автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Стратегии синонимизации в русской и британской лингвокультурах
Полный текст автореферата диссертации по теме "Стратегии синонимизации в русской и британской лингвокультурах"
00346784 1
На правах рукописи
Князева Юлия Олеговна
СТРАТЕГИИ СИНОНИМИЗАЦИИ В РУССКОЙ И БРИТАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ
Специальность 10.02.19 - теория языка
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
? о ДПР ¿3
Курск - 2009
003467841
Работа выполнена на кафедре иностранных языков ГОУ ВПО «Курский государственный университет»
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Лебедева Светлана Вениаминовна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Рогожникова Татьяна Михайловна
кандидат филологических наук, доцент Шамара Ирина Федотовна
Ведущая организация: ГОУ ВПО «Волгоградский педагогический университет»
Защита состоится 14 мая 2009 года в 15 часов на заседании объединенного диссертационного совета ДМ 212.104.02 при Курском государственном университете по адресу: 305000, г. Курск, ул. Радищева, 33.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Курского государственного университета.
Автореферат разослан « апреля 2009 г.
Ученый секретарь объединенного диссертационного совета доктор филологических наук
И.С. Климас
Проблематика, связанная с изучением синонимии, привлекает внимание исследователей на протяжении длительного времени. Определяя синонимию как близость/сходство значения слов, ученые, вместе с тем, отмечают, что синонимичность вербальных единиц - исключительно сложное явление, уяснение сущности которого связано с решением целого комплекса проблем; это явление намного шире и сложнее, чем просто выделение критериев синонимичности. Несмотря на огромное количество работ в этой области, до сих пор продолжаются поиски ответов на многие вопросы, в частности, выясняется, какие факторы влияют на сравнение значений в индивидуальном лексиконе в ситуации «здесь и сейчас». В первую очередь, это связано с тем, что синонимия и синонимичность исследовались в рамках идей, сформулированных в сфере традиционной лингвистики и формальной логики (A.A. Брагина, С.Г. Бережан, Ю.Д. Апресян, О.С. Ахманова, Н.Д. Арутюнова, В.В. Виноградов, А.П. Евгеньева, Е.В. Падучева, Е.В. Урысон, М.И.Фомина, W. Banzhaf, Т. Christaller, Р. Dittrich, W. Chambers, J. Finch, G. Garnham, W. Brooks, J. Garnham, A. Ostenfeld, W. Foxley, E. Gwei, G. Goddard и др.). Вследствие этого, основное внимание исследователей главным образом было обращено на рассмотрение номинативных возможностей языка в конкретных контекстах. Семантическая общность лексем как необходимое условие синонимического варьирования определялось на основе дефиниций в толковых словарях, а так же путем наблюдения над контекстуальными употреблениями слов. Это означает, что недостаточное внимание уделялось пользующемуся вербальными единицами человеку с его личностно-оценочными знаниями и переживаниями, для репрезентации которых и служит язык.
Рассмотрение слова как средства доступа к единой системе знаний носителя языка, возбуждающее сеть образов и концептов, сформированную на основе индивидуачьного речевого и когнитивного опыта (A.A. Залевская) меняет систему представлений о синонимии и синонимичности и показывает целесообразность изучения синонимизации как способности индивида. В основе ментальной деятельности по установлению близости значений лежит психическая операция сравнения (C.B. Лебедева). Выбор основания и «профиля» сравнения обусловлен рядом факторов, важную роль среди которых играет культура как среда обитания человека. Язык понимается как ментальный конструкт, отражающий то, что говорящий знает как член общества, языкового и культурного ареала, и что детерминирует его интерпретацию окружающего мира (G. Hofstede).
Под стратегией синонимизации мы, вслед за C.B. Лебедевой, понимаем переживание сходства и/или различия на основании взаимодействия различных элементов когнитивного опыта в ситуации «для меня, здесь и сейчас». Для процесса синонимизации существенным может оказаться как предшествующий опыт человека, определяющий разностороннюю информацию о предметах и явлениях, их качествах, связанных с ними действиях,
лежащих в основе номинации, так и текущий момент воспринимаемого сообщения. Развивая положение С. Ульмана о том, что наиболее значимые в жизни общества предметы привлекают значительное количество синонимов, C.B. Лебедева полагает, что каждая лингвокультура обладает как общими, так и специфическими стратегиями синонимизации, которые служат индикаторами социального, культурного и личностного содержания жизни человека. Сказанное выше свидетельствует об актуальности проведенного исследования.
Объект исследования - синонимия как лингвокультуриый феномен.
Предмет исследования - особенности стратегий синонимизации в русской и британской лингвокультурах.
Гипотеза нашего исследования - предположение о том, что стратегии синонимизации в русской и британской лингвокультурах отражают особенности культурной среды и личный опыт человека. Процессы и результаты синонимизации определяются как опытом индивида, памятью прошлых контекстов, так и интенцией говорящего, «индивидуатьным (текущим) когнитивным состоянием, в котором находятся конкретные носители языка в момент идентификации», в момент «для меня, здесь и сейчас».
Цель исследования - выявление и описание стратегий синонимизации в русской и британской лингвокультурах.
В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие задачи:
■ отобрать материал для исследования;
■ проанализировать средства описания синонимии и синонимичности;
■ представить различные подходы к описанию синонимии и изучению синонимизации как когнитивного феномена;
■ определить возможность психолингвистического моделирования синонимизации;
■ выявить факторы, влияющие на процессы синонимизации в речевой организации индивида;
" выбрать и обосновать методику исследования, которая даст возможность изучить специфику стратегий синонимизации в русской и британской лингвокультурах;
■ провести анализ синонимизации в русском и британском корпусах и выявить национально-культурную специфику;
■ выявить и проанализировать универсальные и специфические стратегии синонимизации в британской и русской лингвокультурах.
Цели и задачи исследования определили используемые методы: описательный метод, метод семантического и формального анализа; метод когнитивного моделирования; метод корпусного анализа данных; метод ассоциативного эксперимента.
Теоретическим основанием нашей работы выступает психолингвистическая концепция значения и теория внутреннего контекста A.A. Залевской, теория проксиматики C.B. Лебедевой, теория когнитивного моделирования A.A. Магазова, теория культурного знания A.A. Вежбицкой.
Достоверность результатов исследования обеспечивается применением комплекса методик: анализа значительных собраний текстов (корпусов) - Британского национального корпуса (100 миллионов слов) и Национального корпуса русского языка (140 миллионов слов); а также свободного ассоциативного эксперимента, в котором приняли участие 125 носителей русского и английского (британского) языков.
Новизна работы состоит в выявлении лингвокультурной специфики стратегий синонимизации в русской и британкой лингвокультурах, использовании новой методики корпусного анализа для изучения синонимии смыслов.
Теоретическая значимость проведенного исследования определяется вкладом, который данная работа вносит в теорию проксиматики и теорию межкультурной коммуникации. По результатам сопоставления данных корпуса и данных ассоциативного эксперимента показана зависимость процесса проксимации от особенностей лингвокультуры. Предложенный в работе комплекс методик может быть использован в дальнейших межкультурных исследованиях.
Практическая значимость работы обусловлена возможностью использования результатов исследования для более широких межъязыковых/межкультурных сопоставлений, для разработки спецкурсов по психолингвистике и когнитивной лингвистике. Представленный в практической части материал может быть использован в качестве иллюстративного в курсах межкультурной коммуникации и этнопсихолингвистики.
По результатам проведенного исследования на защиту выносятся следующие положения.
1. Синонимия как лингвокультурный феномен является средством овнешнения и объективации всех знаний, репрезентированных в сознании различным образом.
2. Особенности синонимизации в русской и британской лингвокультурах могут быть представлены в рамках модели «свой - чужой», которая раскрывает стратегическую природу переживания сходства с учетом принципа глубинной идентичности смыслов.
3. Реализация модели «свой - чужой» осуществляется посредством следующих универсальных стратегий: стратегии опоры на социум; стратегии опоры на культурные знания; стратегии опоры на индивидуальный опыт и переживания.
4. Выбор конкретной стратегии переживания сходства зависит от лингвокультурной принадлежности индивида и взаимодействия
когнитивных элементов опыта в ситуации «для меня, здесь и сейчас».
5. Специфика стратегий синонимизации у представителей сравниваемых лингвокультур может быть выявлена через использование комплекса методик.
Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на разных этапах её разработки на международной конференции «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» (Нижегородский государственный университет им. H.A. Добролюбова, 2007), на межрегиональной научно-практической конференции с международным участием «Текст. Дискурс. Жанр» (Балашовский филиал Саратовского университета им. Н.Г. Чернышевского, 2007), на Всероссийской научно-практической электронной конференции с международным участием «Язык. Коммуникация. Культура» (Курский государственный медицинский университет, 2008). По материалам исследования имеется В публикаций.
Структура диссертационного исследования: работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность темы исследования, ставятся цели и задачи, определяются предмет, объект, методы исследования, формулируются выносимые на защиту положения, поясняется структура работы.
Первая глава «Проблематика исследований стратегий синонимизации» посвящена обсуждению теоретических проблем, связанных с описанием синонимии; схем представления исследуемого явления в когнитивной науке; возможности психолингвистического моделирования стратегий синонимизации; факторов, влияющих на процесс синонимизации в речевой организации человека; конструирования возможных синонимических моделей.
Проблема синонимизации в рамках предлагаемой работы рассматривается в контексте «синонимия - жизнедеятельность человека», «синонимия - картина мира», который указывает на зависимость сходства или близости значений слов от результатов осмысления конкретного значения слова носителем языка. Термин синонимизация в нашей работе определяется как уточнения значение слова в ситуации «для меня здесь и сейчас» под влиянием социальных, культурных и личностных факторов.
В диссертации показаны наиболее важные для нашего исследования составляющие синонимического континуума: синонимы, симиляры и проксонимы. В настоящее время близкие по значению слова обозначаются в лингвистических публикациях как «синонимы». К ним относят практиче-
ски все виды связи между лексемами на основании общности значения. Синонимичность рассматривается как характеристика вербал:лых единиц на основании их предметной отнесенности. На основе этого делается вывод о том, что в процессе переживания сравнения для индивида в качестве близких по значению в ситуации «здесь и сейчас» могут быть любые вербальные или невербальные единицы.
Анализ ряда лингвистических работ показывает, что традиционное представление о синонимии и синонимичности требует уточнения, когда речь идет о человеке. В нашем исследовании принимается психолингвистический подход к значению слова как достоянию человека. Согласно данному подходу значение понимается как весь опыт, связанный с тем или иным словом, в совокупности общественной (присваиваемой в ходе социализации) и индивидуальной составляющих при непременном учете перцептивной, когнитивной и аффективной природы приобретаемого человеком опыта (A.A. Залевская). Имеющиеся на данный момент результаты исследований (A.A. Залевская, A.A. Леонтьев, P.M. Фрумкина, A.B. Кравченко, C.B. Лебедева, P. Turney, J. Webster, К. Vomend, P. Seuren, E. Reiter, S. Spirada, R. Muskens, G. Murphy) доказывают, что слово используется человеком как активным субъектом в полной зависимости от сложного взаимодействия разнообразных внешних и внутренних факторов, среди которых важную роль играет культура.
В исследовании предпринимается попытка изображения схем представления стратегий синонимизации в когнитивной науке - тождества, сходства, категоризации и репрезентации. В реферируемой диссертации сходство понимается как расстояние между объектами в концептуальном пространстве. При этом суждения о сходстве напрямую зависят от расстояния: чем ближе объекты, тем больше сходство. Под расстоянием понимается следствие психофизических измерений, которые показывают, как структурированы наши когнитивные пространства (C.B. Лебедева). Категоризация, как фундаментальная часть познавательной деятельности, реализует возможности человеческого мозга по-разному сопрягать воспринимаемое. Человек всегда явно или неявно выбирает «точку, с которой брошен взгляд», исходя из своих потребностей во взаимодействии со средой, наподобие того, как можно «видеть» то фон, то фигуру» (Б.М. Величков-ский). Для настоящего исследования важно акцентирование внимания на множественности форм репрезентации того, что лежит за словом индивида, на возможности разных стратегий пользования такими репрезентациями и на влиянии ряда факторов на выбор стратегий и наиболее подходящих для них форм репрезентаций (A.A. Залевская).
Многочисленные психолингвистические исследования убедительно показывают, что система значения, «принятая по уговору», является лишь медиатором, обеспечивающим человеку выход на его образ мира (A.A. Залевская, A.A. Леонтьев, C.B. Лебедева, Т.М. Рогожникова). Такая трактов-
ка дает основание утверждать, что синонимизация как переживание сравнения является динамичным процессом, а не фиксированным соотношением. Это позволяет нам рассматривать синонимизацию как способ структурирования реальности. С.В.Лебедева полагает, что причиной сходств и различий в индивидуальном сознании может стать взаимодействие некоторых мысленных образов и предметных действий и их признаков, эмоциональных впечатлений и оценок с последующей их фиксацией в некотором субъективном коде (C.B. Лебедева).
Акцентирование внимания на взаимосвязи и взаимообусловленности языка и культуры представляется весьма важным для изучения синоними-зации. Как утверждает А. Вежбицкая, мы не только «впитываем» в себя общепризнанные, общечеловеческие нормы, но и находимся под сильным влиянием окружающего общества, культуры. Однако необходимо отметить, что важную роль в формировании этой картины играют личные переживания и опыт. Исследователями также подчеркивается динамичность культурных знаний и представлений, которые проявляются через язык (С.Г. Тер-Минасова, A. Agha, J. Chambers, J. Cotterill, M. Grein, С. Jourdan, K.Tuite).
Синонимия, как основа структурирования реальности, осознания жизненного опыта, обучения и восприятия, нашла отражение во многих когнитивных моделях, пытающихся графически и математически представить близость значения слов. В первой главе рассматриваются такие модели, как фрейм, семантическая сеть, прайминг и расплывчатые множества. Каждая из них обладает своими преимуществами, однако для описания факторов кажется целесообразным использовать следующие модели:
■ Фреймы —> культурно-исторический фактор
Фрейм фиксирует прежде всего те факты, которые характерны и типичны для данной культуры. Он закрепляет стандартные, стереотипные способы действия субъекта в какой-либо типичной ситуации и тем самым регулирует поведение человека (в том числе и речевое).
■ Эффект прайминга —> фактор личных переживаний и опыта, а также эмоций
В диссертации подчеркивается, что при синонимизации эффект прайминга проявляется через специфические единичные реакции. Обогащенное за счет жизненного опыта значение будет соединять в себе как общечеловеческие, культурные смыслы, так и «отголоски» прошлых ситуаций. Однако, по нашему мнению, данный эффект можно наблюдать и на общенародном уровне: например, в случае с масштабными природными катаклизмами или войнами, голодом представители данной лингвокульту-ры становятся свидетелями одной и той же ситуации.
■ Расплывчатые множестваоба фактора
Мы полагаем, что нечеткие множества могут связываться с неограниченностью значения, которое находится в прямой зависимости от приблизительности отражения действительности в сознании человека и различиями в познании одного и того же предмета разными людьми. Функциональными опорами, которые позволяют человеку мгновенно решать плохо сформулированные задачи и ориентироваться в окружающих его расплывчатых множествах, выступают признаки разных видов. В качестве иллюстраций можно привести пример, предложенный C.B. Лебедевой, раскрывающий диффузность значения слова-стимула ДОМ - строение, родители, убежище, пристанище, страна, Родина, уютное место, жилище, мой, родной, дорогой, любимый, старый, рай, очаг, семейный, детский, холодный, чужой, на моей улице, помощь, горе и радость, свет, тепло, цветы, пироги, чистота, красота, цветы. Ассоциации демонстрируют ряд представлений, понятий, знаний, переживаний, которые сопровождают слово (фрагмент образа мира, который за ним стоит). Расплывчатые множества, по нашему мнению, довольно точно отражают сложнейшую организацию человеческих знаний и лексикона. Необходимо отметить, что размытые границы позволяют учитывать такие факторы, влияющие на процесс сино-нимизации, как контекст, личный опыт и переживания.
Вторая глава «Экспериментальное исследование моделей сходства в русской и британской лингвокультурах» посвящена описанию методов и результатов эмпирического исследования стратегий синоними-зации.
Мы полагаем, что новые возможности в изучении проблемы синонимического варьирования открывает лингвистика большого корпуса (от англ. corpus linguistics), которая дает богатый материал, позволяющий выявить контекстуально обусловленные связи между значениями лексических единиц. Национальные корпуса состоят из набора современных текстов различных жанров и стилей (научные тексты, тексты художественной литературы, журнальные и газетные статьи, тексты разговорной речи и др.). Они сопровождаются особым лингвистическим аннотированием («tagging») (Т. МсЕпегу, А. Wilson): к каждому слову прикреплен специальный код, указывающий на свойства слова. В сочетании с программами поиска отдельных слов, словосочетаний, частей речи и анализа частоты проявления данных лексических единиц, так называемыми программами конкорданса, корпус открывает большие возможности для исследований в различных областях языкознания.
В ходе нашего исследования были проанализированы семь синонимических рядов (далее CP) с использованием двух методик. Первый ряд АГРЕССИЯ - ИНТЕРВЕНЦИЯ - ВТОРЖЕНИЕ - НАПАДЕНИЕ был взят из работы C.B. Лебедевой. Причиной выбора данного CP стала его культурная и социальная значимость для носителей разных языков, что отвечает целям и задачам нашей диссертации. При выборе остальных CP мы ру-
ководствовались подобным принципом. Такие CP, как ДОМ - ЖИЛЬЕ, ДУША - СЕРДЦЕ, ЛЕНЬ - НЕОХОТА также отражают характер и особенности нации, поскольку описывают феномен значимый, близкий и важный для любого носителя языка, независимо от его национальной принадлежности. Следует отметить, что все исследуемые CP были взяты из «Нового объяснительного словаря синонимов русского языка» под редакцией Ю.Д. Апресяна (1999), за исключением CP РОДИНА - КОЛЫБЕЛЬ,, при выборе которого мы опирались на «Словарь синонимов русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой (1970).
CP на английском языке были взяты нами из Roget's New Millennium Thesaurus, Collins Thesaurus (Oxford Thesaurus of English, 2006; Roget's Thesaurus of English Words and Phrases, 2006).
Следующая проблема, с который мы столкнулись, - поиск англоязычных эквивалентов, так как мы не могли ограничиться прямым переводом CP, поскольку понятия ДУША и ТОСКА являются очень специфичными для носителей русской лингвокультуры. В целях получения достоверных эквивалентов, мы привлекли экспертов-волонтеров для верификации CP СКУКА - ТОСКА и ЛЕНЬ - НЕОХОТА. Данную группу составили пятнадцать человек разного возраста и профессий, им был предложен перевод толкования слов и синонимический ряд на английском языке, из которого и необходимо было выбрать подходящее слово. Участниками эксперимента в России стали 60 студентов Курского государственного университета. В Великобритании нами были опрошены 50 человек разного возраста из трех областей: южной Шотландии (графство Дамфризшиер), южно-западной Англии (графство Бакшиер) и южной Ирландии. В проведении пилотажного ассоциативного эксперимента с использованием сайта Facebook приняли участие пятнадцать носителей английского языка.
В результате проведения первого этапа практической части исследования с использованием корпуса нами было получено 170 935 словосочетаний. Итогом свободного ассоциативного эксперимента стали 3 073 реакции. В ходе первой части эксперимента были отобраны только «значимые» словосочетания (сочетания с предлогами, числами и словами «этот», «его» и т.п. не учитывались). В процессе статистической обработки грамматические формы слова (например, единственное и множественное число) не разграничивались.
Практическая часть работы состояла из следующих этапов:
1. Определение наиболее подходящих синонимов в английском языке для базовых констант культуры ТОСКА и НЕОХОТА, для чего были опрошены 15 носителей английского языка.
2. Свободный ассоциативный эксперимент CP AGGRESSION - INTERVENTION - INVASION - ATTACK с использованием портала Facebook.
3. Корпусный метод: анализ частотности коллокаций семи CP в британском и русском национальном корпусах, а также статистический анализ совпадения для русских и английских СР.
4. Свободный ассоциативный эксперимент для семи CP, в котором приняли участие 60 носителей русского языка и 50 английского, и кросс-анализ полученных результатов.
5. Расчет процента «культурных» и «личных, индивидуальных» ассоциаций, полученных в ходе корпусного анализа и ассоциативного эксперимента.
6. Построение моделей притяжения синонимов для британской и русской лингвокультур.
Первым шагом в корпусном анализе является статический подсчет количества употреблений членов синонимического ряда. В таблице 1 приведены результаты анализа русского и английского CP в национальных корпусах (см. таблицу 1).
Таблица 1
Частотность использования CP: AGGRESSION - INTERVENTION-INVASION - ATTACK в Британском национальном корпусе и CP: АГРЕССИЯ - ИНТЕРВЕНЦИЯ - ВТОРЖЕНИЕ - НАПАДЕНИЕ в Национальном корпусе русского языка
Английский CP Частотность использования Русский CP Частотность использования
AGGRESSION 756 АГРЕССИЯ 670
INTERVENTION 2178 ИНТЕРВЕНЦИЯ 227
INVASION 1436 ВТОРЖЕНИЕ 757
ATTACK 5818 НАПАДЕНИЕ 1616
Сравнительный анализ полученных данных позволяет сделать вывод о том, что член CP ATTACK является наиболее распространенным словом в данной группе, так как показатели его частотности превышают показатели других членов ряда по всем частям корпуса. Интересен тот факт, что в национальном корпусе русского языка НАПАДЕНИЕ также стоит на первом месте по частотности, однако подобное соответствие не прослеживается в других словах ряда (см. рис. 1).
Рис. 1. Частотность использования членов СР АГРЕССИЯ - ИНТЕРВЕНЦИЯ - ВТОРЖЕНИЕ - НАПАДЕНИЕ в Национальном корпусе русского языка
■ АГРЕССИЯ
оикш=ашидя овтоккв-ИЕ
ВНА ПАДЕНИЕ
Работая с корпусом, исследователь имеет возможность не только просмотреть частотность употребления слова, но и увидеть на экране монитора все случаи использования данного слова, «заказав» по своему усмотрению протяженность правого или левого контекста. Обычно анализ ведется на основе отрывков, содержащих исследуемое слово в середине контекста из шести-девяти слов.
Например, следующие конкордансы были получены на слово AGGRESSION в BNC:
■ And yesterday, state-run newspapers in Baghdad warned Western forces of violent wrath if the aggression continued.
■ Kevin O'Rourke was tiny, with the pugnacious stance of a jockey and all the aggression of a butterfly.
В национальном корпусе русского языка на слово ДОМ были получены следующие словосочетания
■ А он сейчас не у неё живёт... Съехал ...Дом снимает. J1. А дом большой?
■ Рисуночная методика "Дом — дерево — человек" была использована для получения информации о личности ребёнка, о его взаимоотношениях
При таком подходе становятся заметны устойчивые словосочетания и синтаксические конструкции, в которых данное слово употребляется наиболее часто. Благодаря тому, что все анализируемые контексты имеют информацию о своем происхождении, становится возможной статистическая обработка зависимости частотности того или иного значения, той или иной конструкции от жанра, региона, возраста говорящих и других факторов.
Результаты корпусного анализа (десять наиболее часто встречающихся словосочетаний) приведены в таблицах вместе с результатами русского СР.
Первое слово в CP AGGRESSION не является самым распространенным синонимом, однако имеет много оттенков (см. таблицу 2). Так, оно сочетается с широким спектром прилагательных - от «physical», «naked» до «communist»:
■ ... most difficulty ranged from talking out of turn, physical aggression towards the teacher, calculated idleness, verbal abuse, hindrance...
■ ... at boiling point, sick and tired of the hypocrisy, naked aggression, and humiliation of centuries of imperialism. A vast...
■ ... in a Europe which, if strong enough, might deter communist aggression and in Asia where the aggression had already begun. Up to this...
Интересным кажется факт, что в английском языке АГРЕССИЯ часто ассоциируется с мужским родом (прилагательное «male»):
■ ... The film will feature interviews with victims of male aggression in Ireland,Nicaragua, Palestine and Hackney, focusing on the...
" ... Teachers make use of a discourse which regards male aggression as normal: "Boys will be boys". The teacher cited in...
Различия реакций в английском и русском языках очевидны. Так, в русском корпусе АГРЕССИЯ ассоциируется с Америкой, Японией, а также Второй мировой войной. BNC в свою очередь демонстрирует противоположные результаты. Для Британского английского характерно сочетание рассматриваемого слова с Ираком и коммунистическими государствами, а «американская» АГРЕССИЯ встречается только 4 раза в 100 миллионах слов.
Таблица 2
Сочетаемость AGGRESSION в Британском национальном корпусе и
АГРЕССИЯ в Национальном корпусе русского языка
AGGRESSION АГРЕССИЯ
Словосочетания Частот- Словосочетания Частот-
ность ность
Physical 16 американский 22
human 13 акт 21
Iraqi 13 внешний 19
male 12 отражение 18
communist 10 случаи 18
police 9 угроза 15
external 8 фашистский 12
military 8 предотвращение 10
naked 7 страх 10
show 7 японский 10
В русском корпусе АГРЕССИЯ встречается в следующих словосочетаниях:
■ ...в кольце экономических фронтов. Англо-американская агрессия в Ираке. НАТО, подползающее к нашим границам. Да многого мы...
■ ...к решению этой задачи. Кстати, когда началась гитлеровская агрессия в Европе, Бельгия и некоторые другие страны хоть как-то...
Согласно частотным данным, INTERVENTION значительно чаще употребляется в английском языке, чем в русском. Такой показатель, возможно, является отражением многогранности смысла, вкладываемого в это слово. Несмотря на то, что INTERVENTION и ИНТЕРВЕНЦИЯ совпадают по нескольким реакциям (военный, вооруженный, иностранный - два последних не вошли в десятку наиболее употребляемых словосочетаний в Британском корпусе) (см. таблицу 3), русский вариант тяготеет к «экономической» стороне:
■ должно осуществляться с помощью экспорта и зерновых интервенций. Зерновые интервенции - это закупки зерна в государственный...
• Зерновая интервенция, которую провело правительство в конце четвертого квартала 2002 г.
Следует отметить, что INTERVENTION принимает на себя большее количество оттенков, чем его русский эквивалент:
■ ...which may require prolonged medication and surgical intervention. There is concern from earlier studies that the disorder...
■ .. .from all eternity. God knew, however, that without divine intervention and the presence of his glory in the depths of human life such...
Таблица 3
Сочетаемость INTERVENTION в Британском национальном корпусе
и ИНТЕРВЕНЦИЯ в Национальном корпусе русского языка
INTERVENTION ИНТЕРВЕНЦИЯ
Словосочетания Частот- Словосочетания Частот-
ность ность
State 210 зерновой 20
government 134 военный 16
military 97 иностранный 12
surgical 37 валютный 11
direct 36 проведение И
divine 34 закупочный 8
medical 33 товарный 8
human 32 гуманитарный 5
political 30 проводить 5
work 26 вооруженный 4
И
Необычным кажется результат анализа INVASION: в число прилагательных, используемых с этим словом, вошли: Iraqi, US, German, Soviet French, Russian, Turkish, Japanese, Norman, Roman, Argentine, Vietnamese, Italian и др. (см. таблицу 4). И, хотя русский вариант используется с такими прилагательными, как советский, гитлеровский и американский, кажется, что он обладает более широким смыслом:
■ Божественное вторжение [«Этот день» «Се Jour-La», режиссёр Рауль Руис, в ролях: Бернар Жиродо, Эльза Зильберштайн, Жан-Люк Бидо, Мишель Пикколи, Франция - Швейцария, 2003,105 минут, христианский сюрреализм].
■ Его арестовали и в суде «навесили» ещё две дополнительные статьи - «жестокое обращение с животными» и «вторжение на частную территорию».
■ Автор делит их на четыре хронологических периода: первый (25 июля - 15 сентября 1950 г.) - вторжение северокорейских войск в Республику Корея, крупные оперативно-стратегические успехи наступающего.
Отличительной чертой INVASION также является то, что лексема часто употребляется с датами («year»):
■ ...MPs did not leave Grenada until 18 months after the 1983 invasion. Despite fears that the continuing American presence could ...
■ ...on grain sales to the Soviet Union after the Christmas 1979 invasion of Afghanistan; and it was to prove as ineffective as the Arab...
Таблица 4
Сочетаемость INVASION в Британском национальном корпусе и
ВТОРЖЕНИЕ в Национальном корпусе русского языка
INVASION ВТОРЖЕНИЕ
Словосочетания Частот- Словосочетания Частот-
ность ность
Iraqi 75 военный 14
US 39 американский 13
German 33 вооруженный 11
Soviet 32 гитлеровский 10
French 29 накануне 10
«year» 17 советский 10
pitch 16 быть 9
Russian 16 готовить 9
military 14 случай 8
allied 13 активный 7
Наиболее распространенные синонимы CP ATTACK и НАПАДЕНИЕ употребляются в большом числе контекстов (см. таблицу 5):
■ ...наваждение. Предсказанное Сусанной Борисовной мистическое нападение явило себя самым низменным образом в один из следующих дней.
■ ...четвертом году, сумочка подверглась ножевому бандитскому нападению и пострадала. На замке растительно и вяло извивались линии...
Однако ATTACK также сочетается со словами heart и asthma:
■ .. .year, in this country, about 300,000 people have a heart attack of whom about 180,000 die. Diet and blood cholesterol...
■ ...with the problem. However, hospital admissions for asthma attacks, mostly among children, doubled during the 1980s. Observer...
Невозможно не отметить «мужской» оттенок ATTACK: 117 словосочетаний с местоимением his:
■ ...City. "Shadow Chancellor Gordon Brown also continued his attack. He accused Mr. Lamont of ignoring the rules governing gifts...
■ .. .which Jim has recreated by his own efforts, excuses his attack on the village with unconscious force, enquiring...
Таблица 5
Сочетаемость ATTACK в Британском национальном корпусе и
НАПАДЕНИЕ в Национальном корпусе русского языка
ATTACK НАПАДЕНИЕ
Словосочетания Частот- Словосочетания Частот-
ность ность
heart 641 воздушный 121
bomb 117 космический 109
his 117 ракетный 96
arson 74 разбойный 83
first 53 случай 55
personal 41 вооруженный 46
air 40 внезапный 42
terrorist 40 совершать 39
panic 39 подвергаться 34
surprise 39 хулиганский 32
Кажется очевидным, что оба CP обладают сходным смыслом. Так, слова «военный», «воздушный», «иностранный» и др. сопровождают синонимы в британском английском и русском языках. Однако каждый синоним отличается от своего русского «эквивалента» рядом оттенков: «heart attack», «human aggression», «divine intervention» и др. Стоит отметить и социо-культурные различия: для британского английского AGGRESSION
прежде всего ассоциируется с «communist» и «Iraqi», в то время как в русском корпусе часто встречаются словосочетания «американская агрессия», «фашистская агрессия». Интересным является тот факт, что синонимы AGGRESSION и ATTACK явно «тяготеют» к мужскому роду (словосочетания «так aggression», «his attack»).
На следующем этапе исследования синонимические связи между словами ряда были рассмотрены с помощью свободного ассоциативного эксперимента.
Для этого были опрошены 50 человек — носителей британского английского. Пятнадцать участников оставили свои ассоциации на сайте Fa-cebook. В ходе эксперимента нами были получены 704 реакции (см. таблицу 6).
Таблица 6
Количество реакций, полученных на
CP AGGRESSION - INTERVENTION - INVASION - ATTACK __в ходе свободного ассоциативного эксперимента_
Синоним AGGRESSION INTERVENTION INVASION ATTACK
Количество реакций 195 154 171 184
Для эксперимента с русскими синонимами нами были опрошены 60 студентов, количество полученных реакций - 323 (см. таблицу 7).
Таблица 7
Количество реакций, полученных на СР АГРЕССИЯ - ИНТЕРВЕНЦИЯ -
ВТОРЖЕНИЕ - НАПАДЕНИЕ в ходе свободного ассоциативного __ эксперимента __
Синоним АГРЕССИЯ ИНТЕРВЕНЦИЯ ВТОРЖЕНИЕ НАПАДЕНИЕ
Количество реакций 94 74 81 75
В ходе эксперимента мы хотели не только выяснить, сходны ли данные синонимы для носителей британского английского и русского языков, но и определить различия между ними и, самое важное, попытаться выяснить, чем руководствовались участники эксперимента в своих ассоциациях, то есть описать стратегии сходства.
Следует отметить, что все четыре синонима AGGRESSION- INTERVENTION - INVASION - ATTACK получили реакции, которые сходны или перекликаются между собой. Например, наличие таких реакций, как violence, war, fight, hit, на каждый член CP подтверждает сходство данных слов в британском английском (см. рис. 2).
Для русских синонимов характерны такие ассоциации, как война, кровь, захват.
Три синонима - AGGRESSION, INVASION, ATTACK - несут отрицательную оценку: их реакции включают следующие прилагательные: «bad», «black», «nasty». Однако в случае синонима INTERVENTION перед нами раскрывается совершенно другая картина: наиболее часто встречаемые реакции связаны с помощью, надеждой и разрешением проблемы, конфликта.
Рис. 2. Количественное распределение реакций, встречающихся в опросниках каждого члена CP
violence
□ agression и intervention
□ invasion Battack
Среди русских ассоциаций мы находим только отрицательные слова: злой, плохо, пасшие, подлость, вражда. Например, ИНТЕРВЕНЦИЯ характеризуется словами «вражеская», «кризис», «упадок».
Интересным является также тот факт, что в реакциях на три стимула - AGGRESSION, INTERVENTION, INVASION - встречаются слова, указывающие на пол, ассоциирующийся с данным словом (см. таблицу 8).
Таблица 8
Наличие половой характеристики в реакциях на слова CP AGGRESSION - INTERVENTION - INVASION - ATTACK
"""--Синоним Пол AGGRESSION INTERVENTION INVASION ATTACK i |
Female - + +
Male + - - -
Так, опрашиваемые привели следующие слова на AGGRESSION: male, men, macho, father. Стимулы INTERVENTION, INVASION, наоборот, ассоциируются с female, woman и mother.
Слово ATTACK не вошло ни в одну из категорий, но результаты эксперимента подтверждают, что данный синоним используется для описания действий не только людей, но и представителей животного мира: animal, birds, dog, shark, wasp attack.
Результаты свободного ассоциативного эксперимента позволяют сделать вывод о сходстве членов данного синонимического ряда. Однако хотелось бы подчеркнуть, что также были получены данные, говорящие о различии синонимов. В отличие от остальных синонимов, в реакции на которые вошли такие слова, как war, fighting, anger, interfering, take over, непосредственно связанные с негативными действиями, среди ассоциаций на стимул АТТАСК оказались однокоренные слова defend, defence, defensive — понятия, казалось бы, противоположные АТТАСК. По нашему мнению, они отражают возможное поведение носителя языка в случае нападения (АТТАСК). Еще одной отличительной чертой АТТАСК и INTERVENTION является частотность реакций, связанных с медициной, здоровьем: heart attack, surgical intervention.
АТТАСК часто ассоциируется с видами спорта или играми: goal, football, sport, game и др. НАПАДЕНИЕ для русских информантов связано с понятием вреда: нож, атака, хищник. В реакциях на данный член СР проявились и «неожиданные» ассоциации: рыба, принц, оловянный солдатик и т.д. Одной из реакций стало выражение «лучшее средство защиты - это нападение».
Опрос информантов также показал, что понятие AGGRESSION в британском английском в большинстве случаев связано с физическим, телесным нападением: muscle, punch, shake, shove, spitting и др. Среди русских данных мы находим больше упоминаний о ситуациях, в которых проявляется агрессия: спор, ссоры, крик, взрыв и т.д. Интересным является осуждающее отношение носителей русского языка к АГРЕССИИ: бешенство, больной человек, возбужденное состояние, вымещение внутреннего недовольства. АГРЕССИЯ как бы становится чертой характера человека: недружелюбность, негатив, нервность и др.
Реакции на синоним INVASION, в свою очередь, указывают на результат боевых действий: death, disease, poverty, а также на нарушение права на личное пространство: lack о/privacy andspace (см. таблицу 9).
Таблица 9
Наиболее часто встречаемые реакции на синоним INVASION
Реакции Количество
war 20
attack/attacking 10
alien 8
army 6
privacy 6
intrude/intrusion 5
Iraq 5
В ходе русского ассоциативного эксперимента также были выявлены слова и фразы, связанные с нарушением личных грании: кто-то лезет тебе в душу, личное пространство, лезут куда не следует и др.
Интересным является то, что ВТОРЖЕНИЕ часто связывается с физическими границами, а также визуальными ассоциациями, такими как дверь, стена, пещера, квадрат и др.
Как отмечает М. Мерфи, семантические отношения, в частности синонимия, представляют собой не точное количество совпадений или различий качеств и свойств понятия, а культурные и эмоциональные связи, важные для участника общения. Так, многие реакции, полученные на исследуемые синонимы, отражают как личный опыт носителя языка, так и «душевное» состояние общества (в данном случае британского).
Многие информанты в число ассоциаций включили понятия из пережитых ими ситуации и воспоминаний (см. таблицу 10).
Таблица 10
Слова-реакции из жизненных ситуаций информантов на _ исследуемый синонимический ряд _
AGGRESSION INTERVENTION INVASION ATTACK
abusive Family Privacy One-sided
bully family member cavity search Heart
father Friends personal space Dog
school playground speech and language therapy Come into your face Wasp
В русских данных встречаются следующие реакции: злобы много -надо выплеснуть, комары летом, кулак, в подворотне, ОМОН, милиция, неформалы.
Кроме того, в результатах эксперимента отразились и переживания целого общества. Так, например, в реакциях часто встречаются названия стран, связанных с боевыми действиями: America, Afghanistan, Iraq, а также имя американского президента - George W. Bush. В русских ассоциациях - Ирак, Англия, США, Германия, Вена.
При анализе результатов эксперимента было отмечено большое количество упоминаний исторических событий (чаще всего единичных): Blitzkrieg, 1066, 55 ВС, D Day, Dunkirk, Troy, Ribentropp and Molotov non aggression pact; польско-шведская, освобождение Руси от поляков, Россия 1612 год, ВОВ и т.д.
В настоящее время правительство Великобритании разрабатывает новую социальную программу, направленную на борьбу с антисоциальным поведением молодежи. Средства массовой информации уделяют большое внимание так называемой «gang culture». В газетах освещается проблема роста преступлений среди подростков, что находит отражение в таких реакциях, как drug, drink, gun, knife culture, crime.
Интересен тот факт, что во многих анкетах встречаются слова, связанные с HJIO, а также названия фильмов, посвященных этой теме: ET, spaceship, «Mars Attacks!», Martian, UFO, planets, alien.
Упоминаются и телевизионные передачи, фильмы и музыкальные группы: «Last of Mohicans», »Massive Attack», «Art Attack», «Pearl Harbor»; «Звездные Войны». В одном из синонимов INTERVENTION можно также проследить отношение британцев к благотворительности и деятельности United Nations: peace, hope, humanitarian, guardian, save, help и др.
Как отмечалось выше, в данной работе мы исходили из положения о том, что национальный корпус языка является представительным собранием текстов, отражающим состояние данной лингвокультуры, историю ее общества и насущные проблемы. Использование корпусного анализа позволяет выявить стратегии синонимизации носителей разных языков и разных культур. В работе мы ставили цель определить, какое количество реакций будет нести в себе культурную окраску, можно ли утверждать, что состояние общества влияет на языковые явления.
В ходе анализа коллокаций вышеописанных рядов были отмечены те словосочетания, которые, по нашему мнению, являются отражением культурно-исторического контекста страны, а также личного опыта и переживаний. Например, такие данные корпусного анализа на слово AGGRESSION, как American, Iraqi, imperialist, были отмечены нами как культурно-специфичные реакции (далее KP), а такие реакции ассоциативного эксперимента, как father, pub, spitting, как связанные с личными переживаниями и опытом (далее JIP). После подсчета количества таких реакций мы вывели их процентное соотношение в полном списке данных, поскольку в ходе корпусного анализа нами было получено значительно большее количество данных, чем в ходе ассоциативного эксперимента, то было бы неправильным сравнивать количество данных, а не их процентное соотношение. В итоге для CP AGGRESSION - INTERVENTION - INVASION - ATTACK были получены результаты, отраженные в таблице 11.
Таблица 11
Сравнительный анализ эмпирических данных на CP AGGRESSION - INTERVENTION - INVASION - ATTACK
Члены CP Корпусные данные Данные свободного ассоциативного эксперимента
KP% ЛР% КР% ЛР%
AGGRESSION 9 11 7 36
INTERVENTION 34 4 8 12
INVASION 28 1 22 24
ATTACK 3 3 10 22
Данные приведенной выше таблицы позволяют нам говорить, что в ходе ассоциативного эксперимента было получено больше реакций, связанных с ситуациями личных переживаний и волнений. Корпус же целесо-
образней использовать при анализе общих, культурно-исторических факторов. Корпус, несмотря на его постоянное пополнение, не дает нам такой (^обновленной» картины, как ассоциативный эксперимент. По нашему мнению, каждая из методик обладает своими преимуществами и недостатками, поэтому необходимо использовать данные комплекса методик.
В ходе анализа практического материала мы пришли к выводу о существовании следующих стратегий синонимизации: стратегии опоры на социум; стратегии опоры на культурные знания; стратегии опоры на индивидуальный опыт и переживания. По результатам эмпирического исследования были построены следующие модели стратегий синонимизации:
■ Фреймы ДОМ/HOUSE;
- Эффект прайминга на примере CP АГРЕССИЯ/AGRESSION;
■ Расплывчатые множества ДУША - СЕРДЦЕ/ SOUL - HEART (см. рис. 3).
Рис. 3. Расплывчатые множества стимулов ДУША и СЕРДЦЕ
9
е
9
£
бсссмсртне
—О
9 1» •
9
• 9
9
3 •
О
9
9 ©
Дуфа
••е
_ 9
О 9
9
9
добро
©
9
• « •
Сердце • •
о
• ©
9 9
пламенное
® 9 9
Описанные выше данные могут быть успешно применены для анализа близости значения слов, и отражают, по нашему мнению, как личный опыт говорящего, так и состояние британского и русского социума в целом, их проблемы и культурно-историческое наследие.
Таким образом, несмотря на совпадение некоторых реакций в британском английском и русском языках, каждая лингвокультура обладает своими способами, стратегиями переживания сходства.
Проведенное нами исследование подтвердило гипотезу о том, что стратегии синонимизации в русской и британской лингвокультурах отражают особенности культурной среды и личный опыт человека. Процессы и результаты синонимизации определяются как опытом индивида, памятью прошлых контекстов, так и интенцией говорящего, индивидуальным (текущим) когнитивным состоянием человека.
В Заключении подводятся общие итоги работы, формулируются основные выводы и намечаются перспективы дальнейших исследований.
Основные положения диссертации отражены в изданиях, включенных в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий ВАК:
1. Князева, Ю.О. Процессы синонимизации в русской и британской лингвокультурах [Текст] / Ю.О. Князева // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. № 34 (74): Аспирантские тетради. Ч. 1. (Общественные и гуманитарные науки): Научный журнал. - СПб., 2008. - С. 229-233.
2. Князева, Ю.О. Корпусный анализ в исследовании синонимии [Текст] / Ю.О. Князева /У Вестник Костромского государственного университета им. H.A. Некрасова. Том 14: № 4. - Кострома, 2008. -С. 165-169.
а также в следующих публикациях автора:
3. Князева, Ю.О. Корпусная лингвистика как метод исследования синонимического варьирования [Текст] / Ю.О. Князева // Теория языка и межкультурная коммуникация: межвуз. сб. науч. тр. - Вып. 7. -Курск : Изд-во КГУ, 2007. - С. 45-52.
4. Князева, Ю.О. Моделирование как способ описания критериев синонимичности [Текст] / Ю.О. Князева // Сборник материалов международной конференции «Лингвистические основы межкулыур-ной коммуникации». - Нижний Новгород : Нижегородский государственный университет им. H.A. Добролюбова, 2007. - С. 127129.
5. Князева, Ю.О. Корпус как гиперконтекст [Текст] / Ю.О. Князева // Материалы межрегиональной научно-практической конференции с международным участием «Текст. Дискурс. Жанр». - Балашов : Балашовский филиал Саратовского университета им. Н.Г. Чернышевского, 2007. - С. 51-53.
6. Князева, Ю.О. Характер вербального сходства [Текст] / Ю.О. Князева // Материалы всероссийской научно-практической электронной конференции с международным участием «Язык. Коммуникация. Культура». - Курск : КГМУ, 2008. - электронное издание (CD-ROM).
7. Князева, Ю.О. Linguistic application of Loñi Zadeh's fuzzy logic [Текст] / Ю.О. Князева // Язык и образование: сб. науч. трудов. -Курск : Изд-во КГУ, 2008. - С. 34-38.
8. Князева, Ю.О. Синонимическое варьирование в контексте современных методов исследования [Текст] / Ю.О. Князева // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: сб. мат-лов. - Тамбов : Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. - С. 452454.
Князева Юлия Олеговна
Стратегии синонимшации в русской и британской лингвокультурах
Автореферат
Подписано в печать 03.04.2009 г. Формат 60хВ4 V«. Бумага «Снегурочка». Гарнитура Times New Roman Cyr. Усл. печ. л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ № 714.
Отпечатано: ПБОЮЛ Киселева О.В. ОГРН 304463202600213
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Князева, Юлия Олеговна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМАТИКА ИССЛЕДОВАНИЙ СТРАТЕГИЙ СИНОНИМИЗАЦИИ.
1.1. Вводные замечания.
1.2. Лингвистические средства описания синонимизации.
1.3. Схемы представления стратегий синонимизации в когнитивной науке.
1.3.1. Тождество и сходство.
1.3.2. Категоризация.
1.3.3. Репрезентация.
1.4. Возможность психолингвистического моделирования синонимизации.
1.4.1. Синонимия смыслов.
1.4.2. Сравнение-переживание.
1.4.3. Проксонимы.
1.5. Факторы, влияющие на процессы синонимизации в речевой организации индивида.
1.5.1. Социум и культура.
1.5.2. Внутренний контекст.
1.6. Моделирование стратегий синонимизации.
1.6.1. Фреймовая структура.
1.6.2. Семантические сети.
1.6.3. Семантический прайминг.
1.6.4. Расплывчатые множества.
1.7. Выводы по главе 1.
ГЛАВА 2. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ МОДЕЛЕЙ СХОДСТВА В РУССКОЙ И БРИТАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ.
2.1. Вводные замечания.
2.2. Вопросы организации экспериментального исследования.
2.2.1. Отбор материала для исследования.
2.2.2. Участники эксперимента.
2.2.3. Методы исследования.
А. Методика корпусного анализа,.
Б. Свободный ассоциативный эксперимент.
2.3. Анализ экспериментальных данных.
2.3.1. Первичная обработка полученных данных.
2.3.2. Интерпретация экспериментального материала.
A. Определение синонимов ТОСКА — НЕОХОТА в английском языке.
Б. Разведывательный эксперимент CP AGGRESSION -INTERVENTION - INVASION - ATTACK с использованием портала Facebook.
B. Корпусный анализ.
1. CPi АГРЕССИЯ - ИНТЕРВЕНЦИЯ - ВТОРЖЕНИЕ -НАПАДЕНИЕ / AGGRESSION - INTERVENTION -INVASION - ATTACK.
2. CP2 ДОМ - ЖИЛЬЕ, HOME - HOUSE.
3. CP3 ДУША - СЕРДЦЕ, SOUL - HEART.
Г. Анализ результатов свободного ассоциативного эксперимента.
1. CPi АГРЕССИЯ - ИНТЕРВЕНЦИЯ - ВТОРЖЕНИЕ -НАПАДЕНИЕ / AGGRESSION - INTERVENTION -INVASION - ATTACK.
2. CP2 ДОМ - ЖИЛЬЕ, HOME - HOUSE.
3. СРз ДУША - СЕРДЦЕ, SOUL - HEART.
2.3.3. Сопоставительный анализ корпусных и ассоциативных данных.
2.4. Стратегии синонимизации в британской и русской лингвокультурах и их графическое представление.
2.4.1. Фреймы ДОМ - ЖИЛЬЕ и НОМЕ - HOUSE.
2.4.2. Эффект прайминга на примере CP АГРЕССИЯ / AGRESSION
2.4.3. Расплывчатые множества ДУША — СЕРДЦЕ и
SOUL-HEART.
2.5. Выводы по главе 2.
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Князева, Юлия Олеговна
В языкознании антропоцентрический принцип означает стремление изучать языковые явления в аспекте «человек-социум-культура» и необходимость последовательно учитывать двойственную природу языка как знаковой системы и как психического, культурного и социального феномена, одной из когнитивных способностей человека. Особенно наглядно это проявляется при описании языковых универсалий, таких, например, как синонимия, которая уже в течение многих десятилетий «ускользает» от попыток точного определения и формализации. Семантическая общность лексем как необходимое условие синонимического варьирования определяется на основе дефиниций в толковых словарях, а так же путем наблюдения над контекстуальными употреблениями слов в речи. Выбор методов изучения зависит от теоретического осмысления самого феномена синонимии, который в разных научных трактовках получил неоднозначное решение (см., например, [Апресян 1994, 1995; Арутюнова 1990; Залевская 1999, 2005; Лебедева 2002, 2003; Постникова 1984; Cruse 2004; Murphy 1993, 2002, 2003; Muskens 2005; Xiao 2006; Turney 2006; Durrell 2000; Wade 2004; Sparck 1986; Hirst 2002; Leech 1981, 1997; Palmer 1981]).
Необходимо отметить, что явление синонимии обусловлено не только законами построения контекста, но и учетом психологического, культурного и социального планов высказывания, что ставит задачу поиска новых подходов к изучаемому явлению. В проведенном исследовании синонимия рассматривается с позиций психолингвистической теории значения слова. Слово рассматривается как средство доступа к единой системе знаний носителя языка, возбуждающее сеть образов и концептов, сформированную на основе индивидуального речевого и когнитивного опыта [Залевская 1999]. Установление близости значения слов детерминировано особенностями индивидуального опыта и в силу этого вариативно. Это следует из множественности оснований для установления близости и разной степени рефлексии над планом содержания лексем. В основе ментальной деятельности по установлению близости значений лежит психическая операция сравнения [Лебедева 2002]. Выбор основания и «профиля» сравнения обусловлен рядом факторов, важную роль среди которых играет культура как среда обитания человека. Язык понимается как ментальный конструкт, отражающий то, что говорящий знает как член общества и языкового и культурного ареала и что детерминирует его интерпретацию окружающего мира [Hofstede 1991].
Под стратегией синонимизации мы, вслед за С.В. Лебедевой, понимаем переживание сходства и/или различия на основании взаимодействия различных элементов когнитивного опыта в ситуации «для меня, здесь и сейчас». Для процесса синонимизации существенным может оказаться как предшествующий опыт человека, определяющий разностороннюю информацию о предметах и явлениях, их качествах, связанных с ними действиях, лежащих в основе номинации, так и текущий момент воспринимаемого сообщения. Развивая положение Ульмана о том, что наиболее значимые в жизни общества предметы привлекают значительное количество синонимов, С.В. Лебедева полагает, что каждая лингвокультура обладает как общими, так и специфическими стратегиями синонимизации, которые служат индикаторами социального, культурного и личностного содержания жизни человека. Сказанное выше свидетельствует об актуальности проведенного исследования.
Объект исследования - синонимия как лингвокультурный феномен.
Предмет исследования — особенности стратегий синонимизации в русской и британской лингвокультурах.
Гипотеза нашего исследования - предположение о том, что стратегии синонимизации в русской и британской лингвокультурах отражают особенности культурной среды и личный опыт человека. Процессы и результаты синонимизации определяются как опытом индивида, памятью прошлых контекстов, так и интенцией говорящего, «индивидуальным (текущим) когнитивным состоянием, в котором находятся конкретные носители языка в момент идентификации», в момент «для меня, здесь и сейчас».
Цель исследования — выявление и описание стратегий синонимизации в русской и британской лингвокультурах.
В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие задачи:
• проанализировать средства описания синонимии и синонимичности;
• представить различные подходы к описанию синонимии и изучению синонимизации как когнитивного феномена;
• определить возможность психолингвистического моделирования синонимизации;
• выявить факторы, влияющие на процессы синонимизации в речевой организации индивида;
• выбрать и обосновать методику исследования, которая даст возможность изучить специфику стратегий синонимизации в русской и британской лингвокультурах;
• отобрать материал для исследования;
• провести анализ синонимизации в русском и британском корпусах и выявить национально-культурную специфику;
• выявить и проанализировать универсальные и специфические стратегии синонимизации в британской и русской лингвокультурах. Цели и задачи исследования определили используемые методы: описательный метод, метод семантического и формального анализа; метод когнитивного моделирования; метод корпусного анализа данных; метод ассоциативного эксперимента.
Теоретическим основанием нашей работы выступает психолингвистическая концепция значения и теория внутреннего контекста А.А. Залевской, теория проксиматики С.В. Лебедевой, теория когнитивного моделирования А.А. Магазова, теория культурного знания А.А. Вежбицкой.
Достоверность результатов исследования обеспечивается применением комплекса методик: анализа значительных собраний текстов (корпусов) — Британского национального корпуса (100 миллионов слов) и Национального корпуса русского языка (140 миллионов слов), а также свободного ассоциативного эксперимента, в котором приняли участие 125 носителей русского и английского (британского) языков.
Новизна работы состоит в выявлении лингвокультурной специфики стратегий синонимизации в русской и британской лингвокультурах; использовании новой методики корпусного анализа для изучения синонимии смыслов.
По результатам проведенного исследования на защиту выносятся следующие положения.
1. Синонимия как лингвокультурный феномен является средством овнешнения и объективации всех знаний, репрезентированных в сознании различным образом.
2. Особенности синонимизации в русской и британской лингвокультурах могут быть представлены в рамках модели «свой-чужой», которая раскрывает стратегическую природу переживания сходства с учетом принципа глубинной идентичности смыслов.
3. Реализация модели «свой-чужой» осуществляется посредством следующих универсальных стратегий: стратегии опоры на социум; стратегии опоры на культурные знания; стратегии опоры на индивидуальный опыт и переживания.
4. Выбор конкретной стратегии переживания сходства зависит от лингвокультурной принадлежности индивида и взаимодействия когнитивных элементов опыта в ситуации «для меня, здесь и сейчас».
5. Специфика стратегий синонимизации у представителей сравниваемых лингвокультур может быть выявлена через использование комплекса методик.
Теоретическая значимость проведенного исследования определяется вкладом, который данная работа вносит в теорию проксиматики и теорию межкультурной коммуникации. По результатам сопоставления данных корпуса и данных ассоциативного эксперимента показана зависимость процесса проксимации от особенностей лингвокультуры. Предложенный в работе комплекс методик может быть использован в дальнейших межкультурных исследованиях.
Практическая значимость работы обусловлена возможностью использования результатов исследования для более широких межъязыковых/межкультурных сопоставлений, для разработки спецкурсов по психолингвистике и когнитивной лингвистике. Представленный в практической части материал может быть использован в качестве иллюстративного в курсах межкультурной коммуникации и этнопсихолингвистики.
Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на разных этапах её разработки на международной конференции «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» (Нижегородский государственный университет им. Н.А. Добролюбова, 2007), на межрегиональной научно-практической конференции с международным участием «Текст. Дискурс. Жанр» (Балашовский филиал Саратовского университета им. Н.Г. Чернышевского, 2007), на Всероссийской научно-практической электронной конференции с международным участием «Язык.
Коммуникация. Культура» (Курский государственный медицинский университет, 2008). По материалам исследования имеется 8 публикаций.
Структура работы. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Стратегии синонимизации в русской и британской лингвокультурах"
2.5. Выводы по главе 2
В ходе проведенного комплексного эксперимента были выявлены следующие стратегии синонимизации: опоры на социум, опоры на культурные знания, опоры на индивидуальный опыт и переживания.
Культурные стратегии определяют лингвокультурную специфику процесса синонимизации.
Результаты анализа корпусных данных и ассоциативного эксперимента позволяют говорить о том, что исследование такого сложного явления, как синонимия, требует использования не одной методики, а целого комплекса методов. По нашему мнению, корпусная лингвистика предоставляет исследователю большие возможности в области получения достоверной статистики, а также исключает фактор интуиции и возможность ошибок при анализе полученных данных.
Разговорная часть корпуса может быть весьма полезной для исследования лингвокультурных явлений, так как содержит «спонтанные» выражения из транскрипций записей телефонных диалогов и обычной «болтовни» на улице, в магазине, в театре и т.д.
Однако, несмотря на то, что преимуществом корпусной лингвистики является достоверность и большое количество материала, в процессе анализа конкордансов не так легко обнаружить единичные, «индивидуальные» реакции. Эту проблему, по нашему мнению, позволяет решить свободный ассоциативный эксперимент. Следует также отметить, что, хотя корпус обновляется регулярно, мы все равно не можем утверждать, что он отражает сегодняшнее состояние языка. Поэтому, комплекс методик может позволить исследователю получить более полную картину анализируемого явления.
Сопоставление полученных ассоциаций от русских и британцев позволило выявить как универсальные, так и специфические стратегии синонимизации. Общей для представителей двух лингвокультур является опора на «житейские» знания и опыт.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной работе обсуждается проблема близости значения слов и множество подходов к ее рассмотрению. Наиболее глубоким пониманием данной проблемы обладает психолингвистическая теория синонимизации, позволяющая учитывать влияние культурного и личностного факторов на формирование семантических отношений.
Анализ истории и традиций изучения близости значения слов позволяет утверждать, что необходимо расширить рамки изучаемого понятия и выйти за пределы осмысления синонимии как лингвистического явления. Изначально синонимия имела логическое объяснение, характеризующее ее как совпадение набора качеств. Однако в реальном языке абсолютная синонимия практически не существует. Примеры связи разрозненных объектов в нашем сознании, а также роль сравнения в познании и развитии привели к рассмотрению синонимии с когнитивных позиций.
Считаем возможным представить синонимизацию как способ организации, познания мира. Необходимо отметить, что сходные по смыслу слова сближаются на основе многих условий. Выполненное нами исследование позволяет говорить о том, что процесс синонимизации, сближения проходит под влиянием субъективных переживаний и внешней социокультурной ситуации. Наиболее актуальной трактовкой синонимии с этой позиции, по нашему мнению, является теория проксиматики. Психолингвистический подход к изучаемому явлению требует использования новых методов описания и анализа явления сходства. Современный аппарат моделей организации значений в человеческом сознании предоставляет широкий выбор средств. Так, «открытость», «неограниченность» расплывчатых множеств (теория Заде), по нашему мнению, характеризует изменчивость, непостоянство, а также «индивидуальность» синонимии.
В ходе эмпирического анализа мы использовали две методики -относительно новую методику анализа корпусных данных и традиционный метод ассоциативного эксперимента. Для того чтобы проследить межкультурную специфику или культурный компонент значения, нами были выбраны семь синонимических рядов, состоящих из слов, которые выражают важные понятия данных лингвокультур и несут в себе большой эмоциональный оттенок. Так, нами были отобраны слова АГРЕССИЯ (AGGRESSION), ДОМ (НОМЕ), РОДИНА (HOMELAND) и др. Наш выбор основывался на предположении, что такие слова являются эмоционально окрашенными и для каждой культуры могут быть связаны с разными событиями и эмоциями.
На следующем этапе эксперимента мы столкнулись с вопросом выбора синонимов-эквивалентов русским словам. Такие слова как ДОМ - ЖИЛЬЕ, ДУША - СЕРДЦЕ, РОДИНА - КОЛЫБЕЛЬ не вызвали большого затруднения, однако слова НЕОХОТА и ТОСКА, как оказалось, не имеют прямого перевода. Нами был предложен инновационный метод нахождения наиболее подходящего перевода. Для этого были опрошены 15 носителей британского английского, которым был предложен список слов-синонимов и перевод определения слова.
Следующим этапом работы стал анализ данных британского и русского национальных корпусов. Большое собрание текстов в электронном виде — корпус - позволяет нам анализировать конкордансы или словосочетания, окружающие близкие по значению слова, и открывать контексты общенациональной природы. В ходе данного исследования нами были проанализированы 170 935 словосочетаний.
Полученные результаты, а их достоверность основана на большом количестве обработанного материала, позволили нам утверждать, что культура, история, социальные отношения исследуемой лингвокультуры детерминируют процесс синонимизации в сознании ее носителей. Так, на синонимический ряд АГРЕССИЯ - ИНТЕРВЕНЦИЯ - ВТОРЖЕНИЕ -НАПАДЕНИЕ нами были получены следующие реакции: американский, фашистский, НАТО, японская и др.
На следующем этапе исследования нами были опрошены 15 британцев в ходе разведывательного ассоциативного эксперимента с использованием сайта Facebook и 50 носителей британского английского языка в ходе традиционного ассоциативного эксперимента. С русской стороны в эксперименте приняли участие 60 студентов Курского государственного университета. Полученные результаты позволили нам утверждать, что помимо культурного фактора, близость значения слов устанавливается также под влиянием личного опыта и переживаний. Так, в ходе данного этапа эмпирического исследования, нами было получено большое количество единичных реакций, например, на синоним ДОМ информанты привели следующие ассоциации: еда, борщ, книги, деревня, кот и др.
Последним, завершающим этапом работы стало построение репрезентаций на основе полученных данных: фреймы ДОМ - ЖИЛЬЕ и НОМЕ - HOUSE; эффект прайминга на примере CP АГРЕССИЯ / AGRESSION; расплывчатые множества ДУША - СЕРДЦЕ и SOUL - HEART.
Подтверждением того, что проксимация является важным способом познания окружающего мира, а не только лексическим отношением, стали результаты корпусного и свободного ассоциативного эксперимента на британском английском и русском языках. Полученные реакции свидетельствуют о существовании стратегий сходства, специфичных для каждой лингвокультуры.
Перспективу дальнейшего исследования мы видим в таких сферах, как: синонимия и перевод; влияние культуры и социума на формирование значений слов; корпусная лингвистика и обучение иностранному языку.
Список научной литературыКнязева, Юлия Олеговна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Апресян, Ю.Д. В какой мере можно формализовать понятие синонимии? / Ю.Д. Апресян // Облик слова: Сб. статей памяти Д.Н. Шмелева. М. : Русский язык, 1997. - С. 9-21.
2. Апресян, Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира / Ю.Д. Апресян // Семиотика и информатика: Вып. 28. М. : Наука, 19866. -С. 28-42.
3. Апресян, Ю.Д. Интегральное описание языка и толковый словарь / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1986а. - № 2. - С. 12-20.
4. Апресян, Ю.Д. Лексикографические портреты (на примере глагола быть) / Ю.Д. Апресян // НТИ. М. : Наука, 1992. - № 3. - С.8-16.
5. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян // Избранные труды. Т. 1. М. : Языки русской культуры, 1995а. — 472 с.
6. Апресян, Ю.Д О языке толкований и семантических примитивах / Ю.Д. Апресян // Избранные труды. Т. П. М.: Языки русской культуры, 19956. -500 с.
7. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995в. - № 1. - С. 37-67.
8. Апресян, Ю.Д. Синонимия ментальных предикатов: группа считать Текст. / Ю.Д. Апресян // Логический анализ языка. Ментальные действия. -М. : Наука, 1993.-С. 12-21.
9. Апресян, Ю.Д. Перефразирование на компьютере / Ю.Д. Апресян, Л.Л. Цинман // Семиотика и информатика: Вып. 36. М. : Языки русской культуры, 1998.-С. 177-202.
10. Арутюнова, Н.Д. Дискурс / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М. : Советская энциклоледия, 1990. — С. 136— 137.
11. Арутюнова, Н.Д. Лингвистические проблемы референции / Н.Д. Арутюнова // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982. - Вып. 3 : Логика и лингвистика (Проблемы референции). — С. 8.
12. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл / Н.Д. Арутюнова. М. : Наука, 1976.-384 с.
13. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт / Н.Д. Арутюнова. М. : Наука, 1988. - 341 с.
14. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М. : Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
15. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. -М. : Едиториал УРСС, 2004. 296 с.
16. Бабенко, Н.С. К теории вариантности: современное состояние и некоторые перспективы изучения / Н.С. Бабенко, Э.Ф. Володарская, Е.И. Кириленко, Т.Б. Крючкова, О.Н. Селиверстова, Н.Н. Семенюк // Вопросы филологии. -2000. -№ 2. С. 8-19.
17. Басок, В.А. Контекстуальная синонимия: семантико-стилистический и прагматический аспекты (на материале существительных современного немецкого языка): автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / В.А. Басок. -Киев, 2006.-20 с.
18. Береэ/сан, С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц / С.Г. Бережан. Кишинев : Наука, 1973. - 302 с.
19. Бовтенко, М.А. Компьютерная лингводидактика: учебное пособие / М.А. Бовтенко. -М. : Флинта: Наука, 2005.-216 с.
20. Брагина, А.А. Синонимы в литературном языке / А.А. Брагина. М. : Просвещение, 1986.— 134с.
21. Брушлинский, А.В. Ментальная репрезентация как системная модель в когнитивной психологии / А.В. Брушлинский, Е.А. Сергиенко // Ментальная репрезентация: динамика и структура. М. : Институт психологии РАН, 1998.-С. 5-22.
22. Вардзелашвили, Ж. Языковая метафора как источник синонимии Электронный ресурс. Режим доступа : http://vianetta.narod.ru/metaf.htmK свободный.
23. Вилюман, В.Г. Английская синонимика / В.Г. Вилюман. М. : Высшая школа, 1980.-128 с.
24. Виноградов, В.В. О языке художественной прозы / В.В. Виноградов. — М. : Наука, 1980.-358 с.
25. Виноградов, B.C. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / B.C. Виноградов. М. : Изд-во ин-та общего среднего образования РАО, 2001. - 224 с.
26. Выготский, JI.C. Мышление и речь / JI.C. Выготский // Собр. соч. : в бт.-М. : Педагогика, 1982.-Т. 2.-С. 5-361.
27. Герасимов, В.И. На пути к когнитивной модели языка (вступительная статья) / В.И. Герасимов, П.В. Петров // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1988. Вып. 22 : Когнитивные аспекты языка. - С. 5-11.
28. Евгенъева, А.П. Синонимические и парадигматические отношения в русской лексике / А.П. Евгеньева // Синонимы русского языка и их особенности. JL : Наука, 1972. - С. 5-22.
29. Залевская, А.А. Введение в психолингвистику / А.А. Залевская. М. : Изд-во Российск. гос. гуманит. ун-та, 1999. - 382 с.
30. Залевская, А.А. Индивидуальное знание: специфика и принципы его функционирования / А.А. Залевская. — Тверь : Изд-во Тверск. гос. ун-та, 1992.- 136 с.
31. Залевская, А.А. Информационный тезаурус человека как база речемыслительной деятельности / А.А. Залевская // Исследование речевого мышления в психолингвистике. -М. : Наука, 1985.-С. 150-171.
32. Залевская, А.А. Об истоках, проблемах и перспективах современного подхода к проблемам языка и значения / А.А. Залевская // Слово и текст в психолингвистическом аспекте : сб. науч. тр. Тверь : Изд-во Тверск. гос. ун-та, 2000.-С. 3-11.
33. Залевская, А.А. Психолингвистические исследования: слово, текст / А.А. Залевская. -М. : «ГНОЗИС», 2005. 543 с.
34. Залевская, А.А. Слово на пути к пониманию текста / А.А. Залевская, Э.Е. Каминская, И.Л. Медведева, Н.В. Рафикова // Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста : коллективная монография. — Тверь : Изд-во Тверск. гос. ун-та, 1998. С. 4-46.
35. Залевская, А.А. Текст и его понимание / А.А. Залевская. Тверь : Изд-во Тверск. гос. ун-та, 2001. - 177 с.
36. Зализняк, А. Ключевые идеи русской языковой картины мира Электронный ресурс. / А. Зализняк, И. Левонтина, А. Шмелев. Режим доступа : http://www.Hngvoda.ru/transforum/articles/pdf/zaliznyak al .pelf, свободный.
37. Зарецкая, Е.Н. Риторика / Е.Н. Зарецкая. М. : Дело, 2001. - 480 с.
38. Значение и его варьирование в тексте: сб. науч. тр. — Волгоград : ВГПИ им. А.С. Серафимовича, 1987. 190 с.
39. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке / В.И. Карасик // Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград : Перемена, 2002. -С. 166-205.
40. Колшанский, Г.В. Контекстная семантика / Г.В. Колшанский. М. : КомКнига, 2005. - 152 с. (Лингвистическое наследие XX века).
41. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский; отв. ред. A.M. Шахнарович. Предисл. С.И. Мельник и A.M. Шахнаровича. Изд. 3-е, стереотипное. М. : КомКнига, 2006. - 128 с. (Лингвистическое наследие XX века).
42. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Л.Г. Лучина. — М. : Изд-во Моск. гос. ун-та, 1996.-245 с.
43. Кубрякова, Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности / Е.С. Кубрякова. М. : Наука, 1986. - 156 с.
44. Кубрякова, Е. С. Память и ее роль в исследовании речевой деятельности Текст. / Е.С. Кубрякова // Текст в коммуникации. М. : ИЯ РАН, 1991. -С. 4-21.
45. Кубрякова, Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира / Е.С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М. : Наука, 1998. С. 141-172.
46. Кубрякова, Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е.С. Кубрякова. М., 1997. - 331с.
47. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке / Е.С. Кубрякова. М. : Языки славянской культуры, 2004. - 555 с.
48. Кустова, Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений / Г.И. Кустова // Вопросы языкознания. -2000.-№4.-С. 85-109.
49. Лакофф, Дж. Когнитивное моделирование Электронный ресурс. -Режим доступа : http://www.metodolog.rii/00550/00550.html, свободный.
50. Лебедева, С.В. Близость значения слов в индивидуальном сознании: дис. .канд. филол. наук: 10.02.19 / С.В. Лебедева. Тверь : ТвГУ, 2002. -311 с.
51. Лебедева, С.В. Некоторые параметры близости значения слов в индивидуальном лексиконе / С.В. Лебедева // Психолингвистические исследования: слово, текст. Тверь : ТвГУ, 1999. - С. 114-119.
52. Лебедева, С.В. Основания для переживания слов индивидом как близких по значению / С.В. Лебедева // Материалы международной конференции, посвященной 60-летию факультета иностранных языков. -Тверь : ТвГУ, 2003.-Ч. 1.-С. 101-112.
53. Лебедева, С.В. Синонимия: сущность проблемы / С.В. Лебедева // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь : ТвГУ, 2000. — С. 43-51.
54. Леонтьев, А.А. Язык, речь, речевая деятельность / А.А. Леонтьев. — М. : Наука, 1969.-312 с.
55. Леонтьев, А.А. Восприятие текста как психологический процесс / А.А. Леонтьев // Психолингвистическая и психологическая природа текста и особенности его восприятия. Киев : Вища школа, 1979. — С. 18-29.
56. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики: учебник / А.А. Леонтьев. -М. : Смысл, 1997.-287 с.
57. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики: учебник для студ. высш. учеб. заведений. — 4-е изд., испр. / А.А. Леонтьев. М. : Смысл ; Издательский центр «Академия», 2005. - 288 с.
58. Леонтьев, А.Н. Избранные психологические произведения: В 2-х т. Т. I / А.Н. Леонтьев. М. : Педагогика, 1983. - 392 е., ил. - (Труды д. чл. и чл.-кор. АН СССР).
59. Леонтьев, А.Н. Деятельность и личность / А.Н. Леонтьев // Психология личности. Т. 2. Хрестоматия. Самара : Издательский Дом «Бахрах-М», 2004.-С. 188-196.
60. Леонтьев, Д.А. Психология смысла: природа, структура и динамика смысловой реальности / Д.А. Леонтьев. М. : Смысл, 1999. - 496 с.
61. Магазов, С.С. Когнитивные процессы и модели / С.С. Магазов. — М. : Издательство ЛКИ, 2007. 248 с.
62. Максапетян, А.Г. ФИЛОСОФИЯ, КУЛЬТУРА, ОБЩЕСТВО. Языки описания и модели мира (постановка вопроса) / А.Г. Максапетян // Вопросы философии. 2003. - № 2. - С. 53-65.
63. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие / В.А. Маслова. 2-е изд., испр. - М. : Флинта : Наука, 2006. - 96 с.
64. Медведева, И.Л. «Лингвистика большого корпуса» в теоретическом и прикладном аспектах / И.Л. Медведева // Психолингвистические исследования: Слово, текст. Тверь : ТвГУ, 1999. - С. 58-66.
65. Мельчук, И. А. Русский язык в модели «Смысл Текст» / И.А.Мельчук. Москва-Вена : Школа «Языки русской культуры», 1995. -682 с.
66. Мельчук, И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл Текст» / И.А. Мельчук. -М., 1974 (2-е изд., 1999). 316 с.
67. Микешина, Л.А. Философия науки: Эпистемология. Методология. Культура / Л.А. Микешина. — Москва : Издательский дом Международного университета в Москве, 2006. 431 с.
68. Минский, М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. М. : Энергия, 1979.-156 с.
69. Новиков, А.И. Смысл как особый способ членения мира в сознании / А.И. Новиков // Языковое сознание и образ мира. — М. : Институт языкознания РАН, 2000. С. 33-39.
70. Падучева, Е.В. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка как лаборатория семантического анализа лексики / Е.В. Падучева // Известия РАН. Серия литературы и языка. -2006. —№ 6. Сб. 65. С. 16-29.
71. Петренко, А.Ф. Основы психосемантики / А.Ф. Петренко. СПб., 2005. -480 с.
72. Подмаркова, Н. О. О модели семантических связей для дидактического двуязычного словаря Электронный ресурс. — Режим доступа : htip://1si m2. narod. ru/FSIM2 Podmarkova.rtf, свободный.
73. Постникова, C.B. Синонимы в немецком языке и основные приемы их активизации / С.В. Постникова. М., 1984. - 112 с.
74. Ришар, Ж.Ф. Ментальная активность. Понимание, рассуждение, нахождение решений / Ж.Ф. Ришар. М. : Изд-во ин-та психологии РАН, 1998.-232 с.
75. Рогозная, Н.Н. Динамика смыслов в межъязыковой синонимии (на материале немецкого и русского языков) / Н.Н. Рогозная, В.М. Ханмакова // Вопросы филологии. 2006. -№ 2. - С. 39-43.
76. Рябцева, Н.К. "Донаучные" научные образы / Н.К. Рябцева // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. М. : Наука, 1990.-С. 12-21.
77. Смирнов, С.Д. Психология образа / С.Д. Смирнов. М., 1985.
78. Солдатова, JI.A. Лингвистические и экстралингвистические основы вариативности перевода: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / Л.А. Солдатова. М, 2002. - 22 с.
79. Тер-Минасова, С.Г. Война и мир языков и культур / С.Г. Тер-Минасова. -Москва: ACT, 2007.-286 с.
80. Титова, Г.А. Функциональный аспект номинативного варьирования: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.19 / Г.А. Титова. Орел, 2005. -201 с.
81. Толстая, С.М. Рецензии. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / С.М. Толстая // Известия РАН. Серия литературы и языка. -2004. № 6.- С. 52-54.
82. Урысон, Е.В. Языковая картина мира VS. обиходные представления (модель восприятия в русском языке) / Е.В. Урысон // Вопросы языкознания. 1998.-№2,- С. 3-21.
83. Филиппенко, Т.В. Использование методов корпусной лингвистики в анализе семантики идиом (на материале немецкого языка) / Т.В. Филиппенко // Вестник МГУ. Сер. 19. Вып. № 1. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -М. : МГУ, 2004. С. 90-96.
84. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. — 1983. — Вып. 12 : Прикладная лингвистика. С. 74-122.
85. Фомина, М.И. Современный русский язык. Лексикология / М.И. Фомина. М. : Высшая школа, 1990. - 415 с.
86. Фрумкина, P.M. Психолингвистика / P.M. Фрумкина. М. : Академия, 2001.-320 с.
87. Цыганкова, Е.Е. Использование экспериментальных методик для исследования восприятия рекламного текста Электронный ресурс. — Режим доступа : www.nbuv.gov.ua/Articles/Ku1tnar/knp49 2/knp49 2 95-97.pdf. свободный.
88. Чехов, А.П. Тоска Электронный ресурс. Режим доступа : http://vvvvvv.ruslang.com/downloads/texts/apcheldiov/apchekhov toska.html, свободный.
89. Щерба, JI.B. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. — Л. : Наука, 1974.-427 с.
90. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира: модели пространства, времени и восприятия / Е.С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994. - 343 с.
91. Adolphs, S. Corpus and Context: Investigating pragmatic functions in spoken discourse / S. Adolphs. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2008.- 151 p.
92. Agha, A. Language and Social Relations / A. Agha. Cambridge : Cambridge University Press, 2006. - 446 p.
93. Allan, K. Linguistic meaning / K. Alan. — London ; New York : Routledge & KeganPaul, 1986.-452 p.
94. Atkins, B. Computational approaches to the lexicon / B. Atkins, A. Zampoli.- Oxford : Oxford University Press, 1994. 479 p.
95. Baayen, H. Analyzing Linguistic Data Text. / H. Baayen. Cambridge : Cambridge University Press, 2008. - 368 p.
96. Baldwin, J.F. Fuzzy logic / J.F. Baldwin. Chicheste : Wiley in association with UNICOM, 1996. - 256 p.
97. Barsalou, L.W. Situated simulation in the human conceptual system / L.W. Barsalou // Language and Cognitive Processes. — 2003. Vol. 18. — № 5. — Pp. 513-562.
98. Besemeres, M. Translating one's self: Language and selfhood in crosscultural autobiography / M. Besemeres. — Oxford : Peter Lang, 2002. 295 p.
99. Biber, D. Discourse on the move: using corpus analysis to describe discourse structure / D. Biber, U. Connor, R. Reppen. John Benjamins Publishing Company, 2007. - 289 p.
100. Biber, D. Corpus linguistics: investigating language structure and use / D. Biber, S. Conrad, R. Reppen. Cambridge : Cambridge University Press, 1998.- 300 p.
101. Bod, R. Probabilistic linguistics / R. Bod, J. Hay, S. Jannedy. -Massachusetts : Massachusetts Institute of Technology, 2003. -451 p.
102. Bowe, H. Communication Across Cultures / H. Bowe, K. Martin. -Cambridge : Cambridge University Press, 2007. — 208 p.
103. Braisby, N. Cognitive psychology / N. Braisby, A. Gellatly. Oxford : Oxford University Press, 2005. - 683 p.
104. Carruthers, P. The innate mind: structure and contents / P. Carruthers, S. Laurence, S. Stich. New York ; Oxford : Oxford University Press, 2005. -429 p.
105. Cattell, R. Introduction to Mind, Consciousness and Language / R. Cattell. — New York : Continuum International Publishing Group, 2006. 256 p.
106. Chambers, J.K. Sociolinguistic theory / J.K. Chambers Oxford : Blackwell, 2003. -320 p.
107. Chambers, J. Sociolinguistic Theory / J. Chambers. Oxford : Blackwell, 2009.-336 p.
108. Charles, W.G. Contextual Correlates of Meaning / W.G. Charles // Applied Psycholinguistics. 2000. - Vol. 27. - Pp. 505-524.
109. Chierchia, G. Meaning and grammar: an introduction to semantics / G. Chierchia. Cambridge ; London : The MIT Press, 1990. - 476 p.
110. Clark, E. V. The lexicon in acquisition / E.V. Clark. Cambridge ; New York : Cambridge University Press, 1993. - 306 p.
111. Corrigan, R. An Experimental Analysis of the Affective Dimensions of Deep Vocabulary Knowledge Used in Inferring the Meaning of Words in Context / R. Corrigan // Applied Linguistics. 2007. - Vol. 27. - № 2. - Pp. 211-240.
112. Cotterill, J. Language Across Boundaries / J. Cotterill, A. Ife. London : Continuum International Publishing Group, 2005. - 236 p.
113. Cruse, D.A. Lexical semantics / D.A. Cruse. Cambridge : Cambridge University Press, 1986. - 415 p.
114. Cruse, D.A. Cognitive linguistics / D.A. Cruse, W. Croft. Cambridge : Cambridge University Press, 2004. - 356 p.
115. Cummins, R. Meaning and mental representations / R. Cummins. — Bloomington : Indiana University Press, 1988. 237 p.
116. Dimbleby, J. Russia: A Journey to the Heart of a Land and its People / J. Dimbleby. London : BBC Books, 2008. - 564 p.
117. Dror, I.E. Cognitive Technologies and the Pragmatics of Cognition / I.E. Dror. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2007. - 186 p.
118. Eco, U. Mouse or Rat: Translation as Negotiation / U. Eco. Phoenix : London, 2003. - 200 p.
119. Edmonds, P. Near-Synonymy and Lexical Choice / P. Edmonds, G. Hirst // Computational Linguistics. 2002. - Vol. 28. - № 2. - Pp. 105-144.
120. Evans, V. The Cognitive Linguistics Reader / V. Evans, B. Bergen. -Lonfon : Equinox, 2008. 974 p.
121. Evans, V. Cognitive linguistics: an introduction / V. Evans, M. Green. -Edinburgh : Edinburgh University Press, 2006. 830 p.
122. Eysenck, M.W. Cognitive psychology: a student's handbook / M.W. Eysenck. Hove : East Sussex : Psychology Press, 2005. - 646 p.
123. Fellbaum, C. WordNet: an electronic lexical database / C. Fellbaum. — Cambridge, Mass ; London : MIT Press, 1998. 423 p.
124. Finch, G. How to study linguistics / G. Finch. Basingstoke ; New York : Palgrave Macmillian, 1998. - 241 p.
125. Fought, C. Language and Ethnicity / C. Fought. Cambridge : Cambridge University Press, 2006. - 441 p.
126. Foxley, E. Synonymy and Contextual Disambiguation of Words / E. Foxley, G.M. Gwei // International Journal of Lexicography. 1989. - Vol. 2. - № 2. -Pp. 112-134.
127. Garnham, W.A. From Synonyms to Homonyms: Exploring the Role of Metarepresentation in Language Understand / W.A. Garnham, J. Brooks, A. Garnham, A. Ostenfield // Developmental Science. 2000. - Vol. 3. — № 4. -Pp. 428-441.
128. Geeraerts, D. Cognitive linguistics: basic readings / D. Geeraerts. Berlin : Mounton de Gruyter. - 2006. - 485 p.
129. Centner, D. Language in mind: advances in the study of language and thought / D. Gentner, S. Goldin-Meadow. Cambridge, Mass. ; London : MIT Press, 2003.-528 p.
130. Gentner, D. Similarity and the development of rules / D. Gentner, J. Medina // Cognition, 1998. Vol. 65. - Pp. 263-297.
131. Gleitman, L.R. Similar, and similar concepts / L.R. Gleitman, H. Gleitman, C. Miller, R. Ostrin // Cognition. 1996. - Vol. 58. - Pp. 321-376.
132. Goddard, C. Cross-Linguistic Semantics / C. Goddard. — Amsterdam : John Benjamins, 2008. 356 p.
133. Goddard, С. The lexical semantics of culture / C. Goddard // Language Sciences. 2005. - Vol. 27. - Pp. 51-73.
134. Goldstone, R.L. Using Relations within Conceptual Systems to Translate Across Conceptual Systems / R.L. Goldstone, B.J. Rogosky // Cognition. 2002. -Vol. 84.-Pp. 295-302
135. Goldstone, R. The Role of Similarity in Categorization: Providing a Groundwork / R. Goldstone // Cognition. 1994. - Vol. 52. - Pp. 125-157.
136. Gordon, P.C. Similarity-Based Interference During Language Comprehension: Evidence from Eye Tracking During Reading / P.C. Gordon, R. Henrick, M. Johnson, Y. Lee // Journal of Experimental Psychology. 2006. — Vol. 32.-№6.-Pp. 1304-1321.
137. Grand, C. The Role of Similarity in Human Associative Learning / C. Grand, J. Close, J. Hale, R.C. Honey // Journal of Experimental Psychology. -2007. Vol. 33. - № 1. - Pp. 64-71.
138. Green, D. Cognitive science: an introduction / D. Green. Oxford : Blackwell Publishers, 1996. - 416 p.
139. Green, R.L. Similarity and Associative Recognition / R.L. Green // Journal of Memory and Language. 2001. - Vol. 45. - Pp. 573-584.
140. Grein, M. Dialogue and Culture / M. Grein. — Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2007. 262 p.
141. Hahn, U. Similarity and categorization / U. Hahn, M. Ramscar. Oxford, UK ; New York : Oxford University Press, 2001. - 279 p.
142. Harley, T. The psychology of language: from data to theory / T. Harley. -Hove : Psychology, 2001. 528 p.
143. Harris, R. Synonymy and linguistic analysis / R. Harris. — Oxford : Blackwell, 1973.-166 p.
144. Hofstede, G. Culture's consequences: interpersonal differences in work-related values / G. Hofstede. Beverly Hills, 1991.
145. Heilbig, H. Knowledge representation and the semantic of natural language / H. Heilbig. Berlin : Springer, 2006. - 646 p.
146. Jackendoff, R. Foundations of language: brain, meaning, grammar, evolution / R. Jackendoff. Oxford : Oxford University Press, 2002. - 477 p.
147. Jackson, H. Words and their meaning / H. Jackson. London ; New York : Longman, 1988.-279 p.
148. Jackson, H. Words, meaning and vocabulary: an introduction to modern English lexicology / H. Jackson. London : Continuum, 2000. - 216 p.
149. Jackson, H. Words, Meaning and Vocabulary: An Introduction to Modern English Lexicology / H. Jackson. London : Continuum, 2007. - 248 p.
150. Johnson, K. Quantitative Methods In Linguistics / K. Johnson. Oxford : Blackwell, 2008.-296 p.
151. Jourdan, С. Language, Culture, and Society / C. Jourdan, K. Tuite. — Cambridge : Cambridge University Press, 2006. 575 p.
152. Kamp, H. Context-dependence in the analysis of linguistic meaning / H. Kamp. Amsterdam ; Boston : Elsevier, 2004. - 551 p.
153. Kosko, B. Fuzzy Engineering / B. Kosko. Upper Saddle River, N.J. : Prentice-Hall, Inc, 1997. - 549 p.
154. McEnery, Т. Corpus-Based Language Studies / T. McEnery, R. Xiao, Y. Tono. London; New York : Routledge, 2006. - 386 p.
155. McEnery, T. Corpus linguistics / T. McEnery, A. Wilson. Edinburgh : Edinburgh University Press, 2001. - 235 p.
156. Miller, G.A. Introduction to WordNet: An On-line Lexical Database / G.A.Miller, R. Beckwith // International Journal of Lexicography. 1990. -Vol. 3. - № 4. - Pp. 236-244.
157. Miller, G.A. Semantic Networks of English / G.A. Miller, C. Fellbaum // Cognition. 1991.-Vol. 41.-Pp. 197-229.
158. Mitkov, R. The Oxford Handbook of Computational Linguistics / R. Mitkov.- Oxford : Oxford University Press, 2003. 784 p.
159. Moschovakis, Y.N. A Logical Calculus of Meaning and Synonymy / Y.N. Moschovakis // Linguistics and Philosophy. 2006. - Vol. 29. - Pp. 27-89.
160. Murphy, M.L. Semantic relations and the lexicon / M.L. Murphy. -Cambridge : Cambridge University Press, 2003. 292 p.
161. Murphy, G.L. The big book of concepts / G.L. Murphy. Cambridge ; Massachusetts ; London : The MIT Press, 2002. - 555 p.
162. Murphy, G.L. The conceptual basis of antonymy and synonymy in adjectives / G.L. Murphy // Journal of Memory and Language. 1993. - Vol. 32. - № 3. — Pp. 301-319.
163. Muskens, R. Synonymy, Common Knowledge, and the Social Construction of Meaning / R. Muskens // Proceedings of the Fifteenth Amsterdam Colloquium. Editors Paul Dekker and Michael Franke. ILLC, University of Amsterdam, 2005.- Pp. 161-166.
164. Palmer, F.R. Semantics / F.R. Palmer. Cambridge : Cambridge University Press, 1981.-221 p.
165. Rastier, F. Semantics for descriptions: from linguistics to computer science / F. Rastier, M. Cavazza, A.Abeilli. Stanford, Calif. : CSLI Publications, 2002. -280 p.
166. Reiter, E. Contextual influences on near-synonym choice / E. Reiter, S. Spirada // Lecture notes in computer science. Berlin : Springer, 2004. -Vol. 3123.-Pp. 161-170.
167. Riley, P. Language, Culture and Identity An Ethnolinguistic Perspective / P. Riley. Continuum : London, 2007. - 265 p.
168. Saeed, J. Semantics / J. Saeed. Oxford : Blackwell, 2008. - 480 p.
169. Seuren, P. Language in Cognition: Language From Within / P. Seuren. -Oxford : Oxford University Press, 2009. 418 p.
170. Sloman, S.A. Similarity and symbols in human thinking / S.A. Sloman, L.J. Rips. Cambridge : MIT Press, 1998. - 221 p.
171. Smithson, M.J. Applications of fuzzy set concepts to behavioral sciences / M.J. Smithson // Journal of Mathematical Social Sciences. 1982. - Vol. 2. -Pp. 257-274.
172. Smithson, M.J. Fuzzy Set Analysis for the Behavioral and Social Sciences / M.J. Smithson. New York : Springer-Verlag, 1987. - 327 p.
173. Sparck, J. Synonymy and semantic classification / J. Sparck. — Edinburgh : Edinburgh University Press, 1986. 285 p.
174. Stubs, M. Words and phrases / M. Stubs. Oxford ; Maiden, MA : Blackwell Publishers, 2002. - 267 p.
175. Tognini-Bonelli, E. Corpus linguistics at work / E. Tognini-Bonelli. -Amsterdam : J. Benjamins, 2001. 223 p.
176. Turney, P.D. Similarity of Semantic Relations / P.D. Turney // Computational Linguistics. 2006. - Vol. 23. - № 3. - Pp. 380-416.
177. Vomend, K. Synonymy Электронный ресурс. Режим доступа : http://www.hausarbeiten.de/faecher/vorschau/108564.html, свободный.
178. Vossen, P. Euro WordNet: A Multilingual Database with Lexical Semantic Networks / P. Vossen // Computational Linguistics, 1998. Vol. 25. — № 4. -Pp. 628-632.
179. Webster, J. Meaning in context: Implementing intelligent applications of language studies / J. Webster. Continuum : London, 2008. - 313 p.
180. Wierzbicka, A. Emotions Across Languages and Cultures: Diversity and Universals (Studies in Emotion & Social Interaction) / A. Wierzbicka. -Cambridge : Cambridge University Press, 2008. — 349 p.
181. Wierzbicka, A. Translating Lives: Living with Two Languages and Cultures / A. Wierzbicka. Queensland : University of Queensland Pr (Australia), 2007. -208 p.
182. Wierzbicka, A. English: Meaning and Culture / A. Wierzbicka. Oxford : Oxford University Press, 2006. - 352 p.
183. Wierzbicka, A. Semantics: primes and universals / A. Wierzbicka. Oxford : Oxford University Press, 1996. - 500 p.
184. Xiao, R. Collocation, Semantic Prosody, and Near Synonymy: A Cross-Linguistic Perspective Text. / R. Xiao, T. McEnery // Applied Linguistics, 2006. -Vol. 27.-№ l.-Pp. 103-129.
185. Zadeh, L. From Computing with Numbers to Computing with Words / L. Zadeh // Applied Math and Computer Science, 2002. Vol. 12. - №3. -Pp. 307-324.
186. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
187. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка / З.Е. Александрова. М. : Русский язык, 2003. - 568 с.
188. Апресян, Ю.Д. Английские синонимы и синонимический словарь / Ю.Д. Апресян // Англо-русский синонимический словарь. М. : Русский язык, 1999.-544 с.
189. Ивин, А.А. Словарь по логике Электронный ресурс. / А.А. Ивин, А.Л. Никифоров М. : Наука, 1997. - 335 с. - Режим доступа : http://yanko.lib.iTi/books/dictionary/slovar-po--logike.htm, свободный. - Загл. с экрана.
190. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. — М. : Большая Российская энциклопедия. 1990. - 709 с.
191. Национальный корпус русского языка Электронный ресурс. — Режим доступа : http://www.ruscorpora.ru, свободный.
192. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск. 2-е изд., испр. / Ю.Д. Апресян, О.Ю. Богуславская, И.Б. Левонтина, Е.В. Урысон, М.Я. Гловинская, Т.В. Крылова. М. : Школа «Языки русской культуры», 1999. - 552 с.
193. Оэ/сегов, С.И. Толковый словарь русского языка Электронный ресурс. Режим доступа : http://www.ozhegov.org, свободный. - Загл. с экрана.
194. Словарь синонимов русского языка / под ред. А.П. Евгеньевой. М. : ACT, 2001.
195. Философский словарь / под ред. И. Т. Фролова. М. : Республика, 2001. -719с.
196. British National Corpus Электронный ресурс. Режим доступа : http://www.natcorp.ox.ас.uk, свободный.
197. Encyclopedia of Language and Linguistics. ~ 14-volume set. — Hardbound, 2005.-9000 p.
198. Oxford English Thesaurus. Oxford : Oxford University Press, 2006. -1535 p.
199. Oxford Handbook of Computational Linguistics. — Oxford : Oxford University Press, 2005. 806 p.
200. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases Электронный ресурс. — Режим доступа : http://thesaurus.reference.com, свободный.
201. Using German synonyms / M. Durrell. — Cambridge : Cambridge University Press, 2000.-319 p.
202. Using Russian synonyms / T. Wade and N. White. — Cambridge : Cambridge University Press, 2004. 633 p.