автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Стратегическая организация манипулятивной коммуникации в рамках речевого жанра "нигерийское письмо"

  • Год: 2015
  • Автор научной работы: Радевич, Валентина Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Кемерово
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Стратегическая организация манипулятивной коммуникации в рамках речевого жанра "нигерийское письмо"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Стратегическая организация манипулятивной коммуникации в рамках речевого жанра "нигерийское письмо""

На правах рукописи

Радевич Валентина Владимировна

С ТРАТЕГИЧЕСКАЯ ОРГ АНИЗАЦИЯ МАНИПУЛЯТИВНОЙ КОММУНИКАЦИИ В РАМКАХ РЕЧЕВОГО ЖАНРА «НИГЕРИЙСКОЕ ПИСЬМО»

10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Кемерово, 2015

Работа выполнена на кафедре лингвистики и межкультурной коммуникации федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Сибирский федеральный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации

Колмогорова Анастасия Владимировна, федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Сибирский федеральный университет», кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации

Официальные оппоненты:

Карпухина Виктория Николаевна, доктор филологических наук, доцент, ФГБОУ ВПО «Алтайский государственный университет», профессор кафедры германского языкознания и иностранных языков

Голованова Елена Иосифовна, доктор филологических наук, доцент, ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный университет» профессор кафедры теории языка Челябинского государственного университета

Ведущая организация: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение ныешего профессионального образования "Уральский государственный педагогический университет"

Защита состоится 03 июля 2015 г. в 14:00 часов на заседании диссертационного совета Д212.088.01 в федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет» по адресу: 650043, Кемерово, ул. Красная, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Кемеровского го-сударсгвенного университета и на сайте http://wwvv.kemsu.ru Автореферат разослан ___2015 года.

Материалы по защите диссертации размещены на официальном сайте КемГУ: http://d01.kemsu.ru/l)isser/Index?pageid=l&modulcid=l&advertexaшinecandidatedegгe е1<1=192&аПа^=Ьйр%ЗА%2Р%21чЮ 1 .кет5и.ги%2Р

Ученый секретарь

диссертационного совете . Т.Н. Аргемова

РОССИЙСКАЯ ОСУДАРСТВЕННАЯ БИБЛИОТЕКА 2015

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационное исследование посвящено описанию особенностей коммуникативной организации манипулятивиого воздействия в рамках речевого жанра «нигерийское письмо».

Актуальность исследования обусловлена тем, что рассматриваемая проблематика значима в двух аспектах. Во-первых, с точки зрения собственно лингвистической проблематики актуальным представляется изучение речевого жанра, сформировавшегося специально и исключительно для реализации определённой формы речевого воздействия - манипуляции. Обладая разработанной методологией описания речевых жанров в генристике (труды Н Д. Арутюновой, М.М Бахтина, А. Вежбицкой, Н.Б. Лебедевой, Т.В. Шмелёвой и др.) и детализированной номенклатурой коммуникативных стратегий и тактик в теории коммуникации (труды Е.В. Доценко, Ф. Зимбардо, Т.С. Кабаченко, С.Г. Кара-Мурзы, Г.А. Копниной, М. Ляйппе, Д. Майерса, Дж. Рудакова и др.), лингвистическая наука ставит перед собой задачу уточнения и конкретизации взаимосвязей, существующих между жанровыми формами и прагматическими функциями дискурсов. Изучение корреляций жанровых характеристик и коммуникативно-речевых средств манипулятивиого воздействия в рамках речевого жанра «нигерийское письмо» способствует решению данной задачи.

Во-вторых, изучение коммуникативно-речевых средств и жанровых форм реализации манипуляции массовым сознанием имеет актуальность и в экстралингвистическом контексте. Данное исследование позволяет ознакомиться со стратегиями и тактиками манипуляции, используемыми мошенниками в речевом жанре «нигерийское письмо», тем самым помогая обезопасить реципиента от ложной информации, а также повысить «лингвистическую бдительность» потенциального адресата.

Также оно вносит определённый вклад в решение частных задач коммуни-кативистики, как то: расширение объектного поля коммуникативных наук, углубление знаний о различных и разнообразных типах социальной и межличностной коммуникации, дополнение и расширение номенклатуры описанных и классифицированных стратегий и тактик коммуникации как в рамках отдельно взятого коммуникативного сообщества, так и в аспекте глобализации коммуникативных процессов в контексте мирового сообщества. Особенно важным представляется именно последний момент, поскольку в работе анализируется материал на пяти языках.

Объектом исследования является речевой жанр «нигерийское письмо» как коммуникативное пространство реализации манипулятивиого воздействия.

з

Предмет изучения составляет корреляция жанровых параметров и коммуникативно-речевых средств реализации манипуляции в рамках речевого жанра «нигерийское письмо».

Цель данной работы заключается в описании и выявлении особенностей коммуникативной организации и языковых средств реализации манипуляции в рамках речевого жанра «нигерийское письмо».

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

• обосновать выделение такой разновидности неискреннего дискурса, как «нигерийское письмо» в отдельный одноимённый речевой жанр, дав его общую характеристику и определив его место в типологии речевых жанров;

• доказать, что речевой жанр «нигерийское письмо» является жанром, включающим в себя несколько жанровых типов, или субжанров;

• выявить основные виды и этапы манипуляции в дискурсе, реализуемом в рамках жанра «нигерийское письмо»;

• описать используемые на каждом этапе манипулятивного воздействия в различных субжанрах «нигерийского письма» коммуникативные способы организации и языковые средства воплощения установки на адресата;

• сопоставить и сравнить коммуникативные способы организации и языковые средства воплощения манипуляции на разных этапах речевого воздействия в различных субжанрах «нигерийского письма».

Для решения поставленных задач применялся комплекс теоретических и эмпирических общенаучных методов. В работе используются такие общенаучные методы, как анализ, систематизация, обобщение и верификация теоретического и эмпирического материала. Лингвистические методики анализа включают элементы качественно-количественного и семантического анализа, экспериментальные методики компьютерного анализа тональности текста, компьютерного анализа частотности лексем и опосредованного ассоциативного эксперимента, методику коммуникативного анализа.

Научная новизна данного диссертационного исследования состоит в описании нового для существующих типологий речевых жанров объекта - жанра «нигерийское письмо». В работе вводится продуктивное для описания сложных коммуникативных феноменов понятие коммуникативной манипулятивной контаминации. Впервые выявляются универсальные и специфические стратегии и тактики манипулятивного воздействия на различных этапах манипуляции в различных жанровых разновидностях «нигерийских писем». Новизна заключается также в вовлечении в сферу научного лингвистического исследовании нового материала - текстов «нигерийских писем» на пята языках.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что её результаты вносят вклад в изучение общей типологии речевых жанров, в том числе и жанров неискреннего дискурса. Кроме того, выявленные корреляции между этапами и видами манипулятивного воздействия и коммуникативно-вербальными средствами их осуществления расширяют и углубляют знания современной лингвистической теории о коммуникативном потенциале языковых/речевых единиц. Вводимое понятие коммуникативной манипулятивной контаминации расширяет арсенал средств описания коммуникативных феноменов, способствуя развитию методологии коммуникативного анализа дискурса.

Практическая ценность работы заключается в том, что её результаты могут быть использованы в качестве основы дня дальнейшего изучения речевых жанров неискреннего дискурса в рамках квалификационных научных работ различного уровня (курсовых, дипломных, диссертационных исследований), а также в практике преподавания дисциплин лингвистического профиля: «Теория коммуникацию), «Массовые коммуникации», «Лингвопрагматика», «Межкультурная коммуникация», «Теория языка». Кроме того, полученные результаты могут использоваться в качестве ознакомительного материала при организации разъяснительной работы по предотвращению мошенничества. Выделенные типичные для мошенников стратегии и тактики позволят реципиенту нивелировать манипуля-тивный коммуникативный эффект текстов «нигерийских писем».

Материалом исследования послужили тексты «нигерийских писем», как полученных по электронной почте автором исследования, его друзьями, так и выложенных после их получения разнообразными адресатами в разных странах мира на сайтах дипломатических миссий африканских, европейских государств и США (список сайтов приводится в списке источников иллюстративного материала). Авторский исследовательский корпус составили 308 «писем» на русском английском, французском, испанском и итальянском языках общим объёмом 289 страниц печатного текста формата A4.

Методологической базой послужили исследования отечественных и зарубежных филологов в области теории речевых жанров: Н.Д. Арупоновой, М.М. Бахтина, А. Вежбицкой, В.Г. Винокур, С. Гайды, К. Годдарда, В£. Гольдина, ВВ. Дементьева, С. Дёнингхаус, М.В. Китайгородской, К.В.Кожевниковой, Л.В.Куликовой, НБ. Лебедевой, АЛ. Масленниковой, Н.В. Орловой, Дж. Остина, СЛ. Плотниковой, H.H. Розановой, К.Ф. Седова, Дж. Серля, ОБ. Сиротин иной, ТВ. Шмелёвой. При рассмотрении процесса манипуляции и его особенностей мы обращались к работам В.М. Бехтерева, Е.В. Доценко, Ф. Зимбардо, В.А. Ильина, Т.С. Кабаченко, С.Г. Кара-Мурзы, Г.А. Ковалева, A.B. Колмогоровой, М.Ю. Кондратьева, Г.А. Копниной, В .Г. Крысько, М. Ляйппе, Д. Майерса, Дж. Рудинова, Е.В. Сидоренко.

5

На защиту выносятся следующие положения:

1. Разновидность неискреннего дискурса, известная под названием «нигерийские письма», является самостоятельным речевым жанром, реализующим коммуникативную цель манипулятивного воздействия на адресата для вымогательства некоторых сумм денег.

2. К характерным чертам речевого жанра «нигерийское письмо» относятся: мимикрия композиционной структуры под эпистолярный жанр; наличие устойчивой цепочки речевых актов (самопрезентация-просьба о помощи — предложение сотрудничества — аргументатив - обещание - требование) в основной части письма; использование образной речевой маски для моделирования фигуры автора; отсутствие коммуникативного прошлого; альтернативное коммуникативное будущее.

3. В зависимости от характера образа автора, моделируемого создателями текстов «писем» исходя из гипотетического образа предполагаемого адресата, существует 3 жанровых разновидности жанра «нигерийское письмо»: «письмо умирающего от неизлечимой болезни», «письмо попавшего в беду наследника», «письмо бизнесмена, нуждающегося в партнёре».

4. На стратегическом уровне жанр «нигерийское письмо» реализуется в ведущей стратегии манипулятивного воздействия и в трёх субстратегиях: субстратегии создания мишеней воздействия, презентационной субстратегии и субстратегии управления. На уровне тактик коммуникативная организация манипулятивного воздействия зависит от двух факторов: жанровой разновидности (субжанра) и этапа манипуляции.

5. Наиболее коммуникативно сильным этапом манипуляции является подготовительный этап, поскольку только для его реализации используются манипу-лятивные коммуникативные контаминации - устойчивые сочетания психолингви-сгических механизмов определённого вида и конкретных речевых тактик, совместный эффект которых служит достижению одной из трёх субстратегий манипу-лятивной коммуникации.

Для субжанра «письмо умирающего от неизлечимой болезни» специфическими являются тактики духовной лести, присоединения и предупреждения; для субжанра «письмо попавшего в беду наследника» - тактики эмоционального давления и перекладывания ответственности; для субжанра «письмо бизнесмена, нуждающегося в партнере» - тактики делового сотрудничества и разъяснения.

6. Универсальными языковыми средствами реализации манипулятивной коммуникации для всех субжанров жанра «нигерийское письмо» являются: простые эпитеты, лексические единицы из лексико-семантического поля «обогащение», лексические и синтаксические повторы, императивные конструкции, именные лексемы с семами времени, отсутствия или замены, модальные глаголы. Для

6

субжанра «письмо умирающего от неизлечимой болезни» характерно использование лексем медицинской тематики, терминов, а также перформативных и футу-ральных глагольных конструкций и библеизмов; для субжанра «письмо попавшего в беду наследника» - использование существительных с семой «одиночество», пассивного залога; для субжанра «письмо бизнесмена, нуждающегося в партнёре» - употребление лексических единиц, относящихся к деловому стилю или репрезентирующих лексико-семантическое поле «информация».

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были изложены в докладах и сообщениях на международных и всероссийских научно-практических конференциях: Международной научно-практической конференции «Проблемы и перспективы языкового образования в XXI в.» (8 апреля 2011, г.Новокузнецк), Международной научной конференции «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики» (8 февраля 2012, г. Волгоград), Всероссийской молодежной конференции «Традиции и инновации в филологии XXI века: взгляд молодых ученых» (23-26 августа 2012, г. Томск), П Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Проблемы языка и культуры: поликультурализм и мультилингвальность» (10-11 октября 2013, г. Кемерово), Международной научно-практической конференции молодых исследователей «Диалог культур в аспекте языка и текста» (25-26 сентября 2013, г. Красноярск).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и списка использованной литературы.

Во введении обосновываются актуальность и научная новизна темы исследования, теоретическая значимость и практическая ценность настоящей работы, определяются цель и задачи работы, предмет и объект исследования, указываются методы, использованные при анализе материала, и излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Место и роль жанра "нигерийское письмо" в современном коммуникативном пространстве» даётся определение социально-коммуникативному феномену «нигерийские письма», определяется его статус как речевого жанра, обосновывается типология жанровых вариаций по критерию жанрового параметра «образ автора».

Во второй главе «Манипулятивное воздействие в языковой коммуникации» рассматриваются понятия психологического воздействия, манипуляции, анализируются основные виды, этапы и средства манипуляции.

В третьей главе «Внутрижанровая дифференциация коммуникативной организации и вербальных средств осуществления манипулятивного воздействия в рамках жанра "нигерийское письмо"» рассматриваются особенности

вербального оформления ведущих стратегий, тактик и видов манипуляции, характерных для каждого субжанра на всех этапах манипуляции.

В заключении излагаются результаты проведенного исследования.

В текст работы включены 27 таблиц и 9 рисунков.

Публикации. По теме работы имеются 9 публикаций, в том числе 3 - в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются актуальность и научная новизна темы исследования, теоретическая значимость и практическая ценность настоящей работы, определяются её цель и задачи, предмет и объект исследования, указываются методы, использованные при анализе материала, и излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Место и роль жанра «нигерийское письмо» в современном коммуникативном пространстве» даётся определение социально-коммуникативному феномену «нигерийские письма», определяется его статус как речевого жанра, обосновывается типология жанровых вариаций по критерию жанрового параметра «образ авгюра».

В первом параграфе рассматривается социально-коммуникативный феномен «нигерийских писем». Такого рода пиа.ма являются распространённым видом мошенничества, получившим наибольшее развитие с появлением массовых рассылок по электронной почте.

Своё название «нигерийские письма» получили по месту их первоначального распространения: считается, что Нигерия стала той страной, из которой началась их рассылка по всему миру еще в тот период, когда не было сети Интернет. Как правило, мошенники просят у получателя «письма» помощи в многомиллионных операциях, обещая солидные проценты с сумм. Значительную роль в распространении нигерийских писем играли молодые студенты или выпускники нигерийских университетов, не нашедшие надлежащей работы. Позже жанр распространился и на другие страны.

Во втором параграфе мы исследуем статус жанра «нигерийское письмо» в современном международном коммуникативном пространстве.

Обобщение исследований лингвистических аспектов выражения неискренности (С.Н. Плотникова, Дж. Остин) и лжи (НЯ Панченко, В.И. Шаховский, М. Льюис, К. Сарни, Дж. Лакофф, Д. Боллинджер, P.C. Столнейкер, Н.В. Глаголев, В.К. Гартьер, A.B. Гриценко) позволило установить принадлежность изучаемого нами жанра к неискреннему дискурсу. Вслед за С.Н. Плотниковой, под неискренним дискурсом понимается такой тип дискурса, в котором реализуется особый способ концептуализации картины мира, объясняющийся неискренностью языков

вой личности. Под неискренностью понимается осознанная дискурсивная стратегия языковой личности, основанная на выражении особого личностного смысла, суть которого состоит в замене истинных (с точки зрения данной языковой личности) пропозиций наложные.

На материале «нигерийский писем» можно наблюдать случаи дезинформирования, обмана, сокрытия истины, когда авторы используют заведомо ложную информацию в целях манипулирования поведением адресатов. Это проявляется в тактике создания автобиографической легенды человека, подмены истинных мотивов получения денег ложными.

Рассмотрению природы речевого жанра «нигерийское письмо», моделированию его коммуникативной организации способствовали труда таких учёных, как М.М. Бахтин, А. Вежбицкая, Дж. Серль и др.

В соответствии с представленными в работе типологиями речевой жанр «нигерийское письмо» совмещает в себе признаки вторичных, императивных, прескриптивных, информативных, преимущественно риторических, инструктивных, тематических речевых жанров, а также черты текстов, содержание которых строится по узуальным информативным моделям.

В третьем параграфе представлена общая характеристика речевого жанра «нигерийское письмо», основанная на «анкете речевого жанра» Т.В. Шмелёвой.

Как следствие, выделена характерная черта анализируемого речевого жанра - его способность к жанровой «мимикрии». Так, его композиционное строение соответствует обычному письму, т.е. его формы имитируют эпистолярный жанр.

Внешне повторяя структуру обычного письма, речевой жанра «нигерийское письмо» имеет рад особенностей. Так, отличительной чертой «нигерийских писем» в сравнении с обычными письмами является наличие в основной части устойчивой комбинации речевых актов: 1) самопрезентации, 2) прямой или косвенной просьбы о помощи, 3) предложения сотрудничества, 4) аргументативов, призванных объяснить резонность просьбы, 5) обещания и 6) требования, иногда сочетающегося с 7) завуалированной угрозой.

Коммуникативной целью жанра «нигерийское письмо» является манипу-лятивное воздействие на адресата для вымогательства некоторых сумм денег.

Осуществление коммуникативной цели происходит при помощи трёх субстратегий: стратегии создания мишени воздействия, стратегии управления и презентационной стратегии. Пример последний мы наблюдаем в следующем фрагменте:

( 1 ) Je suis la fille de Feu Joseph OKUTA, un grand homme d'affaires et agriculteur de CAFE et de CACAO. En effet, mon père est mort suite à un empoisement causé par ses associés qui pensaient avoir profit de son décès. Et malheureusement pour moi aussi, je suis orpheline de mère depuis l'adolescence et me voilà sans famille.

В примере адресант предстаёт в роли дочери крупного бизнесмена, погибшего от отравления, которое спланировали его партнёры по бизнесу. Мама давно умерла, и теперь девочка осталась сиротой.

В субстратегии создания мишени воздействия адресант пытается вызвать чувство сострадания и желание помочь как состояния, которые позволят адресату поверить в ложь. Эта субстратегия реализуется в различных тактиках, например в тактике эмоционального давления. Она воплощается через использование лексических единиц из лексико-семантического поля «смерть/ death/ mort/ morte / muerte»:

(2) I was married to Dr. J. Candy who worked with Botswana embassy in Iœshoto for nine years before he died We were marriedfor eigftieen years with a child. My Husband died afler a brief illness that lasted for only four days... ( Я была замужем за Доктором Дж. Кэнди, который работал в посольстве Ботсваны в Лессото на протяжение 9 лет, до того как умер. Мы были женаты восемнадцать лет, есть ребёнок Муж умер после скоротечной болезни, продлившейся всего 4 дня... ).

С помощью наречий с семой ограничения seulement, only, just only, solo, solo (только), модальных глаголов со значением долженствования so not call the official line... all communication must be by e-mail (не звоните no официальной линии... всё наше общение должно быть по электронной почте...), cette transaction devrait être traitée avec la plus grande confidentialité (эта сделка должна проводится с максимальной секретностью), а также прилагательных и наречий с семой времени создаётся эффект давления на адресата:

(3) As soon as I receive your reply... f,как только я получу ваш ответ...)',

(4) You need to respond urgently.. (вам нужно ответить сроццо . )•

Субстратегия управления оперирует поведением людей для извлечения выгоды и реализуется в тактике побуждения, наличествующей во всех жанровых типах. Данная тактика реализуется при помощи использования лексических единиц из лексико-семантического поля «распоряжение/ order/ ordre/ smaltimento/ orden»:

(5) kindly reply me with your phone number and full name... (будьте добры ответить мне сообщением номера телефона и полного имени...)\

(6) You will have to send down you private telephone/ fax number... (вам нужно будет указать номер телефона и факса...).

Рассматривая образ адресанта, стоит делать различие между тем, кто пишет эти «письма», и тем, как автор преподносит себя в тексте. Настоящими авторами, как правило, являются люди, хорошо знающие английский язык, владеющие компьютером и испытывающие нужцу в деньгах. Большинство этих авторов проживают в бедных странах, где найти хорошую работу практически невозможно, поэтому при создании «нигерийских писем» в качестве вспомогательной страте-

гии для реализации презентации авторы используют такую коммуникативную стратегию, как речевая маска.

Речевая маска - это коммуникативная стратегия, направленная на достижение результата в диалоге; в её рамках говорящий, чтобы достичь понимания с собеседником и добиться от него нужной реакции, использует определенные стилистические приела.!, свойственные той или иной языковой личности.

Основной целью использования речевой маски в жанре «нигерийское письмо» является манипуляция поведением адресата.

В речевом жанре «нигерийское письмо» выделяются следующие разновидности образа автора:

- автор-жертва: в роли жертвы, как правило, выступает дочь/ сын/ жена/ реже муж, т.е. те, чья семья погибла в результате локальных конфликтов или вследствие конкурентной борьбы; будучи отрезанными от семейных финансов, они просят помощи в переводе имеющихся на их счёте средств на счёт иностранца;

- автор-бизнесмен: авторы «нигерийских писем» создают образ влиятельного человека, оперирующего и владеющего большими суммами денег, или представляются одним из его/ её ближайших родственников (жена/ муж/ дети), либо банковским служащим, владеющим информацией о счетах финансово состоятельной персоны (президента одной из африканских стран, директора, менеджера аудиторской или бухгалтерской службы);

- автор-умирающий: в этом случае автор письма болен неизлечимой болезнью и «дни его сочтены», однако он всячески пытается подчеркнуть своё мужество и оптимизм.

Важнейшей жанровой характеристикой, оказывающей влияние на выбор адресантом средств и способов воплощения, является фактор образа автора. Остальные пункты анкеты речевых жанров Т.В. Шмелёвой находятся в зависимости от содержания и характеристик образа автора. Однако подчеркнём тот факт, что «образ автора» зависим от образа гипотетического адресата, представление о котором мошенники составляют исходя из географии и сферы его электронной переписки. По этой причине в речевом жанре «нигерийское письмо» выделяется три жанровых подтипа: (1) жанровый подтип, в котором автор - это «умирающий от неизлечимой болезни человек»; (2) жанровый подтип, в котором автор - это «попавший в беду наследник»; (3) жанровый подтип, в котором автор - это «бизнесмен, нуждающийся в партнёрстве/ деловой помощи».

Образ адресата лишён какой-либо определённости, авторы «писем» используют местоимение 2 пиащуои/ vous/' usted в обращении, помимо официального Sir встречается обращение Dear Friend (дорогой друг), Très cher {дорогой), DEAREST ONE OF GOD (дорогой друг во Христе), Mi estimado en el señor (мой дорогой друг во Христе), Cher Ami(e) (дорогой друг), signore (сеньор), изредка

il

упоминается семья: Greetings to you and your family (приветствую вас и вешу семью), а также Dear Potential Partner (дорогой потенциальный партнёр).

Диктумное содержание данного жанра относится к сфере человеческих поступков, действий, и они сфокусированы на будущем (т.е. речевой жанр «нигерийское письмо» характеризуется футуральной перспективой) [Нестерова, 2011]. Как правило, оно представлено в виде рассказа, т.е. серии событий.

Для каждого жанрового типа характерно использование особых событийных схем. Для типа «письмо умирающего or неизлечимой болезни»: Смерть мужа/ жены/ родителей, владеющих значительным финансовым состоянием - Постановка смертельного диагноза - Принятие решения о занятии благотворительностью -Поиск иностранца для оказания помощи в создании благотворительного фонда/ передачи денег в благотворительные организации. Дня типа «письмо попавшего в беду наследника»: Смерть мужа/ жены/ родителей, владеющих значительным финансовым состоянием - Побег из страны/ переезд в лагерь беженцев - Поиск иностранца для оказания помощи в получении наследства. Для жанрового подтипа «письмо бизнесмена, нуждающегося в партнёре»: Обнаружение неиспользуемого банковского счёта - Информация о гибели владельцев данного счёта и отсутствие наследников, могущих претендовать на наследство - Поиск иностранца для оказания помощи в переводе средств с данного банковского счёта на другой.

Тематика «писем» весьма обширна: «письма» с просьбой о помощи в снятии/ переводе денег, создании благотворительного фонда, знакомства с девушками, лотерейные выигрыши (в том числе от таких известных компаний как Microsoft и Google), «деловые предложения» ведения партнёрского бизнеса, «письма» с сообщениями о выплатах для укрепления мира и благосостояния граждан, а также о выплатах жертвам интернет-мошенников. В последнем случае при дальнейшем общении «автор» просит помощи в совершении побега из лагеря беженцев и/ или помощи в переводе денег.

Для «нигерийских писем» характерно отсутствие коммуникативного прошлого как такового. Адресант и адресат не знакомы и никогда не встречались. Это может проявляться:

а) в тактике извинения за причинённое беспокойство:

(6) I am sorry for the embarrassment this letter might cause you... (npouiy прощенш за беспокойство, которое это письмомогло вам доставить...);

б) в речевом приёме отсутствия, выраженного использованием отрицательных конструкций совместно с такими лексемами, как переписка/ correspondence, первое/first

(7) as we have not had any correspondence before this letter... (мы не общались до этого)

You may be surprised to receive this letter from me since you do not knew me personally... (вы

можете бытьудив/кны, получив это письмо от меня, так как мы лично незнакомы...)

This is myfirst mail to you.. (это моё первое письмо к вам...)

Также автор и адресант не являются представителями одной профессии и автор s большинстве случаев :;е имеет никакой информации о профессиональном статусе своего визави:

(8) Je voudrais avoir confirmation des informations suivantes: Votre numéro de téléphone et si possible le fax, l'adresse et surtout votre nom et prénoms complet et votre profession... (я бы хотел иметь следующую информацию: ваш номер телефона и, есчи возможно, факс, адрес и ваши имя и фамилию и вашу профессию...).

Фактор коммуникативного прошлого оказывается возможным только в том случае, если адресат решает ответить на письмо мошенника.

М.М. Бахтин делит все речевые жанры на жанры с прошлым и жанры без прошлого, или инициативные речевые жанры и речевые жанры-реакции : речевые жанры-реакции сориентированы на вполне определённые жанры, чем и определяется их коммуникативная цель и формальная организация [Киуру, 1999]. В рассматриваемом нами случае мы можем говорить о «нигерийских письмах» как о жанре с возможным коммуникативным прошлым. Ответ жертвы на письмо мошенника является согласием на его предложение. В повторных письмах мошенников мы можем встретить ответы на уточняющие вопросы, предложения по организации событий, подтверждение/ опровержение ранее обсуждаемой информации. Следовательно, повторные письма мы можем отнести к речевым жанрам-реакциям. К фиксируемым в письмах точкам прошлого мы можем отнести согласие на помощь, обсуждение отправленных ранее документов, получение дальнейших указаний. Лексические средства коммуникативного прошлого представлены наречиями со значением «ранее»: previously/ before/ plus tôt/ precedentemente/ previamente, глаголами в форме прошедшего времени и лексемами со значением необходимости, выраженными, как правило, модальными глаголами have to/ need и т.п.

Опора на фактор коммуникативного будущего является одним из ключевых моментов жанра «нигерийское письмо». Будущее авторами рисуется в некой оппозиции: если вы соглашаетесь на выполнение просьбы, вы получаете вознаграждение, а «автор» достойную жизнь, в противном случае вы остаётесь без денег, а «автор» либо вынужден оставаться в небезопасной для него стране, либо остаётся без средств к существованию.

Языковое воплощение. В «нигерийских письмах» встречается большое количество эмоционально-окрашенной лексики. В зависимости от тематики меняется и вектор эмоциональной составляющей.

Одним из основных языковых средств является эпитет. С его помощью конструируемый манипулятором образ человека отражается не только концептуально и эмоционально, но и эстетически.

В анализируемых «нигерийских письмах» наблюдается использование в основном простых, реже - составных, но узуальных эпитетов: honest cooperation (честное сотрудничество), reputable and responsible and trust worthy person (ответственный, с хорошей репутацией, достойный доверия человек), situation matrimoniale (семейное положение), façon gracieuse (изящно), difunto padre (покойный отец).

Авторы «писем» отдают явное предпочтение эпитетам, усиливающим эмоциональный эффект.

Также в текстах «писем» встречается небольшое количество узуальных метафор, метафорических эпитетов, метонимий: the looming danger (надвигающаяся опасность), lunatics in the society (сумасшедшие в обществе), a laborer is worthy of his meat (трудящийся достоин пропитания).

Эмоционально-оценивающая функция усиливается таким дополнительным экспрессивным средством, как превосходная степень сравнения прилагательных: the most popular blackfarmer (самый популярный фермер афроамерикапец), the richest man in Russia (самый богатый человек в России), the worst situation (наихудшая ситуация), le plus riche (самый богатый), uno de los pocos ricos (один to немногих богатых), lo mejor de su honestidad (лучшее от вашей честности).

Исходя из всего вышесказанного, можно выделить ряд дифференциальных черт, характеризующих речевой жанр «нигерийское письмо»: (1) маскировка композиционной структуры под эпистолярный жанр; (2) обязательное наличие устойчивой цепочки речевых актов в основной части письма, состоящей из: (а) самопрезентации; (б) просьбы о помощи, (в) предложения сотрудничества, (г) api-умента-тивов, призванных объяснить резонность просьбы, (д) обещания и (е) требования, иногда сочетающегося с (й) завуалированной угрозой; (3) манипулятивный характер коммуникативной цели; (4) использование для моделирования «образа автора» образной речевой маски, выполняющей манипулятивную функцию; (5) отсутствие коммуникативного прошлого; (6) ориентация на создание альтернативного коммуникативного будущего.

Во второй главе «Манипулятивное воздействие в языковой коммуникации и речевом жанре "нигерийское письмо"» понятие манипуляции рассматривается как вид психологического воздействия, анализируются её основные виды и этапы. Также изучаются структура, приёмы, механизмы, речевые стратегии и тактики манипулятивной коммуникации.

В первом параграфе дается определение психологическому воздействию, выделяются его характерные черты.

С опорой на классификацию методов психологического воздействия, предложенную Е.В. Сидоренко, делается вывод о том, что именно манипуляция явля-

ется тем методом психологического воздействия, которое реализуется в анализируемом нами речевом жанре.

Во втором параграфе даётся определение манипулятивной коммуникации, выделяются её основные признаки.

Т.А. ван Дейк рассматривает манипуляцию как коммуникативную и инте-ракциональную практику, в рамках которой манипулятор осуществляет контроль над людьми, как правило, против их воли или интересов. К важнейшим критериям манипуляции он относит неосознанный характер и направленность на интересы манипулирующего.

Во всех своих многочисленных ипостасях (о чем свидетельствует многообразие типологий манипулятивного воздействия; см., например, работы Г.В. Грачева, EJI. Доценко, HJC. Мельник, AIT. Панфиловой, Г. Шиллера) манипуляция - коммуникативное явление, а посему все психологические приёмы опосредованы речевой деятельностью человека. Следовательно, мы имеем дело с психолингвистическими механизмами, которые организуют манипулятивное коммуникативное воздействие на глубинном уровне. В исследуемом материале были выделены следующие из них.

Вербальная ригидность - перенос первоначально выработанной или навязанной установки на общение на следующую коммуникативную ситуацию [Леонтьев, 2003].

С помощью сравнительно-сопоставительного анализа «нигерийского письма» с обычным письмом-приглашением к сотрудничеству по таким параметрам, как общее количество слов, частотность местоимений «я/ мы/ наши» и существительных, было выявлено, что в тексте «нигерийского письма» каждый из сравниваемых параметров представлен большим количеством элементов, нежели в тексте обычного письма-приглашения к сотрудничеству.

Результаты анализа свидетельствуют о стремлении автора «нигерийского письма» к переходу со статусного общения на межличностное, которое обеспечивает большую эмоциональную вовлеченность в решение обозначенной автором проблемы. Также это служит своеобразным «образцом/ исходным тоном», использование которого ожидается и в ответной реакции на сообщение.

Антонимическая реакция. Экспериментально установлено, что особую роль в восприятии речи играет так называемое антонимическое ассоциативное поле [Залевская, 1999].

По данным проведенного исследования в жанровом подтипе «письмо умирающего от неизлечимой болезни» многочисленны случаи избыточного использования лексических единиц с негативными коннотациями {умирать, страдать, болезнь, безнадёжный и тд.). Их употребление как раз призвано подсознательно актуализировать у реципиента поле лексических единиц с положительными конно-

15

тациями и оценочными семами, чтобы стимулировать получателя письма принять участие в открытии благотворительного фонда для «светлого» будущего детей-сирот, излечившихся больных и тд.

Расчет на канал межличностной коммуникации «лицом к лицу». Придание общению с адресатом оттенка непосредственности составляет одну из особенностей «нигерийских писем». Иными словами, адресант делает всё, чтобы адресат почувствовал себя так, как если бы с ним разговаривали «лицом к лицу». Установка на непосредственность в общении с адресатом приводит к тому, что количество имён собственных, местоимений я, мы и глаголов, используемых в «нигерийских письмах», превышает количество тех же элементов, встречающихся в обычном письме-приглашении к сотрудничеству.

Установка на правдивость. Заведомо ложное сообщение содержит менее частотные слова, что связано с общей тенденцией к «нетривиальности» коммуникационных структур [Батов, Коченов, 1973].

При сравнении лексической наполненности «обычного» письма-приглашения к сотрудничеству и текста «нигерийского письма» выяснилось, что в тексте «нигерийского письма» количество «редких», или нетривиальных, лексических единиц составляет 35%, тогда как в обычном письме-приглашении к сотрудничеству-24%.

Результаты проведенного исследования подтвердили закономерности, установленные В.И. Ботовым относительно большого количества нетривиальных слов в заведомо ложных сообщениях.

Кроме того, в работе процесс манипулятивной коммуникации рассматривается, вслед за ЕЛ. Доценко, в единстве и отдельности трех этапов: подготовительного (связанного с подстройкой к ситуации общения), аттракционного (направленного на привлечение внимания к сообщению и к его содержанию) и перлоку-тивного (ориентированного на побуждение адресата к желаемому действию).

В речевом жанре «нигерийское письмо» основным методом воздействия является манипуляция. Каждому этапу манипуляции соответствует доминирующий вид манипуляции. Так, подготовительному этапу соответствует духовное помыка-ние (эксплуатация жизненных смыслов и ценностей адресата), аттракционному -манипуляция образами (предъявление образов-стимулов, актуализирующих необходимую манипулятору потребность), перлокутивному - эксплуатация личности (перенос ответственности за совершаемые действия на самого адресата при создании у него иллюзии свободы в принятии решения). В качестве средств осуществления манипулятивного коммуникативного воздействия используются психолингвистические механизмы и речевые тактики, которые предстают в виде манипуля-тивных контаминаций.

В третьем параграфе рассматриваются речевые стратегии и тактики мани-пулятивной коммуникации в речевом жанре «нигерийское письмо».

Психологические и психолингвистические приёмы и механизмы манипуляции невозможно рассматривать изолированно - они реализуются в тесном взаимодействии с речевыми структурами, сложные конфигурации которых призваны на вербальном уровне способствовать достижению поставленной адресантом коммуникативной цели. Есть основания считать основной коммуникативно-речевой стратегией текстов рассматриваемого жанра стратегию манипуляции.

Изучение средств манипулятивного речевого воздействия осложняется тем, что на процесс речевой манипуляции оказывают влияние психолингвистические механизмы вербализации воздействия, выполняющие по отношению к стратегиям и тактикам речевой коммуникации комплементарную функцию. Психолингвистические механизмы, а также коммуникативные стратегии и тактики образуют устойчивые сочетания, общий эффект от которых как раз и приводит к достижению манипулятивной коммуникативной цели. В силу указанною обстоятельства в исследование вводится понятие «манипулятивной коммуникативной контаминации», указывающее на устойчивые сочетания психсшингвисгических механизмов определённого вида и конкретных речевых тактик, совместное действие которых служит достижению одной из трёх субцелей (субстратегий) манипулятивной коммуникации: субстратегии создания мишеней психологического воздействия, презентационной субстратегии и субстратегии управления.

В третьей главе «Внутрижанровая дифференциация коммуникативной организации и вербальных средств осуществления манипулятивного воздействия в рамках речевого жанра "нигерийское письмо"» проводится сравнительно-сопоставительный анализ коммуникативно-речевых средств осуществления манипуляции на каждом из её этапов в разных жанровых разновидностях речевого жанра «нигерийское письмо».

В первом параграфе рассматриваются коммуникативно-речевые средства реализации подготовительного этапа манипулятивного воздействия в различных жанровых типах речевого жанра «нигерийское письмо». Результаты анализа представлены в виде таблицы 1.

Таблица 1.

№ Параметр сравнение Поджаир тнп «письмо умирающего ог пеизлечимой болезни» Жаировый тип «письмо попавшего в беду наследника» Жанровый тип «письмо бизнесмена, нужнающеюсы в партнёрстве»

1. Субстритегия Субстрвгсгия создания мишеней психологического воздействия

2. Нсихолингвистичес кий механизм Антонимическая реакция Канал межличностной коммуникации Вербальная ригидность, канал межличностной

«лицом к лицу», установка на правдивость коммуникации «лицом к лицу»

э. Речевая тактика Эмоциональное давление и духовная лесть Эмоциональное давление и соблазн Деловое сотрудничество и соблазн

4. Состав манипулятивной коммуникативной котамвпации Психолингвисшчвс кий механизм «антонимическая реакция», тактики эмоционального давления и духовной лести Психолшггвистичес кий механизмы «канал межличностной коммуникации «лицом к лицу)»>, и «установка на правдивость» и тактики эмоционального давления и соблазпа Психплингвисгичес кий механизмы «вербальная ригццность» и «канал межличностной коммуникации «лицом к лицу)»> и тактики делового сотрудничества и соблазна.

5. Речевые/языковые маркеры died after a brief illness, soiiffre terriblement, me disturba es más, inmediatamente, God fearing individual that will utilize this money to the glory of God No deseo una situación donde este dinero será utilizado en una manera diabólica only son/ only daughter, orpheline, Were killed, beneficiary, una transacctàn, ga-ranzia business proposal, release the money to you, proposition, l'opération, trabajar conmigo, inheritance payment

Основным видом манипуляции на подготовительном этапе для всех трёх

групп «писем» является духовное помыкание.

Наиболее распространёнными средствами его реализации являются:

тактика эмоционального давления:

(9) Él murió después de una breve enfermedad que duró por solamente cuatro días. Antes de su muerte éramos ambos otra vez nacido cristiano. Puesto que su muerte que decidla no casar otra vez o no conseguir a un niño Juera de mi hogar contra el cual la biblia está... (Он умер после скоротечной болезни. продлившейся всего 4 дня. Перед его смертью мы приняли крещение. После его смерти я решила не вступать в новый брак и не заводить детей вне семьи, против чего выступает Библия...)-,

- тактика соблазна:

(10) 22% of the total sum to vouforthe expected service and assistance (22% от общей суммы предназначаются вам как вознаграждение за помощь).

Также характерно использование различных психолингвистических механизмов, варьирующихся в зависимости от группы. Дня жанрового типа «письмо умирающего от неизлечимой болезни» характерно наличие такого психолингвистического механизма, как антонимичная реакция. В качестве стратегии, создаю-

щей мотивацию для объекта, используется стратегия создания мишеней психологического воздействия. В группе «письмо умирающего от неизлечимой болезни» данная стратегия представлена тактикой эмоционального давления и духовной лести. Группа «письмо попавшего в беду наследника» представлена психолингвистическими механизмами «канал межличностной коммуникации "лицом к лицу"» и «установка на правдивость», речевыми тактиками эмоционального давления и соблазна, а для группы «письмо бизнесмена, нуждающегося в партнёре» характерно наличие психолингвистических механизмов «вербальная ригидность» и «канал межличностной коммуникации "лицом к лицу"», а также тактик делового сотрудничества и соблазна.

Во втором параграфе рассматриваются коммуникативно-речевые средства реализации аттракционного этапа манипулятивного воздействия в жанровых типах «письмо умирающего от неизлечимой болезни», «письмо попавшего в беду наследника», «письмо бизнесмена, нуждающегося в партнёре». Результаты анализа представлены в виде таблицы 2.

Таблица 2.

.N4 Параметр сравнения Жанровый тип «умирающий от неизлечимой болезни» Жанровый тип «попавший в бету наследник» Жанровый тип «бизнесмен, нуждающийся в партнерстве»

1. 2. Субстратегия Пснхилингвнстич ее кий механизм -----------------п Презентанионн ая

3. "а7 5." Речевая тактика Состав манипулятивиой коммуникативной контаминации___ Рсчсвыс/языковы е маркеры Автобиографическая легенда и тактика присоединения We were married for ten years without a child ¡havefew months to live, miei giomi sono contati, El Ш)Ю hermana en Crista Автобиографпча mon père est mort, heritière, la ayuda de un exùanjero. membre de ma famille жая легенда и тактика доверия discovered an abandoned sum, possesseur de ce compte, un accident, bénéficiaire, the owner of the account, guarantee

Основным видом манипуляции на аттракционном этапе является манипуляция образами. Данный вид манипуляции представлен презентационной субстратегией. В группе «письмо умирающего о неизлечимой болезни)) данная стратегия представлена тактиками присоединения (Dear friend, dearest in Lord, Très cher, Cher Ami(e), Hola Estimados, Mi estimado en el señor... (дорогой друг; очень дорогой; дорогой друг; здравствуйте, дорогие; мой друг во Христе...) и создания автобиографической легенды. Группы «письмо попавшего в беду наследника» и

«письмо бизнесмена, нуждающегося в партнёре» реализуют эту же субстратегию посредством тактик создания автобиографической легенды и создания доверия:

(11) The transaction is 100% legal and totally the of risks as all modalities has been perfected to ensure a hitch free success ofthe transaction... (Операция на 100% легальна и абсолютно безопасна, все условия были усовершенствованы, чтобы способствовать успеху сделки...).

В третьем параграфе представлены коммуникативно-речевые средства реализации перлокутивного этапа манипулятивного воздействия в жанровых типах «письмо умирающего от неизлечимой болезни», «письмо попавшего в беду наследника», «письмо бизнесмена, нуждающегося в партнёре».

Перлокутивному этапу свойственно наличие коммуникативной субстратегии управления, реализуемой в тактиках побуждения, предупреждения, разъяснения и перекладывания ответственности. На данном этапе, как и на предыдущем, отмечено отсутствие каких-либо психолингвистических механизмов реализации речевого воздействия и, что закономерно, состава манипулятивных коммуникативных контаминаций. Результаты анализа представлены в виде таблицы 3.

Таблица 3.

Mi Параметр сравнения Жанровый тин «письмо умирающего от неизлечимой болезни» Жанровый тип «письмо попавшего в беду наследника» Жанровый 1ип «письмо бизнесмена, нуждающегося в партнёрстве»

1. Субстратегня управления

2. Пснхслингписгический механизм - - —

3. Тактики тактики побуждения и предупреждения текшей побуждения, разъяснения и перекладывания ответственности тактики побуждения и разъяснения

4. Состав манипулятиввой коммуниюпавиой контаминации

5. Речевые/языковые маркеры kindly reply те, vous réalisiez mon vœu, Vipreghiamo, urgently, 1 would not last for the next four months Ail communication must be by email, contacter immédiatement, to makean arrangements Kindly declare your interest, suggestions and interest, Contdcteme tan pronto

Основным видом манипуляции на перлокутивном этапе является эксплуатация личности адресата. В качестве стратегии выступает манипуляционная стратегия управления. Группа «письмо умирающего от неизлечимой болезни» представлена тактикой побуждения и тактикой предупреждения:

( 12) Tout retard dans votre réponse me donnera une raison de contacter une autre organisation ou une autre personne dans ce même but., (любая отсрочка вашего ответа даст мне возможность обратиться к другому человеку/организации с таким оке предложение.»...).

20

Для гр)ттпы «письмо попавшего в беду наследника» характерно наличие тактик побуждения, разъяснения и перекладывания ответственности:

(13) Угщ pre at liberty to use vour discretion to distribute the money and feel free as well to reimburse yourself when you have the money for atty expenses you incur in the course ofcollecting and distributing the money to charily organizations... (вы волыт рпспредслг,г:ь и игпо.пьзовать деньги по своему усмотрению, не стесняйтесь возместить себе расходы по сбору и распрмшенюо денег на благотворительные операции. ).

Группа «письмо бизнесмена, нуждающегося в партнёре» реализует стратегию посредством речевых тактик побуждения и разъяснения.

В заключении излагаются результаты проведенного исследования.

Описание речевого жанра «нигерийское письмо» как формы неискренней коммуникации позволило установить: (1) манипулятивное воздействие является основным видом речевого воздейст вия в рамках искомого жарнра; (2) процесс манипуляции представлен тремя этапами: подготовительным, аттракционным и пер-локутивным; (3) каждому этапу соответствует определённый вид манипуляции: на подготовительном этапе основным видом манипуляции является духовное помы-кание; аттракционный этап сопровождается использованием манипуляции образами; на перлокугивном этапе реализуется техника эксплуатации личности; (4) каждому этапу манипулятивного воздействия присуща своя коммуникативная субстрате!-ия: создание мишеней психологического воздействия используется на подготовительном этапе, презентационная субстратегия - на аттракционном этапе и субстратегия управления - на перлокутивном этапе.

Исследование реализации субстратегий, а также актуализируемых психолингвистических механизмов и речевых тактик позволило установить общие и различные компоненты для каждого из выделенных жанровых типов «нигерийских писем».

Особенностями подготовительного этапа, характерными для группы «письмо умирающего от неизлечимой болезни», является психолингвистический механизм «антонимическая реакция». Субстратегия создания мишеней психолоптче-ского воздействия представлена тактиками эмоционального давления и духовной лести.

Для группы «письмо попавшего в беду наследника» характерно наличие такого психолингвистического механизма, как «установка на правдивость». Субстратегия создания мишеней психологического воздействия реализуется через тактику эмоциональною давления и соблазна, а в жанровой вариации «письмо бизнесмена, нуждающегося в партнёре» - через тактику делового сотрудничества и соблазна. Также для группы «письмо бизнесмена, нуждающегося в партнере» характерно действие такого психолингвистического механизма, как «вербальная ригидность».

Особенностью аттракционного этапа является тактика присоединения, характеризующая группу «письмо умирающего от неизлечимой болезни». Помимо основной тактики создания автобиографической легенды, группы «письмо попавшего в беду наследника» и «письмо бизнесмена, нуждающегося в партнёре» представлены тактикой создания доверия.

На перлокутивном этапе к особенностям реализации субстратегии управления относится тактика перекладывания ответственности в жанровом типе «письмо попавшего в беду наследника». Жанровый тип «письмо умирающего от неизлечимой болезни» представлен тактикой побуждения и предупреждения, а группа «письмо бизнесмена, нуждающегося в партнёре» - тактикой побуждения и тактикой разъяснения.

Данные исследования позволяют проследить последовательность и особенности используемых мошенниками средств манипуляции, знание о которых поможет нивелировать перлокутивный эффект от искомого текста. Если учитывать массовость распространения исследуемых «писем», их соответствие актуальным политическим и экономическим событиям, то данные нашего исследования имеют практическую значимость, могут использоваться в качестве ознакомительного материала со схемой работы мошенников и послужить базой для создания рекомендаций по способам обеспечения безопасности граждан.

Библиография представляет собой список работ отечественных и зарубежных авторов, использованных в качестве теоретического базиса исследования. Общий объём библиографического списка - 188.

В Приложениях 1-9 представлен текстовый материал, иллюстрирующий проведённый в работе анализ.

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

В рекомендуемых научных изданиях, включённых в реестр ВАК Минобрнауки РФ:

1. Радевич, В.В. Этапы и виды манипуляции как коммуникативной стратегии в неискреннем дискурсе: на материале жанра «нигерийские письма» [Текст] / В.В. Радевич // Вестник Кемеровскою государственного университета. - Кемерово. - 2014. - №4 (52) Т.4.-С.119-122.

2. Колмогорова, A.B., Радевич, В.В. Особенности вербального оформления образа автора в речевом жанре «нигерийское письмо» [Текст] / A.B. Колмогорова, В.В. Радевич // В мире научных открытий. - Красноярск. - 2014. - №3.2 (51).- С. 1093-1107.

3. Радевич, В.В. Корреляции психолингвистической и жанровой составляющих манипулятивного воздействия в речевом жанре «нигерийские письма» [Текст] / В.В. Радевич // Вестник Орловского государственного университета. - Орёл. - 2014. -№3 (38). - С.252- 254.

В других изданиях:

4. Радевич, В.В. Лингвопрагматический анализ «нигерийских писем» [Текст] / В.В. Радевич // Проблемы и перспективы языкового образования в XXI веке: материалы Меж-

дународной научно-практической конференции, 8 апреля 2011г. - Новокузнецк: Изд-во «Центр оперативной полиграфии OBERON», 2011. - С.269-274.

5. Радевич, В.В. Этапы и виды манипулятивного воздействия в неискреннем дискурсе: на материале жанра «нигерийские письма» [ Текст] / В.В. Радевич // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лннгводидактики: материалы Международной научной конференции, i .Волгоград, 8 февр. 2012 г. - Волгоград: Изд-во Вол1"У, 2012. -С. 254-259.

6. Радевич, В.В. Роль эпитетов на аттракционном этапе манипуляции: на материале жанра «нигерийские письма» [Текст] / В.В. Радевич II Традиции и инновации в филологии XXI века: взгляд молодых ученых: материалы Всероссийской молодежной конференции. - Томск: Изд-во Том. ун-та, 2012. - С. 447-451.

7. Радевич, В.В. Нигерийские письма как контаминированный речевой жанр [Текст] / В.В. Радевич // Проблемы языка и культуры: поликультурализм и мультилин-гвалъность: сборник научных статей по материалам II Всероссийской научно-практической конференции с международным участием (Кемерово, 10-11 октября 2013г.). - Кемерово: Офсет, 2013. - С. 207-217.

8. Радевич, В.В. Характеристика «нигерийских писем» как речевого жанра [Электронный ресурс] / В.В. Радевич И Вестник Кузбасской i-осударсгвенной педагогической академии. - №2 (27). - Июнь 2013. - Проблемы и перспективы языкового образования в XXI пеке. - URL: http://vestnik.lcu?spa.ru/articles/190/. - Дата доступа: 10.12.2014.

9. Радевич, В.В. Психолинтисгические механизмы в процессе манипулятишгого воздействия речевого жанра «нигерийские письма» [Текст] / В.В. Радевич // Проблемы концептуальной систематики языка, речи и речевой деятельности: материалы 8-й Всероссийскую научной конференции (Иркутск, 16-17 октября 2014г.). - Иркутск: ИГЛУ, 2014. -С. 194-200

Подписано и печать 20.01.2015. формат 60x4В '/16. Бумага офсетная №1. Печать офсетная. Усл. печ.л. 1,4 Тираж 120 экз. Закаи№202..

Адрес издательства и типографии: ООО «Издпгвльсгоо «Платный двор». 654027, г.Новокушвдк, просп. Энтузиастов, 5. Тал 8 (3843) 74-00-12, т/факс 74-61 -45. E-mail. ipdvor@niail.m

2012477841

2012477841