автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Стилистика англоязычного газетного фельетона

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Салыгина, Элина Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Стилистика англоязычного газетного фельетона'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Салыгина, Элина Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

0.1. Когнитивный, прагматический и собственно лингвостидиетический аспекты изучения газетного фельетона

0.2. Проблема жанра.

0.3. Опыт исследования русскоязычного фельетона.

0.4. Категория оценки.

0.5. Категория комического.

0.6. Понятие экспрессивности.

ГЛАВА 1.

ТЕКСТ ГАЗЕТНОГО ФЕЛЬЕТОНА В КОГНИТИВНОМ АСПЕКТЕ.

1.1. Теоретические основания когнитивного подхода к тексту.

1.2. Использование фреймового подхода для изучения закономерностей кодирования/декодирования информации

1.3. Механизм комического с когнитивных позиций.

1.3.1. Соединение неродственных фреймов для создания комического эффекта.

1.3.2. Различные способы презентации отдельного фрейма для создания комического эффекта.

1.3.2.1. Неожиданная интерпретация исходного фрейма.

1.3.2.2. Переструктурирование исходного фрейма, создающее комический эффект.

1.4. Повествовательные фреймы текстов газетных фельетонов.

1.5. Анализ текста газетного фельетона с позиций фреймового подхода.,.

ГЛАВА 2.

ТЕКСТ ГАЗЕТНОГО ФЕЛЬЕТОНА В ПРАГМАТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.

2.1. Прагматика текста газетного фельетона.

2.2. Коммуникативные импликатуры в тексте газетных фельетонов: механизм и прагматические цели использования

2.2.1. Коммуникативные импликатуры как имплицитный способ выражения оценки.

2.2.1.1. Реализация установки на осуждение объекта.

2.2.1.2. Реализация установки на предостережение читателя.

2.2.1.3. Реализация установки на разоблачение чьей-либо точки зрения, действий, явления.

2.2.2. Коммуникативные импликатуры как средство создания комического эффекта.

2.2.2.1. Реализация установки на формирование у адресата комического восприятия объекта.

2.2.2.2. Реализация установки на шутливый совет.

2.2.3. Коммуникативные импликатуры как средство оказания эмоционального и эстетического воздействия.

2.3. Структурно-композиционные особенности текста газетного фельетона как средство реализации прагматики

2.3.1. Некоторые особенности формальной организации текстов газетных фельетонов.

2.3.2. Объемно-прагматическое членение фельетонного текста.

 

Введение диссертации1993 год, автореферат по филологии, Салыгина, Элина Владимировна

Язык массовой коммуникации, в том числе и газетный язык, продолжает привлекать внимание лингвистов уже в течение целого ряда лег. Подобный интерес вполне закономерен и объективно обусловлен той ролью, которую играет массовая коммуникация в жизни человеческого общества как способ обмена информацией. Газета, исторически возникнув раньше других средств массовой информации, и в настоящее время не утратила своего значения наряду с радио, телевидением, журналами, книгами, электронными средствами информации. В современном мире газета выполняет разнообразные функции: информативную, рекламную, развлекательную. Существенна ее роль и в формировании общественного мнения, которая обеспечивается, в первую очередь, за счет публикаций аналитического характера, к которым относится и объект настоящего исследования - газешый фельетон.

Роль массовой коммуникации в жизни общества обусловливает и значимость языка этой сферы. "Именно здесь сейчас находится центральная зона литературного языка, именно здесь сейчас происходят наиболее важные, существенные языковые процессы, вырабатывается и кристаллизуется норма литературного языка" [Одинцов 1980, с. 41]. Данное замечание полностью справедливо и в настоящее время и объясняет неизменный интерес исследователей к языку массовой коммуникации и, в частности, к языку газеты.

Разнообразные газетные жанры широко исследовались в аспекте функциональной стилистики [Иванова 1975; Петрова 1980; Синдеева

1984; Макарявичус 1989], Изучение речевых жанров газеты осуществляется в рамках функционального, коммуникативного подхода, который рассматривает текст в качестве основной единицы коммуникации. Исследование текстов отдельных речевых жанров составляет одно из центральных направлений изучения текста с позиций коммуникативного подхода и лингвостилистики. Основная цель при этом заключается в выявлении особенностей текстов конкретных жанров, принципов их организации и лингвистического оформления.

Основной целью данного диссертационного исследования является всестороннее комплексное изучение жанровой разновидности "газетный фельетон", находящей выражение в конкретных текстах, а также анализ функционирования таких текстов в англо-американской прессе.

Поставленная цель исследования обусловила определение следующих конкретных задач:

1) изучение закономерностей кодирования информации автором фельетона и ее декодирования и восприятия читателем (когнитивный аспект);

2) анализ прагматических факторов, влияющих на построение газетного фельетонного текста и распределение языковых средств в нем, и изучение специфики его прагматики;

3) выявление структурно-композиционных, а также собственно языковых особенностей газетных фельетонных текстов;

4) уточнение места газетного фельетона в системе функционально-стилевой дифференциации современного английского языка. Актуальность настоящего исследования обусловлена важностью дальнейшего изучения форм жанровой дифференциации языка газеты, общими задачами типологического исследования текстов, связанного с дифференциацией употребления языка в разных жанрах и стилях, а также задачами изучения когнитивных структур текстов разных стилей и жанров.

Заявленный в названии диссертации термин "стилистика" понимается в настоящей работе как изучение языка в плане его использования коммуникантами в разных ситуациях общения, то есть в плане прагматики. Если рассматривать газету и более узко газетный фельетон как некую абстрагированную коммуникативную ситуацию, то можно говорить об определенных целях и задачах, которые ставит перед собой адресант (автор фельетонного текста), и средствах их реализации, присущих именно этому речевому жанру. Рассмотрение общей коммуникативной направленности текстов газетных фельетонов, их структурно-семантических параметров и лингвостилистических особенностей предполагает анализ изучаемого явления не только в собственно стилистическом плане, но в прагматическом и когнитивном аспектах.

Выделение, помимо лингвосгилистического, двух указанных аспектов анализа и, следовательно, комплексное рассмотрение газетных фельетонных текстов, а также отсутствие исследований данного явления на материале английского языка, определяют научную новизну диссертации.

Материалом для исследования послужили более 450 текстов фельетонов из газет The Times, The Independent, The Daily Telegraph, The Sunday Telegraphy International Herald Tribune за 1988-1993 годы.

В работе над диссертацией были использованы принципы и аналитические процедуры, характерные для исследований по трем указанным направлениям - когитологии (метод фреймового анализа), прагмалингвистике (выведение импликагур речевого общения), а также методы лингвостилистического анализа текста.

Теоретическая значимость диссертации обусловлена, в первую очередь, изучением способов кодирования и декодирования информации в фельетонном тексте, разработкой проблем вербализации категории комического, а также механизмов воздействия на адресата. Помимо этого, данное исследование может внести определенный вклад в дальнейшую разработку теории функциональных стилей современного английского языка, в частности, теории газетного стиля, способствуя определению статуса текста газетного фельетона как самостоятельной жанровой разновидности.

Практическая ценность работы заключается в том, что предлагаемые в ней способы и приемы стилистического анализа с введением в него прагматики и когнитивного подхода могут быть включены в курс теоретической стилистики английского языка. Полученные в результате проведенного исследования данные об особенностях англо-язычных газетных фельетонов могут быть использованы в спецкурсах по языку английской газеты, на семинарах по стилистике, а также на практических занятиях при интерпретации текстов по общественно-политической тематике.

Задачи исследования определили структуру диссертации, Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. Во введение содержится обоснование выбора объекта и темы исследования, определение его цели и задач, а также обзор исследований русскоязычного фельетона в теории журналистики, литературы и в лингвостилистике; рассматриваются общетеоретические проблемы,

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Стилистика англоязычного газетного фельетона"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучение текстов газетных фельетонов, опубликованных в британских и американских изданиях, позволяет дать характеристику их (1) содержательной стороны, а также особенностей (2) прагматического и (3) стилистического плана.

1) Газетный фельетон представляет собой один из малоформатных текстов в газете, обычно публикуемый на постоянном месте и нередко в постоянной рубрике (таких, как, например, 'Political Sketch' и '. and moreover' в британской газете The Times или 'Observer' в International Herald Tribune). При этом тематика фельетонных текстов практически не ограничена и охватывает многие сферы жизни и проблемы человеческого общества, что наглядно иллюстрируют тексты, цитируемые в данной работе, Факт написания фельетонов специально для газетных изданий накладывает отпечаток на их содержание, определяет такие их свойства как актуальность, документальность, фактографичностъ. Газетные фельетоны обладают рядом особенностей, присущих газетному стилю в целом (к ним относятся, в частности, ссылки на реальные события и факты, присутствие дат, цифр, имен собственных, широкое использование газетных штампов, оценочных средств). На фоне этих общих для всех газетных материалов черт выделяется такая специфическая особенность газетного фельетона, как его комическая направленность.

Учитывая эту характерную черту газетных фельетонов, для изучения смысловой стороны этих текстов был использован когнитивный подход и, в частности, теория фреймов М.Минского. Применение понятия "фрейма" (в частности, такой его разновидности, как "тематический фрейм") дало возможность рассмотреть фельетонный текст как отражение некой совокупности фреймов, представляющих стереотипные события и ситуации, и описать разнообразные формы реализации механизма комического.

В результате исследования текстов газетных фельетонов был сделан вывод о том, что комическое в них связано 1) с характером соединения фреймов (по М. Минскому, неожиданной сменой фреймов) и 2) со способом презентации отдельного фрейма.

Под неожиданной сменой фреймов понимается объединение терминалов неродственных или практически неродственных фреймов, при этом наблюдается градация несовместимости фреймов, что определяет силу комического эффекта. Взаимодействие неродственных фреймов происходит на разных уровнях - на ядерном или на периферийном, что позволило выделить четыре разновидности такого взаимодействия: 1) ядро - ядро (наиболее типичная в рамках исследованного материала разновидность); 2) ядро - периферия; 3) периферия - ядро и 4) периферия - периферия. Соединение неродственных или практически неродственных фреймов создает разнообразные комические оттенки - сатирические, иронические, юмористические, оттенки мрачного юмора. Изучение взаимодействия неродственных фреймов выявило два способа такого взаимодействия: а) столкновение, вследствие которого образуется совокупность фреймов, выстроенная по аналогии, б) наложение. В случае (а) - столкновение фреймов - структура каждого отдельного фрейма остается неизменной или видоизменяется частично в рамках самого фрейма. В случае (б) наложение - имеет место объединение узлов-понятий взаимодействующих фреймов.

Помимо взаимодействия нескольких фреймов, возникновение комического эффекта в тексте газетного фельетона может быть связано со способами презентации отдельного фрейма, к которым относятся а) неожиданная интерпретация исходного фрейма и б) его переструктурирование. Последнее достигается за счет искажения фрейма (то есть разрушения терминалов "верхнего" уровня или изменения значения переменных при сохранении терминалов) или за счет его расширения (то есть введения новых понятий в структуру исходного фрейма).

Использование понятия "фрейма" для интерпретации смысла текста газетного фельетона позволяет раскрыть особенности кодирования и декодирования информации, заложенной в него. Автор фельетона, стремясь донести свое представление о том или ином объекте, явлении, событии до читателя с целью оказания воздействия на него, определенным образом выбирает, компанует и выстраивает соответствующие фреймы, представляющие эти объекты, а также группировки фреймов. Читатель на основе имеющихся у него знаний о мире, убеждений, мнений воспринимает и интерпретирует языковое представление объектов и событий. При этом в силу различий индивидуального опыта людей и их систем ценностей, одни и те же фреймы могут иметь у них неодинаковое содержательное наполнение. Этим обстоятельством объясняются различия в интерпретации информации, передаваемой посредством фреймов.

Таким образом, изучение текста газетного фельетона в когнитивном аспекте, то есть с позиции и в терминах фреймов, позволяет охарактеризовать его содержательную сторону, особенности и закономерности ее восприятия и понимания, что в первую очередь относится к восприятию и пониманию комического. Передача смыслового содержания любого текста осуществляется в определенных целях и в определенных условиях коммуникации, при этом учитываются особенности коммуникантов и их отношений. Комплексное изучение фельетонного текста включает рассмотрение его прагматических признаков с точки зрения его коммуникативной функции.

2) Газетный фельетон пишется для оказания воздействия на ум и чувства читателя. Воздействие предполагает достижение таких общих целей, как, во-первых, изменение (корректировка) ценностных представлений читателя и, во-вторых, развлечение читателя. Названные общие цели написания исследуемых текстов определяют характер прагматических установок конкретных текстов. В результате исследования текстов газетных фельетонов были выделены некоторые типичные прагматические установки, а также средства их реализации.

Изменение ценностных представлений адресата предполагает наличие авторской оценки описываемых объектов, поэтому практически все прагматические установки текстов фельетонов направлены на оценку (что характерно и для языка газеты в целом). Представляется возможным выделить некоторые установки, подчиненные общей задаче корректировки ценностных систем адресата: осудить объект; разоблачить чью-либо точку зрения, действия; предостеречь читателя и другие. Некоторые прагматические установки ориентированы на решение названных выше общих коммуникативных задач. Эти установки связаны не только с оценкой, но и с комическим эффектом: формировать у адресата комическое восприятие описываемого объекта, предложить ему шутливый совет. Средством реализация двух последних прагматических установок служат представление объекта в комическом свете и раскрытие внутреннего комизма реальной жизненной ситуации.

Одновременно с собственно прагматическими установками могут использоваться и технические установки (вспомогательные и подготовительные для реализации прагматической установки), например, на оказание эмоционального воздействия, на активизацию и облегчение восприятия текста читателем, на направление его внимания, а также установка на оказание эстетического воздействия на читателя.

Прагматические установки текстов определяют набор и сочетание языковых средств в каждом конкретном тексте. В настоящей работе внимание было сосредоточено лишь на одном, но наиболее характерном приеме организации языковых средств, направленных на реализацию указанных прагматических (прежде всего комических), а также многих технических установок. Исследование газетных фельетонов показало, что таким приемом организации языковых средств являются коммуникативные импликатуры, возникающие в результате нарушения максим речевого общения Грайса и максим вежливости Лича. Именно коммуникативные импликатуры широко используются как имплицитный способ выражения оценки, как средство создания комического эффекта, а также как средство повышения экспрессивности речи и придания ей эстетической ценности.

Такое широкое использование коммуникативных импликатур в целях реализации самых разнообразных прагматических установок текстов газетных фельетонов, а также для выполнения иных коммуникативных задач в определенной мере связано с желанием фельетониста нацелить своего читателя на вдумчивое, аналитическое восприятие текста, одновременно придав этому занятию некоторую увлекательность. Это относится, в частности, к коммуникативным импликагурам как имплицитному способу оценки. Понимание импликатуры предполагает ее выведение, то есть определенное умственное усилие со стороны адресата, вероятно, превышающее усилие на восприятие эксплицитно выраженного оценочного суждения. Тем самым, преследуя серьезные цели оценки, автор делает чтение фельетона занимательным занятием, что соответствует общим целям написания фельетонного текста - корректировки ценностных представлений, с одной стороны, и развлечения читателя, с другой.

Использование коммуникативных импликатур как средства создания комического эффекта объективно обусловлено тем обстоятельством, что комическое в речи имеет именно коммуникативную основу, возникая в силу разграничения того, что говорится, и того, что подразумевается в результате употребления языковых единиц, что имплицируется самим фактом произнесения, то есть в силу противопоставления языковых и коммуникативных единиц.

Внесение в газетный фельетон (который по характеру своего содержания очень близок другим газетным материалам) комического элемента независимо от того, является ли комическое средством оценки или самостоятельной целью в фельетоне наравне с оценкой, дает новый ракурс видения оцениваемого объекта, ракурс, отсутствующий во всех других газетных публикациях. Комическое само по себе рассчитано на оказание прагматического эффекта; будучи использованным как средство оценки, комическое повышает силу воздействия такой оценки, обеспечивает повышенную экспрессивность текста в целом. Именно сочетание оценки и комического определяет специфику прагматической направленности текста газетного фельетона, обладающего большим потенциалом воздействия.

Проведенное исследование свидетельствует о том, что фельетонные тексты обладают рядом общих признаков прагматического характера: это тексты сильной прагматической направленности, нацеленные на реализацию определенных прагматических установок и использующие для этого однотипные средства. К последним, помимо коммуникативных импликатур, относятся некоторые средства формальной организации фельетонного текста.

Изучение формальной организации газетных фельетонов выявило широкое использование приема стилизации текста под ведущие базисные газетные жанры. Стилизация проявляется, например, в сложной структуре фельетонного заголовка (или заголовочного комплекса), выполняющего как воздействующую (прагматическую), так и сугубо информативную функции, в указании в начале корпуса текста географического названия места события или места, из которого исходит корреспонденция. Названные элементы стилизации характерны именно для газетного фельетона и связаны со спецификой ситуации общения; придавая фельетону некоторую внешнюю формальную схожесть с каким-либо основным газетным жанром, они способствуют созданию впечатления достоверности, подлинности предлагаемого материала и, таким образом, настраивают читателя на соответствующее восприятие текста.

Структурно-композиционные особенности газетного фельетонного текста, в том числе специфические черты его формальной организации, объемно-прагматического членения, связаны с выполнением воздействующей функции, что обусловило их рассмотрение с позиций прагматики. Они участвуют в реализации разнообразных технических установок. Помимо отмеченной выше установки на создание впечатления достоверности, структурно-композиционные особенности призваны подготовить читателя к восприятию содержания, облегчить это восприятие, определенным образом направляя внимание адресата, активизировать этот процесс.

Структурно-композиционная сторона фельетонного текста исследовалась не только в плане прагматики, но и с когнитивных позиций. При всем многообразии изученных газетных фельетонов на основе использования понятия "повествовательного фрейма" удалось выявить несколько типов газетных фельетонов. были определены три основные разновидности повествовательных фреймов, организующих газетный фельетонный текст: I. повествование о реальном событии, участником или свидетелем которого являлся автор (35% проанализированных текстов); II. диалогизированное повествование о вымышленных событиях или реальных событиях с элементами вымысла (25% текстов); III. авторский комментарий подлинных событий, явлений, фактов (26% текстов). Только первая (I) разновидность повествовательных фреймов является типичной для текстов газетных фельетонов в целом. Вторая (II) и третья (III) разновидности могут быть названы индивидуальными структурными повествовательными фреймами, преобладающими, в первую очередь, соответственно в фельетонах Арта Бухвальда и Рассела Бейкера. Кроме этого, для текстов газетных фельетонов характерно стилизованное использование повествовательных фреймов текстов различных жанров и стилей (14% фельетонных текстов), таких как газетное информационное сообщение, публичное выступление, интервью, мемуары, путевые зарисовки и других.

Поскольку газетные фельетоны характеризуются определенным композиционно-структурным разнообразием, можно предложить следующую их типологию, исходя из доминирующей разновидности текстового (повествовательного) фрейма:

Разновидность повествовательного фрейма Тип фельетона

I Повествование о реальном событии, участником или свидетелем которого являлся автор Описательно- повесгвовагель- ный

II Диалогизированное повествование о вымышленных событиях или реальных событиях с элементами вымысла Беллетризованно-повествовательный

III Авторский комментарий подлинных (или подлинных и вымышленных) событий, явлений, фактов Аналитический или белле1ризованно-аналитический

Отсутствие единого структурного повествовательного фрейма текстов газетных фельетонов и соответствующее многообразие типов фельетонов отличает их от многих газетных жанров, характеризующихся более жесткими структурными закономерностями.

Повествовательные фреймы, которые легли в основу предложенной типологии фельетонных текстов, относятся к области когнитивного, однако им не чужда и определенная прагматическая направленность: разновидности повествовательных фреймов удалось описать, опираясь по сути на формы контекстно-вариативного членения (по И.Р.Гальперину).

Другими словами, типы фельетонов фактически представлены в терминах структуры, а структура, как известно, находится в области прагматики. Такое тяготение повествовательного фрейма, с одной стороны, к когнитивному, а с другой стороны, к прагматическому и -шире - двоякое рассмотрение явлений структурного плана и в прагматическом, и в когнитивном аспектах свидетельствует о той тесной связи, которая реально объективно существует между этими двумя сферами.

3) Проанализированные тексты газетных фельетонов позволяют охарактеризовать и их общие стилистические особенности. Фельетонным текстам присуще широкое использование стилисгически-маркированных средств: выразительно-образных форм речи, эмоционально-экспрессивных средств и стилистических приемов. Комическое содержание фельетона требует своего воплощения в такой форме, которая активно создает комический эффект, поэтому форма в фельетоне (форма, понимаемая в самом широком смысле) приобретает особую значимость. Многочисленные стилистические средства и приемы участвуют в создании такой формы высказывания, которая наиболее адекватно передает комическое содержание текста, а кроме того самостоятельно несет дополнительную смысловую и прагматическую информацию и воплощает собой определенную эстетическую ценность.

Два аспекта изучения газетных фельетонов - когнитивный и прагматический - были выбраны в соответствии с центральной общей целью диссертационного исследования, предполагающей всестороннее изучение фельетонного текста с позиций лингвистической стилистики. При этом следует еще раз отметить, что раздельное рассмотрение исследуемого текста в этих двух аспектах в первой и второй главах диссертации предпринято сугубо в исследовательских целях.

В реальности между когнитивным и прагматическим существует интегральная связь, происходит их пересечение и тесное взаимодействие, что проявилось и в ходе этого исследования. С одной стороны, некоторые рассматривавшиеся прагматические явления имеют когнитивную направленность (так, коммуникативные импликагуры служат не только для выражения авторского отношения и оценки, но и принимают участие в передаче содержательной стороны, например, комического содержания). С другой стороны, в когнитивном аспекте имеется коммуникативная направленность, что в рамках проведенного исследования проявилось в том, что повествовательные фреймы, в конечном итоге, рассматривались нами с прагматических позиций. Целесообразность принимаемого в диссертации разделения когнитивного и прагматического аспектов изучения фельетонов связана с тем, что результаты такого раздельного изучения синтезируются в стилистике, позволяют эксплицировать собственно стилистические особенности газетных фельетонных текстов.

Итак, проведенное комплексное исследование текстов англоязычных газетных фельетонов с целью выявления их специфических особенностей в плане содержания, композиции, прагматики позволяет говорить о том, что особенности стилистики газетного фельетона обусловлены, в первую очередь, тем, что этот текст предназначен для газетной коммуникации. Вследствие этого он обладает некоторыми характеристиками и чертами газетного стиля. Это прежде всего структурные особенности, проявляющиеся в стилизации под основные газетные жанры (особенно информационное сообщение); сочетание функций воздействия и (хотя и в меньшей степени) информирования, а также языковые средства, свойственные языку газеты (терминология, клише, штампы).

Функция воздействия проявляется как в оценочности, так и в в создании эффекта комизма, который отличает фельетон от всех газетных жанров. Выбирая в качестве объекта то или иное явление действительности, заслуживающее критики, фельетонист вскрывает противоречие между своим (или общечеловеческим) идеалом, социальными и иными нормами и реальным объектом и тем самым выявляет комическую сущность отрицательного явления. В основе фельетонного текста лежат комически-парадоксальные по своей сути явления. При этом автор чаще всего усиливает естественный комизм повествования особыми приемами и средствами - языковыми и речевыми средствами комического.

Фельетонист стремится так стилистически организовать текст, чтобы вызвать ответную эмоциональную реакцию и чтобы читатели тоже осудили, высмеяли изображаемое негативное явление или вместе с автором посмеялись над действительно комичным в жизни. Фельетонист предполагает, что читатель может в определенной степени изменить свое отношение к явлениям действительности и, возможно, изменить и свое собственное поведение. Эмоционально-воздействующая установка фельетона также влияет на выбор языковых средств. Автор стремится сделать язык фельетона наиболее действенным, наиболее впечатляющим.

Таким образом, рассматриваемый в рамках газеты, газетный фельетон может претендовать на статус внутристилевого жанра. Вместе с тем газетный фельетон - это лишь одна из разновидностей (одна из видовых форм) фельетона, наряду с иными разновидностями, предназначенными как для чтения (например, журнальный фельетон), так и для устного исполнения с эстрады (изучение специфики каждой из них и рассмотрение их сравнительной характеристики еще ждет своего исследователя). Представляется целесообразным рассматривать фельетон вообще как родовое понятие в качестве межстилевого жанра, объединяющего в себе черты нескольких функциональных стилей -газетного, публицистического и художественного.

 

Список научной литературыСалыгина, Элина Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Азнаурова 1987

2. Азнаурова 1988 Апресян 19881. Арнольд 19821. Арнольд 19751. Арнольд 19901. Артемова 19761. Арутюнова 1982

3. Арутюнова 1985 Арутюнова 1988 Арупонова 1981

4. Э. С. Азнаурова. Прагматика текстов разных функциональных стилей// Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам. М,: Наука, 1987. -С. 3-20.

5. А.Ф. Артемова. Механизм создания комического в английской фразеологии: Автореф, дис. . канд. филол. наук. Мм 1976. - 23 с. Н. Д. Арупонова. Лингвистические проблемы референции// НЗЛ. - Вып. XIII. - М.: Радуга, 1982. - С. 5-50.

6. Н.Д.Арутюнова, Е.В.Падучева. Истоки, проблемы и категории прагматики// НЗЛ, Вып. XVI. - М.: Прогресс, 1985. - С. 3-42.

7. М.А. Багдасарян. Языковые средства выражения иронии в современном французском языке: Автореф, дне, . канд. филол, наук. М., 1969. - 23 с. М.М.Бахтин. Проблема речевых жанров// Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. - С. 237-280.

8. М.М.Бахтин. Проблемы текста. Опыт философского анализа// Вопросы литературы. 1976. - N10, - С. 122-151.

9. Г.Бергсон. Смех// Собр. сочин., г. 5. Сп.б., 1914. - 231 с.

10. Л.П, Береза. К проблеме стилистики газетного текста// Лингвистика текста и обучения иностранным языкам. Киев: Вшца школа, 1978. -С. 96-102.

11. Э. В. Блинова. Проблемы жанра и стиля публицистического фельетона (на материале фельетона на международные темы 20-х гг.): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Томск, 1972. -23 с.

12. Ю.Б.Боре», Комическое. . М.: Искусство, 1970. -268 с.1. Б ранд ее 19791. Булатов 19711. Буйницкая 19671. Булыгина 19811. Вакуров 19811. Вакуров и/ф. 19781. Вареник 1984

13. Васильева 1982 Виленский 1982 Виноградов 1955

14. Виноградов 1983 Виноградова 1987

15. О.П.Брандес. Прагматика языка как переводческая проблема// Тетради переводчика. Вып. 16. - M.t 1979. - С. 65-71.

16. Р.А. Будагов. Наблюдения над языком и стилем И.Ильфа и Е.Петрова// Р.А.Будагов. Язык, история и современность. М.: Изд-во МГУ, 1971. -С. 188-216.

17. Т.А.Буйницкая. Яэыково-стилистичесхие средства юмора и сатиры в публицистике Э.Э.Киша: Авгореф. дис. . канд. филол. наук. Львов, 1967.22 с.

18. Т.В.Булыгина. О границах и содержании прагматики// Известия АН СССР, СЛЯ. -1981. -N4. С. 333-342.

19. В. Н. Вакуров. О языке советского фельетона// Стилистика газетных жанре® (под ред. Д.З.Розенталя). М.: Изд-во МГУ, 1981. - С. 126-173.

20. B.Н.Вакуров, Н.Н.Кохтев, Г.Я.Солганик, Стилистика газетных жанров. М.: Высшая школа, 1978. - 183 с.

21. C. В. Вареник. Комическая экспрессия в языке советского фельетона (60-80 гг.): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1984. - 24 с.

22. A.Н.Васильева. Газешо-публицистический стиль речи. М.: Русский язык, 1982. - 198 с.

23. М.Э.Виленский. Как написать фельетон. М.: Мысль, 1982. - 208 с.

24. B. В. Виноградов. Итоги обсуждения вопросов стилистики// Вопросы языкознания. 1955. - N1.1. C. 60-87.

25. Жанрово-коммуникатавный аспект стилистикитекста. М.: Наука, 1987. - С. 196-237.

26. ГО.Винокур. Язык газеты// Культура языка. М.

27. Федерация, 1929. С. 166-217.

28. Т. Г. Винокур. Закономерности стилистическогоиспользования языковых единиц. М.: Наука, 1980.- 237 с.

29. Е.М.Вольф. Функциональная семантика оценки. -М.; Наука, 1985. 228 с. В. В. Воронков. Прагматический аспект текста англоязычной публицистической журнальной статьи: Дис. . канд. филол. наук. - М., 1991. - 192 с.

30. И.Р.Гальперин. Членим ость текста// Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 125. - М., 1978. - С. 26-36.

31. В.Ган. По жизни с улыбкой// Правда, 13 апрелю 1990 т. С. 7.

32. В. И. Герасимов, В.В.Петров. На пути к когнитивной модели языка// НЗЛ. Вып. XXIII. - М.: Прогресс, 1988. - С 5-11.

33. Н.Ю.Глазунова. К типологии жанров// Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 81. -М., 1974. -С. 177-194.

34. П.Грайс. Логика и речевое общение// НЗЛ. Вып. XVI. - М.: Прогресс, 1985. - С. 217-237. О.Н.Гришина. О качественной оценке информации речевого сообщения// Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. - Вып. 286. - М., 1987. - С. 102-108.

35. Дземидок 1974 Дмитровский 1966 Долинин 1978 Дроняева 1990

36. И.Груздев. Техника газетного фельетона// Фельетон: Сб. статей. Л.: "Academia", 1927. - С. 1329.

37. Б.А. Гудман. Идентификация референта и связанные с ней коммуникативные неудачи// НЗЛ.- Вып. XXIV. М.: Прогресс, 1989. - С. 209-258.

38. Т.А. ван Дейк. Вопросы прагматики текста// НЗЛ.- Вып. VIII. М.: Прогресс, 1978. - С. 259-336. Т. А, ван Дейк. Контекст и познание. Фреймы знаний и понимание речевых актов// Т.А. ван Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. - М.: Прогресс, 1989. - С. 12-40.

39. В.3.Демъянков. Прагматические основы интерпретации высказывания// Известия АН СССР, СЛЯ. 1981. - N4. - С. 368-377. Б.Дземидок. О комическом. - М.: Прогресс, 1974. -223 с.

40. М.И.Дмитровский, Спорные вопросы по фельетону.- Алма-Ата: Изд-во Каэ. ун-та, 1966. 32 с.

41. К.А. Долинин. Стилистика французского языка. М.: Просвещение, 1978. - 343 с. Т. С, Дроняева. Экспрессивные возможности информационной заметки в газете// Поэтика публицистики. - М.: Изд-во МГУ, 1990, - С. 49-69.

42. Дудина 1987 Т. Б. Дудина. Массовая аудитория и текст//

43. Сборник научных трудов МГПИИЯ им, М.Тореза. -Вып. 286. М., 1987. - С. 96-102.

44. Дурацкий способ 1985 Дурацкий способ: Сб. рассказов и фельетоновамериканских сатириков. М.; Правда, 1985. - 48 с.

45. Егоров 1971 Б.Егоров. Гипноз факта и "вобла" воображения//

46. Журналист. 1971. - N12. - С. 39-41.

47. Егоров 1969 Б.Егоров. Стиль фельетона// Журналист. 1969.1. N9- С. 28-30.

48. Егоров 1970 Б.Егоров. Фельетон меняется, развивается//

49. Журналист. 1970. - N8. - С. 48-51.

50. Егоров 1969 Б.Егоров. Фельетон начинается с первой фразы//

51. Журналист. 1969. - N2. - С. 29-31.

52. Егоров 1969 Б.Егоров. Фельетонист ставит точку// Журналист.- 1969. -N6. С. 13-16.

53. Елисеева 1984 В.В.Елисеева. Авторский окказионализм каксредство создания комического эффекта (в прагматическом аспекте): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1984. - 17 с.

54. Жанры советской Жанры советской газеты. М.: Высшая школа, газеты 1972. - 424 с.

55. Жираунсзсий 1977 В.М.Жирмунский. Задачи поэтики// Теориялитературы. Поэтика. Стилистика. Л.; Наука, 1977.- С. 15-55.

56. Жукова 1987 Л.П.Жукова. Прагматический аспектфункционирования фразеологизмов в языке английской газеты: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1987. - 23 с.

57. Журбина 1969 Е. И.Журбина. Теория и практика художественнопублицистических жанров. Очерк. Фельетон. М.: Мысль, 1969. - 399 с.

58. Заславский 1955 Д.И.Заславский. Фельетон// Газетные жанры

59. Под ред. К. А.Ковалевского и В.Т.Татаринова. М.: Высш. парт, школа при ЦК КПСС. Кафедра журналистики, 1955. - С. 200-229.1. Зиндер 19841. Зубов 19741. Иванова 19751. Иванчикова 1987

60. Ивин 1970 Инин 1973 Игнатова 19831. Ирисханова 19881. Кайда 19791. Кайда 1990

61. Т.П.Иванова. Композиционно-смысловая и синтаксическая структура краткого газетного текста: Дне. . канд. филол. наук. М., 1975. - 176с.

62. Е. А. Иванчикова. Жанровые формы речи газетной публицистики (Опыт типологии текстов) / / Стилистика русского языка. Жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста. М.:1. Наука, 1987. С. 72-135.

63. А.А.Ивин. Основания логики оценок. М.: Изд-во МГУ, 1970. - 229 с.

64. A.А.Ивин. Логика норм. М.: Изд-во МГУ, 1973. -122 с.

65. Т.В.Игнатова. Образ автора в фельетонах

66. B.Воровского// Вопросы стилистики. М.: Изд-во МГУ, 1983. - С. 94-109.

67. К.М.Ирисханова. Фактор адресата как системообразующий параметр стиля// Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 309.- М., 1987. С. 10-16.

68. Кайда 1989 Л.Г.Кайда. Эффективность публицистическоготекста. М.: Изд-во МГУ, 1989. - 189 с.

69. Категории 1987 Категории искусственного интеллекта влингвистической семантике. Фреймы и сценарии. -М.; ИНИОН АН СССР, 1987. 54 с.

70. Келенджеридзе 1989 Э. В. Келенджеридзе. Стилистические приемы каксредство реализации прагматической установки текста памфлета: Дис. . канд. филол. наук. М., 1989. - 241 с.

71. Кибрик 1991 А. А. Кибрик. О некоторых видах знаний в моделеестественного диалога// Вопросы языкознания. -1991. N1. - С. 61-68.

72. Кирвалидзе 1988 И. Г, Кирвалидзе. Прагматический аспектдейктических средств/ / Науч. докл. высш. шк. филол. науки. 1988. - N6. - С. 58-64.

73. Киселева 1973 Р. А. Киселева. Структурные особенности авторскихнеологизмов// Лексикологические основы стилистики. Л., 1973. - С. 53-56.

74. Кожин и др. 1982 А.Н.Кожин, О.А.Крылова, В.В.Одинцов.

75. Функциональные типы русской речи. М.: Высшая школа, 1982. - 223 с.

76. Кожина 1986 М.Н.Кожина. Лексика современного русского языка сточки зрения экспрессивно-стилистической// Вопросы преподавания современного русского языка в вузе. Горький, 1986. - С. 81-88.

77. Кожина 1972 М.Н.Кожина. О речевой системности научногостиля сравнительно с некоторыми другими, -Пермь: ПГУ, 1972. 395 с.

78. Кожина 1977 М.Н.Кожина. Стилистика русского языка. М.:1. Просвещение, 1977, 223 с,

79. Колшанский 1984 Колшанский 19801. Кольцов 19611. Коньков и др. 19831. Костомаров 1974

80. Костомаров 1971 Кошель 19801. Краснова 19851. Кривонос 1980

81. Кройчик 1975 Кузнецова 1982

82. М.Е.Кольцов. Писатель в газете. Выступления, статьи, заметки. М.: Советский писатель, 1961.139 с.

83. Литературный словарь 1987 Лук 19771. Лукьянова 1976английского языка: Автореф. дне. ., канд. филол. наук. Л., 1982. - 21 с. С.С.Кузьмин. Оценочносгь в английской фразеологии и контекст: Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М.( 1980. - 19 с.

84. A.В.Кунин. Механизм окказиональной фразеологической номинации и проблема оценки// Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 168. - М., 1980. - С. 158-185.

85. С. В. Курляндская. Фельетон жанр сатирический (по материалам советской литературы и критики 20-х годов). - М.: МГПИ им. В.И.Ленина, 1967. - 32 с.

86. Р.Леман. Комическое в поэзии, сатира и юмор. В переработке для русской школы К.Бархина. Чтения по теории словесности. Одесса, 1913. - 24 с. У.Ленерт. Проблемы вопросно-ответного диалога / / НЗЛ. - Вып. XXIII. - М.: Прогресс, 1988. - С. 258280.

87. B.Ленерт, М.Г.Дайер, П.Н.Джонсон, К.Дж.Янг,

88. C.Харли. BORIS экспериментальная система глубинного понимания повествовательных текстов//НЗЛ. - Вып. XXIV. - М.: Прогресс, 1989. - С. 106-160.

89. Н.А.Лукьянова. Экспрессивная лексика разговорного употребления: Проблемы семантики.- Новосибирск, 1986. 227 с.

90. A. 3. Макарявичус. Проблемная статья как жанр английской газеты (лингвосгилистический аспект): Дис. . канд. филол. наук. М., 1989. - 208 с.

91. О.М.Максюгова. Языковая реализация прагматической установки в британской прессе (на материале заголовка как компонента газетного текста): Дис. . канд. филол. наук. М., 1984. - ??? с,

92. М.Минский. Фреймы для представления знаний. -М.: Энергия, 1979. 151 с. М.Минский. Остроумие и логика когнитивного бессознательного// НЗЛ. - Вып. XXIII. -М. : Прогресс, 1988. - С. 281-309.

93. Г,Михель. Основы теории стиля// НЗЛ. Вып. IX.- М.: Прогресс. С. 271-296. О.Н.Морозова. Фактор адресата в текстах английской публичной речи и средства его языковой реализации: Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 1988. - 24 с.

94. B,Л. Наер. К проблеме жанра в системе функционально-стилевой дифференциации языка// Сборник научных трудов МГПИИЯ им.М.Тореза.- Вып. 286. М., 1987. - С. 39-47.

95. В.Л.Наер. Прагматика текста и ее составляющие// Сборник научных трудов МГПИИЯ им.М.Тореза.- Вып. 245. М., 1985. - С. 4-13.

96. В.Л. Наер, Прагматический аспект английского газетного текста// Сборник научных трудов МГПИИЯ им.М.Тореза. Вып. 178. - М., 1981. - С. 106-115.

97. В.Л.Наер. Прагматические аспекты языка газеты// Сборник научных трудов МГПИИЯ им.М.Тореза.- Вып. 205. М., 1983. - С. 49-57.1. Наер 1992

98. Николаев 1962 Новицкая 19621. Одинцов 19821. Ожегов 1973 Орлов 19911. Падучева, Крылова 19841. Пазыч 19861. Панфилов 19671. Панфилов 19681. Паршина 1977

99. В.Л.Наер, Продукционные стратегии текстовой реализации категории комического// Сборник научных труде® МГЛУ. Вып. 399. - М., 1992. - С. 86-94.

100. Д.П.Николаев. Смех орудие сатиры. - М.: Искусство, 1962. - 223 с.

101. З.В.Новицкая. Традиции американского юмора XIX в. и речевые средства комического у М.Твена: Автореф. дис. . канд. филол, наук. М., 1962. - 22с.

102. B.В.Одинцов. Композиционные типы речи// А.Н.Кожин, О.А.Крылова, В.В.Одинцо®. Функциональные типы русской речи. М.: Высшая школа, 1982. - С. 130-217.

103. C.И.Ожегов. Словарь русского языка. 10-е изд. М.; Сов. энциклопедия, 1973. - 846 с.

104. А, К. Панфилов. Лексика и фразеология русского советского фельетона// Ученые записки МГПИ им. В.Л.Ленина. N264. - М., 1967. - С. 244-256.

105. A.К.Панфилов. Роль стилизации в языке фельетона/ / Ученые записки МГПИ им.

106. B.И.Ленина. N292. - М., 1968. - С. 271-279. Т.В.Паршина, Фельетон// Русская речь. - 1977. -N4. - С. 91-96.

107. Петрищева 1984 Петров 19901. Петрова 19821. Петрова 19831. Пляц 19891. Попов 18641. Походня 19841. Почепцов 19851. Почепцов 19801. Пропп 1976

108. Е.Ф.Петрищева, Стилистически окрашенная лексика русского языка. М.: Наука, 1984. - 220 с.

109. B. 6.Петров. Идеи современной феноменологии и герменевтики в лингвистическом представлении знаний// Вопросы языкознания. 1990. - Кб. - С. 102-109.

110. A.Л. Пляц. Дерогативация прагматически значимых наименований (на материале английской политической лексики): Дис. . канд. филол, наук. М,, 1989. -208 с.

111. Н.И.Попов. О юморе в сравнении с сатирой. -Воронеж: В типографии В.Гольдштейна, 1864, 32с,

112. C.И.Походня. Языковые средства выражения иронии в англоязычной художественной прозе: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1984. -24 с.

113. Г. Г. Почепцов. О месте прагматического элемента в лингвистическом описании// Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Калинин:

114. КГПИИЯ, 1985. С. 12-18. Г.Г.Почепцов. Прагматика текста// Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единиц. - Калинин: КГПИИЯ, 1980. - С. 5-10.

115. B.Я.Пропп. Проблемы комизма и смеха. М.: Искусство, 1976. - 183 с.

116. Разинкина 1976 Разинкина 1985

117. Разинкина 1972 Ризель 1975 Рогова 19791. Селфридж 19891. Симкин 1976 Синдеева 19841. Синицына 1993

118. Скребнев 1975 Смоленская 1969

119. С. С. Смоленская. Интонационно-семантический анализ английских речевых единиц, выражающих юмор, иронию, сарказм (экспериментально

120. Энциклопедический словарь 1987 Современное языкознание 1983 Салганик 19901. Соловъян 1960

121. Степанов 1981 Степанов 1985

122. Степанов 1965 Стрельцов 1983 Сусов 19831. Сусов 1984

123. Л.Н.Тимофеев. Теория литературы. Основы науки о литературе, М., 1948. - 384 с. Теория и практика советской периодической печати печати 1980/ Под ред. В.Д.Пельга. - М.: Высшая школа, 1980. - 376 с.

124. И.А.Федосов. Фразеологические средства создания сатиры в фельетонах "Правды"// Образование и функционирование фразеологических единиц. -Ростов/н/Д: Изд-во Ростов, ун-та, 1981. С. 106115.

125. Хапсироков 1972 А.Я.Хапсироков. Отражением оценка. Горький;

126. Волго-Вятское кн. изд-во, 1972. 181 с.

127. Харченко 1976 В. К. Харченко. Разграничение оценочносги,образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова// Русский язык в школе. 1976. -N3. - С. 66-71.

128. Цмыг 1961 И.Н.Имыг. Лексико-изобразительные средствасатиры и юмора в романе В.Теккерея "Ярмарка тщеславия"// Вопросы английской филологии. Сб. статей/ Рея. коллегия: д-р филол. наук Д.Г.Кикбаев (отв.ред.) и др. Уфа, 1961. - С. 75-87.

129. Чаплыгин I960 Ю.Чаплыгин. Смех в наступлении. М.:

130. Госполитиздат, 1960. 88 с.

131. Чарняк 1983 Ю. Чарняк. Умозаключения и знания// НЗЛ.

132. Вып. XII. М.: Радуга, 1983. - С. 171-207; 272-317.

133. Чейф 1983 У.Чейф. Память и вербализация прошлого опыта/ /

134. НЗЛ. Вып. XII. - М.: Радуга, 1983. С. 35-73.

135. Человеческий фактор Человеческий фактор в языке: Языковыемеханизмы экспрессивности/ Ин-т языкознания; отв. ред. Телия В.Н. М.; Наука, 1991. - 214 с.

136. Черепахе© 1973 М.С.Черепахов. Проблемы жанра публицистики.2.е изд. М.: Мысль, 1973. - 269 с.

137. Черепахов 1972 М.С.Черепахов. Сатирические жанры// Жанрысоветской газеты. М.: Высшая школа, 1972. - С. 340-385.

138. Шамеяашвили 1982 М.А. Шамелашвили. Функциональностилистические и лексико-грамматические особенности газетных заголовков (на материале прессы Великобритании и США): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1982. - 24 с.

139. Шаховский 1987 В.И.Шаховский. Категоризация эмоций в лексикосемантической системе языка. Воронеж: Иэд-во Воронежского ун-та, 1987. - 190 с.

140. Шаховский 1975 В.И.Шаховский. Проблема разграниченияэкспрессивности и эмогивности как семантической категории лингвостилистики// Проблемы1. Швец 19791. Шейгал 1981семасиологии и лингвостилистики. Вып. 2. -Рязань, 1975. - С. 3-25.

141. Шенк и др. 1989 Р.Шенк, Л.Бирнбаум, Дж.Мей. К интеграциисемантики и прагматики// НЗЛ, Вып. XXIV.- М.: Прояресс, 1989. С. 32-47.

142. J on-К. Adams. Pragmatics and fiction. Amsterdam, Philadelphia: Benjamins, 1985. - 78 p.

143. Advances 1986 Advances 19891. Andes- 1985

144. Bain 1880 Bain 1877 Bergler 19561. Blacker 19901. Bobrow, Winograd 19771. Bogart 1981

145. Buchwald 1977 Buchwald 1987 Buchwald 1971 Buchwald 1976 Buchwald 1983 Busby 1988

146. Advances in Cognitive Science (ed, by N.E.Sharkey). Chichester: Ellis Ног wood, 1986. 339 p. Advances in Cognitive Science (ed. by G.Tiberghien). Volume 2: theory and applications. Chichester: Ellis Horwood, 1989. - 206 p.

147. J. And or. On the psychological relevance of frames// Quaderni di Semantica, vol. VI, num. 2, 1985. P. 212-221.

148. A.Buchwald. USA: an inside view, M.: Воениздат, 1971. - 247 с.

149. A.Buchwald. Washington is leaking. N.Y.: Putnam, 1976. - 284 p.

150. A.Buchwald. While Reagan slept. N. Y.: Putnam, 1983. - 334 p.

151. J. Busby. Mass communication in a new age: A media survey. Glenview (111.) etc.: Scott, Faresman & со,, cop. 1988, - 420 p.1. Cassirer 1983

152. Cazamian 1952 Charniak 19781. Ching 1980

153. Clark, Carlson 1982 Cole 1975

154. Esar 1961 Farb 1974 Ferrara 19851. Fillmore 19761. Galperin 1981 Gazdar 1979

155. E.Esar. Humorous English. N.Y.: Norizon press, 1961. - 318 p.

156. P. Farb. Ward Play: What happens when people talk. -London; Cape, cop. 1974. X, 355, XIV p. A.Ferrara. Pragmatics// Handbook of discourse analysis. - 1985. - Vol. 2. - London: Academic press, -P. 137-157.

157. Ch. Fillmore. Frame semantics and the nature of language// Annals of the New York Acacemy of Science. 1976. - Vol. 280. - P. 20-32.

158. R.Galperin. Stylistics. Moscow: Vyssaya skola, 1981. -334 p.

159. G.Gazdar. Pragmatics: Implicature, Presupposition and Logical Form. N.Y., Academic press, 1979. - XV, 1861. P1. Goffman 1974 Grice 19781. Grice 19811. Handier 19801. Hobbes 19581. Johnson-Laird 1980

160. Johnson-Laird, Garnham 19801. Karttunen, Peters 19791. Kevelson 19771.acock 1935 Leech 1980 Leech 1983 Levinson 1983 Ludovici 1932

161. E.Goffman. Frame Analysis. N.Y.; Harper and Row, 1974. - 586 p.

162. T. Hobbes. Leviathan. Reprint. N.Y.: Liberal arts press, cop. 1958. - XVII, 298 p. P.N. Johnson-Laird. Mental models in cognitive science// Cognitive Science. - 1980. - Vol. 4. - P. 72115.

163. P.N.Johnson-Laird, A. Garnham. Descriptions and discourse models// Linguistics and Philosophy. -1980. Vol. 3. - P. 371-393.

164. S. Levinson. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 420 p. A.M.Ludovici. The Secret of Laughter. - London: Constable, 1932. - 134 p.

165. Martinich 1980 A.P.Martinich. Conversational Maxims and Seme

166. Philosophical Problems// The Philosophical Quarterly. 1980. - Vol. 30. - St.Andrews, Scotland. -P. 215-228.

167. Martinich 1981 A.P.Martinich. A Theory of Communication and the

168. Depth of Humour// Journal of Literary Semantics, -1981. Vol. 10. - No. 1, - ТЪе Hague-Paris: Mouton. -P, 20-31

169. McCawley 1978 J.D.McCawIey. Conversational implicattire andlexicon// Syntax and Semantics. 1978. - Vol, 9. Pragmatics. - N.Y.: Academic press, - P. 245-259.

170. Menoa 1931 V.K.K,Menan. A Theory of Laughter. London: Allen1. Unwin, 1931. 187 p.

171. Merrill, Fisher 1980 J.C.Merrill, H.A.Fisher. The world's great dailies:

172. Profiles of fifty newspapers. N.Y.: Hastings house, cop. 1980. - 399 p.

173. Minsky 1980 M.Minsky, K lines: A theory of memory// Cognitive

174. Science. 1980. - Vol. 4. - P. 117-133.

175. Monro 1951 D.H.Monro. Argument of Laughter. Carlton

176. Victoria): Melbourne univ. press, 1951. 264 p,

177. Nash 1985 W.Nash. The language of humour. London, N.Y.;1.ngman, 1985. 181 p.

178. Norman, Rumelhart D.A.Norman, D.E.Rumelhart. Explorations in1975 cognition. San-Francisco: Freeman, 1975. - 430 p,

179. Perelman 1971 Ch.Perelman. The New Rhetoric// Pragmatics ofnatural languages. N.Y.: Humanitis press, cop. 1971. - P. 145-149.

180. Pocheptsov 1981 G.G.Pocheptsov. Language and humour. Kiev: Vyscaskola, 1981. 326 p.

181. Prucha 1983 J.Prucha. Pragma linguistics: East Europeanapproaches. Vol. IV, no, 5. Amsterdam, Philadelphia: Benjamin publ. со., 1983. - 103 p.

182. Rivers 1968 W.Rivers. The Mass Media. N.Y.: Harper and Row,1968. 531 p.

183. Rumelhart 1975 D.E.Rumelhart. Notes for a schema for stories//

184. D.Bobrow, A, Collins (eds.) Representation and1. Sadock 1978

185. Understanding: Studies in Cognitive Science. N.Y.: Longmans, 1975. P. 211-236. J.M.Sadock. On testing for conversational implicative// Syntax and Semantics. - 1978. - Vol. 9. Pragmatics. - N.Y.: Academic press. - P. 281-297.

186. Smith, Med in 1981 E.E.Smith, D.L.Med in. Categories and concepts.- Cambridge, MA: Harvard University Press, 1981. -203 p.

187. Smith, Wilson 1979 N.Smith, D.Wilson. Modern linguistics.

188. Harmondsworth (Mddx) etc.: Penguin Books, 1979. -333 p.

189. S.M.Tave. Hie Amiable Humorist. Chicago: Univ, of Chicago press, cop. 1960. - XI, 304 p. J.Skow. The good humor man// Time, June 4, 1979. -P. 48-55.

190. Winograd, Flares 1987 T.Winograd, F.Flores. Understanding computers andcognition: a new foundation for design, Norwood (N.J.): Ablex publ. corp., 1987. - 207 p.

191. Worcester 1940 D.Worcester. The Art of Satire. Cambridge (Mass.):

192. Harvard univ. press, 1940. VII, 191 p.1. Tave 19601. Time 1979