автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Проблемы формирования терминологий новых наук

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Купцова, Анна Константиновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Проблемы формирования терминологий новых наук'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Проблемы формирования терминологий новых наук"

На правах рукописи

Купцова Анна Константиновна ПРОБЛЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЙ НОВЫХ НАУК (НА ПРИМЕРЕ ЛОГИСТИКИ)

Специальность 10 02.04 - Германские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

003061868

Диссертация выполнена на кафедре лексикографии и теории перевода факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета им МВ Ломоносова.

Научный руководитель Официальные оппоненты:

Ведущая организация-

доктор филологических наук, профессор

Вербицкая Мария Валерьевна

доктор филологических наук, профессор

Карпова Ольга Михайловна

кандидат филологических наук, доцент

Кулик Любовь Венедиктовна

Московский государственный институт

международных отношений (Университет) МИД

России

Ш> С/^игш г. в 15

22

Защита состоится 2007 г. в 1 ^ на заседании диссертационного

совета Д501.001.04 при Московском государственном университете им. М.В. Ломоносова.

Адрес. 119192 г. Москва, Ломоносовский проспект, д. 31, корпус 1.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке МГУ (1-й корпус гуманитарных факультетов).

Автореферат разослан ^20071

Ученый секретарь диссертационного совета

Реферируемая диссертация посвящена исследованию процесса формирования терминологий молодых наук на английском языке на примере бизнес-логистики (далее — «логистика»)

Резко возросший за последнее время интерес к терминологической лексикографии объясняется динамичным развитием различных сфер знаний Хотя работа в данной области идет по разным направлениям, еще недостаточно изученными остаются терминологии наук, в частности, проблемы их формирования В особенности данный вопрос касается формирования терминологий именно новых областей знаний, так как описание терминологии любой сферы деятельности является важнейшим аспектом ее развития

Помимо этого актуальность настоящего исследования обусловлена еще рядом причин Научный прогресс, информационная открытость, развитие межкультурной коммуникации, с одной стороны, и профессиональная и терминологическая разобщенность - с другой, обостряют проблему эффективности предпринимательской деятельности и сотрудничества Данная ситуация объясняется тем, что быстрые темпы развития любой сферы деятельности приводят к расширению ее терминосистемы, когда появляются новые термины, заимствованные из близких по тематике областей знаний, или термины, созданные впервые Так (сак для формирования своей собственной терминологии новая сфера деятельности чаще всего использует уже существующие слова из смежных сфер знаний, их концепты в новом контексте частично, а иногда и существенно, изменяются, что иногда мешает взаимопониманию сторон коммуникации Исходя из этого, нам представляется важным проследить процесс формирования новой терминологии, изучить возможные проблемы, а также внести определенный вклад в ее систематизацию и стандартизацию, так как «всякая попытка осмыслить коммуникацию между людьми, понять, что ей мешает и что способствует, важна и оправданна, так как общение — это столп, стержень, основа существования человека» '

Методологической основой реферируемого исследования стали работы О С Ахмановой, Ф М Березина, Р А Будагова, Г О Винокура, В Г Гака, А С Герда, Б Н Головина, Г В Гринева, В П Даниленко, Р Ю Кобрина, А И Крылова, В М Лейчика, ЮН Марчука, А А Реформатского, А И Смирницкого,

А В Суперанской, В А Татаринова и др

1 Тер-Минасова С Г Язык и межкультурная коммуникация М , 2000 С 9

ш

о

Основной целью исследования являлся анализ процесса формирования англоязычной терминосистемы логистики как новой области знаний и области деятельности человека Для достижения поставленной цели исследования было необходимо решить следующие задачи

1 выделить корпус англоязычных терминов логистики,

2 определить ядро и периферию англоязычных терминов логистики,

3 выделить терминологические поля, микрополя и гнезда англоязычной терминосистемы логистики,

4 рассмотреть источники и способы образования англоязычных терминов логистики

Объектом исследования в реферируемой диссертации является англоязычная терминосистема логистики Выбор объекта исследования объясняется следующими факторами во-первых, логистика выделилась как особая сфера деятельности сравнительно недавно - в начале 50-ых годов XX в Логистика отвечает за обеспечение получения сырья, материалов, продуктов, товаров и услуг До сих пор идут споры о том, можно ли считать логистику самостоятельной областью знаний или она все еще является частью операционного менеджмента В нашей работе, следуя точке зрения ведущих отечественных специалистов по логистике (Сергеева В И , Дыбской В В , Стерлиговой АН), мы рассматриваем ее в качестве новой сферы деятельности, постепенно приобретающей самостоятельность Во-вторых, в терминосистему логистики вошли термины из многих смежных областей знаний, таких как менеджмент, транспорт, коммерческая деятельность и др, что представляет собой отдельную проблему формирования ее терминологии В-третьих, логистика является наиболее развивающимся направлением экономики, и ее относительно недавно сформировавшаяся терминосистема нуждается в научном осмыслении

В качестве материала исследования использовался корпус англоязычных словарей и глоссариев по логистике, экономике и товародвижению, в том числе электронных, представленных в англоязычных информационных ресурсах Основным материалом исследования послужили словарные статьи из терминологического словаря «Terminology of Logistics», включающего в себя 1397 словарных статей, составленного

Европейской логистической ассоциацией (ЕЛА), ведущей организацией по упорядочиванию англоязычной терминологии логистики во всем мире Данный выбор материала исследования объясняется тем, что терминологический словарь «Terminology of Logistics» является наиболее полным современным специальным словарем по логистике, где даны официальные толкования англоязычных логистических терминов

Многоаспектность поставленных задач требует для своего решения использование таких взаимодополняющих методов исследования, как методы дескриптивного и сравнительно-сопоставительного анализа, лексикографический метод, метод контекстуально-семантического анализа, лингвостатистический метод, а также индуктивно-дедуктивный метод

Достоверность исследования обеспечивается использованием надежных методов, которые взаимодополняют друг друга, а также авторитетностью основного источника англоязычных терминов логистики - словаря 1 erminology of Logistics (ЕЛА), современностью информации об англоязычной терминологии в Интернете и обширным объемом использованного материала В ходе исследования автор неоднократно консультировался у ведущих специалистов в области логистики - Сергеева В И, Дыбской В В , Стерлиговой А Н

На основе полученных результатов на защиту выдвигаются следующие основные положения

1 Логистику можно считать новой областью знания, постепенно приобретающей самостоятельность, так как она имеет свой специфический объект, предмет, функции, методы исследования и терминологическую систему Ядро терминосистемы логистики состоит из новых терминов, которые отражают специфику логистики по отношению к другим сферам знаний Данные слова имеют право наименоваться терминами, так как они означают специальные понятия, принадлежащие к специальной области знаний, обладают признаками дефинированности, стремятся к однозначности, контекстуальной независимости, устойчивости и воспроизводимости в речи Весьма значительную группу составляют номены, означающие названия частных объектов

2 Терминосистему логистики на английском языке можно считать в основном сформированной, несмотря на то, что абсолютное большинство терминов пришли из других областей знания Термины, которые располагались на периферии «старой» науки,

теперь стали центральными в новой сфере деятельности Между перегруппировавшимися элементами возникли новые взаимоотношения и, как следствие, образовались новые терминологические поля и гнезда Вместе с тем, необходима дальнейшая работа по стандартизации, систематизации и упорядочении англоязычной терминосистемы логистики

3 Терминосистема логистики тесно связана с другими отраслевыми шрминосистемами, такими как менеджмент, маркетинг и др, а также включает в себя функциональные области бизнеса снабжение, производство, сбыт, распределение и др Логистические термины были заимствованы из следующих сфер знаний менеджмент, транспорт, коммерческая деятельность, технология, машиностроение, маркетинг, международные экономические отношения, право, математика, информатика, ценообразование, учет, физика Прослеживается тенденция обратного заимствования логистических понятий в военное дело Подобное разнообразие источников заимствования терминов логистикой объясняется историей ее возникновения Хотя в незначительном количестве случаев в терминосистеме логистики отмечаются региональные различия, научные школы логистики, в отличие от ситуации в других сферах знаний, не повлияли на терминосистему логистики

4 Анализ терминосистемы логистики на материале словаря ЕЛА «Terminology of Logistics» позволяет выделить следующие девять терминологических полей «purchasmg management» (управление закупками), «logistics of production» (логистическая поддержка производства), «order management» (управление заказами), «transportation» (транспортировка), «warehousmg and material handlmg» (складирование и грузопереработка), «inventory management» (управление запасами), «information technologies» (информационное обеспечение), «logistics management» (управление логистическими системами) и «supply chain management» (управление цепями поставок) Три микрополя «flow» (поток), «opération» (операция), «structure» (структура), связанные друг с другом в определенной иерархической системе, фиксируют специфический объект логистики Терминологические гнезда, включающие в себя наибольшее количество подродовых и видовых терминов, представляют термины-доминанты «product» (продукт), «order» (заказ), «stock» (запас), «planning» (планирование)

5 С точки зрения словообразования большинство терминов логистики являются сложными двухкомпонентными терминами, состоящими из двух именных основ при раздельном их написании (нестойкое сложное слово) Термины логистики

характеризуются безаффиксальным способом образования, практически отсутствует основосложение и компрессия, но распространены конверсия и аббревиация

6 На примере формирующихся областей знаний становится особенно ясно, что для оптимизации их терминологий необходимо использовать как ономасиологический, так и семасиологический подход

Научная новизна Англоязычная терминосистема логистики ранее не подвергалась исследованию ни в отечественном, ни в зарубежном языкознании, и данное исследование впервые представляет описание англоязычной терминосистемы логистики как новой предметной области Кроме того, по материалам исследования был подготовлен двуязычный Англо-русский словарь логистических терминов (около 8000 лексических единиц), который является первым переводным словарем по данной тематике в России

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что в нем последовательно показаны и проиллюстрированы основные проблемы формирующихся терминосистем Работа вносит вклад в общую теорию терминографии, в частности, в описание терминологий молодых областей знаний, а также в развитие работы по упорядочению новых терминологий и их фиксации в специальных словарях

Практическая значимость. Выводы, полученные в результате диссертационного исследования, позволяют выработать единый подход к изучению развивающихся терминологий новых областей знаний и решить характерные экстралингвистические и лингвистические проблемы Помимо этого, ценность представляет собой массив англоязычных терминов логистики, систематизированных в виде терминологических полей Данная классификация может послужить основой для проведения подобной работы на материале русскоязычных терминов логистики в качестве подготовительной работы для составления русского толкового словаря по логистике и интернационализации терминологии логистики С эгой целью был создан двуязычный Англо-русский словарь логистических терминов, на основе которого может быть подготовлен учебный курс специального перевода для студентов языковой специальности Кроме этого, Англо-русский словарь логистических терминов может быть использован в практических целях переводчиками, логистами и специалистами из смежных областей

Апробация работы Результаты исследования были представлены в докладах на конференциях Московского государственного университета им М В Ломоносова

«Ломоносовские чтения» (2005 г и 2007 г ) и на международной конференции «Языки в современном мире» (2004 г ), а также в шести научных публикациях

Структура диссертации определена ее основной целью и задачами Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка используемой литературы на русском языке и английском языке (более 200 единиц) и приложения «Классификация логистической лексики по терминологическим гнездам и источникам заимствования»

Во Введении обосновывается выбор темы диссертации, определяются цели и задачи, раскрывается актуальность и научная новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость, описывается материал и методы его анализа, приводятся положения, выносимые на защиту

В Первой главе «Научно-теоретические предпосылки исследования» рассматриваются общие подходы к рассмотрению понятий «термин», «терминосистема», основные источники и способы терминообразования в английском языке и направления терминологической работы

Вторая глава «Формирование логистики как самостоятельной области знания» посвящена исследованию процесса становления терминосистемы новой области знания на примере логистики Причиной обособления логистики стало естественное выделение нового объекта, предмета, целей и функций управления, ранее не рассматриваемых всеми остальными разделами менеджмента Самой деятельностью управления занимается операционный менеджмент, а уникальным объектом управления логистики стали материальные и нематериальные потоки, которым ранее не уделялось внимания Несмотря на множество определений понятия «логистика», исследователи сходятся во мнении, что ее предметом стало обеспечение продукции в необходимом месте, в нужных количествах, за кратчайший срок с минимальными затратами, целью -минимизация совокупных издержек, а функцией - повышение эффективности бизнеса

Специфика формирования новых терминосистем является причиной возникновения определенных проблем Логистику нельзя назвать совершенно новой областью знания, так как она вышла из менеджмента, который пересекается и с другими областями знаний, и, следовательно, сохраняет с ним тесную связь со всеми ними Термины, которые располагались на периферии менеджмента, теперь стали центральными в логистике Между перегруппировавшимися элементами возникли новые взаимоотношения и, как следствие, образовались новые терминологические поля и

гнезда Таким образом, по мере развития теории данной области знания терминология перестроилась, и к данному моменту представляет собой новую терминосистему Так, например, термин «flow» (поток) использовался в менеджменте в основном в значении «материальные потоки» и имел довольно узкую сферу применения В логистике же этот термин становится одним из центральных и образует целую группу «потоковых» терминов, - означает уже не «движущуюся массу», а «совокупность относительно однородных экономических элементов, перемещающихся от источника возникновения (производства) и до места назначения (потребления) »2

Связь логистики со смежными областями знаний показана в предложенной нами классификации Было обнаружено, что с логистикой пересекается двенадцать областей знаний менеджмент, коммерческая деятельность, маркетинг, учет, ценообразование, международные отношения (входят в экономику), транспорт, информатика, технология, машиностроение (входят в технику), право и математика Данная классификация подтверждает, что терминосистема логистики была сформирована по принципу объединения, описанного В М Лейчиком3, когда достижения нескольких областей знаний в комплексе приводят к формированию объединенной совокупности терминов В реферируемой диссертации вышеперечисленные области знаний были кратко охарактеризованы, и была объяснена их связь с логистикой

Основой последующего изучения проблем формирования новых терминосистем стала созданная нами в виде таблицы классификация терминологических полей на материале словника терминологического словаря ЕЛА «Iermmology of Logistics» (1397 лексических единиц) По словам В М Лейчика, анализируя пути образования терминологии определенной области знания, можно увидеть, что эти пути совпадают с путями создания совокупностей лексических единиц, присущими данному естественному языку в целом4 Выделение терминоло1 ических полей производилось также в соответствии с теорией А И Смирницкого3, когда каждая специальная тематическая область заполнялась только терминами, действительно специфическими для данной темы Распределение терминов по терминологическим полям происходило на основе их значений и при соблюдении определенных критериев и условий Например,

2 Стерлигова А Н Терминологическая структура логистики //Логистика и управление цепями поставок № 4-5 (5) М, 2004

3ЛейчикВМ Терминоведение предмет, методы, структура М КомКнига, 2006 с 133

4ЛейчикВМ Терминоведение предмет, методы, структура М КомКнига, 2006 с 108

s Смирницкий А И Лексикология английского языка - М МГУ, 1998 с 172

термины, относящиеся к терминологическому полю «Управление закупками», описывают процессы купли-продажи товара со стороны покупателя и процессы заключения сделки

Таким образом, были выделены девять терминологических полей «Информационное обеспечение логистики» (Information Technologies), «Логистическая поддержка производства» (Logistics of Production), «Складирование и грузопереработ ка» (Warehousing and Material Handling), «Транспортировка» (Transportation), «Управление заказами» (Order Management), «Управление закупками» (Purchasing Management), «Управление запасами» (Inventory Management), «Управление логистическими системами» (Logistical Systems Management) и «Управление цепями поставок» (Supply Cham Management) Данные терминологические поля совпадают со структурой системы понятий логистики, описанной зарубежными и отечественными специалистами пр логистике,6 что подтверждает системность англоязычной терминологии логистики В диссертационной работе приводится описание содержания данных разделов, а также указываются принципиальные их отличия от смежных областей и приводятся примеры терминов На основании их анализа нельзя не сделать вывод, что логистика, как новая область знания, существенно усовершенствовала уже давно существовавшие до этого виды деятельности Например, логистика объединила функции транспортировки с функциями других подразделений - с бухгалтерией, управлением запасами, правовым обеспечением, что привело к более быстрому и эффективному обслуживанию клиентов

Анализ микрополей логистики также подтвердил структурированность и логическую связность данной терминосистемы Специалист по логистике А H Стерлигова предложила выделить следующие микрополя логистической терминосистемы7 «Поток» (flow) (лексико-семантическая группа терминополя «Управление цепями поставок» (Supply Cha.n Management), «Операция» (Operation) (лексико-семантическая группа терминополя «Управление логистическими системами (Logistical Systems Management), «Структура» (Structure) (лексико-семантическая группа терминополя «Логистическая поддержка производства» (Logistics of Production), которые были выбраны на основании того, что они являются более мелкими делениями терминологических полей, объединяющих в себя термины, фиксирующие

6 см , например, Корпоративная логистика 300 ответов на вопросы профессионалов // Под ред В И Сергеева -M ИНФРА-М, 2004 976 с, Сток Дж Р, Ламберт Д M Стратегическое управление логистикой - M ИНФРА-М, 797 с

специфический объект логистики и представляющие собой иерархические микросистемы

Отдельный раздел диссертационного исследования посвящен вопросу стандартизации терминосистемы логистики, так как неупорядоченность развивающихся терминологий новых наук является серьезной проблемой их формирования Показано, что в настоящее время стандартизацией занимаются как профессиональные логистические организации (например, ЕЛА), так и ассоциации, косвенно связанные с логистикой (например, Ассоциация операционного менеджмента) В диссертационной работе дана краткая характеристика направлений терминологической деятельности данных организаций, а также описание их лексикографических работ терминологических словарей и глоссариев по логистике (например, Глоссарий терминологии цепей поставок для логистики, производства, складирования и технологии (Glossary of Supply Chain Terminology For Logistics, Manufacturing, Warehousing, & Technology)8 Представляется важным отметить, что достаточно активная терминологическая работа ведется многими организациями различного статуса во всем мире Результатом исследования 25 электронных англоязычных словарей и глоссариев терминов логистики, стали следующие выводы

1. Логистическая деятельность активнее всего ведется в США

2 Несмотря на это, лексикографическая работа более активно ведется в Европе Например, ЕЛА заявляет о целенаправленной работе по стандартизации терминологии логистики и ведет ее в рамках специально созданного Комитета стандартизации терминологии логистики В то же время в США нет официального словаря терминов логистики, за исключением терминологических словарей по отдельным направлениям менеджмента

3 Данная ситуация может быть объяснена тем, что в Европе логистика объединяет партнеров из разных стран Европы, говорящих на английском как на иностранном языке, что требует единого понимания герминов от всех участников коммуникации и активизирует работу по стандартизации

4 Стандартизацией англоязычной терминосистемы логистики занимаются совместно терминологи и логисты Подобную тенденцию можно объяснить всеобщим признанием важности терминоведения и терминографии как особых направлений

7 Стерлигова А Н Терминологическая структура логистики М , 2004

8 см описание в http //www ldn com

лексикографии, а также того, что глубоко проанализировать терминосистемы возможно, только применяя синтез ономасиологического и семасиологического подходов

5 Для англоязычной терминологии логистики типичны общие проблемы терминологии омонимия, синонимия и полисемия, - хотя они проявляются в меньшей степени, чем в случае «классических» наук, имеющих долгую историю

В Третьей главе «Характеристика терминосистемы новой области знания (на примере англоязычной терминосистемы логистики)» рассматриваются экстралингвистические и лингвистические аспекты, помогающие осознать некоторые общие терминологические проблемы развития терминосистем новых сфер знаний

Результаты анализа содержания англоязычных логистических терминов позволяют сделать вывод, что они не имеют существенных региональных различий в Европе и США, что подтверждает их единство, интернациональность и унифицированность вследствие глобализации Также глобализация стала причиной отсутствия национальных или региональных научных школ, - в англоговорящем мире научные школы логистики не имеют четкого оформления

Исследование проблем формирования англоязычной терминологии логистики как новой науки имеет особое значения для оптимизации русскоязычной терминологии логистики Исследование показало, что между содержанием одних и тех же терминов и их употреблением не только в России по сравнению с Западом, но даже и внутри нашей страны, существует значительная разница вследствие разрозненности существующих отечественных центров логистики и неглубоких теоретических и практических знаний На сегодняшний день большое количество новейших заимствований из английского в русский язык нуждается в стандартизации и унификации, чтобы предотвратить возникновение ненужных дублетов

Следующий раздел диссертационного исследования посвящен изучению лингвистических проблем терминосистемы логистики на английском языке на основе исторических, структурных, семантических и функциональных критериев, разработанных С В Гриневым 9 Прежде всего, нами были выделены терминологические гнезда на базе представленных во Второй главе терминологических полей специального логистического знания В качестве терминологических гнезд были отобраны термины, имеющие наибольшее количество производных от них синтаксическим или

9 Гринев С В Введение в терминоведение М , 1993,309 с

морфологическим способом терминов или словосочетаний В терминосистеме логистики было выявлено 46 гнездообразующих терминов (3% из 1397 лексических единиц)'0, вокруг которых группируются 77% всех терминов Количество терминов, группирующихся вокруг терминов-доминант различное, колеблется от 2 до 100 в зависимости от значимости данного гнездообразующего термина Термины-доминанты «product» (продукт), «order» (заказ), «stock» (запас) и «planning» (планирование) являются самыми крупными терминологическими гнездами, что связано с основными функциями логистики, а наиболее узкими оказались «outsourcmg» (привлечение третьей стороны) и «monitoring» (мониторинг), что можно объяснить их недавним появлением

Вопрос, который особенно важно выделить в нашем исследовании, это проблема соотношения новых, собственно логистических понятий, и заимствованных терминов из смежных сфер знаний Результаты исследования позволяют прийти к заключению, что главным источником англоязычных терминов логистики является межсистемное заимствование и, как следствие, 97% основных терминов логистики было взято из других областей Заимствование происходило из 12 сфер знаний, где большая доля заимствованных терминов приходится на менеджмент, транспорт и коммерцию, что совпадает с основными функциями логистики - управлением движения грузов, транспортировкой и торговлей Подобное активное заимствование терминов в англоязычную терминологию логистики не привело к существенным лингвистическим проблемам Данная на первый взгляд противоречивая ситуация объясняется тем, что в процессе перехода из смежных наук в логистику содержание терминов трансформировалось в крайне незначительном проценте случаев Семантические изменения носили характер сужения, уточнения значения

Особое внимание заслуживают новые англоязычные термины логистики, составляющие около 3% терминосистемы Несмотря на их немногочисленность, они составляют ядро логистики, не встречаются в других областях знаний и отражают специфику логистики Следует подчеркнуть, что новые термины были созданы сознательно, но не искусственно, что, например, подтверждает история возникновения концепции «supply chain management» (управление цепями поставок) Тот факт, что больше всего уникальных логистических терминов найдено в терминологическом поле

10 Классификация терминов по терминологическим гнездам была произведена на основе словника словаря ЕЛА «Terminology of Logistics» Здесь и далее общее количество рассмотренных лексических единиц составляет 1397

«Управление цепями поставок» (30%), связано с тем, что данная совершенно новая концепция потребовала создания новых лексических единиц для описания принципиально нового подхода к бизнесу В пяти других терминологических полях («Складирование и грузопереработка», «Управление логистическими системами», «Управление заказами», «Логистическая поддержка производства» и «Управление закупками») новые термины составляют от 1% до 4% Подобный результат может быть объяснен тем, что логистика существенно повысила эффективность уже ранее существовавших сфер деятельности В трех остальных полях - «Управлении запасами», «Транспортировке» и «Информационном обеспечении» - новых понятий найдено не было Это свидетельствует о том, что, хотя логистика модернизировала деятельность данных сфер, тем не менее, заимствованной терминологии из смежных областей знаний оказалось достаточным

Следует отметить процесс перехода англоязычных логистических терминов в другие отраслевые терминосистемы и обновления их содержания Так, логистические концепции были заимствованы в военную лексику 7% дефиниций терминов из терминологических полей «Управление закупками», «Логистическая поддержка производства» и «Управление запасами» в новом издании словаря «Terminology of Logistics» было исправлено Составители словаря были вынуждены уточнить некоторые термины, так как их семантика трансформировалась при заимствовании из операционного менеджмента

При изучении терминосистемы логистики мы учитывали проблему разграничения терминов и номенов Вследствие того, что номенклатурные единицы — это названия типичных объектов данной науки", мы принимали их во внимание, но не включили в анализ большую их часть вследствие их многочисленности В логистике номенклатура включает в себя названия организаций, маршрутов, типов соглашений и транспортных средств и составляет 7,5%

Особенности формирования логистики на английском языке привели к снижению свойственных всем терминосистемам лингвистических проблем - омонимии, синонимии и полисемии, которые составляют 0,4%, 11% и 7% соответственно В рамках омонимии были рассмотрены межотраслевые омонимы (например, «pipeline» (трубопровод), а также немежотраслевые термины (например, «kangaroo» (кенгуру)

11 Ахманова О С Словарь лингвистических терминов - М КомКнига, 2005 - с 270

Синонимы встречаются нескольких типов параллельное существование заимствованного в английский язык термина и английского аналога франц «voyage» -англ «trip» (рейс), равноправное существование полного и краткого наименования например, «harmomzed commodity description and coding system» (гармонизированная система описания и кодирования товаров) - «harmomzed system» (гармонизированная система), параллельное существование синонимичных терминов, которые отличаются лишь порядком слов «capacity buymg» «buying capacity» (покупательская способность) Синонимические ряды состоят из 2-4 элементов

Данная ситуация может свидетельствовать о том, что англоязычная логистическая терминосистема находится еще в процессе формирования Совместная работа терминологов и логистов по разработке логистических концепций и понятий продолжается, как показывает анализ некоторых синонимических рядов «matenals management» - «physical distribution» - «logistics», «logistical cham» - «supply cham», «logistical channel» - «logistical pipeline» - «distribution channel» Проблема приобретения новых значений существующими терминами особенно заметен в новых отраслях знаний, в том числе и в логистике, где многозначные термины имеют от 2 до 5 значений Наибольшее количество значений в логистике имеют термины «market» и «receipt» Подобное возникновения лексико-семантических вариантов является характерным признаком развивающейся терминосистемы

Со структурной точки зрения большинство терминов логистики являются сложными двухкомпонентными терминами (55%), образованными синтаксическим способом, состоящими из двух именных основ (73%) при раздельном их написании (нестойкое сложное слово) Термины логистики характеризуются безаффиксальным способом образования (83%), практические отсутствует словосложение (3%) и компрессия, но распространена конверсия и аббревиация (15%) Средняя лексическая длина терминов 2,11 (среднее число слов, входящих в термин), предельность терминологических конструкций - б компонентов

В Заключении формулируются основные выводы проведенного исследования и намечаются дальнейшие перспективы исследований в области терминологии логистики Проблемы формирования терминосистемы новой области знания с точки зрения исторических, структурных, семантических и функциональных характеристик выглядят следующим образом

За относительно короткий период времени с 1950-ых годов логистика

образовалась на стыке нескольких областей знаний, выделилась из менеджмента и объединила в себе около 9000 англоязычных лексических единиц, став макротерминологией Теория логистики завершила процесс формирования, сложилась в достаточной степени и сейчас развивается в направлении углубления познания Влияние глобализации прослеживается в том, что приоритетным языком в логистике служит английский, а США является лидером в научном осмыслении и практическом применении логистики Термины логистики не имеют существенных региональных различий в Европе и США, но между Западом и Россией различия присутствуют Научные школы логистики в мире не имеют четкого оформления

Совокупность логистических терминов можно считать именно терминосистемой Эта терминосистема находится в процессе формирования, так как ее терминологический фонд подвержен постоянным трансформационным процессам Подавляющее большинство англоязычных терминов было заимствовано и лишь 3% можно считать новыми (вновь созданными) терминами Характер заимствования терминов показывает, что терминосистема логистики образовалась в результате перестройки терминологии, складывавшейся в течение длительного периода по мере накопления теории данной сферы знания, на основе объединения понятий широкого спектра экономических, технических, математических и юридических наук без существенного изменения содержания Об относительной структурированности и упорядоченности данной терминосистемы также свидетельствует наличие логически связанных между собой в определенной иерархии терминологических полей, микрополей и гнезд

Терминосистему можно считать целостной, так как элементами терминосистемы охвачены все необходимые элементы специальной области, помимо этого, терминосистема логистики адекватна системе понятий данной области знания Проведенный анализ англоязычной терминосистемы логистики свидетельствует о том, что, несмотря на ее молодой возраст, она характеризуется достаточной целостностью и способна функционировать относительно обособлено

Для решения экстралингвистических и лингвистических проблем терминосистемы новой области знания нам представляется необходимым вести работу по дополняющим друг друга ономасиологическому и семасиологическому направлениям, когда специалисты по логистике находят лексическое отображение новой концепции, а терминоведы продолжают работу над стандартизацией и унификацией

терминосистемы логистики Также логистике необходима унификация аббревиатур, дальнейшее уточнение и разработка логистических концепций для снижения полисемии и синонимии Требуется составление логистических словарей и глоссариев, которые в настоящий момент немногочисленны и труднодоступны для широкой аудитории

Проведенный анализ позволил выявить наиболее актуальные в научном и практическом отношении проблемы, решение которых могло бы способствовать более углубленному изучению и оптимизации этой сравнительно новой специфичной совокупности терминов, объединенной сложными взаимоотношениями и в значительной мере отражающей некоторые важные закономерности процесса формирования новых терминологий в целом

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях

1 Купцова А К, Вербицкая М В Особенности перевода терминов по логистике // Интегрированная логистика №4 М , 2004

2 Купцова А К , Стерлигова А Н Современные вопросы развития терминологии логистики // Логистика и управление цепями поставок №2 М, 2004

3 Купцова А К Вопросы стандартизации терминологии новой науки (на примере логистики) // Сборник трудов молодых ученых Выпуск II М Факультет иностранных языков и регионоведенйя МГУ им М В Ломоносова, 2005

4 Стерлигова А Н , Купцова А К Анализ процесса стандартизации терминологии логистики за рубежом // Логистика и управление цепями поставок №1(12) М , 2006

5 Купцова А К Анализ терминосистемы новой области знаний (логистики) // Материалы докладов XIV Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» / Отв ред И А Алешковский, П Н Костылев [Электронный ресурс] — М Издательский центр Факультета журналистики МГУ им М В Ломоносова, 2007

6 Вербицкая М В , Купцова А К Вестник Московского университета Серия 19 № 3 (2007) М Издательство Московского университета, 2007

Отпечатано в копицентре «СТ ПРИНТ» Москва, Ленинские горы, МГУ, 1 Гуманитарный корпус www stprmt ru e-mail zakaz@stprint ru тел 939-33-38 Тираж 50экз Подписано в печать 22 08 2007 г

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Купцова, Анна Константиновна

Введение.

Глава 1. Научно-теоретические предпосылки исследования.

1.1. Основные подходы к рассмотрению понятия «термин».

1.2. Основные подходы к рассмотрению понятия «терминосистема».

1.3. Основные источники и способы терминообразования в английском языке.

1.4. Направления терминологической работы.

Глава 2. Формирование логистики как самостоятельной области знания.

2.1. Логистика как особая сфера знаний.

2.1.1. Источники и причины появления логистики.

2.1.2. Связь логистики со смежными областями знаний.

2.2. Классификация терминологических полей англоязычной терминосистемы логистики на материале словника словаря Европейской логистической ассоциации.

2.3. Стандартизация англоязычной терминосистемы логистики.

2.3.1. Участники процесса стандартизации англоязычной терминосистемы логистики.

2.3.2. Англоязычные электронные словари и глоссарии терминов логистики в Интернете.

Глава 3. Характеристика терминосистемы новой области знания (на примере англоязычной терминосистемы логистики).

3.1. Экстралингвистические проблемы англоязычной терминосистемы логистики.

3.1.1. Региональные различия содержания логистических терминов.

3.1.2. Различные научные школы логистики.

3.2. Лингвистические проблемы англоязычной терминосистемы логистики.

3.2.1. Гнездообразующие термины англоязычной терминосистемы логистики.

3.2.2. Заимствование терминов из смежных областей знаний в англоязычную терминосистему логистики и создание новых англоязычных логистических терминов

3.2.3. Переход англоязычных терминов логистики в другие отраслевые англоязычные терминосистемы.

3.2.4. Обновление англоязычной терминосистемы логистики.

3.2.5. Номенклатурные единицы в англоязычной терминосистеме логистики.

3.2.6. Омонимия в англоязычной терминосистеме логистики.

3.2.7. Синонимия в англоязычной терминосистеме логистики.

3.2.8. Полисемия в англоязычной терминосистеме логистики.

3.3. Структурные параметры англоязычной терминосистемы логистики на английском языке.

3.3.1. Модели терминосочетаний в англоязычной терминосистеме логистики.

3.3.2. Анализ терминообразования в англоязычной терминосистеме логистики.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Купцова, Анна Константиновна

Данная диссертация посвящена исследованию процесса формирования терминологий молодых наук на английском языке на примере бизнес-логистики (далее - «логистика»).

Резко возросший за последнее время интерес к терминологической лексикографии объясняется динамичным развитием различных сфер знаний. Хотя работа в данной области идет по разным направлениям, еще недостаточно изученными остаются терминологии наук, в частности, проблемы их формирования. В особенности данный вопрос касается формирования терминологий именно новых областей знаний, так как описание терминологии любой сферы деятельности является важнейшим аспектом ее развития.

Помимо этого актуальность настоящего исследования обусловлена еще рядом причин. Научный прогресс, информационная открытость, развитие межкультурной коммуникации, с одной стороны, и профессиональная и терминологическая разобщенность - с другой, обостряют проблему эффективности предпринимательской деятельности и сотрудничества. Данная ситуация объясняется тем, что быстрые темпы развития любой сферы деятельности приводят к расширению ее терминосистемы, когда появляются новые термины, заимствованные из близких по тематике областей знаний, или термины, созданные впервые. Так как для формирования своей собственной терминологии новая сфера деятельности чаще всего использует уже существующие слова из смежных сфер знаний, их концепты в новом контексте частично, а иногда и существенно, изменяются, что иногда мешает взаимопониманию сторон коммуникации. Исходя из этого, нам представляется важным проследить процесс формирования новой терминологии, изучить возможные проблемы, а также внести определенный вклад в ее систематизацию и стандартизацию, так как «всякая попытка осмыслить коммуникацию между людьми, понять, что ей мешает и что способствует, важна и оправданна, так как общение — это столп, стержень, основа существования человека».1

Методологической основой реферируемого исследования стали работы О.С. Ахмановой, Ф.М. Березина, P.A. Будагова, Г.О. Винокура, В.Г. Гака, A.C. Герда, Б.Н. Головина, Г.В. Гринева, В.П. Даниленко, Р.Ю. Кобрина, А.И. Крылова, В.М. Лейчика, Ю.Н. Марчука, A.A. Реформатского, А.И. Смирницкого, А.В.Суперанской, В.А. Татаринова и др.

Основной целью исследования являлся анализ процесса формирования англоязычной терминосистемы логистики как новой области знаний и области деятельности человека. Для достижения поставленной цели исследования было необходимо решить следующие задачи:

1. выделить корпус англоязычных терминов логистики;

2. определить ядро и периферию англоязычных терминов логистики;

3. выделить терминологические поля, микрополя и гнезда англоязычной терминосистемы логистики;

4. рассмотреть источники и способы образования англоязычных терминов логистики.

Объектом исследования в реферируемой диссертации является англоязычная терминосистема логистики. Выбор объекта исследования объясняется следующими факторами: во-первых, логистика выделилась как особая сфера деятельности сравнительно недавно - в начале 50-ых годов. XX в. Логистика отвечает за обеспечение получения сырья, материалов, продуктов, товаров и услуг. До сих пор идут споры о том, можно ли считать логистику самостоятельной областью знаний или она все еще является частью операционного менеджмента. В нашей работе мы рассматриваем ее в качестве новой сферы деятельности, постепенно приобретающей самостоятельность. Во-вторых, в терминосистему логистики вошли термины из многих смежных областей знаний, таких как менеджмент, транспорт, коммерческая деятельность и др., что представляет собой отдельную проблему формирования ее терминологии. В-третьих, логистика является наиболее развивающимся направлением экономики, и ее относительно недавно сформировавшаяся терминосистема нуждается в научном осмыслении.

В качестве материала исследования использовался корпус англоязычных словарей и глоссариев2 по логистике, экономике и товародвижению, в том числе электронных, представленных в англоязычных информационных ресурсах. Основным материалом исследования послужили словарные статьи из терминологического словаря «Terminology of Logistics», включающего в себя 1397 словарных статей, составленного Европейской логистической ассоциацией (ЕЛА), ведущей организацией по упорядочиванию англоязычной терминологии логистики во всем мире. Данный выбор материала исследования объясняется тем, что терминологический словарь «Terminology of Logistics» является наиболее полным современным специальным словарем по логистике, где даны официальные толкования англоязычных логистических терминов.

Многоаспектность поставленных задач требует для своего решения использование таких взаимодополняющих методов исследования, как: методы дескриптивного и сравнительно-сопоставительного анализа, лексикографический метод, метод контекстуально-семантического анализа, лингвостатистический метод, а также индуктивно-дедуктивный метод.

Достоверность исследования обеспечивается использованием взаимодополняющих методов, а также авторитетностью основного источника англоязычных терминов логистики - словаря Terminology of Logistics (ЕЛА), современностью информации об англоязычной терминологии в Интернете и

2 Здесь и далее между глоссарием и словарем делается принципиальное различие. Словари служат в основном для перевода и включают в себя термины на одном языке с их переводными эквивалентами в другом (других) языках (Марчук Ю.Н. Основы терминографии. М., 1992. С. 41). Глоссарий же представляет словарь малоупотребительных слов с толкованиями (Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 2005. С. 108). обширным объемом использованного материала. В ходе исследования автор неоднократно консультировался у ведущих специалистов в области логистики - Сергеева В.И., Дыбской В.В., Стерлиговой А.Н.

На основе полученных результатов на защиту выдвигаются следующие основные положения:

1. Логистику можно считать новой областью знания, постепенно приобретающей самостоятельность, так как она имеет свой специфический объект, предмет, функции, методы исследования и терминологическую систему. Ядро терминосистемы логистики состоит из новых терминов, которые отражают специфику логистики по отношению к другим сферам знаний. Данные слова имеют право наименоваться терминами, так как они стремятся к однозначности, означают специальные понятия, принадлежащие к специальной области знаний, которые обладают признаками дефинированности, контекстуальной независимости, устойчивости и воспроизводимости в речи. Весьма значительную группу составляют номены, означающие названия частных объектов.

2. Терминосистему логистики на английском языке можно считать в основном сформированной, несмотря на то, что абсолютное большинство терминов пришли из других областей знания. Термины, которые располагались на периферии «старой» науки, теперь стали центральными в новой сфере деятельности. Между перегруппировавшимися элементами возникли новые взаимоотношения и, как следствие, образовались новые терминологические поля и гнезда. Вместе с тем, необходима дальнейшая работа по стандартизации, систематизации и упорядочении англоязычной терминосистемы логистики.

3. Терминосистема логистики тесно связана с другими отраслевыми терминосистемами, такими как менеджмент, маркетинг и др., а также включает в себя функциональные области бизнеса: снабжение, производство, сбыт, распределение и др. Логистические термины были заимствованы из следующих сфер знаний: менеджмент, транспорт, коммерческая деятельность, технология, машиностроение, маркетинг, международные экономические отношения, право, математика, информатика, ценообразование, учет, физика. Прослеживается тенденция обратного заимствования логистических понятий в военное дело. Подобное разнообразие источников заимствования терминов логистикой объясняется историей ее возникновения. Хотя в незначительном количестве случаев в терминосистеме логистики отмечаются региональные различия, научные школы логистики, в отличие от ситуации в других сферах знаний, не повлияли на терминосистему логистики.

4. Анализ терминосистемы логистики на материале словаря ЕЛА «Terminology of Logistics» позволяет выделить следующие девять терминологических полей: «purchasing management» (управление закупками), «logistics of production» (логистическая поддержка производства), «order management» (управление заказами), «transportation» (транспортировка), «warehousing and material handling» (складирование и грузопереработка), «inventory management» (управление запасами), «information technologies» информационное обеспечение), «logistics management» (управление логистическими системами) и «supply chain management» (управление цепями поставок). Три микрополя «Поток» (Flow), «Операция» (Opération), «Структура» (Structure), связанные друг с другом в определенной иерархической системе, фиксируют специфический объект логистики. Терминологические гнезда, включающие в себя наибольшее количество подродовых и видовых терминов, представляют термины-доминанты «product» (продукт), «order» (заказ), «stock» (запас), «planning» (планирование).

5. С точки зрения словообразования большинство терминов логистики являются сложными двухкомпонентными терминами, состоящими из двух именных основ при раздельном их написании (нестойкое сложное слово). Термины логистики характеризуются безаффиксальным способом образования, практически отсутствует основосложение и компрессия, но распространены конверсия и аббревиация.

6. На примере формирующихся областей знаний становится особенно ясно, что для оптимизации их терминологий необходимо использовать как ономасиологический, так и семасиологический подход.

Научная новизна. Англоязычная терминосистема логистики ранее не подвергалась исследованию ни в отечественном, ни в зарубежном языкознании, и данное исследование впервые представляет описание англоязычной терминосистемы логистики как новой предметной области. Кроме того, по материалам исследования был подготовлен двуязычный

Англо-русский словарь логистических терминов (около 8000 лексических единиц), который является первым переводным словарем по данной тематике в России.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что в нем последовательно показаны и проиллюстрированы основные проблемы формирующихся терминосистем. Работа вносит вклад в общую теорию терминографии, в частности, в описание терминологий молодых областей знаний, а также в развитие работы по упорядочению новых терминологий и их фиксации в специальных словарях.

Практическая значимость. Выводы, полученные в результате диссертационного исследования, позволяют выработать единый подход к изучению развивающихся терминологий новых областей знаний и решить характерные экстралингвистические и лингвистические проблемы. Помимо этого, ценность представляет собой массив англоязычных терминов логистики, систематизированных в виде терминологических полей. Данная классификация может послужить основой для проведения подобной работы на материале русскоязычных терминов логистики в качестве подготовительной работы для составления русского толкового словаря по логистике и интернационализации терминологии логистики. С этой целью был создан двуязычный Англо-русский словарь логистических терминов, на основе которого может быть подготовлен учебный курс специального перевода для студентов языковой специальности. Кроме этого, Англорусский словарь логистических терминов может быть использован в практических целях переводчиками, логистами и специалистами из смежных областей.

Апробация работы. Результаты исследования были представлены в докладах на конференциях Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова «Ломоносовские чтения» (2005 г. и 2007 г.) и на международной конференции «Языки в современном мире» (2004 г.), а также в шести научных публикациях.

Структура диссертации определена ее основной целью и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка используемой литературы и приложения «Классификация логистической лексики по терминологическим полям и источникам заимствования».

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Проблемы формирования терминологий новых наук"

Результаты исследования позволяют прийти к заключению, что главным источником англоязычных терминов логистики является межсистемное заимствование из других терминосистем, так как все 100% терминов в терминологических полях «Информационное обеспечение логистики», «Транспортировка» и «Управление запасами» являются заимствованными, 99% в «Логистической поддержке производства» и «Управлении закупками», 97% в «Управлении заказами» и «Управлении логистическими системами», 96% в «Складировании и грузопереработке» и 70% в «Управлении цепями поставок». Заимствование происходило из 12 смежных сфер знаний, основные источники заимствования - это менеджмент (43%), транспорт (15%) и коммерция (12%), что совпадает с основными функциями логистики - управлением движения грузов, транспортировкой и торговлей (см. Рисунок 4). В процессе перехода терминов из смежных наук в логистику, семантика трансформировалась в крайне незначительном проценте случаев. учет ценообразов ание информатика математика право маркетинг межд. экон. отнош. машиностроение технология коммерция транспорт менеджмент

Рисунок 4. Распределение терминов логистики по источникам заимствования.

Новые термины логистики

На основе содержания дефиниций из терминологического словаря ЕЛА «Terminology of Logistics» были отобраны термины, которые составляют ядро логистики, а именно отражают специфику логистики по отношению к другим наукам. Термины, которые являются новыми, созданы впервые, не встречаются в других науках, и составляют лишь незначительную часть ее терминосистемы - 3% (41 из 1397 лексических единиц словаря ЕЛА «Terminology of Logistics») (см. Рисунок 5). Данные слова имеют право наименоваться терминами, так как они означают специальные понятия, принадлежат специальной области знаний, дефинированны, контекстуально независимы, устойчивы, воспроизводимы в речи и мотивированны.

2 □ 20 □ 27 □ 31 О о J оо "14д '''т 1 57 162 114 111 8 59 1208 ■ . • • •• V • • Л;;., : ",'. . . .!'•. . ' ■• ■ ' .' ' •, V ■• ' • ; ■ : V . :' '. : .7 " ; ' п. ; 586

200 400 600 800

Соотношение заимствованных и новых терминов в терминологии логистики

36; 3%

ЕЗ новые термины заимствованные термины

1382; 97%

Рисунок 5. Соотношение заимствованных и новых терминов в англоязычной терминологии логистики.

Больше всего уникальных логистических терминов находится в терминологическом поле управления цепями поставок - 30% (23 из 79 терминов). Это связано с тем, что концепция цепей поставок была впервые создана именно в логистике, что потребовало создания новых лексических единиц для принципиально нового подхода к торговле. Примеры подобных терминов представлены в Таблице 14.

Заключение

Одной из наиболее сложных и до сих пор недостаточно исследованных проблем терминологии является проблема формирования терминосистем, особенно терминосистем новых областей знаний. Как правило, они выделились из более широких сфер деятельности и на определенном этапе развития у каждой из них сформировался свой собственный объект и предмет, свой понятийный аппарат и методы исследования, а значит, возникла потребность в собственной терминологии. Частью процесса выделения новых наук из более широких сфер знания следует признать становление их терминосистем. Гипотетически рассуждая, возможны два пути их формирования: возникновение новых терминов и семантические трансформации (уточнение/сужение) значений терминов, обслуживающих более широкую сферу знания. В этой связи в диссертационном исследовании были рассмотрены следующие проблемы:

• семантические процессы, сопровождающие переход термина в новую понятийную систему в случае заимствования новой наукой терминов из более широкой сферы знаний;

• способы образования новых терминов: основные словообразовательные модели, случаи терминологизации слое общего языка (образование консубстанциональных терминов) к т.п.;

• поиск и создание межъязыковых терминологических соответствий в условиях ускоренного развития новых отраслей, которое может быть синхронным или асинхронным для разных стран и, соответственно, разных языков.

Бизнес-логистика - это новое направление знания. Ее англоязычная терминосистема, являющаяся объектом нашего исследования, насчитывает около 50 лет. Хотя логистика первоначально была одним из разделов менеджмента, с 1970-ых годов она считается большинством специалистов, в том числе и отечественными, особой сферой знаний. Причиной обособления логистики стало естественное выделение нового объекта, предмета, целей и функций управления, ранее не рассматриваемых всеми остальными разделами менеджмента. Самой деятельностью управления занимается операционный менеджмент, а уникальным объектом управления логистики стали материальные и нематериальные потоки, которым ранее внимания не уделялось. Предметом логистики впервые стало обеспечение продукции в необходимом месте, в нужных количествах, за кратчайший срок с минимальными затратами, целью - минимизация совокупных издержек, а функцией - повышение эффективности бизнеса.

Интересные процессы происходят при переходе терминов в новые терминосистемы. Термины, которые располагались на периферии «старой» науки, теперь стали центральными в новой сфере деятельности. Между перегруппировавшимися элементами возникли новые взаимоотношения и, как следствие, образовались новые терминологические поля и гнезда.

Подобное произошло в логистике, когда в период своего формирования она, заимствуя терминологию менеджмента, приобрела свой особый предмет и объект. Хотя логистика остается тесно связанной с менеджментом и с другими областями знаний, она состоит из уникальных разделов, с которыми совпадают терминологические поля ее терминосистемы. Концепции каждого из разделов логистики - новые, так как они существенно дополняют уже известные направления бизнес деятельности, например, складирование и транспортировку. Также логистика имеет специфические разделы, как управление цепями поставок или управление логистическими системами. Таким образом, по мере развития теории данной области знания терминология перегруппировалась и перестроилась, и к данному моменту представляет собой новую терминосистему.

Логистика заимствовала термины не только из менеджмента, из которого она и выросла, но из других смежных областей знаний. Вообще главным источником англоязычных терминов логистики является межсистемное заимствование и, как следствие, 97% основных терминов логистики было взято из других областей. По меньшей мере, двенадцать сфер знания дали свои термины логистике: менеджмент, транспорт, коммерческая деятельность, технология, машиностроение, маркетинг, международные экономические отношения, право, математика, информатика, ценообразование, учет, физика.

Подобное активное заимствование терминов в англоязычную терминологию логистики не привело к существенным лингвистическим проблемам. Данная на первый взгляд противоречивая ситуация объясняется тем, что в процессе перехода из смежных наук в логистику содержание терминов трансформировалось в крайне незначительном проценте случаев. Семантические изменения носили характер сужения, уточнения значения. В результате лингвистические проблемы, свойственные терминологиям многих наук, снизились - полисемия, омонимия и синонимия в логистике составляют 7%, 0,3% и 11% соответственно.

Следует отметить, что в логистике невелико количество собственно новых терминов. Англоязычные термины, появившиеся и использующиеся только в логистике, составляют ее ядро и отражают специфику логистики по отношению к другим наукам, но эти термины составляют только около 3% от общего количества рассмотренных англоязычных логистических лексических единиц (1397). Следует подчеркнуть, что новые англоязычные термины логистики были созданы сознательно, но не искусственно, как произошло с понятием «supply chain management» (управление цепями поставок).

Изучению подверглись также и модели терминообразования. Большинство англоязычных понятий логистики обозначаются сочетанием базового или привлеченного термина и лексемы, обозначающей специфическое понятие данной отрасли (синтаксический способ словообразования, то есть соединение в одно целое нескольких слов, когда возникает устойчивое сочетание, составной термин), что в целом типично для новых терминологий, образованных на стыке нескольких наук. Со структурной точки зрения большинство терминов логистики являются сложными двухкомпонентными терминами (55%), состоящими из двух именных основ (73%) при раздельном их написании (нестойкое сложное слово). Англоязычные термины логистики характеризуются безаффиксальным способом образования (83%), практические отсутствует словосложение (3%) и компрессия, но распространены конверсия и аббревиация. Средняя лексическая длина терминов (среднее число слов, входящих в термин) - 2,11; предельность терминологических конструкций -6 компонентов.

Изучение процесса развития теории и практики логистики как новой сферы знания имеет и особый экстралингвистический аспект, помогающий осознать некоторые общие терминологические проблемы. Классические науки стали результатом достаточно сложного и продолжительного процесса формирования, их терминологии развивались и систематизировались естественно во времени, а эволюция их теорий приводила к возникновению различных научных школ. Новые сферы знания, подобные логистике, развивались по иному пути. Логистика как отдельное направление предпринимательской деятельности и как новая наука сложилась по историческим меркам чрезвычайно быстро - буквально за 50 лет. Причем сложилась уже в эпоху глобализации мировой экономики (что было одним из стимулов развития логистики). Видимо поэтому в области логистики нет национальных или региональных научных школ, а, следовательно, нет и противоречий между терминами, используемыми/вводимыми разными научными школами.

Глобализация, а именно расширение торговых связей и международных отношений, способствовала распространению английской терминологии логистики по всему миру и ее изучению и переводу на национальные языки, о чем свидетельствуют словари по логистике на немецком, французском, итальянском, испанском и других языках. Анализ, проведенный на материале терминологического словаря Европейской логистической ассоциации «Terminology of Logistics» показал, что термины логистики не имеют существенных региональных различий в Европе и США. Это является подтверждение того, что вследствие глобализации англоязычная терминология логистики едина, интернациональна и унифицирована и является неотъемлемой частью предпринимательской деятельности по всему миру.

Отличительной характеристикой логистики является совместная целенаправленная и осознанная работа терминологов и логистов по стандартизации ее терминосистемы. Подобную тенденцию можно объяснить всеобщим признанием важности терминоведения и терминографии как особых направлений лексикографии, а также того, что глубоко проанализировать терминосистемы возможно только применяя синтез ономасиологического и семасиологического подходов. Так, специалисты по логистике находят лексическое воплощение новой концепции, а терминологи продолжают работу над стандартизацией и унификацией терминосистемы логистики и представляют результаты в виде терминологических словарей.

Исследование проблем формирования англоязычной терминологии логистики как новой науки имеет особое значения для оптимизации русскоязычной терминологии логистики. Исследование показало, что между содержанием одних и тех же терминов и их употреблением не только в России по сравнению с Западом, но даже и внутри нашей страны существует значительная разница вследствие разрозненности существующих отечественных центров логистики, неглубоких теоретических и практических знаний. Хотя логистика имеет глубокие исторические корни, как практическая деятельность в России она находится только в процессе развития и ее возраст составляет не более 15 лет. Только за последние примерно 10 лет российские компании стали интересоваться логистикой и применять ее в своей деятельности, однако, они понимают ее в большинстве случаев узко - не как интегрированную систему, а как разрозненные операции транспортировки, грузопереработки, складирования и т.д. Специалисты по логистике в России оперируют некоторыми терминами, содержание которых до сих пор размыто. Например, термины «контроллинг» («controlling») и «прокьюремент» (procurement) не имеют окончательного определения, так как эти понятия совершенно новые в российской экономике и их практика еще не сложилась. Еще одним свидетельством несформированности, неустойчивости терминологии логистики на русском языке является существование вариантов написания/произношения англоязычных заимствований. На протяжении нескольких лет в прессе и научной литературе на русском языке можно было встретить два варианта написания заимствованного термина «distribution» - и «дистрибьюция» и «дистрибуция» и лишь с недавних пор только одно написание «дистрибуция» и производные от него «дистрибутивный» и «дистрибутор» стали использоваться в устной и письменной речи. На сегодняшний день большое количество новейших заимствований из английского в русский язык нуждается в стандартизации и унификации, чтобы предотвратить возникновение ненужных дублетов (например, «запасы» и «стоки»).

Таким образом, рассмотренные проблемы английской терминоси-стемы логистики, такие, как процесс становления новой терминосистемы, появление собственно новых терминов, использование различных словообразовательных моделей, свидетельствуют о том, что анализируемая терминосистема является сложным образованием, находящемся в процессе формирования. Проведенный анализ позволил выявить наиболее актуальные в научном и практическом отношении проблемы, решение которых могло бы способствовать более углубленному изучению этой сравнительно новой специфичной совокупности терминов, объединенной сложными взаимоотношениями и в значительной мере отражающей некоторые важные закономерности процесса формирования новых терминологий в целом, и ее оптимизации.

 

Список научной литературыКупцова, Анна Константиновна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамова Г.А. Медицинская лексика: Основные свойства и тенденции развития: Монография. Краснодар: КубГУ, Общество любителей российской словесности, 2003. - 246 с.

2. Авербух К.Я. Стандартизация терминологии: некоторые итоги и перспективы (к 50-летию деятельности по стандартизации терминологии)//Научно-техническая информация. Сер. 1. 1985. №3. С. 1-8.

3. Адонина О.Д. Лингвистическая характеристика экономической терминосистемы современного французского языка (на материале французской терминографии): Дис. канд. филол. наук: -М.: ПроСофт-М, 2005.

4. Азимов П.А., Дешериев Ю.Д., Никольский Л.Б., Степанов Г.В., Швейцер А. Д. Современное общественное развитие, научно-техническая революция и язык // Вопросы языкознания. 1975. №2. С. 311.

5. Александровская Л.В. Семантика термина как члена общелитературной лексики (на материале английской морской терминологии): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1973. - 24 с.

6. Алексеева JI.M. Лингвистика термина // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Сб. науч. трудов. М.; Рязань, 2003. С. 3742.

7. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учебное пособие по спецкурсу. Пермь, 1998. - 120 с.

8. Альбеков А.У., Митько O.A. Коммерческая логистика. Ростов-на-Дону: Феникс, 2002. - 551 с.

9. Анисимова А.Г. Типология терминов англоязычного искусствоведения: Автореф. дис. канд. филол. наук. 1994. 20 с.

10. Ю.Антонова М.В. Концептуальная структура отраслевой терминологии // Научно-техническая терминология. 1985. Вып. 10. С. 9-13.

11. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: КомКнига, 2005. 576 с.

12. Бауэрсокс Д.Дж., Клосс Д.Дж. Логистика. Интегрированная цепь поставок. М.: ЗАО «ОЛИМП-БИЗНЕВ», 2001. 639 с.

13. Бергер М.Г. Некоторые общие вопросы терминологии как науки // Материалы научного симпозиума «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики» М., 1971. С. 316-319

14. Березин Ф.М. Головин Б.Н. Общее языкознание. М., 1979.-416 с.

15. Блинова О.И. Термин и его мотивированность // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. С. 28-37.

16. П.Богомолова С.И. Проблема формирования многокомпонентных терминосистем. // Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевой терминологии: Межвузовский сборник. Саратов: СГАП, 1999.-72 с.

17. Будагов P.A. Введение в науку о языке. 2-е изд. М. 1965. 543 с.

18. Бурт Э.М. Научные понятия как системы и их описание в толковых терминологических словарях // Вопросы языкознания. 1984. №1. С. 3643.

19. Бушин И.В. К проблеме «закрытости» терминологий отдельных научных отраслей. // Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевой терминологии: Межвузовский сборник. Саратов: СГАП, 1999. - 72 с.

20. Бушин И.В. Формирование вторичных терминосистем и их специфика (на материале терминологии судебной медицины рус. и англ. яз-в): Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1996. - 16 с.

21. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание/ Отв. ред. Макронгауз. М.: Русские словари, 1996.-416 с.

22. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИИФЛИ. Сборник статей по языковедению. М., 1939. - Т.5. С. 3-54.

23. Волкова И.Н. Стандартизация научно-технической терминологии. М.: Изд-во стандартов, 1984. 199 с.

24. Володина М.Н. Информационная природа термина // Филологические науки. -1996. №1. С. 90-94.

25. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1993. 112 с.

26. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997.180 с.

27. Воронцова М.В. Синтаксический способ образования терминов (на примере терминологии маркетинга в английском языке) // Сб. трудов молодых ученых и студентов Волгоградского государственного университета. Волгоград, 1996. С. 326 - 327.

28. Гаврилина И.С. Моделирование и когнитивные основания терминосистемы профилактической токсикологии в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1998. - 24 с.

29. Гак В.Г. О современной французской неологии // Новые слова и словари новых слов. JL, 1978. С. 37-52.

30. Гак В.Г. Эволюция способов номинации в свете соотношения внешних и внутренних стимулов в развитии языка. Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания «Диалектика развития языка»: Тезисы докладов. М., 1980. С. 19 - 29.

31. Герд A.C. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1980. С. 3-9.

32. Герд A.C. Термин и слово: Межвузовский сборник. Нижегородский университет. Н. Новгород, 1997. - 162 с.

33. Герд A.C. Логико-понятийное моделирование терминосистем // Отраслевая терминология и ее структурно-типологическое описание: Межвуз. сб. н. тр. Воронеж, 1988. С. 114 -123.

34. Герд A.C. Факторы эволюции специального текста // Термин и слово: межвузовский сборник. Нижегородский университет. Н. Новгород, 1997. - 162 с.

35. Глинская Н.П. Юридическая терминология в разных функциональных стилях английской речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2002. -24 с.

36. Головин Б.Н. Введение в языкознание. 4-е изд. 1983. 320 с.

37. Головин Б.Н. О некоторых задачах и тематике исследования научной и научно-технической терминологии // Учен, записки. Вып. 114. Горький: Изд-во Горьковского ун-та, 1970. С. 17-26.

38. Головин Б.Н. Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М., 1987. 103 с.

39. Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения // Термин и слово. Межвуз. сб. Горький, 1981. С. 3-10.

40. Гринев C.B. Введение в терминоведение. М., 1993. - 309 с.

41. Гринев C.B. Введение в терминографию. 2-е изд. перераб. и доп. М.: МПУ, 1995. - 161 с.

42. Гринев C.B. Терминологические заимствования: Краткий обзор современного состояния вопроса // Лоте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982. С. 108-135.

43. Даниленко В.П. Как создаются термины? // Русская речь. 1967. №2. С. 57-64.

44. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. -M., 1971. С. 12-13.

45. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М., 1977. - 246 с.

46. Даниленко В.П. Терминология современного языка науки // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. -Владивосток, 1987. С. 61-66.

47. Денисов П.Н. О некоторых общих аспектах изучения языков науки // Проблемы языка науки и техники: Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. М.: Наука, 1970. С. 52-89.

48. Деркач И.В. Семантика и структура терминов в подъязыке вычислительной техники: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1998. -17 с.

49. Динес JI.A. Вариативность терминологических единиц в частноотраслевой терминосистемы // Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевой терминологии: Межвузовский сборник. Саратов: СГАП, 1999. - 72 с.

50. Дорошенко В.Ю. Коммуникативная обусловленность функционально-стилистических особенностей делово го английского языка: Автореф. дис. доктора филол. наук. СПб., 1995. - 17 с.

51. Дроздова Т.В. Типы и особенности многокомпонентных терминов в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1989. - 24 с.

52. Ивина Л.З. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурногофинансирования): Учебно-методическое пособие. М.: Академический Проект, 2003. - 304 с.

53. Казачкова O.A. Сопоставительный анализ терминологии «Художественная обработка металлов» в английском и русском языках: Дис. канд. филол. наук: Москва, 2005. 210 с.

54. Канделаки Т.Д., Самбурова Г.Г. Вопросы моделирования систем значений упорядоченных терминологий // Современные проблемы терминологии в науке и технике. М.: Наука, 1969. С. 3-31.

55. Капанадзе J1.A. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. -М., 1965. С. 75-85.

56. Квитко И.С. Термин в научном документе. Львов, 1976. 124 с.

57. Китайгородская М.В. Современная экономическая терминология (состав, устройство, функционирование) / Русский язык конца XX столетия (1985- 1995).-М., 1996. С.162-236.

58. Кобрин Р.Ю. О понятиях «терминология» и « терминологическая система» // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1981. №8. С. 7-10.

59. Колесников С. «Управление цепочками поставок» // Логистика. № 4, 1999. С.22.

60. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. Свердловск: Изд-во Уральск, ун-та, 1991. 156 с.

61. Комарова З.И. Терминосистема подъязыка эвристики (на материале англ. яз.): Автореф. дис. канд. филол. наук. Одесса, 1991. -17 с.

62. Крылов А.И. Термин и контекст // Языковые единицы и контекст. Л., 1973.

63. Купцова А.К., Вербицкая М.В. Особенности перевода терминов по логистике. // Интегрированная логистика. №4,2004.

64. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминосистем // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1976. С. 82-94.

65. Лаврова А.Н. О подъязыке органической химии (англ. яз.). -Н.Новгород, 1994. 98 с.

66. Лейчик В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина // Вопросы языкознания. 1982, № 2. С. 63-73.

67. Лейчик В.М. Особенности функционирования терминов в тексте // Филологические науки. 1990, №3. С.80-87.

68. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф. дис. д.ф.н: М., 1989. 47 с.

69. Лейчик В.М. Применение системного подхода для анализа терминосистем // Терминоведение. М.: Московский лицей, 1993. Вып.1. С. 19-30.

70. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. М.: КомКнига, 2006. С. 107.

71. Лейчик В.М. Формирование современного языка экономики и его терминосистемы // Терминоведение. М., Московский лицей, 1995. Вып. 2-3. - С. 134- 135.

72. Липилина Л.А. Когнитивные аспекты семантики метафорических инноваций: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1998. -24 с.

73. Логистика: Учеб. пособие / Под ред. Б.А. Аникина. М.: ИНФРА-М, 2002. С. 7.

74. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. СССР, 1961. - 158 с.

75. Лунева О.В. Лингвостатистическое исследование подъязыка специальности «Цифровые сигнальные процессоры»: Автореф. дис. канд. филол. наук. Иваново, 1996. - 21с.

76. Макова М.И. О структурных особенностях специальных словосочетаний в английском языке // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1972. С. 32-41.

77. Манерко Л.А. Язык современной техники: ядро и периферия: Монография // РГПУ им. С. А. Есенина. Рязань, 2000. - 140 с.

78. Маринова Е.В. Варианты терминов морфемики и словообразования. // Термин и слово: межвузовский сборник. Нижегородский университет. Н.Новгород, 1997. 162 с.

79. Марчук Ю.Н. Вычислительная лексикография. М.: ВЦП, 1976. - 183 с.

80. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. Методическое пособие. М.: ЦИИМГУ, 1992.-76 с.

81. Мауэр Л.В. Тематико-понятийная систематизация специальной лексики // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. -Тюмень: Изд-во Тюменского гос. ун-та, 1997. С. 62-65.

82. Миротин Л.Б., Сергеев В.И. Основы логистики: Учебное пособие. М.: ИНФРА-М, 1999.-200 с.

83. Митрофанова В.В. Особенности взаимодействия архитектурной терминологии с другими отраслевыми терминосистемами // Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевой терминологии: Межвузовский сборник. Саратов: СГАП, 1999. - 72 с.

84. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. С. 127-138.

85. Морщакова Т.В. Семантические характеристики терминов уголовного закона (рус., нем., англ. яз.): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1997. - 17 с.

86. Немченко В.Н. О нормализации лингвистической терминологии // Термин и слово: Межвузовский сборник. Нижегородский университет. Н.Новгород, 1997, 162 стр.

87. Никитина С. Е. Семантический анализ языка науки: на материале лингвистики. М.: Наука, 1987. 143 с.

88. Никитина В.В., Смирнова C.B. Из наблюдений над типами антонимии в терминологии бизнеса // Терминоведение. М.: Московский лицей, 1997.-Вып. 1-3. - С.66-67.

89. Никифоров В.А. О системности термина // Вопросы языкознания -1966. № 1 -З.-С. 13-1499.0жегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1990. - 944 с.

90. Орел Т.И. Структура и номинативно-образовательные характеристики английской терминосистемы телекоммуникации: Дис. канд. филол. наук: Москва: ПроСофт-М, 2005.

91. Орлова Н.М. Термины и профессионализмы // Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевой терминологии: Межвузовский сборник. Саратов: СГАП, 1999. - 72 с.

92. Павлова М.Г. Английская терминология электронно-вычислительной техники: Автореф. дис. канд. филол. наук. М.: МГУ, 1996.- 16 с.

93. Панасенко Н.И. Структура представления знаний в номинативном пространстве фитонимов // Сб. н. трудов МГЛУ. Вып. 429.-М., 1994.-С. 76-83.

94. Петрова И.А. Концепция Б.Н. Головина как теоретическая основа лингвистического анализа текста. // Термин и слово: межвузовский сборник. Нижегородский университет. Н. Новгород, 1997. - 162 с.

95. Петрова И.Л. О некоторых особых условиях функционирования терминов // Термины в языке и речи: Сб.н. тр. Горький, 1987. с. 24-33.

96. Разинкина Н.М. Развитие языка научной литературы: Лингвостилистическое исследование. М.: Наука, 1978. - 212 с.

97. Реформатский A.A. Введение в языковедение. 4-е изд. 1967. 536 с.

98. Реформатский A.A. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. С. 163-198.

99. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1968. С. 103-125.

100. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. М.: Институт языкознания Академии наук СССР, 1959.14 с.

101. Родников А.Н. Логистика: Терминологический словарь. М.: ИНФРА-М, 2000. - 352 с.

102. Рудинская Л. С. Современные тенденции развития гематологической терминологии (на материале англ.яз.): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1997. - 27 с.

103. Рякина O.P. Структурно-семантическая и функциональная специфика военной авиационно-инженерной терминологии (на материале рус. языка): Автореф. дис, канд. филол.наук. М., 1997. - 19 с.

104. Сахневич C.B. Преодоление разнопереводности на русский язык английских экономических терминов: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1998.- 19 с.

105. Семенов А.Л. Проблемы формирования и лексикографического описания терминологии новейших предметных областей (на материалетерминосистем робототехники и маркетинга в англ., рус. и яп. языках): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1994. - 16 с.

106. Семенов A.JI. Системность терминологии и перевод // Проблемы формирования и лексикографического описания терминологий новейших предметных областей: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1994.

107. Сергеев В.И. Корпоративная логистика. 300 ответов на вопросы профессионалов. М.: ИНФРА-М, 2004. - 976 с.

108. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: 1998. Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова, Филол. фак. М.: Омен, МГУ, 1998.-259 с.

109. Стаханов В.Н., Украинцев В.Б. Теоретические основы логистики. Ростов-на-Дону: Феникс, 2001. - С. 57.

110. Стельмак О.В. К вопросу о терминологической лексике (на материале делового англ. языка) // Материалы рос. научной конференции: Высшая школа. Гуманитарные науки и гуманистические основы образования и воспитания. Чита, 1996. С.68-72.

111. Стерлигова А.Н. Терминологическая структура логистики // Логистика и управление цепями поставок. № 4-5 (5). М., 2004.

112. Сток Дж.Р., Ламберт Д.М. Стратегическое управление логистикой. М.: ИНФРА-М, 2005. - 797 с.

113. Суперанская A.B., Подольская К.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: Наука, 1989. - 246 с.

114. Татаринов В. А. Общее терминоведение: энциклопедический словарь. М., 2006.- 526 с.

115. Татаринов В.А. Методология научного перевода: К основаниям теории конвертации. М.: Московский Лицей, 2007. - 312 с.

116. Татаринов В.А. Общее терминоведение: энциклопедический словарь. М.: Московский Лицей, 2006. - 526 с.

117. Творческие заслуги A.A. Жомини // Логистика. №4/1999. С. 48.

118. Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии / Под ред. И.В. Арнольд. Томск, 1987. - 198 с.

119. Толикина E.H. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М.: Наука, 1970.

120. Томашевская К.В. Лексические представления языковой личности в современном экономическом дискурсе. Спб., 1998. - 133 с.

121. Уткина Ю.Э. Лексико-семантическое моделирование английской терминосистемы «очистка природных и сточных вод» и вопросыразработки англо-русского словаря отрасли: Автрореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1988. - 16 с.

122. Хабирова З.Р. Динамика номинативных процессов в становлении и развитии английской офтальмологической терминологии: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1989. 16 с.

123. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура: Учебное пособие. Самарканд, 1972. 129 с.

124. Хижняк С.П. Специфика проявления терминологичности в языке. // Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевой терминологии: Межвузовский сборник. Саратов: СГАП, 1999. - 72 с.

125. Чупилина Е.И. Место термина в лексико-семантической системе языка // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1967. - С. 2531.

126. Якимова С.А. Сорокина М.В. Функционирование терминологических единиц и их вариантов на уровне предложения. // Термин и слово: Межвузовский сборник. Нижегородский университет. Н. Новгород. 1997,162 с.

127. Ballou R.H. Business Logistics Management. Third Edition. Prentice-Hall International, Inc. 1995.

128. Bowersox D.I. Closs D.I. Logistical Management. The Integrated Supply Chain Process. N.Y.: The McGraw-Hill Companies, Inc., 1996.

129. Christofer Martin. Logistics and Supply Chain Management. L.: Prentice Hall, 1998.

130. Flood W.E. Scientific words. Their structure and meaning. New York, 1960. Standards of European Certification Board for Logistics, EL A, 2004.

131. Stock R. James, Lambert M. Douglas. Strategic Logistics Management. McGraw-Hill, Irwin, 2001.

132. Terminology in Logistics. ANNEX Dictionary. The European Logistics Association, 1994.

133. Tim Laseter, Keith Oliver "When Will Supply Chain Grow?" Strategy and Business Issue 32. Operating Strategies. Jan. 2003

134. Warren B. Sense developments: A contrastive study of the development of slang senses and novel standard senses in English. -Stockholm, 1992.

135. What's It All About? Oak Book, IL: Council of Logistics Management, 1986.