автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Стратегии вербального поведения англоязычных коммуникантов для достижения согласия

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Терентьева, Ирина Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Стратегии вербального поведения англоязычных коммуникантов для достижения согласия'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Стратегии вербального поведения англоязычных коммуникантов для достижения согласия"

На правах рукописи

ТЕРЕНТЬЕВА ИРИНА ВЛАДИМИРОВНА

СТРАТЕГИИ ВЕРБАЛЬНОГО ПОВЕДЕНИЯ АНГЛОЗЫЧНЫХ КОММУНИКАНТОВ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ СОГЛАСИЯ

10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

¿013

Москва-2013

005537986

Работа выполнена на кафедре грамматики английского языка факультета иностранных

языков ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет»

Научный руководитель доктор филологических наук, доцент Гумовская Галина Николаевна

Ощепкова Виктория Владимировна, доктор филологических наук, профессор, ГОУ ВПО «Московский государственный областной университет» Институт лингвистики и межкультурной коммуникации, факультет романо-германских языков, кафедра английской филологии, профессор кафедры

Белик Елена Васильевна, кандидат филологических наук, доцент, АНОО ВПО «Одинцовский гуманитарный институт», факультет иностранных языков, кафедра французского и немецкого языков, заведующая кафедрой

Ведущая организация

«Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Защита состоится «02» декабря 2013 года в «10» часов на заседании диссертационного совета Д 212.154.16 при ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» по адресу: 119571, г. Москва, пр-т Вернадского, д.88, ауд. 602.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» по адресу: 119991, г. Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1, стр.1.

Официальные оппоненты

Автореферат разослан «_»

2013 года.

Ученый секретарь диссертационного совета

Иконникова Валентина Александровна

Настоящее исследование носит комплексный характер и использует в своем анализе основные положения и подходы нескольких современных направлений лингвистики. С точки зрения предмета исследования, реферируемая диссертация выполнена в традициях коммуникативно-парадигматической лингвистики и посвящена изучению диалогической речи. С точки зрения объекта исследования настоящая работа относится к области прагмалингвистики и посвящена изучению стратегий вербального поведения носителей английского языка для достижения согласия. Анализу подлежат прямые и косвенные вербализации концепта "согласие " в английском языке: семантика, взаимодействие, функционирование в системе языка и тексте; структурные, стилистические и коммуникативные аспекты единиц дискурсивных актов; стратегии вербального поведения, запрограммированные на получение согласия.

В рамках лингвокультурологического подхода к исследованию, рассматривающего взаимовлияние языка, культуры и национального менталитета, в работе уделяется внимание национально-языковой специфике достижения согласия как культурно значимого понятия.

Ввиду возросшей интенсификации международных контактов, проблема достижения согласия между коммуникантами приводит к необходимости овладения не только основными уровнями и категориями языка, но и к выработке определенных стратегий, которые делают коммуникацию успешной и служат достижению согласия между коммуникантами.

Актуальность настоящего исследования обусловлена основными задачами современной прагмалингвистики и ее интересом к оказанию речевого воздействия на собеседника для получения согласия. Актуальность также определяется необходимостью детального изучению стратегий вербального поведения коммуникантов для достижения намеченной цели - получение согласия - в конкретных обстоятельствах речевого общения. Изучение выше названных аспектов коммуникации выполнено с позиций антропологического направления исследований, т.е. с точки зрения взаимовлияния и взаимодействия между участниками речевого общения.

Научная новизна диссертации заключается, как в выборе эмпирического материала исследования, так и в методике проводимого исследования, в наличии собственных подходов к анализу материала и к разработке принципов и критериев его анализа. Исследуемая концептосфера «согласие» ранее не подвергалась комплексному и систематизированному анализу ни в зарубежной, ни в отечественной лингвистике и не рассматривалась с точки зрения лингвокультурологического и концептуального подходов к материалу исследования. Новизна исследования состоит и в том, что в работе были выявлены новые параметры концепта «согласие», т.к. данный концепт относится к сложным концептам, не имеет предметного денотата в окружающей действительности и находится в постоянном развитии. Данный концепт — идеализированная сущность, обладающая динамической и инвариантной зоной, обеспечивающей его устойчивое положение в иерархии культурных ценностей. В диссертационном исследовании были выявлены вербальные и невербальные способы выражения согласия, а также описаны контекстуальные и прагматические факторы, детерминирующие актуализацию этого концепта в дискурсе.

Объектом нашего исследования является диалогическая речь, зафиксированная в художественной и публицистической литературе в различных условиях общения, как официального, так и неофициального.

Предметом исследования являются лексико-семантические и структурные способы выражения концепта «согласие», выступающего в качестве универсальной категории англоязычного сообщества, и стратегии вербального поведения носителей английского языка для достижения согласия.

Целью исследования является выявление стратегий вербального поведения англоязычных коммуникантов с целью получения согласия, определение значимости концепта «согласие» для англоязычной культуры и специфики его языковой реализации; комплексное изучение семантических, стилистических, структурных, и функциональных особенностей речевых актов, направленных на достижение согласия. В соответствии с общей целью исследования в диссертации ставятся следующие задачи:

1) Определить инвентарь единиц, связанных с обозначением согласия в современном английском языке и описать семантику этих единиц.

2) Установить структурную организацию лексико-семантического поля «согласие».

3) Показать, что единицы лексико-семантического поля «согласие» образованы по принципу четырехступенчатых парадигматических рядов наименования.

4) Уточнить понятие и характеристики речевого акта. Систематизировать представления о структуре речевого акта с позиций диктемной теории как оккурсемы.

5) Выявить взаимосвязь языковой личности и способов выражения согласия.

6) Провести комплексный анализ речевых актов, направленных на получение согласия, с точки зрения лексико-семантической и стилистической организации.

7) Установить структурные модели высказываний, фиксирующих процесс достижения согласия в современном английском языке.

8) Рассмотреть основные стратегии вербального поведения англоязычных коммуникантов с целью получения согласия.

9) Описать невербальные способы выражения согласия, раскрыть средства вербализации неязыковых знаков и косвенной номинации.

Научно-методологической основой исследования послужили труды ученых, занимающихся разработкой значимых для нашей работы лингвистических теорий: уровни и единицы языка (М.Я. Блох, В.В. Виноградов, A.A. Реформатский, А.И. Смирницкий, В.М. Солнцев, В.Н. Ярцева); семантика языкового знака (Ю.Д. Апресян, И.В. Арнольд, Р.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, Ю.Н. Караулов, М.В. Никитин, В.Н. Телия, H.A. Шехтман); когнитивная лингвистика (А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, В.А. Маслов, Т.Г. Попова, Ю.С. Степанов); психология и психолингвистика (JI.H. Миронова, Н.Б. Серов, P.M. Фрумкина); культурология (Г.Г. Бондарчук, Г.Г. Воробьева, Ю.Б. Кузьменкова, В.В. Ощепкова, С.Г. Тер-Минасова, Г.Д. Томахин, А.Д. Швейцер); лингвокультурология (Н.Д.Арутюнова, В.И.Карасик, Н.А.Красавский, В.В.Красных, В.А.Маслова, М.В.Пименова).

Теоретической основой исследования является теория парадигматического синтаксиса и теория диктемной структуры текста, выдвинутые профессором М.Я. Блохом. В рамках теории парадигматического синтаксиса каждое предложение рассматривается как производная элементарной предикативной конструкции — ядерные предложения, преобразованные в соответствии с коммуникативной целью высказывания и действующими структурными моделями. Теория диктемной структуры текста выделяет в качестве элементарной единицы тематизации текста диктему и показывает наличие широких текстовых синтаксических связей в речевых последовательностях предложений, которые разделяются на два вида: встречные (оккурсивные), соответствующие диалогическим последовательностям предложений, и присоединительные (кумулятивные), соответствующие монологическим последовательностям предложений. В качестве исходных теоретических предпосылок использовались также актуальные положения прагмалингвистики о функционировании языковых знаков в речи. Основу составляют логико-философские теории речевых актов Дж. Остина, Дж. Р. Сёрля и 3. Вендлера, которые содержат комплекс положений, связанных с говорящим субъектом, адресатом, их взаимодействием в коммуникации и ситуацией общения. В связи с субъектом речи рассматриваются явные и скрытые цели высказывания (иллокутивные

силы, по Дж. Остину), речевая тактика и типы речевого поведения, правила коммуникации, подчиненные принципу сотрудничества, коммуникативные стратегии, установка говорящего: косвенные смыслы высказывания, намеки и иносказание. В связи с адресатом речи рассматриваются воздействие высказывания на адресата (перлокугивный эффект, по Дж. Остину), типы речевого реагирования (прямые и косвенные реакции, способы уклонения от ответа). В связи с отношениями между участниками коммуникации рассматриваются формы речевого общения (информационный диалог, дружеская беседа, спор) и социально-этическая сторона речи (стиль общения); в связи с ситуацией общения - влияние речевой ситуации на форму коммуникации и тематику.

Цели и задачи, поставленные в диссертации, предопределили использование разнообразных и взаимодополняющих методов исследования: методы сплошной выборки, семантической интерпретации, дискурс-анализа, компонентного и концептуального анализа, дефиниционного анализа, количественного анализа и полевый метод.

Материалом исследования послужили произведения англоязычной литературы XXI века (Barnes J., Brown D., Gilbert E., McEwan I., Rowling J.K., Sparks N., Stockett К.) общим объемом 10000 страниц и публицистические тексты из современных газет и журналов (Newsweek, The Independent) - более 1000 примеров.

Объективность и достоверность полученных выводов обеспечиваются использованием фундаментальных трудов по различным направлением лингвистики, культурологии и психологиив качестве теоретической базы исследования; привлечением обширного иллюстративного аутентичного материала англоязычной литературы XXI века (художественные и публицистические тексты общим объемом более 11000 страниц) и данных современных словарей; применением комплексной методики анализа фактического материала.

Теоретическая значимость данной работы определяется тем, что ее результаты вносят определенный вклад в разработку проблем антропоцентризма, в изучение вопросов лингвокультурной специфики и отражения человека в языке, в развитие комплексного подхода к исследованию лексико-семантической системы языка. Теоретические выводы исследования позволяют глубже проникнуть в природу стратегий вербального поведения человека и определить их место в достижении согласия. Результаты исследования будут содействовать развитию парадигматического синтаксиса и общей теории текста в их структурном и лингво-культурологическом аспекте.

Взаимодействие индивидуума с окружающим миром приводит к формированию системы коммуникативных стратегий, требующей выражения вербальными средствами. Отсюда вытекает необходимость осмысления проблемы языковой репрезентации коммуникативных интенций, необходимость всестороннего изучения средств их выражения. Концепт «согласие», будучи диффузным по своей формальной представленности, репрезентируется разноуровневыми единицами языка. Таким образом, теоретическая значимостьнастоящего исследования заключается также и в систематизации языковых средств выражения согласия.

Практическая значимость исследования определяется выходом его результатов в разнообразную лингвистическую практику: преподавательскую (возможность использования его материалов и выводов в соответствующих разделах учебных курсов по практике английского языка, в курсах грамматики (теоретической и практической), лексикологии и стилистики английского языка, а также в спецкурсах по интерпретации текста и переводу) и лингво-культурологическую. Материалы и выводы исследования могут быть использованы для написания учебных пособий, курсовых и дипломных работ.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры грамматики английского языка факультета иностранных языков, о них докладывалось на научных сессиях МПГУ по итогам научно-исследовательской работы за 2010, 2011 и 2012годы, на международных научно-практических конференциях "Language in Culture

and Culture in Language" (Москва, 2011) и "Celebrating Culture and Heritage through Language Teaching: Best Practices" (Москва, 2012). Основные положения диссертации изложены в 5 статьях, в том числе 3 статьи опубликованы в рецензируемых научных журналах из Перечня ВАК РФ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Культура народа вербализуется в языке; именно язык аккумулирует ключевые концепты культуры, транслируя их в знаковом воплощении - словах. Концепты есть компоненты нашего сознания и наших знаний о мире.

2. Специфика направленности лингвокогнитивного исследования концепта состоит в переходе от индивидуального сознания к социуму и культуре. Изучение концепта осуществляется не только через лексическую и грамматическую структуры языка, но и через призму текстов различных функциональных стилей, актуализирующих весь потенциал лексических единиц, входящих в поле концепта.

3. Средства выражения концепта «согласие» отражают социокультурные особенности явлений действительности в сознании говорящих и являются частью языковой картины мира англоязычного социума.

4. Наличие большого количества номинаций концепта «согласие», т.е. номинативная плотность данного фрагмента концептуальной системы, может быть свидетельством релевантности данного концепта для англоязычной культуры. Значимость концепта "согласие " для английской культуры подтверждается и сложностью его структуры, образованной множественными коррелятивными оппозициями признаков (единомыслие, единодушие, разрешение и пр.), и другими косвенными номинациями концепта.

5. На протяжении XX столетия средства вербализации и содержание концепта "согласие" подверглись значительным изменениям. В настоящее время концепт вербализуется различными лексическими и структурными единицами, затрагивая межличностные, деловые, бытовые, национальные, имущественные, социальные, тендерные и другие интересы говорящих.

6. Конкретный текст, то есть речь, строится элементарными ситуативно-тематическими единицами - диктемами. Именно через диктему, существующую в двух разновидностях - куммулема и оккурсема - осуществляется вербализация коммуникативного взаимодействия коммуникантов.

7. Языковая личность национально и культурно детерминирована. Как совокупность способностей к созданию и восприятию речевых произведений, языковая личность характеризуется на основе функционального мотивированного целенаправленного выбора языковых единиц в дискурсе.

8. Дискурс - это процесс живого вербального общения людей, рассматриваемый с позиций их принадлежности к той или иной социальной группе или к той или иной типичной речеповеденческой ситуации.

9. Возможность участия индивидуума в коммуникативных событиях обусловливается его коммуникативным поведением. Коммуникативное поведение есть совокупность норм и традиций общения народа.

10. Коммуникация носит, как вербальный, так и невербальный характер. В основе вербальной коммуникации лежит языковой знак, в основе невербальной -коммуникативные знаки кинетического, визуального и акустического планов.

11. Основополагающим фактором, обуславливающим получение согласия в английском языке, является использование речевых единиц с различными структурно-смысловыми функциями. Радикальным мотивом стилизации высказывания служит его цель. Механизм построения речевого высказывания наряду с непосредственными смысловыми интенциями обусловлен ситуативной

отнесенностью и социальной детерминированностью коммуникативного процесса.

12. Коммуникативная стратегия - это осознанная линия коммуникативного поведения, в которой серия различных вербальных и невербальных средств используется для достижения определенной коммуникативной цели.

13. При системном понимании коммуникации, стратегии, основанные на адресат-ориентированном подходе к процессу коммуникации, запрограммированной на получение согласия, позволяют сделать дискурсивный акт успешным.

14. Достижение согласия с собеседником как реализация коммуникативного намерения индивидуума осуществляется в результате применения различных типов коммуникативных стратегий: семантической, прагматической, диалоговой и фатической.

Структура диссертации: диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, каждая из которых заканчивается выводами, и заключения. К работе прилагаются списки использованной научной литературы, справочной литературыи источников эмпирического материала, включающие 159 наименований. Основная часть диссертации составляет 177 страниц машинописного текста, а общий объем работы вместе с библиографией составляет 188 страницу.

Во введении определяются выбор темы, объект и материал исследования, обосновываются актуальность, новизна темы диссертации, цель и задачи исследования, теоретическая и практическая значимость работы, приводятся сведения об апробации диссертации, определяется её структура, а также формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Когнитивные, лингвокультурологические и лингвопрагматические основы изучения концепта «согласие» и коммуникативных стратегий его достижения», носящей теоретический характер, содержится обзор существующей лингвистической литературы по исследуемому вопросу и определяется состояние разработанности теоретических проблем, затронутых в диссертационном исследовании. В данной главе много внимания уделяется «языковой личности». Понятие «языковая личность» неотделимо от социальности и специфических проявлений социальности и национальности на всех уровнях устройства языковой личности. В своем исследовании мы исходим из того, что любая языковая личность представляет собой многослойную и многокомпонентную парадигму речевых личностей. Мы рассматриваем языковую и речевую личности как парадигматические явления и выделяем следующие понятия: человек говорящий — личность, одним из видов деятельности которой является речевая деятельность; языковая личность — личность, проявляющая себя в речевой деятельности, обладающая определенной совокупностью знаний и представлений; речевая личность -личность, реализующая себя в коммуникации, выбирающая и осуществляющая ту или иную стратегию и тактику общения, использующая тот или иной репертуар средств (как собственно лингвистических, так и экстралингвистических); коммуникативная личность — конкретный участник конкретного коммуникативного акта, реально действующий в реальной коммуникации, в зависимости от видов деятельности, знаний, умений, стратегий общения [Красных 2004:116].

В исследовании концепта «согласие» и стратегий его достижения под языковой личностью мы понимаем индивидуума, который реализует себя в процессе коммуникации, выбирает и осуществляет определенные стратегии и тактики общения, запрограммированные на получение согласия, и использует при этом тот или иной арсенал средств.

Посредником между словами и экстралингвистической действительностью является концепт. Концепт «согласие» - один из фундаментальных культурных концептов; он занимает одно из центральных мест в культурном и языковом сознании.Концепт «согласие» уникален. Его уникальность состоит не только в существовании «вне времени», а, что особенно важно, в глобальности самого понятия. Этот концепт охватывает определенный диапазона значений и культурных смыслов. Таким образом, концепт «согласие» является базовым общечеловеческим понятием, который находит отражение в любом языке.

В первой теоретической главе также описывается толкование концепта «согласие» в трудах социологов, философов и лингвистов, изучаются языковые аспекты отображения согласия в языке, дается характеристика полевой концепции организации лексики, отмечаются основные особенности семантического поля, его свойства и структурные компоненты. Интегральным признаком, объединяющим ядро поля «согласие», является to accept kindly. В значениях ядерных элементов этот призрак дополняется дифференциальными признаками. Ядро поля «согласие» объединяется синонимическими отношениями единиц его центрального ряда. Периферия поля отличается от организации ядра. Она состоит из нескольких микрополей, включающих ряд дополнительных дифференциальных признаков.

Лексико-семантическое поле английского языка «согласие», отражающее концепт «согласие», содержит разноуровневые лексические единицы, которые объединены общей семой «to accept kindly», но формально они имеют разные способы выражения. Данные единицы принадлежат к разным стилям и обладают разными структурными организациями.

В рассматриваемом семантическом поле «согласие», помимо знаменательных слов, содержащих сему «согласие» {agree, assent, concord, consent, contract, accord), имеются и другие лексические единицы, употребляющиеся для выражения согласия. Среди них модальные слова {yes, certainly, sure) устойчивые выражения (to see eye to eye with smb, to agree like cats and dogs, to agree to differ, plain as two and two make four, as plain as the nose on a man's face), интенсификаторы (exactly, absolutely).

В соответствии с теоретическими основами организации лексико-семантического поля как иерархической системы языковых единиц, объединенных одним родовым значением и покрывающих определенную область действительности, мы выделяем лексемы, которые образуют ядро нашего лексико-семантического поля «согласие». В соответствии с описанными приемами определения единиц, перспективных для занятия места ядра, мы выбираем right, OK, yes, sure, allright, agree, consensus, willingness, поскольку они обладают наиболее общим значением, в минимальной степени зависят от контекста, стилистически нейтральны и характеризуются высокой частотностью употребления. В ближайшей периферии оказываются единицы с минимальной зависимостью от контекста, но с меньшей, по сравнению с ядром, частотностью. Среди них to come around favour, to hold with, to split the difference, to say amen, harmonious, deal, proportion, etc. При речевом взаимодействии, согласие имеет различные средства выражения. Знаменательные единицы лексико-семантического поля вообще, а лексико-семантического поля «согласие», в частности, образованы по принципу четырехступенчатого ряда наименования. Элементы этого парадигматического ряда отражают динамическую межклассовую систему словообразования. Подобные парадигмы пронизывают лексикон и выступают в регулярных корреляциях синтаксических конструкций. Данный парадигматический ряд, объединяющий знаменательные лексические классы, по определению М.Я. Блоха, представляет собой «лексическую парадигму именования» [Блох, 1992:76]. «Порядок следования классов соответствует логике рационального упорядочивания элементов воспринимаемой действительности, в которой познающий субъект выделяет сначала предметы, действия, а затем признаки и тех и других» [Блох, 1992:76].

В состав лексико-семантического поля «согласие» входят целые парадигматические ряды наименования - единицы, которые выражают концепт «согласие». Например, consent - to consent - consenting - consentingly. Единицы данного ряда частотны, не устарели и отражают один из основных концептов современности, подтверждением чему служат фрагменты современных текстов:

After that little tale, we fell silent by mutual consent [Han-is,2007:94].

She consented to pause, floating a few inches from the ground [Rowling, 2007:52].

He had consented to the plan, given them his hair.... [Rowling, 2007:118].

The Fireball is aggressive but more tolerant of its own species than most dragons, sometimes

consenting to share its territory with up to two others [Rowling,2001:46],

Деривационные перспективы конкретного ряда наименования, единицы которого

выражают согласие, представлены в материале нашего исследования также глагольными и

адъективными рядами.

Исследование лексико-семантического поля «согласие» заканчивается анализом употребления единиц поля в речи - исследуется сочетаемость, контексты, выявляется связь анализируемых единиц с субъектно-объектной структурой высказывания.

Во второй главе «Изучение речевого общения с позиций коммуникативно-парадигматической лингвистики и лингвопрагматики» рассматриваются положения, связанные с говорящим субъектом, адресатом, их взаимодействием в коммуникации и ситуацией общения.

В дискурсивном акте согласие имеет различные средства выражения. Дискурсивные способности прагматического уровня ориентированы на

целенаправленное использование вербальных актов в социальном взаимодействии людей. Элементарной единицей анализа дискурса на прагматическом уровне является речевой акт - минимальная коммуникативная единица, речевая или жесто-мимическая по природе, которая в каждом конкретном случае употребления в разговоре имеет свою специфическую значимость с точки зрения развития речи как системы действий, коммуникативных планов, стратегий, стилевых особенностей. Способы выражения согласия в современном английском языке представлены разными моделями.

Основной формой речевого поведения человека является коммуникация в виде диалога. Диалог представляет собой явление особого рода, так как его создателем являются два общающихся человека, то есть диалог - это речь, состоящая из реплик. Структурными единицами диалога являются диалогические единства, выступающие в виде их компонентов. В качестве ведущей или исходной реплики в диалогических единствах выступают предложения различных коммуникативных типов. Модели предложений, выражающих согласие, соответствуют законченным высказываниям и способны выступать в качестве отдельных сообщений. Передаваемые ими сообщения нацелены на получателя информации с определённой целью - передать согласие. Они соотносятся с описываемыми фрагментами действительности, выполняя коммуникативную функцию, и оказываются уместными именно в данной речевой обстановке. Им соответствуют определенные типы встречных, реагирующих реплик, которые подразделяются на три типа: повествовательно-отзывные, вопросно-ответные и побудительно-отзывные.

Специфика языковых единиц, сочетающихся с концептом «согласие», заключается в том, что они имеют разнообразную тематику, которая раскрывает характер речеповеденческих действий, актуализирующих способы репрезентации модальных значений согласия.

Стилевое качество речи задается определенной подсистемой языка, то есть конкретный текст строится элементарными ситуативно-тематическими единицами -диктемами, образуемыми из одного или скольких связанных между собой предложений. Через диктему реализуются четыре функционально-знаковых аспекта

речи: номинация, предикация, тематизация и стилизация. Диктема, является универсальной единицей языка, выражающей информационно-тематическое содержание речи...» [Блох, 2000:120].

С точки зрения коммуникативной направленности высказываний - речевые последовательности делятся на монологические и диалогические. Типы связи высказываний в монологе и диалоге - разные: в монологе присоединительные или кумулятивные, в диалоге - встречные или оккурсивные; отсюда, само диалогическое единство называется «оккурсема». Элементарное диалогическое единство, минимальная оккурсема, строится двумя диктемами, первая из которых служит диктемой - вызовом, вторая - диктемой-отзывом. Именно через диктему, формирующую, как монолог, так и диалог, реализуется тот или иной регистровый и социальный стиль. Выбор речевого регистра зависит от цели вступления в диалог, участники которого могут иметь, как равное социальное положение, так и неравное социальное положение. Диалоги, участники которых имеют равный социальный статус, имеют сложное синтаксическое строение и разнообразную регистровую направленность речи. Участники таких диалогов свободны в выборе стиля, так как их социальный статус позволяет им это.

В дикгемах повышенного регистрового стиля на первый план выступает рубрика фактуальной информации, которая пересекается с рубрикой социально-стилевой информации, отражающей тот или иной социально-профессиональный стиль. "In other words, don 7 let her start thinking I'm some kind of loony. " "She'd never think that, Mr Webster. And "loony" is hardly legal terminology. " " What might you say instead? "

" We might settle for "vexatious ". That's quite strong enough. " "Right" [Barnes,2012:45].

Регистровые стили перекрещиваются с социальными стилями, а значит, в рамках последних возможна не только книжная речь, но и разговорная, что наиболее ярко выражено в диалогической речи. Социальный стиль выделяется, главным образом, выбором лексики, а существенная сторона регистрового стиля выявляется в грамматических конструкциях. Реплики участников с более низким социальным статусом, как правило, содержат запрос информации, и эти реплики представлены одним вопросительным предложением. Высказывания коммуникантов с более высоким социальным статусом обычно содержат несколько предложений. "You 're right on time. I'm Celia. Celia Rae Foote. "

The white lady sticks her hand out to me and I study her. She might be built like Marilyn, but she ain 't ready for no screen test. She's got flour in her yellow hairdo. Flour in her glue-on eyelashes. And flour all over that tacky pink pantsuit. Her standing in a cloud of dust and that pantsuit being so tight, I wonder how she can breathe.

"Yes ma'am. I'm Minny Jackson. " I smooth down my white uniform instead of shaking her hand. I don't want that mess on me. " You cooking something? "

"One of those cakes from the magazine? " She sighs. Miss Celia says, "I guess I have some learning to do."

"You sure do, " I say. But I bite down hard on my tongue. Don 7 you go sassing this white lady like you done the other. Sassed her all the way to the nursing home [Stockett, 2009:18]. Сниженный функциональный стиль проявляется в употреблении односоставных предложений разного коммуникативного типа и высказываний, не являющихся предложениями, и в особых синтаксических конструкциях - эллиптических образованиях. Эллипсис представляет собой стилистически значимое отклонение от обычного, нормального количественного состава компонентов речи. Эллиптическими называются предложения, в которых отсутствует один или оба главных члена предложения. Отсутствующие члены предложения восстанавливаются самой ситуацией общения. "Hey, I meant to ask you, " he ventured. " What do you make of that unbreakable algorithm Ensei Tankado said he was writing? "

Susan's stomach did a flip. She looked up. "Unbreakable algorithm? " She caught herself. "Oh, yeah... I think I read something about that. " "Pretty incredible claim."

"Yeah, " Susan replied, wondering why Hale had suddenly brought it up. "I don't buy it, though. Everyone knows an unbreakable algorithm is a mathematical impossibility." Hale smiled. "Oh, yeah. ..the Bergofsky Principle."[ Brown,1998: 144].

Проведенный анализ показывает, что одной из характерных черт сниженного регистрового стиля является широкое использование выразительных средств языка и стилистических приемов.

"I spec you gone have to go in the bushes, back at the house," I hear myself say, but I wish it weren't me. "Dog's back there, but he won't bother you. " "Alright then, " he says. "Thankya" [Stockett,2009:14].

Это объясняется тем, что сниженный функциональный стиль характеризуется эмоционально-оценочной целью вступления в диалог. По своему социальному статусу участники таких диалогов могут быть, как равными по своему статусу, так и не равностоящими.

Наш материал исследования показал, что для усиления выразительности высказывания, направленного на получение согласия, в диалогах, как пониженного, так и повышенного и нейтрального стилей, используются экспрессивные языковые средства, которые придают высказыванию различную эмоциональную окраску или стилистическую тональность. Например, фигура речи «Образное сравнение» предполагаетсопоставление двух предметов, имеющих общий для них обоих признак. Слова, обозначающие сравниваемые предметы, обычно связаны между собой союзами as или like.

"Sixty four letters!" Susan was in control. "It's a perfect square!" "Clear as shit. " Jabba groaned" [Brown,1998: 292].

Метафора основана на переносе названия с одного предмета на другой на базе общности какого-либо признака.

"Let те guess," she said. "You want me to snoop ARA's secure database and find North Dakota's real identity? "

Strathmore gave her a tight smile. "Ms. Fletcher, you read my mind" [Brown,1998:42].

Перифразом называется описание предмета речи вместо употребления его названия или косвенное, уклончивое выражение мысли. Susan's eyes widened. "Free downloads? "

"Exactly. Tankado figured if he was dead, he wouldn't need the money—why not give the world a little farewell gift" [Brown,1998:35].

Повтор относится к выразительным средствам языка. В следующем примере повтор высказывания подчеркивает непременное согласие слушающего, находящегося в зависимом положении, со всем, что скажет говорящий.

'Historians need to treat a participant's own explanation of events with a certain scepticism. It is often the statement made with an eye to the future that is the most suspect.' 'If you say so, sir.'

And mental states may often be inferred from actions. The tyrant rarely sends a handwritten note requesting the elimination of an enemy.' 'If you say so, sir.'

'Well, I do' [Julian Barnes, 2012:18].

Обрамление (кольцо) - это повтор, при котором элемент, стоящий в начале речевого отрезка, повторяется в конце его, занимая, таким образом, психологически наиболее отчетливо выделенные синтаксические позиции. "A favor? " Susan sputtered. "Sending him to Spain is a favor? "

"Yes! I'm paying him ten thousand for one day's work. He '11 pick up Tankado's belongings, and he '11 fly home. That's a favor! "/Brown, 1998:45]

Аллюзия — стилистический прием, заключающийся в употреблении некоторого выражения в качестве намека на хорошо известный в данном лингвокультурном (микро)социуме факт. В следующем примере наблюдается аллюзия на Шекспира: "Who knows ..." Hale sighed dramatically. "There are more things in heaven and earth than are dreamt of in your philosophy. " "I beg your pardon? "

"Shakespeare," Hale offered. "Hamlet" [Brown, 1998:99].

Особое место в материале нашего исследования занимают высказывания, направленные

на достижение согласия или несогласия в молодежном сленге. Данные единицы также

принадлежат к разговорно-обиходному стилю.

"It is pretty suspicious," breathed Hermione. "Unless..."

"Oh, come on, " said Harry in exasperation, "you can V get round this one!"

[Rowling, 2005:353]

В исследовании представлена таблица, в которой обобщены способы выражения согласия и несогласия, зафиксированные в популярных современных произведениях, среди них саги J.K. Rowling о HarryPotter.

Во второй главе также описываются факторы регуляции общения. Материал нашего исследования позволяет выделить несколько структурных типов высказываний, выражающих согласие. Большинство высказываний представлены предложениями, различающимися, как по своей коммуникативной цели, так и по структурной организации. Предложения, выражающие согласие, мы квалифицируем по двум критериям:

1. Коммуникативная направленность предложения.

2. Структурная организация предложения.

В соответствии с коммуникативно-установочной семантикой, предложения, передающие семантику достижения согласия, представлены в материале нашего исследования следующими коммуникативными типами:

• Повествовательный

There were signs of assent from round the table. "Perfectly true." assented Lebel. [Forsyth, 2002:211] - Побудительный

"I can't stand much more of this, " Ron muttered, his teeth chattering,

as the orchestra ground back into action and the ghosts swept back onto the dance floor.

"Let's go." Harry agreed [Rowling, 1999:137].

• Вопросительный

I paused, my fork halfway up. "Do it for me, then. I am not used to people watching me eat. This feels weird".

She picked up a fork "Happy now? " [Sparks,2008:70]

• Восклицательный

"Ministry, is it? " said the older man, looking down at Ogden. "Correct!" said Ogden angrily, dabbing his face [Rowling,2005:202].

Количественный анализ предложений, обладающих различной коммуникативной направленностью, показал, что 66% предложений, передающих семантику достижения согласия, являются повествовательными, 15% - восклицательными, 10% -побудительными, 9% - вопросительными.

Предложение - единица речи, обычно соответствующая законченной мысли и способная выступать в качестве отдельного сообщения. Однако ряд высказываний, не соответствующих структурным параметрам предложения, также обладают непосредственным коммуникативным назначением. Таким образом, согласие может выражаться, как грамматически оформленным предложением, так и высказыванием, не являющимся предложением.

Высказывания со значением согласия, не являющиеся предложениями, представлены в нашем материале следующими языковыми единицами:

• Междометия (Oh, Wow, Uh...)

"I try not to either, " said Ron. " Well, happy birthday anyway. " " Wow — that's rieht. Iforgot! I'm seventeen!" [Rowling, 2007:113]

• Модальные слова и фразы

По своему значению модальные слова и фразы, выражающие согласие, передают субъективное отношение к фактам реальной действительности и представляют собой утверждение, вероятность или уверенность коммуникантов.

• Модальные слова

"All right, Jason, I don't want to argue anymore. Just promise you'll call whenever you can." "Sure. Dad. I promise. Love to Mom" [ Segal,1986:158].

• Модальные фразы (Thanks, Of course...)

"The moment thisthing finds his account, it'll dissolve. He'll never know we were there." Thecommandernoddedtiredly. 'Tfewfa "[Brown, 1998:431.

Высказывания со значение согласия, не являющиеся предложениями, представлены в нашем материале в следующем процентном соотношении: междометия - 12%, модальные слова-47%, модальные фразы- 41%.

Предложение - это предикативная единица языка, которая представляет собой грамматически организованное соединение слов (или слово), обладающее известной смысловой и интонационной законченностью. С точки зрения структурной организации, в материале нашего исследования предложения со значением согласия представлены простыми предложениями, которые относятся к двум основным структурным типам: односоставным и двусоставным.

По наличию или отсутствию членов предложения простые двусоставные предложения делятся на полные и неполные (эллиптические). В полных двусоставных предложениях главные члены предложения (подлежащее и сказуемое) выражены эксплицитно: "Tankado gave us only one out—revealing TRANSLTR That was it. That was1 our escape. We blew it. " "I have to agree with him. " Fontaine said [Brown,1998:290].

В неполных двусоставных предложениях один или несколько членов предложения — главные или второстепенные - выражен имплицитно, т.е. структурно не обозначен, но легко восстанавливается, не искажая общего значения высказывания. В материале нашего исследования эллиптические предложения встречались наиболее часто. Именно они и являются основными структурными моделями передачи согласия в английском языке. "Come home, " she said. "Come home, right now. " "Meet you at Stone Manor? " he asked. She nodded, the tears welling. "Deal "[Brown, 1998:307]

Самая частотная синтаксическая модель выражения согласия представлена эллиптическими повествовательными предложениями со сказуемыми разного типа -простое глагольное сказуемое, составное именное сказуемое и составное глагольное модальное сказуемое: Yes, it is/ does/ can; Yes, he is/ does/ can/;Yes, they are/ do/ can. Например,

"And now you've come to finish him off!" - "Yes, I have, " said Black, with an evil look at Scabbers [Rowling,1999:364].

"Butyou believe us. " - " Yes. I do. " said Dumbledore quietly [Rowling,1999:303]. Другой частотной моделью выражения согласия является двусоставное эллиптическое предложение, в котором опущены главные члены предложения, а рема-согласие передается второстепенными членами предложения, выраженными прилагательными или наречиями типа Exactly, Quite so, Quite right с интенсификаторами.

"I don 7 know. ... It would be like Malfoy to make himself seem more important than he is .. . butthat's a big lie to tell ..." - "Exactly." said Harry, but he could not press the point [Rowling,2005:171].

Выражение согласие с отрицательным высказыванием: No, it isn't/ doesn't/ can't. Например,

"So they never guessed what happened." -"No, they didn't, did theyT' [Rowling, 1999:198] Следующими по частотности употребления являются двусоставные полные предложения с глаголами, обозначающими мыслительную деятельность типа to agree, to think, to believe, to guess: I quite agree with you. I think so, too.

"So if all of his Horcruxes are destroyed, Voldemort could be killed? " - "Yes. I think so. " said Dumbledore [Rowling, 2005:308].

Эмфатическая модель согласия образуется за счет увеличения и усиления конструкции двусоставного предложения при помощи сложных форм сказуемого или определения типа I should say so, I couldn 't agree more, That's just what I think.

"And if you do," said Harry quickly, "can I come with you and help get rid of it? " Dumbledore looked at Harry very intently for a moment before saying "Yes. I should say so" [Rowling, 2005:307].

Согласие в разговорной речи может выражаться полными и неполными двусоставными предложениями, лексическое наполнение которых не содержит семы "to accept kindly", но контекстуально обусловлено интенцией дискурсивного акта, например, You can say that again и You are telling me!

"I know what you 're up to! You want to steal my glory! "There was another pause, then Snape said coldly, "You are telline me " [Rowling,2005:324],

Неполное согласие может выражаться моделями двусоставных полных предложений с глаголом to suppose, передающим эпистемическую модальность, что ставит под сомнение успешность коммуникации, например, I suppose so, I suppose it is/he does/ we shall. " Well — there might have been!" said Hermione. "I mean, at least you know now that it's safe!" - "Yeah. I suppose so. " said Harry [Rowling,1999:250].

Неуспешность коммуникативного акта, когда собеседники не приходят к согласию, передается неполными двусоставными повествовательными отрицательными предложениями, содержащими модальное слово по и отрицательную частицу not. "But it comes to the same" - "No. it doesn't!" said Dumbledore, sounding impatient now [Rowling,2005:308].

Для усиления несогласия в официальном стиле может употребляться высказывание on the contrary, например,

"Let us speak openly. Why have you come here tonight, surrounded by henchmen, to request a job we both know you do not want? " Voldemort looked coldly surprised. "A job I do not want? On the contrary, Dumbledore, I want it very much " [Rowling,2005:445]. Модели выражения несогласия с отрицательным высказыванием предполагают утвердительную форму глагола-сказуемого или его представительской части в эллиптических предложениях типа Yes, it is/ does/ can... Yes, he is/ does/ can... Yes, they are! do/ can...

"It's one of Fred and George's Spell-Check ones . . . but I think the charm mustn't be wearins off. " - "Yes, it must, " said Hermione, pointing at the title of his essay [Rowling, 2005:449]. Грубое выражение несогласия реализуется в рамках разных конструкций лексическими единицами, направленными не столько на отсутствие согласия, сколько на оценку реплики коммуниканта в конкретном дискурсивном акте:

"I don 7 have the right kind of background, for one thing. " - "Nonsense. " said Slughorn briskly, "couldn't be plainer you come from decent Wizarding stock, abilities like yours. [Rowling,2005:405]

Для смягчения выражения несогласия коммуниканты могут использовать в дискурсивных актах хеджинговые единицы, снижающие ответственность говорящего за несогласие. Это такие высказывания как well, personally, as a matter of fact. Oh, I don 7 know, I wouldn 7 say that, ¡wouldn't call it/him/them....

"Yeah, well, you still didn't realize who was behind that stuff, did you?" sneered Malfoy, as Dumbledore slid a little down the ramparts, the strength in his legs apparently fading, and Harry struggledfruitlessly, mutely, against the enchantment binding him. - "As a matter of fact, I did, " said Dumbledore [Rowling,2005:588].

В материале нашего исследования, согласие передается двусоставными предложениями, содержащими следующие виды сказуемого:

• Простое глагольное сказуемое (Simple Verbal Predicate): Frankly, I'm astounded Professor McGonagall thinks all these security measures are necessary." "I agree, sir," said Harry, making Ron drop his books in surprise [Rowling, 1999:287].

• Составное глагольное модальное сказуемое (CompoundModalPredicate): "Tankado gave us only one out—revealing TRANSLTR That was it. That was our escape. We blew it."

"I have to aeree with him." Fontaine said [Brown,1998:290].

• Составное именное сказуемое (Compound Nominal Predicate):

"Are we meeting in New Haven? I'dforgotten all about the date we'd made last June! "Uh — sure.Of course." "That's fine" [Segal,1977:117].

• Составное глагольное аспектное сказуемое (Compound Aspective Verbal Predicate): But now, we don't have enough time. Are you healing yet? " "I'm beeinninz to feel like I'll be better sometime. " I said carefully [Harris,2007:197].

Наиболее частотным видом сказуемого вдвусоставном предложении, передающим согласие, является простое глагольное сказуемое, что составляет 58% всех употреблений, затем идет составное именное сказуемое — 30%; составное модальное глагольное сказуемое — 10%; 2% составляет составное глагольное аспектное сказуемое. Структурную основу односоставных предложений составляет один член предложения, который не является ни подлежащим, ни сказуемым, и в зависимости от его способа выражения предложения имеют разную коммуникативную цель.

Итак, модели предложений, выражающих согласие, соответствуют законченным высказываниям и способны выступать в качестве отдельных сообщений; передаваемые ими сообщения нацелены на получателя информации с определённой целью - передать согласие; они соотносятся с описываемыми фрагментами действительности, выполняя коммуникативную функцию, и оказываются уместными именно в данной речевой обстановке. Количественный анализ материала нашего исследования показал, что 67% высказываний, выражающих согласие, представлены в форме предложений. Из них 82% составляют двусоставные предложения, в основном, это повествовательные, двусоставные неполные предложения, и 18% примеров предложений относятся к односоставным предложениям. 31% высказываний составляют не-предложения, модальные слова и фразы; группа высказываний-междометий малочисленна и составляет 2 %. Анализ эмпирического материала показал, что для характерны полные простые двусоставные повествовательные предложения. А в сниженном стиле превалируют простые двусоставные восклицательные, побудительные, вопросительные и повествовательные предложения. С точки зрения структурных типов предложений мы выделили много эллиптических моделей. Все эти высказывания эмоционально-окрашенные.

В третьей главе «Стратегии вербального и невербального типов коммуникативного поведения, направленного на получение согласия», носящей аналитический характер, содержится обзор коммуникативных стратегий англоязычных коммуникантов, направленных на получение согласия. Стратегия - общая рамка, канва поведения, сознательно направленная на достижение определенной цели. Любая стратегия предполагает наличие некоторых определенным образом организованных действий, а также цели. Коммуникативная стратегия - это часть коммуникативного поведения или коммуникативного взаимодействия, в которой серия различных вербальных и

15

невербальных средств используется для достижения определенной коммуникативной цели; это — совокупность приемов ведения беседы и линии поведения на определенном этапе в рамках отдельного разговора; это - стратегический результат, на который направлен коммуникативный акт. Коммуникативная цель - это стратегический результат, на который направлен коммуникативный акт, намерение индивидуума-коммуниканта осуществить то или иное действие через коммуникативный акт или с его помощью. При рассмотрении коммуникативных процессов необходимо применять адресат-ориентированный подход, который позволяет оценивать сущность этих процессов с позиции воспринимающего субъекта коммуникации. Если цель коммуникативного акта определяет адресант, то его уместность, а значит, и успешность во многом зависят от адресата, который должен быть лицом, «подходящим» для решения поставленной коммуникативной задачи в заданных условиях общения. Планируя и реализуя речевой акт, адресант должен учитывать множество разнообразных характеристик адресата. Некоторые из этих характеристик являются общими для всех видов речевых актов. К ним относятся, например, физическая способность адресата воспринимать звучащую или письменную речь; владение языком, который предполагается использовать; культурный и образовательный уровень адресата, определяющий ту базу знаний, которая имеется в его распоряжении для понимания адресованных ему высказываний. Другие характеристики могут быть специфичными для того или иного типа или вида речевого действия. Так, планируя побуждение адресата к совершению тех или иных действий, надо учитывать его социальный статус. Системное понимание коммуникации подчеркивает важность роли адресата в коммуникативной ситуации, запрограммированной на получение согласия.

В зависимости от разных целей дискурс может описываться с точки зрения прагмалингвистики, которая базируется на «типе коммуникативной тональности», то есть культурно обусловленного эмоционального маркированного способа организации общения. В зависимости от способа организации общения, коммуниканты используют разные стратегии, запрограммированные на получение согласия.

Семантический тип коммуникативной тональности иллюстрируют стратегию подчинения (тактики уговоров) и стратегию дискредитации (тактика оскорбления и насмешки).

Стратегия уговаривания подразумевает просьбы, уговоры и убеждения. Предварительным условием выбора тактики является убеждение говорящего в том, что партнер не согласится выполнить просьбу с первого раза, что для достижения цели потребуется некоторое множество аргументов. "You need a lift, Jason?" Linden asked. "No, thanks," he answered sullenly. -

"Come on, Gilbert, you'llfreeze to death walking back like that." "Okay,"he relented [Segal, 1986:32].

Адресант часто использует эмоционально настраивающие ходы, которые одновременно выполняют функцию аргументов. Распространенными приемами уговаривания являются комплимент или лесть, акцентирующие внимание на действительных или мнимых достоинствах партнера:

"But dammit, man for man, our orchestra's as good as theirs, if not better. That series earned a fortune for the supplying station, and we could really use the dough. Most of all, I feel Danny should show some allegiance to the city that first made him a conductor. Don't you agree?" "Terry, this isn't fair. You're putting me on the spot."

"Maria, you've known me long enough to realize I play fair and square. I'm not talking to Danny Rossi's wife, I'm complaining to my business partner. Objectively speaking, don't you think he should do his next TV project here?"

"Objectively speaking, yes. But I-" She grew self-conscious and could not continue her sentence [Segal, 1986:282].

Наиболее продуктивными являются модели аргументации, основанные на апелляции:

а) к чувствам, отношениям между говорящим и слушающим;

"It's not те who's brutal, Dan, it's the business. Broadway is strictly sink or swim, either one night or ten years! It's a goddamn war behveen the artists and The New York Times!" "Okay, okay, I'mgettingthe idea," Danny acquiesced [Segal, 1986:194].

б) к качествам партнера "Was it all right, Professor?"

"Your paper, Mr. Keller, was not just 'all right.' It was absolutely first rate. I've never seen an essay that so perceptively distinguished all the subtleties of the various East European philosophies." "Thanks" [Segal, 1986:93].

в) к авторитету;

"Very nice, Sebastian," I said as though I were praising a puppy for going number two outside. "You really outdid yourself today." He beamed and then looked at the ground in practiced humility. "Well, thank you. You know how I feel about Ms. Priestley, and, well, it's really an honour to, well, you know... "[Weisberger,2006:34]

Последовательность коммуникативных ходов не является строго закрепленной, а целиком зависит от реакции партнера по коммуникации. Реакция же определяется всем комплексом когнитивных, психологических и коммуникационных параметров, характеризующих ситуацию общения. Таким образом, задача говорящего состоит в том, чтобы посредством нескольких коммуникативных ходов изменить эти параметры в свою пользу. Стратегия уговаривания не может сводиться к использованию только одного коммуникативного хода или ходов одного типа. При необходимости она может включать ходы иных речевых тактик (угрозы, упрека, комплимента), которые расширяют диапазон воздействия на партнера и способствуют успешной реализации коммуникативной цели.

Стратегия дискредитации предполагает высмеивание, публичность речевых действий и рассчитана на реакцию наблюдателей. Рассмотрим следующий пример из предвыборных дебатов политиков:

MCCAIN: Now, Senator Obama, I'd like — still like to know what that fine is going to be, and I don't think that Joe right now wants to pay a fine when he is seeing such difficult limes in America's economy.

Senator Obama wants to set up health care bureaucracies, take over the health care of America

through — as he said, his object is a single payer system.

If you like that, you'll love Canada and England. So the point is...

SCHIEFFER: So that's your objective?

OBAMA: It is not and I didn't describe it...

MCCAIN: No, you stated it.

OBAMA: I just...

MCCAIN: Excuse me.

OBAMA: I just described what my plan is. And I'm happy to talk to you, Joe, too, if you're out there. Here's your fine — zero. You won't pay a fine, because... MCCAIN: Zero?

OBAMA: Zero, because as I said in our last debate and I'll repeat, John, I exempt small businesses from the requirement for large businesses that can afford to provide health care to their employees, but are not doing it.

[http://elections.nytimes.com/2008/president/debates/transcripts/third-presidential-debate.html] Эта наиболее яркая тактика в реализации стратегии дискредитации (умаление авторитета через осмеяние). Таким образом, успех стратегии дискредитации следует оценивать по результатам речевого воздействия (по перлокутивным эффектам): адресат обижен, причем несправедливо, оскорблен, чувствует себя объектом насмешки и, как следствие, соглашается с говорящим.

Прагматический тип коммуникативной тональности рассматривается на примере эмоционально настраивающей тактики комплимента и стратегии самопрезентации.

Стратегическая задача говорящего — вызвать симпатию, расположить к себе собеседника. В связи с этим отличительной чертой комплимента следует считать явную демонстрацию интенции говорящего — его желания сказать нечто приятное собеседнику и тем самым добиться согласия:

"I want to be a writer, " I said. "A journalist. Maybe a novelist. Maybe both. " He lifted his chin and looked at me then, right in the eye.

"I like that, " he said, and then he just kept staring. "I've been thinking ahout you. You 're smart, you're pretty, you're"— he smiled — "tall" [Stockett,2009:80].

Диалоговые стратегии представлены в описании стратегией контроля над инициативой. Речевые стратегии диалогического типа, направленные на получение согласия подразумевают контроль над распределением инициативы в диалоге, при этом для организации очередности используются два типа базовых средств— стратегические вопросы и сигналы "перехвата инициативы". Для контроля над распределением инициативы в диалоге необходимы специальные усилия партнеров, которые вызывают нарушение естественной смены ролей. Эти усилия отражаются в особых репликах коммуникантов, которые способствуют либо сохранению инициативы в одних и тех же руках, либо переходу инициативы от одного к другому. Рассмотрим пример, когда инициатива переходит от одного коммуниканта к другому:

"Aibileen, don't you think it would be interesting if we could show a little of the husbands' perspective? Minny, maybe—"

Minny stood so quick the lightshade rattled. "I ain't doing this no more. You making this too personal. I don't care about telling white people how it feel. "

"Minny, okay, I'm sorry," Miss Skeeter said. "We don't have to talk about your family" [Stocket,2009: 86].

Таким образом, стратегии диалогического типа могут использоваться по своему прямому назначению (для организации оптимального режима диалога) — и как вспомогательные средства, направленные на достижение иных стратегических целей. Особым случаем контроля над инициативой следует считать тактику завершения разговора. Ситуации, когда разговор завершается с согласия обоих коммуникантов, достаточно хорошо изучены и подробно описаны — в частности, с точки зрения социальных конвенций и этикетных норм [Brown&Levinson 1978, Levinson 1983, Schegloff&Sacks 1973, Knappetal. 1973, O'Leaiy&Gallois 1985, Формановская 1987].

В английском языке выделяются специальные вербальные стимулы, предшествующие завершению, — так называемые preclosing: Well..., OK, So... Это способ выполнить свои обязательства по инициативе и сигнализировать о желании завершить разговор. Однако preclosing требуют участия второго партнера (ответ на Well...) и, следовательно, оставляют за ним право решать вопрос об окончании контакта. "They good. Greasy. " 1 keep reading, trying to ignore her.

"Well, " she says, taking the breast, "I guess that makes us perfect chicken partners then. " And after a minute she says, " You know, I'm lucky to have you as a friend, Minny. " "Well. . . sure we are. " She smiles, like she's doing me a big favor [Stocket,2009: 102]. Фатический тип стратегий направлен на обмен репликами, мнениями с целью поддержания разговора, заполнения пауз в разговоре. Эти стратегии актуализируютсяединицами речевого этикета и формулами вежливости, не несущими ярко выраженной информативной нагрузки, но осуществляющими функцию убеждения, воздействия на собеседника с целью получения согласия. В материале нашего исследования фатические стратегии представлены следующими видами маркеров:

Реплики с вопросительными, эмоционально окрашенными конструкциями с целью воздействия и убеждения собеседника. Могут использоваться междометия, восклицательные частицы междометного, местоименного и наречного происхождения, придающие высказываемому эмоциональную окраску, и интонация, передающая разнообразные чувства.

"It's not me who's brutal, Dan, it's the business. Broadway is strictly sink or swim, either one night or ten years! It's a goddamn war between the artists and The New York Times!" "Okay, okay, I'm getting the idea, "Danny acquiesced [Segal, 1986:194].

Побудительные конструкции, представленные побудительными предложениями или переходными типами: вопросительно-побудительными и повествовательно-побудительными. Побуждение может также выражаться не только наклонением, но и другими синтаксическими и лексическими средствами. Эллиптические конструкции, модальные глаголы также передают значение побуждения. Сюда же следует отнести

предложение типа I want you to.....конструкции с перформативными глаголами.

"Jason, I want you to promise me to see a psychiatrist."

"I'll tell you what, Dad. I'll visit a shrink if you'll visit Israel. Then we'll all sit down and decide which of us is crazy."

"All right, Jason, I don't want to argue anymore. Just promise you 41 call whenever you can." "Sure, Dad. I promise. Love toMom" [Segal, 1986:158].

Эффективным средством достижения согласия, помимо использования вербальных стратегий, является невербальное общение в процессе межкультурной коммуникации, которое составляет ее часть и взаимосвязано с вербальным общением. Элементы вербальной и невербальной коммуникации могут дополнять, опровергать и замещать друг друга, например, мимика, жесты, зрительный контакт, комбинируясь с вербальными средствами достижения согласия.

That 7/ be the end of it." Dumbledore nodded. They smiled at each other.

"Are you sure? " said Ron. There was the faintest trace of longing in his voice as he looked at

the Elder Wand.

"I think Harry's right, " said Hermione quietly [Rowling,1999:749].

Невербальные средства достижения согласия передают информацию конкретно о себе, о своем эмоциональном состоянии, об отношении к предмету разговора, о готовности или неготовности согласиться или не согласиться.

"Indeed. " Cloucharde let out a tragic sigh. He was an unwilling martyr tolerating the masses. "Can you believe this hideous place? " He rolled his eyes at the bizarre surroundings. "It's a mockery. And they've decided to keep me overnight. "

Becker looked around. "I know. It's terrible. I'm sorry it took me so long to get here" [Brown,1998:71].

Чтение невербальных сигналов является важнейшим условием эффективного общения, запрограммированного на получение согласия. Количественный анализ материала нашего исследования показал, что в 74% всех примеров коммуниканты используют мимику и жесты, зрительный контакт, комбинируя их с вербальными средствами достижения согласия. 26% составляют примеры, в которых согласие передается только с помощью вербальных средств.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, формулируются теоретические выводы, намечаются некоторые перспективы дальнейшего исследования. Результатами изучение коммуникативных стратегий для получения согласия могут быть следующие:

Коммуникативные стратегии, запрограммированные на получение согласия, направлены на достижении коммуникативной цели с учетом интереса другой стороны. При этом используется серия различных вербальных и невербальных средств. Реализация стратегических задач во многом зависит от коммуникативного контекста, в условиях которого осуществляется речевое общение.

Применение адресат-ориентированного подхода в коммуникативном процессе позволяет оценивать сущность этих процессов с позиции воспринимающего субъекта коммуникации.

Коммуникативные ходы и тактики обеспечивают диалогический контроль над инициативой и позволяют определить способы воздействия собеседников на ход диалога.

При необходимости они могут включать разные речевые тактики (угрозы, упрек, комплимент), которые расширяют диапазон воздействия на партнера и способствуют успешной реализации коммуникативной цели получения согласия.

Элементы вербальной и невербальной коммуникации могут дополнять, опровергать и замещать друг друга. Невербальные средства достижения согласия передают информацию конкретно о самом себе, о своем эмоциональном состоянии, об отношении к предмету разговора, о готовности или неготовности согласиться или не согласиться.

Библиография включает несколько разделов: научная литература на русском и английском языках, анализируемая художественная литература; периодические издания; словари и электронные источники информации (всего 159 наименований).

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:

Научные публикации в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки Российской Федерации

1.Терентьева И.В. «Представительство концепта "согласие" в англоязычной картине мира». // «Наука и школа» - Москва, 2011, №5, С. 41-44 (0,3 пл.).

2.Терентьева И.В. «Вербальные способы достижения "согласия" между англоязычными комуникантами при оценке погоды». // «Преподаватель XXI век» -Москва, 2011, №3, часть 2, С. 300-304 (0,3 пл.).

3.Терентьева И.В. «Дискурсивные особенности выражении согласия в английском языке» // «Наука и школа» / под ред. ВЛ. Матросова [и др.]. - М.: Прометей, 2012-№3, С. 75-78 (0,4 пл.).

Другие научные публикации

4.Терентьева И.В. «Дискурсивные акты выражения согласия в английском языке». // «Celebrating Culture and Heritage through Language Teaching: Best Practices»: Материалы международной научно-практической конференции. - Москва: ИГУМО и ИТ, 2012, С. 110-116 (0,4 пл.).

5.Терентьева И.В. «Дискурсивные акты достижения согласия при оценке погоды».// Сборник материалов научной сессии по итогам выполнения научно-исследовательской работы на факультете иностранных языков МПГУ за 2011-2012 год. - М.: Национальный книжный центр, 2012, С. 156-159 (0,1 пл.).

Подписано в печать 30 октября 2013 г. Объем 1,0 усл. п. л. Тираж 100 экз. Отпечатано в типографии «Реглет». Заказ № 212 И 9526 г. Москва, ул. Бауманская 33а стр.1 +7 495 979 96 99; www.reglet.ru

 

Текст диссертации на тему "Стратегии вербального поведения англоязычных коммуникантов для достижения согласия"

МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

Терентьева Ирина Владимировна

04201363996

Стратегии вербального поведения англоязычных коммуникантов для

достижения согласия

Специальность 10.02.04 - германские языки

Диссертация На соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: Гумовская Г.Н., доктор филологических наук, доцент

Москва 2013

Содержание

Введение с. 4-13

Глава 1. Когнитивные, лингвокультурологические и лингвонрагматические основы изучения концепта «согласие» и коммуникативных стратегий его достижения.

1.1. Основные теоретические и методологические установки современных когнитивных исследований. с.14-18

1.2. Картина мира как отражение мира сознанием мыслителя. Языковая, концептуальная и дискурсная картины мира. с.18-22

1.3. Интерпретация термина «концепт» в когнитивной лингвистике.

с.22-27

1.4. Лексико-семантическое поле как метод исследования концепта. Лексико-семантическое поле «Согласие». с.27-42

1.5. Языковая личность как субъект национальной культуры. с.42-51

1.6. Коммуникативное поведение: вербальный и невербальный типы.

с.51-60

Выводы по главе 1. с.61-63

Глава 2. Изучение речевого общения с позиций коммуникативно-парадигматической лингвистики и лингвопрагматики.

2.1. Речевой акт в свете диктемной теории М.Я. Блоха. с.64-72

2.2. Дискурс - тематически определенный текст, рассмотренный в ситуации общения. с.72-79

2.3. Регуляция речи в ходе общения. Семь главных факторов регуляции общения. с.79-82

2.4. Отражение цели общения на синтактико-категориальном уровне: Структурные типы высказываний, выражающих согласие. с.82-95

2.5. Оккурсемы, запрограммированные на получение согласия. с.95-106

2.6. Соотношение речевых регистровых и социально-профессиональных характеристик речи. с. 106-128

2.6.1. Диалоги повышенного регистрового стиля

2.6.2. Диалоги нейтрального регистрового стиля

2.6.3. Диалоги сниженного регистрового стиля

2.6.4. Использование выразительных средств языка в диалогах разных регистровых стилей

Выводы по главе 2. с. 129-130

Глава 3. Стратегии вербального и невербального типов коммуникативного поведения, направленного на получение согласия.

3.1.Семантический тип речевых стратегий. Стратегия уговаривания и стратегия дискредитации. с. 131-142

3.2. Прагматический тип речевых стратегий. Стратегия комплимента.

с.142-145

3.3. Фатические стратегии достижения согласия. с. 145-151

3.4. Диалоговый тип речевых стратегий: контроль над инициативой.

с.151-157

3.5. Вербализация неязыковых знаков коммуникации для достижения согласия. с.158-171 Выводы по Главе 3. с.172-174

4. Заключение. с.175-177

5. Библиография. с. 178-188

Введение

Настоящее исследование носит комплексный характер и использует в своем анализе основные положения и подходы нескольких современных направлений лингвистики. С точки зрения предмета исследования, реферируемая диссертация выполнена в традициях коммуникативно-парадигматической лингвистики и посвящена изучению диалогической речи. С точки зрения объекта исследования настоящая работа относится к области прагмалингвистики и посвящена изучению стратегий вербального поведения носителей английского языка для достижения согласия. Анализу подлежат прямые и косвенные вербализации концепта "согласие" в английском языке: семантика, взаимодействие, функционирование в системе языка и тексте; структурные, стилистические и коммуникативные аспекты единиц дискурсивных актов; стратегии вербального поведения, запрограммированные на получение согласия.

В рамках лингвокультурологического подхода к исследованию, рассматривающего взаимовлияние языка, культуры и национального менталитета, в работе уделяется внимание национально-языковой специфике достижения согласия как культурно значимого понятия.

Ввиду возросшей интенсификации международных контактов, проблема достижения согласия между коммуникантами приводит к необходимости овладения не только основными уровнями и категориями языка, но и к выработке определенных стратегий, которые делают коммуникацию успешной и служат достижению согласия между коммуникантами.

Актуальность настоящего исследования обусловлена основными задачами современной прагмалингвистики и ее интересом к оказанию речевого воздействия на собеседника для получения согласия. Актуальность также определяется необходимостью детального изучения стратегий вербального поведения коммуникантов для достижения намеченной цели -

получения согласия - в конкретных обстоятельствах речевого общения.

4

Изучение выше названных аспектов коммуникации выполнено с позиций антропологического направления исследований, т.е. с точки зрения взаимовлияния и взаимодействия между участниками речевого общения.

Научная новизна диссертации заключается, как в выборе эмпирического материала исследования, так и в методике проводимого исследования, в наличии собственных подходов к анализу материала и к разработке принципов и критериев его анализа. Исследуемый концепт «согласие» ранее не подвергался комплексному и систематизированному анализу ни в зарубежной, ни в отечественной лингвистике и не рассматривался с точки зрения лингвокультурологического и концептуального подходов к материалу исследования. Новизна исследования состоит и в том, что в работе были выявлены новые параметры концепта «согласие», поскольку данный концепт относится к сложным концептам, не имеет предметного денотата в окружающей действительности и находится в постоянном развитии. Данный концепт - идеализированная сущность, обладающая динамической и инвариантной зоной, обеспечивающей его устойчивое положение в иерархии культурных ценностей. В диссертационном исследовании были выявлены вербальные и невербальные способы выражения согласия, а также описаны контекстуальные и прагматические факторы, детерминирующие актуализацию этого концепта в дискурсе.

Объектом нашего исследования является диалогическая речь, зафиксированная в художественной и публицистической литературе в различных условиях общения, как официального, так и неофициального.

Предметом исследования являются лексико-семантические и структурные способы выражения концепта «согласие», выступающего в качестве универсальной категории англоязычного сообщества, и стратегии вербального поведения носителей английского языка для достижения согласия.

Целью исследования является выявление стратегий вербального

5

поведения англоязычных коммуникантов с целью получения согласия, определение значимости концепта «согласие» для англоязычной культуры и специфики его языковой реализации; комплексное изучение семантических, стилистических, структурных, и функциональных особенностей речевых актов, направленных на достижение согласия.

В соответствии с общей целыо исследования в диссертации ставятся следующие задачи:

1) Определить инвентарь единиц, связанных с обозначением согласия в современном английском языке, и описать семантику этих единиц.

2) Установить структурную организацию лексико-семантического поля «согласие».

3) Показать, что единицы лексико-семантического поля «согласие» образованы по принципу четырехступенчатых парадигматических рядов наименования.

4) Уточнить понятие и характеристики речевого акта. Систематизировать представления о структуре речевого акта с позиций диктемной теории как оккурсемы.

5) Выявить взаимосвязь языковой личности и способов выражения согласия.

6) Провести комплексный анализ речевых актов, направленных на получение согласия, с точки зрения лексико-семантической и стилистической организации.

7) Установить структурные модели высказываний, фиксирующих процесс достижения согласия в современном английском языке.

8) Рассмотреть основные стратегии вербального поведения англоязычных коммуникантов с целью получения согласия.

9) Описать невербальные способы выражения согласия, раскрыть средства вербализации неязыковых знаков и косвенной номинации.

Научно-методологической основой исследования послужили труды

ученых, занимающихся разработкой значимых для нашей работы

лингвистических теорий: уровни и единицы языка (М.Я. Блох, В.В.

Виноградов, A.A. Реформатский, А.И. Смирницкий, В.М. Солнцев, В.Н.

Ярцева); семантика языкового знака (Ю.Д. Апресян, И.В. Арнольд, Р.Д.

Арутюнова, В.Г. Гак, Ю.Н. Караулов, М.В. Никитин, В.Н. Телия, H.A.

Шехтман); когнитивная лингвистика (А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, В.И.

Карасик, Е.С. Кубрякова, В.А. Маслов, Т.Г. Попова, Ю.С. Степанов);

психология и психолингвистика (J1.H. Миронова, Н.Б. Серов, P.M.

Фрумкина); культурология (Г.Г. Бондарчук, Г.Г. Воробьева, Ю.Б.

Кузьменкова, В.В. Ощепкова, С.Г. Тер-Минасова, Г.Д. Томахин, А.Д.

Швейцер); лингвокультурология (Н.Д.Арутюнова, В.И.Карасик,

Н.А.Красавский, В.В.Красных, В.А.Маслова, М.В.Пименова).

Теоретической основой исследования является теория

парадигматического синтаксиса и теория диктемной структуры текста,

выдвинутые профессором М.Я. Блохом. В рамках теории

парадигматического синтаксиса каждое предложение рассматривается как

производная элементарной предикативной конструкции - ядерное

предложение, преобразованное в соответствии с коммуникативной целью

высказывания и действующей структурной моделью. Теория диктемной

структуры текста выделяет в качестве элементарной единицы тематизации

текста диктему и показывает наличие широких текстовых синтаксических

связей в речевых последовательностях предложений, которые разделяются на

два вида: встречные (оккурсивные), соответствующие диалогическим

последовательностям предложений, и присоединительные (кумулятивные),

соответствующие монологическим последовательностям предложений.

В качестве исходных теоретических предпосылок использовались

также актуальные положения прагмалингвистики о функционировании

языковых знаков в речи. Основу составляют логико-философские теории

речевых актов Дж. Остина, Дж. Р. Сёрля и 3. Вендлера, которые содержат

7

комплекс положений, связанных с говорящим субъектом, адресатом, их взаимодействием в коммуникации и ситуацией общения. В связи с субъектом речи рассматриваются явные и скрытые цели высказывания (иллокутивные силы, по Дж. Остину), речевая тактика и типы речевого поведения, правила коммуникации, подчиненные принципу сотрудничества, коммуникативные стратегии, установка говорящего: косвенные смыслы высказывания, намеки и иносказание. В связи с адресатом речи рассматриваются воздействие высказывания на адресата (перлокутивный эффект, по Дж. Остину), типы речевого реагирования (прямые и косвенные реакции, способы уклонения от ответа). В связи с отношениями между участниками коммуникации рассматриваются формы речевого общения (информационный диалог, дружеская беседа, спор) и социально-этическая сторона речи (стиль общения); в связи с ситуацией общения - влияние речевой ситуации на форму коммуникации и тематику.

Цели и задачи, поставленные в диссертации, предопределили использование разнообразных и взаимодополняющих методов исследования: методов сплошной выборки, семантической интерпретации, дискурс-анализа, компонентного и концептуального анализов, дефиниционного анализа, количественного анализа и полевого метода.

Материалом исследования послужили произведения англоязычной литературы XXI века (среди них Barnes J., Brown D., Gilbert E., McEwan I., Rowling J.K., Sparks N., Stockett К.) общим объемом 10000 страниц и публицистические тексты из современных газет и журналов (Newsweek, The Independent) - более 1000 примеров.

Объективность и достоверность полученных выводов обеспечиваются

использованием фундаментальных трудов по различным направлением

лингвистики, культурологии и психологии в качестве теоретической базы

исследования; привлечением обширного иллюстративного аутентичного

материала англоязычной литературы XXI века (художественные и

публицистические тексты общим объемом более 11000 страниц) и данных

8

современных словарей; применением комплексной методики анализа фактического материала.

Теоретическая значимость данной работы определяется тем, что ее результаты вносят определенный вклад в разработку проблем антропоцентризма, в изучение вопросов лингвокультурной специфики и отражения человека в языке, в развитие комплексного подхода к исследованию лексико-семантической системы языка. Теоретические выводы исследования позволяют глубже проникнуть в природу стратегий вербального поведения человека и определить их место в достижении согласия. Результаты исследования будут содействовать развитию парадигматического синтаксиса и общей теории текста в их структурном и лингво-культурологическом аспекте.

Взаимодействие индивидуума с окружающим миром приводит к формированию системы коммуникативных стратегий, требующей выражения содержания сообщения вербальными средствами. Отсюда вытекает необходимость осмысления проблемы языковой репрезентации коммуникативных интенций, необходимость всестороннего изучения средств их выражения. Концепт «согласие», будучи диффузным по своей формальной представленности, репрезентируется разноуровневыми единицами языка. Таким образом, теоретическая значимость настоящего исследования заключается также и в систематизации языковых средств выражения согласия.

Практическая значимость исследования определяется выходом его результатов в разнообразную лингвистическую практику: преподавательскую (возможность использования его материалов и выводов в соответствующих разделах учебных курсов по практике английского языка, в курсах грамматики (теоретической и практической), лексикологии и стилистики английского языка, а также в спецкурсах по интерпретации текста и переводу) и лингво-культурологическую. Материалы и выводы

исследования могут быть использованы для написания учебных пособий, курсовых и дипломных работ.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры грамматики английского языка факультета иностранных языков, о них докладывалось на научных сессиях МПГУ по итогам научно-исследовательской работы за 2010, 2011 и 2012 годы, на международных научно-практических конференциях

"LanguageinCultureandCultureinLanguage" (Москва, 2011) и

"CelebratingCultureandHerilagethroughLanguageTeaching: Ве81РгасНсе8"

(Москва, 2012). Основные положения диссертации изложены в 5 статьях, в том числе 3 статьи опубликованы в рецензируемых научных журналах из Перечня ВАК РФ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Культура народа вербализуется в языке; именно язык аккумулирует ключевые концепты культуры, транслируя их в знаковом воплощении - в словах. Концепты есть компоненты нашего сознания и наших знаний о мире.

2. Специфика направленности лингвокогнитивного исследования концепта состоит в переходе от индивидуального сознания к социуму и культуре. Изучение концепта осуществляется не только через лексическую и грамматическую структуры языка, но и через призму текстов различных функциональных стилей, актуализирующих весь потенциал лексических единиц, входящих в поле концепта.

3. Средства выражения концепта «согласие» отражают социокультурные особенности явлений действительности в сознании говорящих и являются частью языковой картины мира англоязычного социума.

4. Наличие большого количества номинаций концепта «согласие», т.е.

номинативная плотность данного фрагмента концептуальной

ю

системы, может быть свидетельством релевантности данного концепта для англоязычной культуры. Значимость концепта "согласие" для английской культуры подтверждается и сложностью его структуры, образованной множественными коррелятивными оппозициями признаков (единомыслие, единодушие, разрешение и пр.), и другими косвенными номинациями концепта.

5. На протяжении XX столетия средства вербализации и содержание концепта "согласие" подверглись значительным изменениям. В настоящее время концепт вербализуется различными лексическими и структурными единицами, затрагивая межличностные, деловые, бытовые, национальные, имущественные, социальные, тендерные и другие интересы говорящих.

6. Конкретный текст, то есть речь, строится элементарными ситуативно- тематическими единицами - диктемами. Именно через диктему, существующую в двух разновидностях - куммулема и оккурсема - осуществляется вербализация коммуникативного взаимодействия коммуникантов.

7. Языковая личность национально и культурно детерминирована. Как совокупность способностей к созданию и восприятию речевых произведений, языковая личность характеризуется на основе функционального мотивированного целенаправленного выбора языковых единиц в дискурсе.

8. Дискурс - это процесс живого вербального общения людей, рассматриваемый с позиций их принадлежности к той или иной социальной группе или к той или