нейтральным и разговорным, не так глубока на всех уровнях языка, как в литературных языках с богатой письменной традицией. Особенно это касается официально-деловой и научной сфер. Языковые средства официально-делового содержания используются преимущественно в письменных текстах на страницах периодики, меньше представлены в устных формах - на радио и телевидении, и круг людей, общающихся в этой сфере, незначителен. Научный стиль ОЯ развивается преимущественно на базе гуманитарных текстов. По причине недостаточной развитости книжных сфер общения стилистическая парадигма в осетинском языке на всех уровнях языка большей частью имеет двучленные ряды: нейтральный - разговорный, нейтральный - книжный, книжный - разговорный, разговорный - разговорный (просторечный).

То, что не всегда наблюдается глубокая, последовательно проявляющаяся функционально-стилистическая дифференциация стилистических средств на всех уровнях языка объясняется сравнительной молодостью осетинского литературного языка, недостаточной изученностью их состава, а также тем, что функции осетинского языка сузились во всех сферах жизни в Осетии: в общественно-политической, культурной, научной, образовательной и даже в бытовой.

В осетинской стилистической системе наиболее развиты разговорные средства. Они осознается говорящими на осетинском языке в аспекте литературности - сниженности (литературно-разговорные и обиходно-разговорные средства и просторечные (литературное и внелитературное просторечие). Разговорные средства имеют широкий спектр реализации в качестве стилеобразующих и экспрессивных ресурсов. Так, в книжных сферах современного осетинского литературного языка довольно широко используются эмоционально-экспрессивные возможности разговорной речи. Одни из них в книжной речи формируют подходящие для книжно-письменных сфер общения интеллектуальные и стереотипные оценочные средства, другие используются как экспрессивно окрашенные с целью повышения воздействующей функции книжно-письменного текста. Использование разговорных единиц в книжно-речевых сферах регламентируется стилевой нормой. На разговорную сферу общения указывают этикетные речевые формулы, которые в своем большинстве являются универсальными. Многие из пожеланий, проклятий, угроз, табуированных наименований, эвфемизмов и др. отражают осетинскую ментальность, что определяет особенности их функционирования в письменных и устных формах коммуникации.

Исследование стилистически нейтральной лексики и фразеологии показало, что они могут иметь свойства эмоционально-оценочных слов, потому что в их семантике имплицитно присутствуют оценка и эмоция, понятные носителю языка и реализуемые в разговорной речи и в художественных текстах. Одно и то же нейтральное слово в зависимости от контекста может иметь разную коннотацию -высокую и сниженную.

ОЯ располагает в целом разнообразными синонимическими и вариантными функционально-стилистическими и экспрессивными ресурсами на всех уровнях языка. Это дает возможность создания текстов в соответствии с функционально-речевыми сферами общения и адекватного выражения в них эмоционально-экспрессивного состояния говорящего (пишущего). Гармоничность, упорядоченность, целостность имеющихся в осетинском языке стилистических структур, их эстетическая значимость, устойчивость языкового отбора в стилях помогают реализовать прагматическую задачу высказывания и адекватно выразить интеллектуальную и эмоциональную реакцию адресата на ситуацию общения.

Наблюдаются две основные тенденции, важные для дальнейшего развития стилистических средств осетинского языка: сохранение преемственности в использовании стилистических средств; все возрастающее влияние русского языка на уровне языковой системы: в образовании и использовании не только книжной лексики и фразеологии, но и бытовой путем калькирования, прямого заимствования, расширения семантики слов, создания новых синтаксических конструкций. На речевом уровне прослеживаются такие стилистические явления: образование новой коннотативной лексики и фразеологии и расширение стилистических возможностей грамматических единиц в условиях контекста и реализация стилистических функций языковых единиц всех уровней в зависимости от сферы общения. Осетинский язык активно усваивает универсальные коннотативные средства и одновременно в нем развиваются стилистические средства, имеющие национальный характер. Дальнейшее развитие многообразных стилистических ресурсов осетинского языка и их использование во всех сферах жизни зависит от объективных и субъективных факторов. Роль осетинских ученых, писателей, публицистов, просто говорящих на осетинском языке людей остается весьма значительной в том, чтобы осетинский язык продолжал развиваться и отвечал всем современным требованиям коммуникации.

 

Список научной литературыЦопанова, Рита Георгиевна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абаев В.И. Грамматический очерк осетинского языка (1959 г.) // Приложение к «Осетинско-русскому словарю».- 3-е изд. - Орджоникидзе: Ир, 1970. - С. 543 -720.

2. Абаев В.И. Нартовский эпос осетин // Избр. тр.: Религия, фольклор, литература. Владикавказ: Ир, 1990. - С. 142 - 242.

3. Абаев В.И. Осетинский народный поэт Коста Хетагуров // Избр. тр.: Религия, фольклор, литература. Владикавказ: Ир, 1990. - С. 542 -551.

4. Абаев В.И. Осетинская традиционная героическая песня // Избр. тр.: Религия, фольклор, литература. Владикавказ: Ир, 1990. - С. 396 - 407.

5. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. JI.: Наука, 1975.-276 с.

6. Акимова Г.Н. Развитие конструкций экспрессивного синтаксиса в русском языке // Вопросы языкознания. 1981. № 6. - С. 109 - 120.

7. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М.: Высшая школа, 1990. - 166 с.

8. Алборов Б.А. Первая печатная осетинская книга // Некоторые вопросы осетинской филологии. Орджоникидзе: Ир, 1979. - С. 12-36.

9. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: Учеб. пос. М.: Высшая школа, 1984. - 212 с.

10. Алексеев А Я. Стилистическая информация языкового знака // Филологические науки. 1982. № 1. - С. 50 - 55.

11. Аликаев P.C. Язык науки в парадигме современной лингвистики / Отв. ред. С.К. Башиева. Нальчик: Изд. центр «Эль-Фа», 1999. - 318 с.

12. Амирова Т.А., Ольховиков Б.А., Рождественский Ю.А. Очерки по истории лингвистики /Отв. ред. Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1975. - 559 с.

13. Апресян Ю.Д. О новом словаре синонимов русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 51. 1992. № 1. - С. 18-39.

14. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. 1993. № 3. - С. 27 - 35.

15. Аристотель. Поэтика. М.: Наука, 1957. - 230 с.

16. Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990.-С. 296-297.

17. Ахманова О.С. Стилистика // Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е. -М.: Едиториал УРСС, 2004. - 576 с.

18. Бабайцева В.В. Односоставные предложения в современном русском языке. -М.: Просвещение, 1968. 160 с.

19. Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Современный русский язык. Синтаксис и пунктуация: Учеб. пос. М.: Просвещение, 1981. - 271 с.

20. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. -Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1989. 184 с.

21. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970.- 263 с.

22. Багаев Н.К. Современный осетинский язык. Ч. I (фонетика и морфология). -Орджоникидзе: Сев.-Осет. кн. из-во, 1965. - 487; Ч. II (синтаксис). -Орджоникидзе: Ир, 1982. - 493 с.

23. Балли Ш. Французская стилистика. Перев. с франц. К. А. Долинина. М.: Изд-во иностр. лит., 1961. - 394с.

24. Барлас Л.Г. Русский язык: Стилистика: Учеб. пос. М.:Просвещение,1978-255 с.

25. Барлас Л.Г. О категории выразительности и изобразительных средствах языка // Русский язык в школе. 1989. №1. - С. 75 - 80.

26. Бекоев Д.Г. Иронский диалект осетинского языка. Цхинвали: Ирыстон, 1985.- 386 с.

27. Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис: Учеб. М.: Высшая школа, 1977. - 248 с.

28. Бельчиков Ю.А. Лексическая стилистика. М.: Русский язык, 1988.-157с.

29. Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. 2-е изд. - М.: Изд-во УПАО, 2002. - 160 с.

30. Бельчиков Ю.А. Функциональная стилистика. Часть I. - В кн.: Стилистика и литературное редактирование / Под ред. В. И. Максимова - М.: Гардарики, 2004. -8-135 с.

31. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Пер. с франц. М., 1974. - 447 с.

32. Берестнев Г.И. О «новой реальности» языкознания // Филологические науки. -1997. №4.-С. 47-55.

33. Берестнев Г.И. Самосознание личности в аспекте языка // Вопросы языкознания. 2001. № 1. - С. 60 - 84.

34. Бесолты Е.Б. Ирон аевзаджы антонимты дзырдуат: Разныхас. Дзэгуджыхъазу: Ир, 1991.-5-25 ф.

35. Бзаров P.C. История в осетинском предании. Владикавказ: Ир, 1993.-128 с.

36. Блиев М.М., Бзаров P.C. История Осетии: Учеб. для старш. клас. ср. школы. -Владикавказ: Ир, 2000. 351 с.

37. Бондалетов В.Д., Вартапетова С.С. и др. Стилистика русского языка: Учеб. пособ. / Под ред. Н.М. Шанского. Раздел II, гл.1 и 2. Л.: Просвещение, 1989. -203 с.

38. Брагина A.A. Синонимы в литературном языке / Отв. ред. В.Н.Ярцева. М.: Наука, 1986. - 127с.

39. Брагина A.A. «Ваш менталитет и наш менталитет» // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1999. № 4.-С. 33 -38.

40. Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретический курс: Учеб. 3-е изд.- М.: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004. - 416 с.

41. Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили. М.: Высшая школа, 1967.-376 с.

42. Будагов P.A. Человек и его язык. М.: Изд-во МГУ, 1974. - 262 с.

43. Будагов P.A. Что такое развитие и совершенствование языка. М.: Наука, 1977.-263 с.

44. Буслаев Ф.И. Рец. на кн.: Мысли об истории русского языка И. Срезневского (1850 г.) // Хрестоматия по истории русского языкознания / Под ред. Ф.П. Филина. М.: Высшая школа, 1973. - С. 141 - 147.

45. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка: Пер. с нем. / К.Бюлер. Под общ. ред. и коммент. Т.В. Булыгиной. М.: Прогресс, 2000. - 528 с.

46. Вакуров В.Н., Кохтев H.H., Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров: Учеб. пос. М.: Высшая школа, 1978. - 183 с.

47. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка: Учеб. 3-е изд. - М.: Высшая школа, 1991. - 432 с.

48. Васильева А.Н. О формах существования функционально-стилистической системы // Структура лингвистики и ее основные категории: Межвуз. сб. науч. тр, -Пермь, 1983.-С. 3-10.

49. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика,- М;Изд-во1. АН СССР, 1963.-255 с. (

50. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопрсы языкознания. 1955. № 1. - С. 60 - 87.

51. Виноградов В.В. История русских лингвистических учений. М.: Высшая школа, 1978. - 367 с.

52. Виноградова В.Н. Стилистический аспект русского словообразования. М.: Наука, 1984.- 184 с.

53. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М.: 1959. - 221 с.

54. Винокур Т.Г. О содержании некоторых стилистических понятий. В кн.: Стилистические исследования / Отв. ред. В.Д. Левин. М.: Наука, 1972. - С. 7 -106.

55. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980.

56. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М.: Наука, 1993.-172 с.

57. Вольф Е.М. Метафора и оценка. В кн.: Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1988. - С. 52-65.

58. Вопросы стилистики // Межвуз. науч. сб. Изд-во Саратовского ун-та. 60. Вопросы языкознания. - 1954. № № 1 - 6; 1955. № 1.

59. Габараев Н.Я. Фразеологические обороты осетинского языка, выражающие пожелания различного характера // Известия ЮОНИИ. Вып. X. - Сталинир, 1960.-С. 53 -62.

60. Габараев Н.Я. Вопрос о заимствованных структурных элементах слова // Осетинская филология: Межвуз. сб. ст. Вып. 1. - Орджоникидзе: Изд-во СОГУ, 1977.-С. 33 -38.

61. Габараев Н.Я. Морфологическая структура слова и словообразование в современном осетинском языке. Тбилиси: Мецниереба, 1977. - 175 с.

62. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура (1932 г.). В кн.: Пражский лингвистический кружок: Сб. ст. / Сост., ред. и предисл. H.A. Кондрашова. М.: Прогресс, 1967. - С. 338 - 377.

63. Гавранек Б.О. О функциональном расслоении литературного языка (1942 г.). В кн.: Пражский лингвистический кружок: Сб. ст. / Сост., ред. и предисл. Н. А. Кондрашова. М. Прогресс, 1967. - С. 432 - 443.

64. Гагкаев К.Е. О языке и стиле К. Хетагурова. Орджоникидзе: Сев,-Осет.книжн. изд-во, 1956. - 123 с.

65. Гагкаев К.Е. Из области стилистики и семантики осетинского языка // Известия СОНИ И. Т. XXIII. - Вып. 1 (языкознание). - Орджоникидзе, 1962. - С. 5-44.

66. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию. М.: Изд-во МГУ, 1958.

67. Гальперин И.Р. Речевые стили и стилистические средства языка // Вопросы языкознания. 1954. № 4. - С. 16- 86.

68. Гальперин И.Р. О понятиях «стиль» и «стилистика» // Вопросы языкознания. -1973. №3,-С. 14-25.

69. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1958. - 459 с.

70. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка: Пособ. по курсу общего языкознания. М.: Высшая школа, 1974. - 176 с.

71. Гальперин И.Р. Проблемы лингвостилистики. Вступительная статья в кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Лингвостилистика. Вып. 9. - М.: Прогресс, 1980.-С. 5-34.

72. Гарбовский Н.К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи. М.: Изд-во МГУ, 1988. - 144 с.

73. Гаузенблас К. К уточнению понятия «стиль» и к вопросу об объэзме стилистического исследования // Вопросы языкознания. 1967. № 5. - С. 69

74. Гацалова Л.Б. Неология в современной лингвистике / Под ред. P.C. Аликаева.- Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2005. 365 с.

75. Гвоздев А Н. Очерки по стилистике русского языка.- М.: Просвещение, 1965.- 408 с.

76. Говердовский В.И. История понятия «коннотация» // Филологические науки.-1979, №2.-С. 83 -86.

77. Говердовский В.И. Диалектика коннотации и денотации (Взаимодействие эмоционального и рационального в лексике) // Вопросы языкознания. 1985. № 2. -С. 71-79.

78. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1977. - 311с.

79. Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. Лексика. Фонетика: Учеб. пособ. М.: Высшая школа, 1986. - 335 с.

80. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М.: Айрис-пресс, 2002. - 448 с.

81. Горбачевич К.С. Изменение норм русского литературного языка- JL: Просвещение, 1971. 270 с.

82. Горбачевич К.С. «Язык неистощим в соединении слов» // Русская речь. 1973. № 4. - С. 3 - 8.

83. Горбачевич К.С. Вариантность слов и языковая норма: На материале современного русского языка. JI.: Наука, 1978. - 238 с.

84. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. М.: Просвещение, 1989. - 208 с.

85. Г рамматика осетинского языка. Т. 1. Фонетика и морфология / Под ред. Г.С. Ахвледиани. - Орджоникидзе, 1963. - 368 с.

86. Грамматика осетинского языка. Т. II. Синтаксис / Под ред. Г.С. Ахвледиани. - Орджоникидзе, 1969. - 387 с.

87. Гречко В.А. Теория языкознания: Учеб. пособ. / В.А. Гречко. М.: Высшая школа, 2003. - 375 с.

88. Гридин В.Н. Экспрессивность // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 591.

89. Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества (1830 1835 // Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию - М.: Прогресс, 1984. - С. 37 - 298.

90. Гумбольдт В фон. Характер языка и характер народа // Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры / A.B. Гулыш. Г.В. Рамишвили. М.: Прогресс, 1985.

91. Гуриев Т.А. Влияние русского языка на развитие осетинской лексики. -Орджоникидзе: Сев.-Осет. кн. изд-во, 1962. 116 с.

92. Гуриев Т.А. Явление двандва в осетинском языке // Лингвистические этюды: Сб. науч. тр. / Под ред. З.Х. Тедтоевой. Вып. III. - Владикавказ: Изд-во СОГУ, 1995.-С. 19-22.

93. Гухман М.М. Литературный язык // Лингвистический энциклопедический словарь. М„ 1990. - С. 270 - 271.

94. Гуыриаты Т. Литературон ныхасы тыххэей // Мах дуг.- 1961. № 3.-86 90 ф.

95. Гуыриаты Т. Литературон хъайтарты нагмтты тыххаей фиппаинаегтае // Мах дуг. 1977. № 10. - 90 - 94 ф.

96. Гуыриаты Т. Ирон лексикагйы рэззты тыххаей фиппаинэегтаз // Мах дуг. 1978. № 4. - 98 - 102 ф.

97. Гуыриаты Т. Ирон стилистиказйы хицаен фэерстытае // Мах дуг,- 1980. № 3. -91-99 ф.

98. Гуыриаты Т. Ныхасы культураейы хицагн фарстатаг. Чин.: Ирон ныхасы культурае. Орджоникидзе: Ир, 1989. - 5 - 34 ф.

99. Гуыриаты Т., Гаебэераты Н., Исаты М. Нырыккон ирон аевзаджы лексикологи. Орджоникидзе: Ир, 1989. - 144 ф.

100. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. -М.: Наука, 1977.-246 с.

101. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика фразеологии // Вопросы языкознания. 1997. № 6. - С. 39.

102. Долинин К.А. Стилистика французского языка. М.: Просвещение, 1987. -302 с.

103. Джикаев Ш.Ф. Осетинская литература. Краткий очерк. Орджоникидзе: СОГУ, 1980- 112 с.

104. Джусоева К.Г. Образование общественно-политической терминологии путаем переосмысления и расширения значений слов // Известия ЮОНИИ. Вып. XXV, 1980.-С. 135-140.

105. Джусойты Н. Коста Хетагуров. Сталинир: Госиздат, 1958. - 372 с.

106. Джусойты Нафи. История осетинской литературы. Книга первая (XIX век). -Тбилиси: Мецниереба, 1980. 332с.

107. Джыккайты Шамил. Уацтаг. Орджоникидзе: Ир, 1986. - 195 ф.

108. Джыккайты Шамил. Ныхасы фарн: Зонадон уацтаз аемае эссе. -Дзаеуджыхъаеу: Ир, 1996. -284 ф.

109. Джыккайты Шамиль. Разагъды лэегтэе: Сфаелдыстадон сурэзттэг. -Дзаеуджыхъаеу: Ир, 1999. 388 ф.

110. Дзабиты Зарбег. Ирон адаемон медицинаейы лексикае. Цхинвал: Ирыстон, 1981,-86 ф.

111. Дзаттиаты Г.П. Вопросы терминологии в творчестве Александра Тибилова // Известия ЮОНИИ. Вып. XX, 1976. - С. 163 - 179.

112. Дзаттиаты Г.П. Разговорный стиль и диалекты осетинского языка // Известия ЮОНИИ. Вып. XXVII, 1982. - С. 76 - 85.

113. Дзодзикова З.Б. Основные типы экспрессивов осетинского языка и средства их образования // Проблемы осетинского языкознания: Сб ст. /Отв. ред. Т.А.Гуриев.- Вып. 2. Орджоникидзе, 1987. - С. 128- 134 (в соавторстве).

114. Дзодзикова З.Б. Структурно-функциональные характеристики осетинской разговорной речи. Владикавказ: Перо и кисть, 2002. - 180 с.

115. Дзодзикова З.Б. Структурно-функциональные характеристики осетинской разговорной речи: Автореф. дис. док. фил. наук. Владикавказ, 2003. - 31 с.

116. Дзуццати Х.-М. Ирон поэмэейы историйае // Известия ЮОНИИ. Вып. XI. -Цхинвал, 1962.-С. 3-46.

117. Евгеньева А.П. Проект словаря синонимов. М.: Советская энциклопедия, 1964.

118. Едличка А. Типы норм языковой коммуникации // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XX. - M.: Прогресс, 1987. - С. 135 - 149.

119. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. М.: Московский ун-т, 1957. -448 с; 1961.-519 с.

120. Ефимов А.И. Стилистика русского языка. -М.: Просвещение, 1969. 262 с.

121. Ефимов А.И. История русского литературного языка: Учеб. пос. 3-е изд. -М.: Высшая школа, 1971. - 296 с.

122. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978.- 158 с.

123. Звегинцев В.А. Семасиология. -М., 1957.

124. Земская Е.А. и др. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М.: Наука, 1981. - 276 с.

125. Золотова Г. А. О характере нормы в синтаксисе // В кн.: Синтаксис и норма. -М., 1971.-С. 145- 175.

126. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973.-352 с.

127. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982.-368 с.

128. Золотова Г.А. О перспективах синтаксических исследований // Серия литературы и языка. Известия Академии наук СССР. Т. 45. - 1986. № 6. - С. 500 -514. . ■

129. Ильинская И.С. О языковых и неязыковых стилистических средствах // Вопросы языкознания. 1954. № 6. - С. 84 - 89.

130. Им Хынг Су. Становление терминологической лексики русского языка. М.: Наука, 1995. - 190 с.

131. Ирон ныхасы культурэе // Наук. уац. аембырдг. / Ред. Гуыриаты Т. -Орджоникидзе: Ир, 1989. 176 ф.

132. Ирон ныхасы культураз аемэе стилистикэе //Наук. уац. аембырдг. / Ред. Гуыриаты Т. Дззеуджыхъаеу: ЦИ гуман. аемж соц. иртас. инст-т, 2001. - 159 ф.

133. Исаев М.И. Фразеология осетинских произведений К. Хетагурова. В кн.: Коста Хетагуров. - Орджоникидзе.: Сев.-Осет. кн. изд-во, 1959. - С. 285 - 303.

134. Исаев М.И. Очерк фонетики осетинского литературного языка. -Орджоникидзе: Сев.-Осет. кн. изд-во, 1959. 87с.

135. Исаев М.И. Очерки по фразеологии осетинского языка. Орджоникидзе.: Сев.-Осет. кн. изд-во, 1964. - 104 с.

136. Исаев М.И. Дигорский диалект осетинского языка (фонетика, морфология) / Отв. ред. В. И. Абаев. М.: Наука, 1966. - 223 с.

137. Исаев М.И. Языковое строительство как один из важнейших экстралингвистических факторов развития языка. В кн.: Язык и общество. - М.: Наука, 1968.-С. 81-99.

138. Исаев М.И. Закономерности развития осетинского литературного языка (советский период). Известия СОНИИ. - Т. XXVIII. - Орджоникидзе, 1971. - С. 311 -326.

139. Исаев М.И. Становление и развитие осетинского литературного языка (взаимоотношение и взаимодействие с дигорским диалектом и говорами): Автореф. дис. . док. фил. наук. М., 1972. 31 с.

140. Исаев М.И. Язык и нация. -М.: Наука, 1973. 146 с. (в соавторстве).

141. Исаев М.И. Очерки по истории изучения осетинского языка. -Орджоникидзе: Ир, 1974. 140 с.

142. Исаев М.И. Функциональная дифференциация осетинского литературного языка // В кн.: Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. М.: Наука, 1977. - С. 283 - 298.

143. Исаев М.И. Языковое строительство в СССР (Процессы создания письменностей народов СССР). М.: Наука, 1979. - 351 с.

144. Исаев М.И. Васо Абаев. Орджоникидзе: Ир, 1980. - 143 с.

145. Исаев М.И. Территориально-функциональная характеристика осетинского литературного языка // Известия ЮОНИИ. Вып. XXVI. - Тбилиси, 1981- С. 12 -21.

146. Исаев М.И. Родной язык // Наука и жизнь. 1989. №1. - С. 14 - 18.

147. Исаев М.И. Роль Коста Хетагурова в становлении осетинского литературного языка // Венок бессмертия. Владикавказ: Проект-пресс, 2000. - С. 38 - 42.

148. Исаев М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов. 2-е изд. -М.: Флинта, 2001. - 200 с.

149. Исаева З.Г. Вопросы влияния русского языка на развитие и функционирование литературных иранских языков народов СССР // Проблемы осетинского языкознания / Отв. ред. Т.А. Гуриев. Вып. 2. - Орджоникидзе, 1987. С. 113-128.

150. Исследования по поэтике и стилистике / Ред. В.В. Виноградов. Л.: Наука, 1972.-278 с.

151. История Северо-Осетинской АССР: С древнейших времен до наших дней. В 2-х т. Т. 1. - Изд. 2-е. - Орджоникидзе: Ир, 1987. - 529 с.

152. Камболов Т.Т. Состояние современного осетинского языка. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2002. - 60 с.

153. Камболов Т.Т. Языковая ситуация в республике Северная Осетия-Алания: история, современность, перспективы. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2002. -160 с.

154. Капацинская Е.В. Определение выразительности и способы еэе усиления // Проблемы экспрессивной стилистики: Межвуз. сб. ст. / Отв. ред. Т.Г. Хазагеров. -Изд-во Ростовского ун-та, 1987. С. 24 - 30.

155. Каражаев Ю.Д. О языковом и речевом статусе слов // Известия СевероКавказского научного центра высшей школы. 1985. № 2. - Ростов-на-Дону. - С. 61-64.

156. Каражаев Ю.Д. Основные типы экспрессивов языка и средства их образования // Проблемы осетинского языкознания. Вып. 2. - Орджоникидзе, 1987. - С. 128 - 134 (в соавторстве).

157. Каражаев Ю.Д. Прагматическая направленность синтаксической экспрессии // Проблемы экспрессивной стилистики / Отв. ред. Т.Г. Хазагеров. Вып. I. - Изд-во Ростовского ун-та, 1987. - С. 18 - 23 (в соавторстве).

158. Каражаев Ю.Д. Возникновение и становление языковой экспрессии // Проблемы экспрессивной стилистики: Сб. ст. Вып. 2. - Ростов-на-Дону, 1992. -С. 14 (в соавторстве).

159. Каражаев Ю.Д. Экспрессивность: связь с языком и менталитетом // Выразительность художественного и публицистического текста: Тезисы науч. конференции. -Ч. 1. Ростов-на-Дону, 1993.

160. Каражаев Ю.Д. Синтаксические отношения в осетинском языке: Автореф. дис. . док. фил. наук. М., 1996. - 62 с.

161. Касарес X. Введение в современную лексикографию / Пер. с. исп. Н.Д.Арутюновой. М.: Инс-т иностр. лит., 1958.

162. Квятковский А. Поэтический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1966375 с.

163. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: ЛГУ, 1978.-160 с.

164. Ковтунова И.И. Синонимия // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990.-С. 446.

165. Коготкова Т.С. Роль просторечия в процессах освоения говорами лексики литературного языка // Литературная норма и просторечие / Отв. ред. Л.И. Скворцов. М.: Наука, 1977. - 58 - 76 с.

166. Кодухов В.И. Введение в языкознание: Учеб.-М.: Просвещение, 1979.-352 с.

167. Кодухов В.И. Общее языкознание: Учеб. М.: Высшая школа, 1974- 304 с.

168. Кожин А.Н. О предмете стилистики // Вопросы языкознания. 1982. № 2. -С. 68-74.

169. Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими: Учеб. пособ. Пермь, 1972. - 396 с.

170. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1977. - 223 с.

171. Кожина М.Н. О соотношении некоторых стилистических понятий и категорий с функционально-семантическими категориями // Структура лингвостилистики и еж основные категории: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 1983. -С. 15-24.

172. Кожина М.Н. О соотношении понятий «стили языка» и «стили речи» // Краткое содержание докл. и сообщ. на Всесоюз. координационном совещ. «Стили языка и стили речи как явление функционально-речевой дифференциации» (СОГУ). Орджоникидзе, 1983. - С. 7. - 8.

173. Кожина М.Н. О языковой и речевой экспрессии и еае экстралингвистическом обосновании // Проблемы экспрессивной стилистики: Сб. ст. / Отв. ред. Т.Г.Хазагеров. Изд-во Ростовского ун-та, 1987. - С. 8 - 17.

174. Колосс Л.Л. О предмете стилистики // Вопросы языкознания. 1953. №3. - С. 93-99.

175. Комаева Р.З. Эстетика художественного слова. Владикавказ: Ир, 1994. -273 с.

176. Коржинек И.М. К вопросу о языке и речи (1936 г.) // Пражский лингвистический кружок: Сб. ст. / Сост., ред. и предисл. H.A. Кондрашова. М.: Прогресс, 1967. - С. 317 - 324.

177. Костомаров В.Г. О разграничении терминов «устный» и «разговорный», «письменный» и «книжный». В кн.: Проблемы современной филологии. К 70-летию акад. В.В. Виноградова. -М.: Наука, 1965.

178. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. М.: МГУ, 1971. - 268 с.

179. Котов A.M. Экспрессивные средства китайского языка // Вопросы языкознания. 1983. № 4. - С. 91 - 101.

180. Крылова O.A. Пособие по лингвистической стилистике. М.: 1975. - 90 с.

181. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика -психология когнитивная наука // Вопросы языкознания. - 1994. № 4- С. 34 - 46.

182. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. -М.: Наука, 1981.- 199 с.

183. Кудзоева А.Ф. Грамматико-стилистические функции порядка слов в осетинском языке: Автореф. дис. . канд. фил. наук. Владикавказ, 2001.-25с.

184. Кудзоева А.Ф. Порядок слов и актуальное членение предложения в осетинском языке / Под ред. Т.А. Гуриева. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2003. -124 с.

185. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка: Пособ. для студ. / Под. ред. H.H. Амосовой. Л.: Госуд. уч.-педаг. изд-во, I960.- 173 с.

186. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка: Учеб. пособ. 2-е изд.- М.: Высшая школа, 1989 - 216 с.

187. Кулаев Н.Х. Осетинская грамматическая терминология. Орджоникидзе: Сев.-Осет. кн. изд-во, 1960. - 92 с.

188. Кунин A.B. Основные понятия стилистики в области фразеологии // Структура лингвостилистики и еэе основные категории: Межвуз. сб. науч. тр. -Пермь: Пермский гос. ун-т, 1983. С. 44 - 49.

189. Курбатов Х.Р. Татарская лингвистическая стилистика и поэтика. М.,1978

190. Кушлина Э.Н. Морфологическая стилистика // Стилистика русского языка: Учеб. пособ. / Под. ред. Н.М. Шанского М.: Просвещение, 1989. - С. 98 - 121.

191. Лаптева Т.В. Устно-разговорная разновидность современного русского литературного языка и другие его компоненты // Вопросы стилистики: Межвуз. науч. сб. Вып. 9. - Изд-во Саратовского ун-та, 1975. - С. 93 - 104.

192. Леонтьев Л.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. -216 с.

193. Лингвостилистический анализ текста: Сб. ст. Алма-Ата: Каз. гос. ун-т, 1982.-224 с.

194. Литературная норма и просторечие: Сб. ст. М.: Наука, 1977. - 253 с.

195. Ломоносов М.В. Краткое руководство к красноречию / Соч. М.: Госуд. из-во худ. лит., 1957. - С. 242 - 417.

196. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления: Проблемы семантики / Отв. ред.А.И. Федоров. Новосибирск: Наука, 1986.-232с.

197. Львов М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка: Учеб. пособ. -М.: Просвещение, 1988. 240 с.

198. Маковский М.М. Язык миф - культура: Символы и язык символов. - М.: Русские словари, 1997. - 330 с.

199. Матезиус В.О. О потенциальности языковых явлений (1912 г.) // Пражский лингвистический кружок: Сб. ст. / Сост., ред. и предисл. H.A. Кондрашова. М.: Прогресс, 1967. - С. 42 - 69.

200. Матезиус В.О. О так называемом актуальном членении предложения (1947 г.) // Пражский лингвистический кружок: Сб. ст. / Сост., ред. и предисл. Н.А.Кондрашова. М.: Прогресс, 1967. - С. 239 - 245.

201. Матезиус В. Язык и стиль (1942 г.) // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - С. 444 - 523.

202. Матезиус В. Языковая система и конкретное высказывание (1942 г.) // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - С. 445 - 447.

203. Медойты Б.Г. Ирон аевзаджы лексикае аемае фразеологи. Цхинвал: Ирыстон, 1988.-130 ф.

204. Мезенин С.М. Образность как лингвистическая категория // Вопросы языкознания. 1983. № 6. - С. 48 - 57.

205. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособ. для студ. 2-е изд. - М.: Наука, 1996. - 207 с.

206. Миллер В. Осетинские этюды. Ч. 1 -З.-М., 1881; 1882; 1887.

207. Митрофанова О. Д. Язык научно-технической литературы. М.: Наука, 1973.

208. Михель Г. Основы теории стиля // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. Лингвостилистика. - М.: Прогресс, 1980. - С. 271 - 296.

209. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М.: Высшая школа, 1989. - 287с.

210. Моргоева Л.Б. Функциональная парадигма экспрессивности в языке (на материале осетинского и русского языков): Автореф. дис. . канд. фил. наук. -Нальчик, 2002. 25 с.

211. Моргоева Л.Б. Экспрессивно-стилистические функции речевых формул // Лингвистические этюды: Сбор. науч. тр. / Под ред. З.Х. Тедтоевой. Вып. VIII; Вып. IX. - Владикавказ: Изд-во СОГУ. - С. 249 - 262.

212. Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. -352 с.

213. Новиков Л.А. Синонимические функции слов // Русский язык в школе. 1968. № 1.

214. Новиков Л.А. Синонимы // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

215. Новое в зарубежной лингвистике. Лингвостилистика / Сост. и вступ. ст. И.Р.Гальперин. Вып. IX. - М.: Прогресс, 1980. - 431 с.

216. Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. Вып. XVII. - М.: Прогресс, 1986.-422 с.

217. Новое в зарубежной лингвистике. Теория литературного языка в работах ученых ЧССР. Вып. XX. - М.: Прогресс, 1988. - 320 с.

218. Общее языкознание. Внутренняя структура языка / Отв. ред. Б.А.Серебренников. М.: Наука, 1972. - 568 с.

219. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Русский язык, 1988. - 749 с.

220. Ожегов С.И. О просторечии (к вопросу о языке города) // Вопросы языкознания. 2000. № 5. - С. 93 - 110.

221. Орлов Г.А. К проблеме границ обиходно-бытовой и современной литературной разговорной речи // Вопросы языкознания. 1981. № 5. - С. 119 - 128.

222. Особенности стиля научного изложения: Сб. ст. М.: Наука, 1976. - 263 с.

223. Павлова Н.М. О соотношении понятий «экспрессивность» и «эмоциональность» и об уточнении их лингвистической сущности // Проблемы экспрессивной стилистики: Межвуз. сб. ст. / Под. ред. Т.Г. Хазагерова. Изд-во Рост, ун-та, 1987. - С. 47 - 54.

224. Палевская М.Ф. Синонимы в русском языке. -М.: Просвещение. 128 с.

225. Панов М.В. О стилях произношения (в связи с общими проблемами стилистики). В кн.: Развитие современного русского языка / Под ред. С.И.Ожегова и М.В. Панова. - М.: Наука, 1964.

226. Панфилов А.К. Сборник упражнений по стилистике русского языка. М.: Просвещение, 1989. - 206 с.

227. Пауль Г. Принципы истории языка (1937 г.) / Под ред. A.A. Холодовича. -М.: Изд-во иностр. лит., 1960. 500 с.

228. Петрищева Е.Ф. Стиль и стилистические средства (обзор взглядов советских лингвистов) // Стилистические исследования / Отв. ред. В.Д. Левин. М.: Наука, 1972.-С. 107-174.

229. Петрищева Е.Ф. Стилеобразующие факторы и стилистически окрашенная лексика // Структура лингвостилистики и ее основные категории: Межвуз. сб. научн. тр. Пермь: Пермский гос. ун-т, 1983. С. 29 - 33.

230. Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. М.: Наука, 1984. - 222 с.

231. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека. В кн.: Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Отв. ред. Б .А. Серебренников. М.: Наука, 1988. - С. 8 - 69.

232. Пражский лингвистический кружок: Сб. ст. / Сост., ред. и предисл. М.А.Кондрашова. -М.: Прогресс, 1967. 559 с.

233. Проблемы речевого воздействия // Речевые цели и средства их реализации: Материалы Всерос.науч. конф. Вып. 1. - Ростов-на-Дону, 1966. - 49 с.

234. Проблемы функционирования языка в его разновидностях: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь: Пермский гос. ун-т, 1981. - 170с.

235. Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 1985. - 176с.

236. Проблемы экспрессивной стилистики: Межвуз. сб. ст. / Под ред. Т.Г.Хазагерова. Изд-во Ростовского ун-та, 1987. - 144 с.

237. Проблемы экспрессивной стилистики: Межвуз. сб. ст. / Под ред. Т.Г.Хазагерова. Вып. 3. - Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1996. - 100 с.

238. Разинкина Н.М. Некоторые общие проблемы изучения функционально-речевого стиля // Особенности стиля научного изложения: Сб. ст. М. Наука, 1976.-С. 83-103.

239. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика: Учеб. пос. М.: Высшая школа, 1989. - 182 с.

240. Ратмайр Р. Функциональные и культурно-сопоставительные аспекты прагматических клише // Вопросы языкознания. 1997. № 1. - С. 15-22.

241. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. М.: Высшая школа, 1988. - 239 с.

242. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М.: Высшая школа, 1965.

243. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М.: Высшая школа, 1974. - 352 с.

244. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособ. для учит. Изд. 2-е. М.: Просвещение, 1976. - 543.

245. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Б.А.Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. / Отв. ред. Б.А.Серебренников. -М.: Наука, 1988. -216 с.

246. Руднев А.Г. Синтаксис современного русского языка. М.: Высшая школа, 1968.-319 с.

247. Русская грамматика. Синтаксис. Т.П. / Глав. ред. Н.Ю. Шведовой. - М.: Наука, 1980.-709 с.

248. Русская разговорная речь. / Отв. ред. Е.А. Земская. -М.: Наука, 1973 485 с.

249. Русский язык в современном мире / Отв. ред. Ф.П. Филин. М.: Наука, 1974. -304 с.

250. Салагаева З.М. Осетинская проза конца XVIII начала XIX вв. // Проблемы взаимосвязей литератур: Межвуз. сб. ст. - Орджоникидзе: Ир, 1977. - С. 154 — 177.

251. Святогор И.П. Вопросительные предложения. В кн.: Русская грамматика. Синтаксис. - Т. II / Глав. ред. Н. Ю. Шведова. - М.: Наука, 1980. - С. 386 - 396.

252. Селиверстова О.Н. Местоимения в языке и речи / Отв. ред. В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1988.- 151 с.

253. Семенюк H.H. Норма языковая И Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - 337 - 338.

254. Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики (на материале немецкой прозы). Л.: Просвещение, 1967. - 152 с.

255. Синтаксис и норма / Отв. ред. Г.А. Золотова. М.: Наука, 1974. - 283 с.

256. Сиротинина О.Б. Разговорный стиль // Функциональные стили и формы речи / Под. ред. О.Б. Сиротининой. Изд-во Саратовского ун-та, 1993. - С. 136 - 148.

257. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М.: Просвещение, 1974. - 144 с.

258. Скворцов Л.И. Литературный язык, просторечие и жаргоны в их взаимодействии. В кн.: Литературная норма и просторечие / Отв. ред. Л.И.Скворцов. - М.: Наука, 1977. - С. 29 - 57.

259. Сковородников А.П. О системе экспрессивных синтаксических конструкций современного русского литературного языка // Филологические науки. 1982. № 1. - С. 37 - 43.

260. Скребнев Ю.М. Гипербола // Русский язык. Энциклопедия. М.Д979. - С. 51 -52.

261. Скребнев Ю.М. Тропы и фигуры как объект классификации // Проблемы экспрессивной стилистики: Межвуз. сб. ст. / Отв. ред. Т.Г. Хазагеров. Изд-во Ростовского ун-та, 1987. - С. 60 - 65.

262. Слюсарева H.A. Теория Ф. де Соссюра в свете современной лингвистики / Отв. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Наука, 1975. 112 с.

263. Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учеб. пособ. 2-е изд. - М.: Флинта; Наука, 2000. - 253 с.

264. Солнцев В.М. Вариантность //Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990.-685 с.

265. Солодуб Ю.П. Структура лексического значения // Филологические науки. -1997. №2. -С. 54-66.

266. Сорокин Ю.С. К вопросу об основных понятиях стилистики // Вопросы языкознания. 1954. №2. - С. 68 - 82.

267. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике. М.: Прогресс, 1990. - 275 с.

268. Степанов Ю.С. Французская стилистика. М.: Высшая школа, 1965. - 356 с.

269. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975.-312 с.

270. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания: Учеб. пособ. М.: Просвещение, 1975. - 272 с.

271. Степанов Ю.С. Стилистика // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

272. Стернин И. А. О трех видах экспрессивности слова // Структура лингвистики и ее основные категории: Межв.сб. науч. тр. Пермь: Пермский гос. ун-т, 1983. -С. 123- 128. ,

273. Стернин И.А. Оценочность слова в языке и речи // Исследования по семантике: Межв. науч. сб. Уфа, 1990. - С. 18 - 26.

274. Стили языка и стили речи как явление функционально-речевой дифференциации: Краткое содержание докл. и сообщ. на Всесоюз. координац. совещ. (СОГУ) Орджоникидзе, 1983. - 144 с.

275. Стилистика и литературное редактирование / Под ред. В.И. Максимова. М.: Гардарики, 2004. - 651 с.

276. Стилистика русского языка: Жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста / Отв. ред. А.Н. Кожин. М.: Наука, 1987. - 236 с.

277. Структура лингвостилистики и ее основные категории: Межвуз. сб. науч.тр. -Пермь: Пермский гос. ун-т, 1983. 155 с.

278. Таказов В.Д. История осетинской журналистики («Ирон газет», 1906 год ). -Владикавказ: Изд-во СОГУ, 1990. 24 с.

279. Таказов Ф.М. Дигорско-русский словарь: Приложение. Владикавказ: Алания, 2003. - С. 660 - 731.

280. Таказов Х.А. Значение повелительного наклонения в осетинском языке // Проблемы осетинского языкознания: Сб. науч. ст. Вып. 1. - Орджоникидзе: СОГУ.-С. 106-119.

281. Таказов Х.А. Категория глагола в современном осетинском языке: Автореф. дис. . док. фил. наук. М., 1992. - 53 с.

282. Тахъазты Х.А. Ирон аевзаджы аеркэесинаг фэерстытае // Ирон ныхасы культурэг: Наук. уац. эембырдг. Орджоникидзе: Ир, 1989. - 54 - 74 ф.

283. Тезисы Пражского лингвистического кружка (1929 г.) // Пражский лингвистический кружок: Сб. ст. / Сост., ред. и предисл. H.A. Кондрашова. М.: Прогресс, 1967. - С. 17 - 41.

284. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / Отв. ред. A.A. Уфимцева. -М.: Наука, 1986. 141 с.

285. Телия В.Н.(1) Предисловие в монографии «Метафора в языке и тексте». М.: Наука, 1988.-С. 3-10.

286. Телия В.Н. (2) Метафора как модель смыслопроизводства и езе экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте /Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1988.-С. 26-52.

287. Телия В.Н. Коннотация // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990.-С. 686.

288. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса / Пер. с франц. И.М.Богуславского и др. М.: Прогресс, 1987. - 653 с.

289. Техов Ф.Д. Выражение модальности в осетинском языке. Тбилиси: Мецниереба, 1970,- 203 с.

290. Техов Ф.Д. О военной лексике в осетинском языке // Известия ЮОНИИ. -Вып. XXII, 1977.-С. 109-118.

291. Техов Ф.Д. Выражение обращения и вежливости в осетинском языке //Осетинская филология: Межвуз. сб. ст. Орджоникидзе: СОГУ, 1984- С. 73 -86.

292. Томашевский Б.А. Стилистика. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1983. -288 с.

293. Троянская Е.С. К общей концепции понимания функциональных стилей // Особенности стиля научного изложения: Сб. ст. / Е.С. Троянская. М.: Наука, 1976.-С. 23-82.

294. Тугуев Гошсим Туркубиевич. Синонимический ряд и его стилистические ресурсы в адыгейском языке: Автореф. дис. . канд. фил. наук. Майкоп, 2000.

295. Ульман С. Стилистика и семантика // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвостилистика. Вып. 9. - М.: Прогресс, 1980. - С. 227 - 253.

296. Урасов Е.В. Языковая картина мира и лексические заимствования // Вопросы языкознания. 1998. № 6. - С. 79 - 82.

297. Федоров A.B. Очерки общей и сопоставительной стилистики. М.: Высшая школа, 1971.- 195 с.

298. Федосов И.А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии. Ростов-на-Дону, 1977. -211 с.

299. Филин Ф.Р. О свойствах и границах литературного языка // Вопросы языкознания. 1975. № 6. - С. 3 - 12.

300. Филин Ф.П. О просторечной и разговорной лексике в русском литературном языке // Филологические науки. 1979. № 2. - С. 20 - 25.

301. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. М.: Наука, 1981.-327 с.

302. Фоменко Ю.В. Язык и речь. Новосибирск, 1974.

303. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. М.: Высшая школа, 1983, 335 е.; 1990, 415 с.

304. Функциональные стили и формы речи / Под ред. проф.О.Б. Сиротининой. -Изд-во Саратовского ун-та, 1993. 169 с.

305. Функциональные стили. Лингвометодические аспекты // АНСССР: кафедра иностранных языков / Отв. ред. М.Я. Цвиллинг. М., 1985. - 239 с.

306. Хазагеров Т.Г. От редактора // Проблемы экспрессивной стилистики: Сб. ст. Изд-во Ростовского ун-та, 1987.-С.3-7.

307. Хазагеров Т.Г. Экспрессивный стиль как основная категория экспрессивной стилистики // Проблемы экспрессивной стилистики: Сб. ст. / Под ред. Т.Г. Хазагерова. Вып. 3. - Ростов-на-Дону, 1996. - С. 3 - 10.

308. Халиков М.М. Основы стилистики аварского языка. Махачкала: ИПЦ ДГУ, 1997.-140 с.

309. Халиков М.М. Основы стилистики современного аварского языка: Автореф. дис. . док. фил. наук. Махачкала, 1998. - 48 с.

310. Харченко В.К. Переносные значения слова / Науч. ред. С.А. Пугач. -Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1989. 198 с.

311. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса / Пер. с англ. под. ред. В.А. Звегинцева. М.: Изд-во МГУ, 1972. - 259 с.

312. Худяков И.Н. Об эмоционально-оценочной лексике // Филологические науки. 1980. №2.-С. 79-82.

313. Цабаты В., Четиты Р. Ирон чиныг. Библиографи. Орджоникидзе: Ир, 1977 -140 ф.

314. Цомартова A.A. Вид осетинского глагола как грамматическая категория в сопоставлении с видом русского глагола. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 1990. -102 с.

315. Цопанова Р.Г. Роль Сека Гадиева в формировании осетинского литературного языка: Автореф. дис. . канд. фил. наук. М, 1978. - 24 с.

316. Цопанова Р.Г. Вербальное поведение осетин // Национальные отношения и межнациональные конфликты: Материалы Всерос. науч.-теорет. конф. / Под ред. Х.Х. Хадикова. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 1997. - С. 312 - 317.

317. Цопанова Р.Г. Национально-культурные концепты в языке художественной литературы // Материалы Междунар. науч. конф. «Филология на рубеже тысячелетий». Вып. 1. - Ростов-на-Дону: Донской издательский дом, 2000. - С. 93-95.

318. Цопанова Р.Г. Экспрессивные лексико-фразеологические средства осетинского языка: Монография / Под ред. Ю.Д. Каражаева. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2003.-104 с.

319. Цопанова Р.Г. Синтаксическая стилистика современного осетинского языка: Монография / Под ред. Х.А. Таказова. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2004. - 75 с.

320. Цховребова Б.Ф. Структурно-функциональная характеристика речевых формул пожеланий: Автореф.дис. . канд. фил. наук. Владикавказ, 2002. -18 с.

321. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности / В.Н.Телия, Т.А. Графова, A.M. Шахнарович и др. / Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1991. -214 с.

322. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В Н. Гелия. М.: Наука, 1988. - С. 78- 92.

323. Черемисин П. Г. Русская стилистика. -М.: Просвещение, 1979. 133 с.

324. Чижик-Полейко А.И. Стилистика русского языка: Учеб. пособ. Ч. 1,2.-Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1962. - 116 е.; 1964. -224 с.

325. Шанаева P.P. Фразеология осетинских народных сказок: Автореф. дис. . канд. фил. наук. Владикавказ, 2002. - 24 с.

326. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972. - 327с.

327. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987. - 192 с.

328. Шегрен А. Осетинская грамматика с кратким словарэем осетинско-российским и российско-осетинским. Ч. 1. - Санкт-Петербург: Типография Императорской Академии наук, 1844. - 560 с.

329. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М.: Наука, 1977. - 168 с.

330. Шмелева И.Н. Стилистическое расслоение и классификация словарного состава современного русского литературного языка // Вопросы стилистики: Межвуз. науч. сб. Вып. 9. - Изд-во Саратовского ун-та, 1975. - С. 104 - 117.

331. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.

332. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. -428 с.

333. Экспрессивность лексики и фразеологии: Межвуз. сб. науч. тр. -Новосибирск: Новосибирский гос. ун-т, 1983. 159 с.

334. Экспрессивность на разных уровнях языка: Межвуз сб. науч. тр. -Новосибирск: Новосибирский гос. ун-т, 1984. 160 с.

335. Эпштейн М.Н. Идеология и язык (построение модели и осмысление дискурса) // Вопросы языкознания. 1991. № 6. - С. 21 - 23.

336. Этнопсихолингвистика / Отв. ред. Ю.А. Сорокин; АНССС, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988. - 190 с.

337. Язык и стиль научного изложения: Лингвометодические исследования. — М.: Наука, 1983.-272 с.

338. Язык научной литературы: Сб. ст. /Отв. ред. М.К. Пигальская. М.: Наука, 1975.-264 с.

339. Riesel Е., Schendels. Deutsche Stilistik. М.: Verlag Hochschule, 1975. - 316 s.

340. Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartsprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1975. - 394 s.

341. Fix Ulla, Wellmann Hans. Stile, Stilpragungen, Stilgeschichte. Heidelberg: Universitatsverlag C. Winter, 1997.1. СЛОВАРИ

342. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. М,-Л., 1958; Т. II. - Л., 1973; Т. III. - Л., 1979; Т. IV. - Л., 1989.

343. Абайты С., Хуытъинаты Д. Историон, политикон терминты дзырдуат. -Дзэеуджыхъэеу: ЦИ АССР-ы паддзахад. рауагъдад, 1950.-109 ф.

344. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник . 10-е изд. -М.: Русский язык, 1999. - 495с.

345. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Едиториал УРСС, 2004. -576 с.

346. Багаты Н. Орфографион дзырдуат. Дзазуджыхъаеу: ЦИ АССР-ы паддзахад. рауагъдад, 1947. - 159 ф.

347. Багаты Н., Тахъазты X. Ирон орфографион дзырдуат. Дзаеуджыхъзеу: Аланыстон, 2002. - 685 ф.

348. Бекоева Д.Д., Плиев М.А., Цховребова О.Д. Русско-осетинский и осетинско-русский психолого-педагогический словарь. -Цхинвал: Ирыстон, 1994. 458 с.

349. Бесолты Е.Б. Ирон азвзаджы антонимты дзырдуат. Дзаеуджыхъзеу: Ир, 1991. -160 ф.

350. Бигъуылаты Б. Лингвистон терминты уырыссаг-ирон цыбыр дзырдуат. -Дзаеуджыхъзеу, 1947. 24 ф.

351. Бритаев С.Р. Русско-осетинский терминологический словарь по ботанике. -Орджоникидзе, 1941. 53 с.

352. Джусойты К.Г. Ирон аевзаджы омонимты дзырдуат / Наук. ред. Хъарадзауты Ю.Д. Дззеуджыхъаеу, 2002. - 144 ф.

353. Дзабиты З.Т. Ирон аевзаджы фразеологион дзырдуат-Цхинвал, 2003.-446 с.

354. Дзагуырты Д.А., Дзагуырты Н.Д. Географион терминты аемэг нгемтты дзырдуат: уырыссаг земзе ирон зевзаегтыл. Дзагуджыхъаеу: ЦИ АССР-ы паддзахад. рауагъдад, 1950. - 154ф.

355. Ирон аевзаджы орфографион дзырдуат. Орджоникидзе: Ир, 1956,- 262 ф.

356. Ирон-уырыссаг дзырдуат / Ред. Касаты А.М. 4-зем рауагъд. Рауагъды ред. Гуыриаты Т. - Владикавказ, 1993. - 384 ф.

357. Исаев М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов / Отв. ред. В.Н. Шаклеин. 3-е изд. - М.: Флинта; Наука, 2003. - 200 с.

358. Исаева З.Г., Цагаева А.Д. Краткий русско-осетинский словарь. М.: Русский язык, 1978.-616 с.

359. Капоты Г., Джусойты Н. Литератураезонынады терминты цыбыр дзырдуат. -Орджоникидзе: Ир, 1971. 162 ф.

360. Каргаева Т.А., Мисикова Б.Г., Таучелова Р.И., Цопанова Р.Г. Школьный русско-осетинский словарь синонимов. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2003. - 160 с.

361. Квятковский А. Поэтический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1966. -375 с.

362. Комаева Р.З., Бесолов J1.M., Тедтоева З.Х. Школьный фразеологический словарь. Орджоникидзе: Ир, 1987. - 84 с.

363. Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Советская энциклопедия, 1990.-685 с.

364. Львов М. Р. Словарь-справочник по методике русского языка. ML: Просвещение, 1988. - 240 с.

365. Макаев Н. Терминологический словарь по физике (русско-осетинский).

366. Миллер В.Ф. Осетинско-русско-немецкий словарь. Т. II. М., 1923; T.I. - Л., 1927.

367. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой. 20-е изд. -М.: Русский язык, 1988. - 750 с.

368. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976. - 543 с.

369. Русско-осетинский словарь. Сост. В.И. Абаев. М.: Советская энциклопедия, 1970.-584 с.

370. Скодтаев К.Б. Словарь-справочник по математике / Под ред. Гуриева М.А. -Владикавказ: Ир, 1997. 114 с.

371. Таказов Ф.М. Дигорско-русский словарь / Науч. ред. Т.А. Гуриев. -Владикавказ: Алания, 2003. 736 с.

372. Уырыссаг-ирон терминон дзырдуат. Дзэеуджыхъаеу, 1931.-261 ф.

373. Уырыссаг-ирон терминологон дзырдуат. Сталинир, 1932. - 121 ф.

374. Уырыссаг-ирон хъуыддаг каенынады терминон дзырдуат. Багаты Н. таелмац. -Орджоникидзе: Цаегироблнацрауагъдад, 1935. 98 ф.

375. Физикон географийы терминон дзырдуат. Ирон аемае дыгурон эзвзагмэе йае раивта Дзагуырты Тембол. Орджоникидзе: Рэестдзинад, 1934. - 60 ф.

376. Философский словарь / Под ред. М.М. Розенталя. М.: Изд-во политической литературы, 1972. - 496 с.

377. Хаедарцаты 3. Зоологийы терминты дзырдуат. Дзаеуджыхъаеу: ЦИ АССР-ы паддзахад. рауагъдад, 1950. - 108 ф.

378. Хъуылаты Г.Н. Орфографион дзырдуат. Орджоникидзе: Сев.-Осет. книжное изд-во, 1956. -262 ф.

379. Шегрен A.M. Осетинская грамматика с кратким осетинско-российским и российско-осетинским словарями. В 2-х ч. Ч. I-II. СПб: Типография Императорской Академии наук, 1844. - 650 с.1. Источиики1. Религиозная литература

380. Начальное учение человеком, хотящим учитися книг божественного писания. -Московская Синодальная типография, 1798.-119с.

381. Сыгъдаег апостолты Иаковы, Петры, Иоанн Богословы эзмаг Иудзейы стыр аргъуанон ныстуантаг. Тэглм. Цораты В. Тифлис, 1862. - 55ф.

382. Таглмац Требникэей. Тэзлм. Колыты А. Тифлис, 1862 - 61с.

383. Чырыстон цыбыр Катехизис каенаг чырыстон динмае цагттэггагнэгг чиныг. Архимандрит Иосифы таглм. Тифлис, 1865. - 41с.

384. Пасхазйы фыццаг боны аргъуыд. Тифлис, 1867 - 63 ф.

385. Иосеб. Катихизаг таураегътае Хуыцауы бонтыл. Владикавказ, 1876.

386. Нае Хицау Йесо Чырыстийы Ног Фэедзэехст. Псалтир: Чырыстон, СЦЕХБ, 1994. 583 ф.1. Фольклорные тексты

387. Осетинские тексты, собранные Даниилом Чонкадзе и Василием Цораевым. Издал акад. А. Шифнер. Санкт-Петербург, 1868. Чиныджы «Ирон адаемон сфаелдыстад» (И АС). Т. I - II. - Ф.5 - 6.

388. Ирон аембисэгндтае аемае уыци-уыцитае. Дзаеуджыхъаеу, 1900. - 32 ф.

389. Памятники народного творчества осетин. I, 1925; II, 1927; III 1928; IV 1930. -Владикавказ.

390. Ирон адазмы сфазлдыстад. I II Т. / Сост. З.М. Салагаева. - Орджоникидзе: Сев.-Осет. книж. изд-во, 1961.

391. Памятники народного творчества осетин / Сост. Т.А. Хамицаева. -Владикавказ: Ир, 1992. 440 с.

392. Ирон таурэггътэз / Чиныг сарагзта, разныхас аемае йын фиппаинаегтэе ныффыста Джыккайты Ш. Орджоникидзе: Ир, 1989. - 498 ф.1. Учебная литература

393. Л}гъуызаты И. Ирон дамгъуат. Гуырдзиаг аргъуанон шрифтаей «хуцури». М,1820.-20 ф. , ■; , у;

394. Чепиговский И. Осетинский букварь с краткой грамматикой Тифлис, 1862.

395. Иосиф. Русско-осетинский словарь с краткой грамматикой. Владикавказ, 1864.-502 с.

396. Краткая параллельная грамматика русского и осетинского языков, для осетинских школ, ведомства общества восстановления христианства на Кавказе. По A.M. Шегрену составил Иосиф. Владикавказ, 1879.

397. Чепиговский И. Осетинско-русский букварь с краткой осетинской грамматикой. Владикавказ, 1881.

398. Чепиговский И. Осетинско-русский букварь с краткой осетинской грамматикой. Имеется русско-осетинский словарь. Тифлис, 1864.

399. Иосиф. Краткая осетинская грамматика. Изд. 1-е. Владикавказ, 1880.

400. Цоциты Г. Ирон дамгъуат хъззууон скъолатаен. Тифлис, 1888.

401. Хъаныхъуаты А. Райдайэен чиныг. Фыццаг азы ахуырэен. Дзаеуджыхъаеу, 1890.-70 ф.

402. Хъоцыты Б. Ирон ныхас. Калак , Тифлис, 1907. 48 ф.

403. Мамидты С. Сываеллэетты чиныг. I II хаейттае. - Батум, 1908.

404. Хуыцауы Дуне. Мамидты С. араезт. Батум, 1909.

405. Хуыцауы диныл ахуыр кагнаен чиныг хъаеууон скъолаты. Мамидты С. араезт. -Батум, 1911.

406. Катехизис. Иры 2-къласон аргъуанты скъолаты чи хъаеуы., уый . -Владикавказ, 1916.

407. Хъаныхъуаты А. Райдайазн чиныг (фыццаг аз). 3-аг рауагъд. Дзазуджыхъаеу, 1917.16. /Елборты Б. Ирон эзвзаджы цыбыр грамматикае. 1-аг рауагъд. Дзаеуджыхъаеу, 1925.

408. Гуыриаты Г., Гаедиаты Ц. Ахуырады рухс. 2-аг рауагъд. - М,-Дзаеуджыхъаеу, 1926. - 75 ф.

409. Хъайтыхъты Б. Ног Дуне аразаем. /Ехсэзнад-зоныны чиныг. Райдайаен скъолайы 5 къордаен. Орджоникидзе, 1932. - 207ф.

410. Брытъиаты С., Сеоты 3. Ног Дуне аразаем: Жхсагнад-зоныны чиныг 4 къордаен.- Орджоникидзе, 1932. 146 ф.

411. Булацаты С., Дзитойты С. ае. инн. Л^хсазнад-зоныны чиныг. 3 къордаен. -Орджоникидзе, 1932. 104 ф.

412. Сиукъаты Н. Популярон астрономи. Сталинир, 1940. - 236 ф.

413. Сиукъаты Н. Атомон энерги. Дзаеуджыхъаеу, 1947. - 98 ф.

414. Каефхъуындар. Сталинир, 1931 - 1932 гг.

415. Литературон хъазуатон. Литер.-аивад., аемае аехсаен.-полит. аервылмаейон журнал. Орджоникидзе: Раестдзинад, 1933.

416. Фидиуаег. Хуссар Ирыстоны Фысджыты цаедисы аервылмаейон журнал. Цаеуы 1927 азаей.11. «Мах дуг». Литер.-аивад аемае аехсаен.-политикон журнал. Цэеуы 1934 азаей. 12 «Ногдзау». Сываеллаетты журнал. Цаеуы 1937 азаей.

417. Научно-популярная литература

418. Гатуты А. Чырыстон дин Ирыстоны. Историон очерк ирон текстытимаг. -Владикавказ, 1901. 113 ф.

419. Хъаныхъуаты М. Чехоткаг. Йаехи чи хъахъхъжны, хуыцау даер уый хъахъхъаены. Владикавказ, 1903. - 13 ф.

420. Скъолайы сываеллоны аенаениздзинады кой. Таелм. Датиты А. Дзаеуджыхъаеу, 1903,- 18 ф.

421. Халер. Дзаеуджыхъаеу. - 1905. - 40 ф.

422. Гогебашвили Я. Авдаены зараег чи сараезта? Хъоцыты Б. Таелм. Тифлис, 1908. -32 ф.

423. Вано. Иры истори. -Дзаеуджыхъагу, 1913. 60 ф.

424. Брытьиаты С. Таефсаег цаваер низ у, куыд агмае цаемазй хаецы жмае йе сдзэгбэех кжнын. Дзжуджыхъаеу, 1926. - 39 ф.1. Официально-деловые тексты

425. Ног законтаг социалон фаедзаехстады тыххжй. Орджоникидзе, 1932.-46 ф.

426. Лшпаетцаедисон ленинон коммунаейы фаесиваеды устав. Цхинвал, 1924. - 16 ф.

427. Брытьиаты С. Сылгоймаггтаен уагбардзырд раттыны хъуыддаг аемае Ленин. -Дзаеуджыхъаеу, 1925. 10 ф.

428. Ногдзаты араезт (каенинаегтаз аемае аегъдаеуттж). Дзаеуджыхъаеу,!926.-28ф.

429. Лшэзхуыцаеутты къорд (къорды куыст аемэе йае араезты тыххэей). Дзэеуджыхъэгу, 1927.- 11 ф.

430. ЦИ АО Советы 4-м съезд, 1929 азы (съезды протокол 26 / III - 2 / IV). -Дзаеуджыхъагу, 1929. - 69 ф.

431. Закъонты кодекс, къайад, бинонтае аемэе опекэейы тыххаей. Орджоникидзе, 1931.-33 ф.1. Условные сокращения

432. А. Э. Абайты Эдуард М. X.- Малиты Хасан

433. А. Г. Агънаты Гэестагн Н. к,- Нарты кадджытаз

434. А. И. Айларты Измаил М. С- Маерзойты Сергей

435. А. Ч. Айларты Чермен М. д,- Журнал «Мах дуг»

436. Ж. Ж. уЕгъуызарты .¿Ехсарбег М. М.- Мамсыраты Мурат

437. Б. С. Багъаерати Созур м. Д.- Мамсыраты Даебе

438. Бай. Г. Байаты Гаппо н. - Нигер

439. Б. Г. Барахъты Гино Ног - Ног Псалтир

440. Б. Р. Бабочиты Руслан П. Г. - Плиты Грис

441. Б. М. Баситы Михал Р. Г. - Раемонты Георги

442. Б.Ч. Беджызаты Чермен Т.Д. - Туаты Дауыт

443. Б. А. Бекмагрзты Афон Т. А. - Тыбылты Алыксандр

444. Б. Б. Боциты Барон «Раест.» - Газет «Ржстдзинад»

445. Б.Е. Брытъиаты Елбыздыхъо Рост. - Эдмон Ростан

446. Г. В. Гаглойты Владимир С. Л. - Сечъынаты Ладемыр

447. Г. С. Гаедиаты Секъа Ф. Къ. - Фаернион Къостаг.ц. Гагдиаты Цомахъ X. А. - Хэемыцаты Албег

448. Г. Ал. Гуыцмаезты Алеш Х.Н. - Хетэегкаты Нафирэет

449. Дж. Н. Джусойты Нафи Х.Б. - Хозиты Барис

450. Дж. Ш,- Джыккайты Шамил X. 3. Хостыхъоты Зинае

451. Дз. К. Дзесты Куыдзаег Х.С. - Хуыгаты Сергей

452. ИАС Ирон адаемон сфаелдыстад Хъ. Хъ. - Хъазбегты Хъазбег

453. Ир.» Журнал «Ираеф» Хъ. М. - Хъазиты Мелитон

454. И. т. Ирон таураегътае Хъ. А. - Хъайтыхъты Азаемает

455. К. X. Калоты Хазби Хъ. Ж. - Хъодзаты ^хсар

456. К. М. Кочысаты Мухарбег Хъ. Д. - Хъороты Дауыт

457. К. Р. Кочысаты Розаг Ц.А. - Цаерукъаты Алыксандр

458. М. В. Малиты Васо ц. м. - Цаегаераты Максимм.г. Малиты Георгий Шекс. - Шекспир