автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Структура и семантика детективного нарратива
Полный текст автореферата диссертации по теме "Структура и семантика детективного нарратива"
На правах рукописи
ФИЛИСТОВА Наталья Юрьевна
СТРУКТУРА И СЕМАНТИКА ДЕТЕКТИВНОГО НАРРАТИВА (на материале текстов английских и русских рассказов)
Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
00307021Т
Тюмень - 2007
003070217
Работа выполнена на кафедре английского языка в государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Тюменский государственный университет»
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Андреева Кира Алексеевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Слышкин Геннадий Геннадьевич
Защита диссертации состоится 29 мая 2007 года в 12 30 на заседании диссертационного совета К 212 274 05 при Тюменском государственном университете по адресу. 625003, г Тюмень, ул Семакова, 10, ауд 211
С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале информационно-библиотечного центра Тюменского государственного университета (625003, г. Тюмень, ул Семакова, 18)
Автореферат разослан «_»_2007 года
Ученый секретарь диссертационного совета тсанбиЗат филологических наук.
кандидат филологических наук Широкова Ирина Александровна
Ведущая организация: ГОУ ВПО «Тобольский государственный
педагогический институт имени ДИ Менделеева»
доцент
Сотникова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация посвящена изучению когнитивных аспектов строения и семантики детективного нарратива на материале английских и русских коротких рассказов детективного жанра
Детективный рассказ не был обойден вниманием ученых Отечественная традиция в исследовании детектива восходит к работе В Б Шкловского (1925), который изучал структуру и семантику детективных рассказов В нашей стране наиболее значительными работами, в которых детектив рассматривается как тип литературы, существующей всерьез, являются исследования таких авторов, как А Г Адамов, 1980, ГА Анджапаридзе, 1999, АЗ Вулис, 1986, ЕВ Жаринов, 1991, ЯК Маркулан, 1976, В Б Смиренский, 2000, ЮК Щеглов, 1992 Зарубежные ученые также проявляют интерес к анализу детектива ХЛ Борхес, 1978, Буало-Нарсежак, 1964, Т Кестхейи, 1989, М Пристман, 1988, М Роделл, 1954, Дж Скэгз, 2005, Ц Тодоров, 1977, П Хайсмит, 1986
Тем не менее, детективный рассказ в настоящее время изучен все еще фрагментарно, в основном, в рамках литературоведческой проблематики, не систематизированы основные лингвистические параметры этого вида нарративного текста, до сих пор идут бесконечные споры вокруг определения жанра, его специфики и морфологии
Актуальность настоящего исследования определяется следующими обстоятельствами
■ недостаточной изученностью структуры и семантики детективного нарратива в рамках когнитивного подхода,
■ отсутствием сопоставительных исследований на материале различных языков детективных рассказов,
■ непреходящим интересом на протяжении XX века к такому особому тексту, как детектив
Значимость настоящей работы заключается в том, что она носит интегративный характер находится в плоскости пересечения лингвистики текста, нарратологии, когнитивной лингвистики и способствует дальнейшей разработке проблем, связанных с когнитивным моделированием процессов формирования текста, причем особое значение придается именно когнитивному подходу
Когнитивная наука конца XX — начала XXI века продолжает выдвигать идеи, становящиеся мощным импульсом нового, более тонкого и точного анализа лингвистических явлений, в основе которых лежат ментальные феномены, когнитивные механизмы Как отмечает ЕС Кубрякова, в центре внимания современной лингвистики оказываются «проблемы конструирования мира, проблемы получения и организации нового знания, проблемы креативных способностей человека и проявления этой креативности в языке»1. И далее «Начинают пересматриваться правила и формулы композиционной семантики»2 Именно когнитивный подход помогает по новому представлять правила формирования нарративной структуры детективных рассказов, их изменения, специфику формирования и функционирования базовых концептов в концептосфере целого произведения
В качестве объекта исследования выступает литературный нарратив детективного жанра
Предметом исследования является концептуально-структурное пространство английских и русских детективных рассказов Материалом исследования послужили тексты коротких детективных рассказов английских писателей А. Кристи, А. Конан-Дойла, Г К Честертона, а также детективные рассказы русских авторов А.А Безуглова, В А Пронина, Л С Словина, ЛР Шейнина, П А Шестакова Всего проанализировано 200 английских и русских рассказов, общим объемом в 7550 страниц
Целью диссертационной работы является сопоставительный анализ когнитивных механизмов структуры и семантики детективного нарратива на материале английского и русского языков Термин «семантика» используется в настоящей работе не в узком лингвистическом смысле (изучение значений языковых единиц), а в более глобальном смысле (изучение структуры смысла всего произведения) Таким образом, в работе рассматриваются особенности глубинного семантического построения детективных рассказов, а именно, базовые концепты, их фреймовая организация и текстовая структура
: Кубрякова ЕС Компоцизионная семантика цели и задачи // Композиционная семантика Материалы третьей международной школы-семинара по когнитивной лингвистике Ч 1 Тамбов, 2002 С 6
2 Там же
Осуществление поставленной цели требует решения ряда теоретических и практических задач
■ рассмотреть генезис и основные характеристики жанра детективного рассказа,
■ выявить структуру детективного рассказа, в частности определить его функциональные инвариантные элементы и возможную вариативность, а также проанализировать специфику сюжетного строения детективных рассказов;
■ определить концептосферу детектива и выявить базовые концепты, лежащие в основе рассказов,
■ описать структуру главных концептов детектива преступление / crime — тайна / mystery — рас следование / investigation — наказание / punishment и их вербализацию языковыми средствами,
■ рассмотреть фреймовые структуры как концептуальные основания формирования сюжетных линий в детективных рассказах;
■ провести сопоставительный анализ английских и русских детективных рассказов в плане выявления сходств и различий их структурно-семантической организации
Для решения поставленных в работе задач детективный нар-ратив исследовался с применением следующих методов концептуального анализа, компонентного анализа, фреймо-слотового анализа, методов структурного и текстового анализа, сопоставительного метода
На защиту выносятся следующие положения:
■ Комплексное использование в детективах базовых концептов преступление — тайна — расследование — наказание образует особую концептосферу и определяет структурно-семантическое построение детективного нарратива
■ Ведущие концепты детективного нарратива образуют его глубинную структуру, тесно связанную с его поверхностной структурой, что проявляется в строении сюжета
■ Тексты детективных рассказов характеризуются особой сюжетной организацией, нередко редуцированной нарративной схемой, нарушениями порядка следования повествовательных функций в сочетании с особой спецификой в английских и русских рассказах
■ Сопоставительное исследование структуры и семантики выявляет лингвистическую специфику построения, инварианты и варианты концептосфер и сюжетов, открывает новые стороны смыслового наполнения анализируемых базовых концептов в английских и русских детективах.
Научная новизна диссертационного исследования определяется комплексным когнитивным подходом к анализу специфики текстовой и когнитивной организации детективного нарратива, самим выбором объекта анализа и тем, что впервые в отечественной лингвистике проведено интегративное исследование концептуально-структурного пространства детективного нарратива в рамках сопоставительного исследования на материале английского и русского языков.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что она выявляет закономерности организации английского и русского художественного текстов и способствует более глубокому пониманию текстовой и концептуальной структуры детективного рассказа Осуществляемый в диссертации комплексный подход к исследованию структурно-семантического построения текста на основе выявления когнитивных структур может служить еще одним шагом на пути познания основ моделирования структуры и семантики художественного текста
Практическая ценность работы заключается в том, что полученные в результате исследования данные о закономерностях организации структуры и семантики детективного текста могут быть использованы при чтении лекционных курсов и проведении семинаров по лингвистике текста, стилистике английского языка, нарратологии, когнитивной и сопоставительной лингвистике в высших учебных заведениях филологического профиля
Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и методики обучения иностранным языкам» (Сургут, март 2003), на научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков и культур» (Тюмень, январь 2005), на международной научно-практической конференции «Fourth International Conférence of the International Association of Literary Semantics (IALS) «In Search of (Non) Sense Literary Semantics and the Related Fields and Disciplines» (Краков, 12-14 октября 2006) Отдельные
этапы исследования представлялись в качестве доклада на научно-практическом семинаре «Стилистика нарратива» (Хаддерсфилд, февраль 2006), на научно-практическом семинаре «Когнитивная поэтика» (Тюмень, март 2007) По теме диссертации опубликовано пять статей Данная работа обсуждалась также на заседании кафедры английского языка факультета романо-германской филологии Тюменского государственного университета.
Объем и структура исследования. Содержание диссертации изложено на 184 страницах и включает введение, две главы, сопровождающиеся выводами, и заключение К работе прилагается список использованной литературы, список использованных словарей и энциклопедий, список источников исследовательского материала
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении раскрывается актуальность темы, научная новизна проведенного исследования, определяются цель и задачи диссертации, перечисляются основные методы анализа, формулируются положения, выносимые на защиту, аргументируются теоретическая значимость и практическая ценность исследования, отмечается апробация работы.
В первой главе «Детективный нарратив: изучение его структуры и семантики» освещается история возникновения и развития детективного рассказа, дается его определение, основные характеристики, теоретические обоснования закономерностей построения детективных рассказов, определяются такие понятия, как структура текста, сюжетно-фабульная организация, семантика текста, концепт, концептосфера
Суммировав дефиниции, данные теоретиками жанра (А 3 Ву-лис, Р Мессак, ЯК Маркулан, Дж. Скэгз, Ц Тодоров и др.), в рамках данного исследования мы понимаем детектив как литературное произведение с особым типом построения сюжета, изображающее расследование сложной запутанной тайны, связанной с преступлением и заканчивающееся разоблачением и наказанием преступника
В работе детективный рассказ рассматривается как литературный нарратив Вопрос о значимости формы, о структуре литературного рассказа, о наличии инвариантов, схем, моделей
его организации не мог не встать перед самими создателями жанра, а впоследствии критиками, литературоведами, лингвистами Существенный вклад в изучение специфики структуры литературного рассказа в нашей стране уже в 20-е гг XX в внесли представители школы русского формализма Б.В Тома-шевский, В Б Шкловский, Б М Эйхенбаум и др Они стали изучать форму литературного произведения, его композицию, соотношение фабулы и сюжета, конкретные авторские технологии построения произведений Именно эти работы впоследствии привели к созданию за рубежом нарратологии.
Структура нарратива рассматривается в работе с позиций текстовой грамматики и поэтики В первом случае нарратив представляет собой инвариантную структуру с выстроенными в определенном порядке компонентами, количество которых ограничено, но, в зависимости от типа сюжета, эта структура может быть модифицирована Согласно функциональной схеме американских исследователей У Лабова и Дж Валетского, структурными элементами нарратива являются Резюме — Ориентация — Осложнение — Оценка — Решение — Итог. Основу нарратива образуют функции Осложнение — Решение, которые могут многократно повторяться Данная нарративная схема является продуктивной при исследовании самых различных типов текстов газетных новостей (ван Дейк, 1989), рассказа (Андреева, 1996, Лияскина, 2001), басни (Полуянова, 2001), молитвенного текста (Уразаева, 2003), энциклопедического дискурса (Ульянова, 2004), нарративной новеллы и научного текста (Вакуленко, 2005), но попытки описать с ее помощью текст детектива до сих пор не предпринимались Детектив является одним из повествовательных жанров и в нем прослеживается соответствующая повествовательная схема
С позиций текстовой поэтики структура детективного нарратива рассматривается с точки зрения особой сюжетно-фабульной организации Уже предварительный анализ английских и русских детективных рассказов выявил интересную закономерность чаще всего события в них представляются не в их естественной хронологической последовательности, а перестраиваются автором по его особой логике Эти два вида событий, получившие у Ж Женетта обозначение «игры со временем», уже в 20-е гг XX в были обозначены русскими формалистами как «фабула» и «сюжет»
Принимая за основу теоретические позиции основателей и теоретиков в области лингвистики текста в нашей стране (И Р Гальперина, В А. Кухаренко, 3 Я Тураевой и др.), мы рассматриваем детективный рассказ как текстовую макроструктуру, состоящую из единиц разных функционально-семантических типов- повествований, описаний, рассуждений, диалогической речи Закономерности их сочетания в детективе также определяют его текстовую грамматику.
Современная нарратология находится на новой ступени развития она начинает заниматься исследованием смысловых аспектов повествования с позиций когнитивной лингвистики, о чем свидетельствуют теории и труды отечественных и зарубежных ученых (Р Барт, ТА ван Дейк, У. Лабов, П Рикер, К А Андреева, В Б Смиренский и др)
Поворот лингвистики к целостному тексту как объекту исследования поставил ученых перед необходимостью исследования концептуального смысла текста (А А Кибрик, В В Красных, В А Маслова, В А Пищальникова, Г Г Слышкин, И.А Тарасова и др) Концептуальная информация семантически выводится из всего текста, поэтому нацеленное на ее выявление исследование может заключаться в обнаружении и интерпретации базовых концептов того или иного литературного произведения. Совокупность концептов, находящихся во взаимосвязи в художественном произведении носит название концептосферы (термин введен ДС Лихачевым) В данной работе рассматривается концептуальная семантика детективного нарратива, под которой мы понимаем его особую концептосферу, состоящую из базовых концептов
Для нашего исследования значимыми являются такие понятия как концепт-фрейм и сценарий Поскольку в основе детективного текста, в целом, лежит одна, более или менее стереотипная, сюжетная канва — совершается преступление, проводится его расследование, и, наконец, преступника обнаруживают и подвергают наказанию в соответствии с существующими в данном обществе законами, для описания его особенностей особенно доказательно понятие фрейма в его базовом представлении (по М Минскому) как структуры данных для описания стереотипной ситуации Под сценарием, вслед за АП Бабушкиным, мы понимаем когнитивную структуру, описывающую последовательность событий в текстах, которая управляет процессами
осмысления и позволяет связывать в единое целое смысловые блоки в рассказах
В главе второй «Концептуально-структурное пространство детективного нарратива (на материале сопоставительного анализа английских и русских рассказов)» представлен анализ практического материала исследования, в котором выделены два больших блока, концептуальная семантика и структурная организация детективного нарратива Каждая из этих объемных частей, в свою очередь, состоит из анализа английских и русских детективных рассказов Заключительный этап представляет сопоставительный анализ семантики и нарративной структуры исследуемых рассказов.
На первом этапе анализируются базовые концепты детективных рассказов В основе детективного нарратива лежит совокупность смысловых отношений, составляющая так называемый «мир текста», который состоит из концептов Из множества концептов, образующих концептосферу детектива (закон, смерть, зло, любовь, обман и др), мы выделили четыре базовых концепта преступление — тайна — расследование — наказание, составляющие основу (ядро) детективного рассказа Данные концепты являются наиболее частотными в детективном жанре
В данном исследовании мы не ставили своей целью всеобъемлющее рассмотрение концепта как культурно-исторического явления Нашей целью было доказать, что детективный рассказ действительно реализует эти концепты и проследить лингвистическое выражение данных концептов в детективных рассказах
В рассмотрении структуры концептов представляется уместным применить комплексный подход и использовать элементы различных методик В качестве общей модели базовых концептов представлена фреймо-слотовая модель (в теории М Минского, Ч Филлмора, НН Болдырева, А.П. Чудинова и др) В работе анализируемые концепты рассматриваются также как многослойные образования, включающие ядро и периферию В отечественной лингвистической традиции структура концепта обычно представляется несколькими слоями У большинства ученых выделяется три основных слоя, предметно-понятийный, образный и ценностно-оценочный К ядру концепта относится, как правило, понятийный слой (Н.А Красавский, 2001; ВЛ Карасик, 2004, ИА. Тарасова, 2003 и др.), образы, оценки, ценности составляют его периферию
Ядро концептов в английском и русском языках мы проанализировали с помощью толковых и специальных словарей с целью выявления их этимологии и содержания
На основе контекстуального анализа была разработана фреймо-слотовая структура базовых концептов Информацию, ассоциируемую с концептами, можно представить в виде иерархии слотов Каждый концепт-фрейм состоит из нескольких ситуационных слотов, организованных в детективах в форме сценария Мы последовательно анализируем фреймо-слотовые модели базовых концептов сначала на материале английских, а затем русских рассказов
Ядро концепта «crime» в детективном рассказе — это эпизод, в котором говорится о чрезвычайном происшествии, к которому привлекается внимание читателя. Согласно анализу английских детективных рассказов, концепт-фрейм «crime» формируется конфигурацией взаимодополняющих слотов information about the crime, time and place of the crime, victim, arrival of the police, witnesses, way of the crime, type of the crime, request for help Задача с тремя неизвестными, которую и призван решить классический детектив — это поиск ответа на вопросы кто совершил преступление, как оно было совершено, и зачем, с какой целью его совершили7 Эти вопросы и формируют концепт «mystery» Просто наличие преступления в книге не может служить достаточным поводом для помещения ее в разряд детективных Смысл детектива заключается в раскрытии тайны преступления В концепте «mystery» мы выделили следующие слоты criminal, planning of the crime, motives of the crime Концепт-фрейм «investigation» представляет собой наиболее крупный когнитивный блок в структуре детективного рассказа Структура слотов и отбор языковых средств определяются прагматической установкой, которая состоит в том, чтобы бросить вызов читателю, заставив его включиться в разгадывание тайны В концепте «investigation» мы выделили слоты: work of the police, examining the place of the crime, inquiry of witnesses, analysis of the obtained facts, presentation of the suspected, finding clues, first attempts of solution, detective and his assistant Концепт-фрейм «punishment» представляет собой кульминационную вершину рассказа В классическом детективе персонажа, преступившего закон, неминуемо ждет наказание или
порицание (осуждение) Концепт «punishment» состоит из слотов- catch and detention, explanation of the mystery, reconstruction of the committed crime and identifying its motives, analysis, a narrative of the criminal, trial, court proceedings, punishment by God
Автор детективных рассказов стремится воздействовать на читателя определенной лексикой, соответственно, детективный жанр отличается от других жанров специфическим лексическим наполнением Сюда относится лексика описания преступлений Поскольку мы рассматриваем функционирование и вербальную реализацию концептов в детективах, мы выявили группу наиболее частотных лексических единиц, формирующих основные слоты текста
Следующим этапом анализа английских детективных рассказов было выявление слоев концепта, которые представляют особенности авторского идиолекта, авторскую интерпретацию концептов и составляют их периферию Образный слой концепта, как правило, представлен когнитивными переносами, чаще всего метафорическими моделями различного типа Приведем в качестве примера образный слой концепта «crime». «То me at least there was a stranae contrast between the sweet promise of the spring and this sinister quest upon which we were engaged» [А С Doyle «The Speckled Band» P 178] — у Конан-Дойла природа выступает как образ-символ, здесь пейзаж дается как напоминание и подчеркивание того, что природа добра, а человек зол На достаточно обширном текстовом материале мы иллюстрируем образный слой и других базовых концептов детективного рассказа «mystery», «investigation», «punishment»
Оценочные характеристики составляют ценностный слой концепта. В отечественной лингвистике проблема оценочности и ценностных аспектов значения находит отражение в работах таких ученых, как Н Д Арутюнова, ЕМ Вольф и др Ценностно-оценочный уровень предполагает установку на выражение одобрения или осуждения и связан с признаком «хорошо / плохо» Он воплощает отношение автора, его оценку происходящего, причем отправная точка для каждого концепта будет различной В нашем материале в концепте «crime» реализуется установка на моральные принципы, отрицательное отношение автора к преступлению с этической и нравственной точки зрения
«When a doctor does go wrong he is the first of criminals» [A.C Doyle «The Speckled Band» P 179] В данном примере содержится эмоциональная отрицательная оценка и отношение автора к совершению преступления
В качестве иллюстрации приведем также пример ценностного слоя концепта «punishment» Он выражается в прагматической установке детектива на раскрытие и наказание зла, автор часто представляет своего рода мораль, анализирует произошедшее (эксплицируется слот «анализ завершенного дела») Следующий пример имеет ярко выраженный эмоциональный и оценочный характер, сыщик отпускает преступника, пытается дать ему шанс начать новую жизнь «You are yourself aware that you will soon have to answer for your deed at a higher court than the Assizes» [А. С Doyle «The Boscombe Valley Mystery» P 78]
В следующем разделе аналогичным образом мы анализируем концептосферу отечественных детективных рассказов
В концепт «преступление» входят следующие слоты информация о преступлении, место и время преступления, жертва, прибытие милиции, наличие свидетелей, способ совершения преступления, вид преступления В концепте «тайна» мы выделили следующие слоты личность преступника, планирование преступления, мотивы преступления Концепт «расследование» состоит из слотов деятельность милиции, осмотр места преступления, свидетельские показания, анализ полученных фактов, представление подозреваемых, обнаружение улик, первые попытки решения (версии), данные криминологической экспертизы В концепте «наказание» представлены слоты поимка преступника и его арест, разгаЗка тайны преступления, реконструкция и вскрытие мотивов преступления, анализ завершенного дела, рассказ преступника, допрос преступника
В русском материале выражение образного и ценностного слоев концептов имеет свою специфику. В качестве иллюстрации приведем пример ценностного слоя концепта «наказание» Мораль отечественного детективного рассказа — это расплата за содеянное, поскольку зло должно быть наказано «Наказание не может быть вечным, но вина прибывает во век» [JI С. Словин «Без гнева и пристрастия» С. 318]
На втором этапе исследования была проанализирована структурная организация детективных рассказов, включающая в себя
комплексный анализ их нарративной схемы (за основу была принята суперструктурная схема нарратива, а именно «бриллиантовая схема» У. Лабова, Дж Валетского), сюжетно-фабульного построения и соотношения функционально-семантических типов в текстовой макроструктуре детективов В свою очередь, на данном этапе также представлены два больших раздела структурная организация английских рассказов и структурная организация русских рассказов
Рассмотрим особенности структурной организации на материале английских детективных рассказов
В основе построения текста английского детектива лежит нарративная структура («бриллиантовая» схема У Лабова и Дж Валетского), включающая шесть компонентов Резюме — Ориентация — Осложнение — Оценка — Решение — Итог, однако в несколько модифицированном виде
В зависимости от строгости следования нарративной схеме, все детективы нашего корпуса были разделены на несколько групп Есть рассказы с полной суперструктурой, где представлены все основные функции, и рассказы с редуцированной суперструктурой Выявленные типы отклонений от прототипного нарратива представлены в таблице 1 Количество в графе справа означает количество рассказов, в которых представлена та или иная функциональная модель
Таблица 1
Когнитивная текстовая грамматика английского детективного нарратива
т и п Примеры рассказов Функциональная модель кол-во рассказов
1 The Adventure of the Egyptian Tomb (A Christie) Резюме - Ориентация - Осложнение -Оценка - Осложнение - Решение -Итог 14
The Flying Stars (G К Chesterton)
Strange Jest (A Christie) Резюме - Ориентация - Осложнение -Решение
2 The Mystery of the Blue Jar (A Christie) 3
3 The Case of the Perfect Maid (A Christie) Резюме - Ориентация - Осложнение -Решение - Итог 10
The Blue Cross (G К Chesterton)
4 The Herb of Death (A Christie) Резюме - Ориентация - Осложнение -Решение - Осложнение - Решение б
The Arrow of Heaven (G K Chesterton)
5 Where There's a Will (A Christie) Резюме - Ориентация - Осложнение -Решение - Осложнение - Решение -Итог 23
The man with the Twisted Lip (Doyle)
6 Three Tools of Death (G K. Chesterton) Резюме - Ориентация - Осложнение -Оценка - Осложнение - Решение 12
The Doom of Darnaways (G K Chesterton)
7 The Adventure of the Noble Bachelor (AC Doyle) Резюме - (Ориентация) - Осложнение -Оценка - Решение - Итог 19
Motive and Opportunity (G K Chesterton)
8 Accident (A Christie) Резюме - Ориентация - Осложнение -Решение - Осложнение - Итог 13
The Five Orange Pips (AC Doyle)
Как видно из приведенной классификации, мы выделили восемь типов нарративной структуры Наиболее многочисленными являются детективы, где представлены все элементы нарративной схемы (типы 1, 5 и 7)
В целом, прототипная нарративная схема к тексту английских детективов вполне применима, хотя и с некоторыми изменениями и дополнениями, проистекающими из особенностей жанра. Например, Осложнения, как правило, находят Решения лишь в самом конце рассказов, а до этого читатель обречен на собственные решения или же выбор всевозможных версий, представленных в рассказе Помимо указанного отклонения, в рассказах может быть нечетко выражен Итог Например, в рассказе А Кристи «The Disappearance of Mr Davenheim» кроме того, что преступление остается нераскрытым, преступником оказывается сама жертва, и, таким образом, нарушается детективная схема преступление — расследование — подозрение — разоблачение преступника — наказание
Кроме особой нарративной схемы под структурой в работе понимается сюжетно-фабульная организация, имеющая свою специфику в детективах Результаты анализа сюжетно-фабульного построения исследуемых английских детективных рассказов представлены в таблице 2
Таблица 2
Сюжетно-фабульная организация английских детективных рассказов
Английские детективные рассказы Сюжетно-фабульная организация
Сдвиги во времени Совпадение сюжета и фабулы (кол-во рассказов) Пересечение нескольких фабульных линий
Проспекция Ретроспекция
Рассказы А. Кристи 9% 91% 5 +
Рассказы Г.К. Честертона 8% 92% 7 +
Рассказы Конан-Дойла 6% 94% 2 +
Общее число 7,7% 92,3% 14 +
Проведенный анализ показал, что для английских детективов характерны инверсии, перестановки, временные сдвиги, пересечение нескольких фабульных линий
Композиционный стандарт свидетельствует о тяготении детектива к одним и тем же законам построения Как показывает наше исследование, детективный рассказ строится по определенной схеме, включающей классические функции У Лабова и Дж Валетского Резюме — Ориентацию — Осложнение — Оценку — Решение — Итог.
Схема 1 Структурная модель канонического детектива
В ходе исследования английского материала были выявлены отклонения от этой канонической модели Мы разработали классификацию детективных сюжетов, в которых нарушена детективная схема, и расположили их по тематическим группам-1) жертва (потерпевший) и есть преступник; 2) преступник избегает наказания (либо сыщик отпускает преступника); 3) отсутствует расследование; 4) преступный замысел не реализован; 5) преступления не было вообще, 6) наказание — «Божья кара»; 7) сыщик погибает; 8) преступление не раскрыто; 9) тайна, мистика, 10) сыщик предотвращает преступление
В следующем разделе, применяя вышеописанную методику изучения структуры детективного нарратива, мы проанализировали русские рассказы Выявленные в ходе исследования отклонения от прототипного нарратива представлены в таблице 3.
Таблиц 3
Когнитивная текстовая грамматика русского детективного нарратива
т и п Примеры рассказов Функциональная модель Кол-во рассказов
X Трудный поединок» (А А Безуглов) Резюме - Ориентация — Осложнение -(Оценка) - Решение - Осложнение -Решение- Итог-(Оценка) 25
«Такая работа» (Л С Словин)
2 «Пожары в Саранске» (Л Р Шейнин) Резюме - Ориентация - Осложнение -(Оценка) - Решение - (Оценка) - Итог 7
«Дело Семенчука» (Л Р Шейнин)
3 «Унылое дело» (Л Р Шейнин) Резюме - Ориентация - Осложнение -Оценка - (Решение) - Осложнение -Решение - Осложнение - Решение -Итог 12
«Козырный день» (В А Пронин)
4 «Пара туфель» (Л Р Шейнин) Резюме - Ориентация — Осложнение -Решение - Осложнение - Решение -Итог 8
«Взятка» (А А Безуглов)
5 «Полсантиметра» (Л Р Шейнин) Резюме - Ориентация - Осложнение -Оценка - Осложнение - Решение -Итог (Оценка) 26
«Через лабиринт» (П А Шестаков)
6 «Дело без свидетелей» (Л С Словин) Резюме - Ориентация - Осложнение -Оценка - Решение - Итог 22
«Словесный портрет» (Л Р Шейнин)
Как видно из таблицы, мы выделили 6 типов нарративной структуры Наиболее многочисленными являются детективы, где представлены все компоненты нарративной схемы (типы 1, 5, 6) В большинстве рассказов такие функции как Осложнение и Решение повторяются несколько раз
В следующей таблице представлены результаты анализа сю-жетно-фабульного построения русских детективных рассказов
Таблица 4
Сюжетно-фабульная организация русских детективных рассказов
Русские детективные рассказы Сюжетно-фабульная организация
Сдвиги во времени Совпадение сюжета и фабулы (кол-во рассказов) Пересечение нескольких фабульных линий
Проспекция Ретроспекция
А.А. Безуглов 14% 86% 5 +
Л.Р. Шейнин 11% 89% 8 +
Л С Словин 15% 85% 3 +
П.А. Шестаков 13% 87% 1 +
В.А. Пронин 10% 90% 4 +
Общее число 12,6% 87,4% 21 +
Как видно из таблицы, в большинстве проанализированных рассказов сюжет и фабула не совпадают, что объясняется спецификой детективного жанра,
В русском материале мы также встретили рассказы, обладающие сюжетной вариативностью и отходящие от разработанной нами канонической детективной схемы 1) психологический поединок следователя с преступником, 2) преступления не было вообще; 3) исследование причин преступного поведения, 4) преступник сдается
На третьем этапе представлены результаты сопоставительного анализа английских и русских детективных рассказов с точки зрения рассмотренных позиций с целью выявления общего и различного в их семантике и структуре
Проведенный анализ концептуальной семантики позволил выявить как инварианты, так и вариативность в концептосфере английских и русских детективных рассказов
На первом этапе мы рассматривали базовые концепты в виде многослойной структуры, имеющей ядро и периферию Данные этимологического анализа концептов показали, что концепты в русском и английском языках родственны по общей индоевропейской основе Дефиниционный анализ позволил также выделить как интегральные, так и дифференциальные компоненты Сопоставительный анализ по выявлению базового смысла концептов позволяет говорить о том, что по смысловой наполняемости концепты в русском и английском языках, в целом, имеют много общего,
хотя были отмечены и дифференциальные признаки Данные результаты анализа учитываются при изучении концептуальной семантики английских и русских детективных рассказов
В диссертации также рассматривается фреймовая семантика представления структуры концептов За основу была принята фреймо-слотовая модель концепта Результаты проведенного исследования представлены в следующей таблице
Таблица 5
Фреймо-слотовая структура базовых концептов (сопоставительный анализ)
Концепты-фреймы Слоты Английские рассказы (%) Различия Русские рассказы (%)
Преступление Информация о преступлении / Information about the crime 15,7% < 20,2%
Request for help 11% - -
Место и время преступления / Time and place of the crime 15,7% « 15,5%
Личность жертвы / Victim 13,3% 13%
Прибытие милиции / Arrival of the police 6% < 10%
Наличие свидетелей / Witnesses 4,3% < 7,4%
Способ совершения преступления / Way of the crime 13% < 15,9
Вид преступления / Type of the crime 21% > 18%
Тайна Личность преступника / Criminal 35% < 47%
Планирование преступления / Planning of the crime 48% > 35%
Мотивы преступления / Motives of the crime 17% - 18%
V я S « о 3 5 о я в. Деятельность милиции / Work of the police 6,9% < 21,3%
Данные криминологической экспертизы - - 10,6
Detective and his assistant 15% - -
Осмотр места преступления / Examining the place of the crime 11,2% < 12,3%
Свидетельские показания / Inquiry of witnesses 17% > 12%
Анализ полученных фактов / Analysis of the obtained facts 13,5% > 10,6%
Представление подозреваемых / Presentation of the suspected 17,4% > 5,4%
Обнаружение улик / Finding clues 11,3% < 14,8%
Первые попытки решения (версии) / First attempts of solution 7,7% < 13%
Поимка преступника и его арест / Catch and detention 9% < 11%
Разгадка тайны преступления / Explanation of the mystery 30% > 16%
Допрос преступника . 27,8%
Наказание Реконструкция и вскрытие мотивов преступления / Reconstruction of the committed crime and identifying its motives 33% > 18,2%
Анализ завершенного дела / Analysis 8% < 12%
Рассказ преступника / A narrative of the criminal 12% < 15%
Trial, court proceedings 2% - -
Punishment by God 6% - -
Проведенный анализ позволил выделить универсальные и специфические слоты в структуре концептов, а также доминантные и периферийные слоты в английских и русских рассказах
Как видно из таблицы, в концепте «преступление / crime» специфическим является слот request for help (типичен для английских рассказов), в концепте «тайна / mystery» все слоты являются универсальными В концепте «расследование / investigation» специфические слоты — detective and his assistant (только для английских рассказов) и данные криминологической экспертизы (только для русских рассказов), в концепте «наказание / punishment» специфические слоты — trial, court proceedmgs, punishment by God (только для английских рассказов), допрос преступника (только для русских рассказов)
Сопоставительный анализ фреймовой структуры концептов «преступление / crime» — «тайна / mystery» — «расследование / investigation» — «наказание / punishment» показывает, что концепты «crime», «mystery» и «investigation» в английских рассказах имеют более богатую семантическую структуру Как показал анализ, в английском материале есть рассказы, в которых отсутствует концепт «punishment», а иногда и «investigation» Тем не менее, концепты «crime» и «mystery» представлены всегда, без них не может быть детективного рассказа В русских рассказах акцент в основном делается на расследовании преступления и обязательном наказании преступника, поэтому эти концепты эксплицируются в большой степени языковыми средствами Тем не менее, просто наличие концептов «преступление / crime» — «расследование / investigation» — «наказание / punishment» не
может служить поводом для отнесения рассказа в разряд детективных Самое важное в детективе — наличие тайны, которая обеспечивает детективную линию «Тайна / mystery» является обязательным концептом как для английских, так и для русских рассказов Сопоставительное исследование свидетельствует о специфике функционирования базовых концептов в концеп-тосфере английских и русских детективных рассказов Рассмотренные фреймовые структуры базовых концептов детективных рассказов представляют собой не просто хаотично выстроенный набор блоков текста, все они семантически связаны между собой и соотнесены с его глубинным содержанием
Исследование в рамках идиостиля английских и русских авторов детективных рассказов позволяет определить смысловую многогранность концептов Данные сопоставительного анализа выражения концептуальных слоев периферии концептов позволяют говорить о разнице в экспликации образного и ценностного слоев, что объясняется национально-культурной спецификой, традициями, социальными факторами, определенной идеологией Определенное сходство когнитивных моделей представления концептов в английских и русских детективах объясняется универсальными признаками жанра Различия во фреймовой семантике концептов, а также наличие индивидуально-авторских моделей говорят о различиях в английской и русской концептуальной картине мира
Реализация базовых концептов в детективных рассказах значительна для их сюжетной организации Если концептосфера детектива — это глубинная структура, то сюжет — это поверхностная структура текста
Количественные результаты проведенного сопоставительного исследования нарративной структуры английских и русских детективных рассказов представлены в таблице 6.
Таблица 6
Структурная организация детективного нарратива
Кол-во рассказов Резюме Ориентация Осложнение Оценка Решение Итог
Английские рассказы 100 100% 87% 100% 45% 100% 79%
Русские рассказы 100 100% 95% 100% 69% 100% 96%
Как видно из таблицы, нарративная структура английских и русских рассказов характеризуется в большой степени чертами сходства, нежели различия Однако в ходе исследования было показано, что структурная организация английских рассказов хотя и не кардинально, но все-таки отличается от русских Так, в Ориентации, в английских рассказах часто представлен слот request for help, который не типичен для русских рассказов В английских рассказах разоблачение преступника в основном происходит в Итоге, а в русских есть случаи, когда преступник становится известным в середине рассказа и до конца истории представлен психологический поединок между следователем и преступником В некоторых английских детективах нет наказания, разоблачения преступника, а иногда даже расследования В русских рассказах расследование и особенно наказание являются обязательными компонентами детектива, следовательно, Итог является обязательной функцией Различие в нарративной структуре проанализированных рассказов относится к функциям Ориентация, Оценка и Итог
Детективному жанру, в целом, соответствует определенный детективный канон (инвариант), являющийся единым, независимо от национально-культурных особенностей и в плане структуры и в плане семантики В диссертации представлена структурная модель канонического детектива (детективная схема), в соответствии с которой основное ядро детектива составляют функции Осложнение (тайна) и Решение (ее разгадка) Данная детективная схема кроме структуры включает и семантику — структуру содержания детективного рассказа Однако в ходе исследования было показано, что как русские, так и английские детективные рассказы иногда отходят от этой канонической макроструктуры Мы разработали классификацию детективных сюжетов, в которых нарушена инвариантная детективная схема Тематическая классификация английских рассказов (выявлено 10 типов сюжетов) характеризуется большей вариативностью и существенно отличается от русских (выявлено 4 типа сюжетов) Таким образом, детективный рассказ не обладает той жесткой структурой, которая свойственна обычному короткому рассказу нарушение традиционной структуры является основным творческим потенциалом этого жанра Потенциал детектива раскрывается, когда автор осмеливается сломать традиционную структуру рассказа
и сконструировать нечто новое, совершенно неожиданное Анализ свидетельствует о большей сюжетной и структурной вариативности английских рассказов
Исследование показало, что в рассматриваемом нами текстовом материале сюжетный и фабульный порядок событий чаще всего не совпадают и основными средствами их выражения являются ретроспекция и проспекция Это объясняется спецификой детективного жанра, в котором чередуется прямое движение событий с ретроспективным В целом, проспекция и ретроспекция в английских и русских детективах выражены лексическими и морфологическими средствами, и в меньшей степени синтаксическими
В нарративной структуре детективов чередуются функционально-семантические типы текста описание, повествование, рассуждение, диалогическая речь Как английские, так и русские детективы представляют собой нарративную макроструктуру, основу которой составляет повествовательный ряд, следовательно, повествование несет на себе основную сюжетную нагрузку Описание характерно для той части рассказа, где происходит осмотр места преступления, даются свидетельские показания, описываются персонажи. Описание больше представлено в русских детективах, где дается, как правило, изображение и характеристика главных героев Рассуждение чаще всего встречается в речи сыщика / следователя и отражает ход его рассуждений, позволяющий раскрыть преступление (здесь обычно представлен анализ фактов, выдвижение версий, оценка событий) Сопоставительный анализ показал, что рассуждение в большей степени характерно для русских рассказов Например, в финале рассказа следователь часто анализирует произошедшее с точки зрения морали
В ходе анализа текстового материала установлено, что все средства формирования и нарушения времени в детективном нарративе — лексические, грамматические, композиционные (структура нарратива по «бриллиантовой» схеме) — выступают в текстовой взаимосвязи, выполняя одну и ту же функцию — функцию создания интриги, тайны Все повествование в большинстве русских и английских детективов построено на нарушении континуума (на временных сдвигах), что обуславливает захватывающий эффект
Проведенное исследование английских и русских детективных рассказов позволило проследить определенную корреляцию нарративной структуры (нарративных функций) и концептуальной структуры (макроструктуры детектива)
«Начальная ситуация», (просьба о помощи)
Сюжегно-фвбульнад организация (сдвиги во времени)
Загадочное преступление
Версии, анализ фактов
Расследование, раскрытие тайны
Разоблачение преступника и его наказание
РЕЗЮМЕ
ПРЕСТУПЛЕНИЕ
ОРИЕНТАЦИЯ
повествование
ОСЛОЖНЕНИЕ
ОЦЕНКА
ТАЙНА
РАССЛЕДОВАНИЕ
повествование
\ рассуждение
РЕШЕНИЕ
НАКАЗАНИЕ
повествование
(рлссуждение)
ИТОГ
Схема 2 Структурно-семантическая организация детективного нарратива
Как видно из схемы, нарративная структура соотносится с глубинным семантическим построением детективного нарратива, в основе которого лежат базовые концепты, образующие его концептосферу
В заключении подводятся общие итоги работы и излагаются результаты сопоставительного исследования концептуальной семантики и структуры английских и русских детективных рассказов
Все выявленные в работе базовые принципы и закономерности строения детективного нарратива, несомненно, связаны с его глубинной структурой, в основе которой лежат ведущие концепты* преступление — тайна — расследование — наказание, которые образуют особую концептосферу детектива Сопоставительное исследование структуры и семантики английских и русских детективов выявляет лингвистические особенности текстов, инварианты и варианты концептосфер и сюжетов,
открывает новые стороны смыслового наполнения анализируемых базовых концептов
Итоги проведенного исследования доказывают, что при комплексном подходе к исследованию текстовых концептов актуальной становится интеграция когнитивного и нарративного планов, позволяющая проследить динамику развертывания художественных концептов и их тесную взаимосвязь со структурой текста
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ АВТОРА:
1 Филистова НЮ Специфика художественного времени и пространства в тексте-нарративе // Языковое общение и его единицы в лингвистических и лингводидактических исследованиях Межвузовский сборник научных статей, посвященный 10-летию основания Сургутского государственного университета Сургут Изд-во СурГУ, 2003 С 22-27
2 Филистова H Ю Детективный рассказ в свете нарратологических понятий «сюжет» и «фабула» // Категориально-информативный спектр в различных типах текста Межвузовский сборник научных статей Сургут Изд-во СурГУ, 2005 С 93-102
3 Филистова H Ю Специфика короткого рассказа детективного жанра // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков и культур Сборник статей и материалов конференции. Тюмень, 2005 С 204-207
4 Филистова НЮ Текстовая организация детективного нарратива (на материале английских коротких рассказов) // Вестник Тюменского государственного университета № 7 Тюмень, 2006 С 146-150
5 Филистова НЮ Textual and Cognitive Structure of the Detective Narrative (A Comparative Analysis of English and Russian Crime Stories) // Fourth International Conference of the International Association of Literary Semantics (IALS) In Search of (Non) Sense Literary Semantics and the Related Fields and Disciplines (Kraköw, 12-14 October 2006) Institute of English Philology The Jagiellonian University of Kraköw, Poland, 2006 P 31-32
Подписано в печать 26 04 2007 Тираж 100 экз Объем 1,0 уч изд л Формат 60x84/16 Заказ 257
Издательство Тюменского государственного университета 625000, г Тюмень, ул Семакова, 10 Тел /факс (3452) 46-27-32 E-mail izdatelstvo@utmn ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Филистова, Наталья Юрьевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ДЕТЕКТИВНЫЙ НАРРАТИВ: ИЗУЧЕНИЕ ЕГО
СТРУКТУРЫ И СЕМАНТИКИ.
1.1. Детективный нарратив в исследованиях отечественных и 11 зарубежных учёных.
1.1.1. Генезис и основные характеристики жанра детективного рассказа
1.1.2. Структурная организация детективного рассказа.
1.2. Учёные о структуре и семантике детективного рассказа.
1.3. Фабула и сюжетное строение детективного рассказа. Роль интриги.
1.4. Концептуальная семантика детективного нарратива.
1.4.1. Концепт как базовое понятие концептосферы.
1.4.2.Использование фреймовых структур в описании когнитивной организации детективного рассказа.
Выводы по Главе I.
ГЛАВА II. КОНЦЕПТУАЛЬНО-СТРУКТУРНОЕ ПРОСТРАНСТВО 75 ДЕТЕКТИВНОГО НАРРАТИВА (НА МАТЕРИАЛЕ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО АНАЛИЗА АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ
РАССКАЗОВ).
2.1. Общее описание материала.
2.2. Концептуальная семантика детективного нарратива.
2.2.1. Сопоставительный анализ базовых концептов (по данным словарей).
2.2.1.1. Концепт «преступление / crime».
2.2.1.2. Концепт «тайна / mystery».
2.2.1.3. Концепт «расследование / investigation».
2.2.1.4. Концепт «наказание / punishment».
2.2.2. Анализ базовых концептов английских детективных рассказов.
2.2.2.1. Структура концепта «crime».
2.2.2.2. Структура концепта «mystery».
2.2.2.3. Структура концепта «investigation».
2.2.2.4. Структура концепта «punishment».
2.2.3. Анализ базовых концептов русских детективных рассказов.
2.2.3.1. Структура концепта «преступление».
2.2.3.2. Структура концепта «тайна».
2.2.3.3. Структура концепта «расследование».
2.2.3.4. Структура концепта «наказание».
2.3. Структурная организация английских и русских 137 детективных рассказов.
2.3.1. Структурная организация английских детективных рассказов.
2.3.1.1. Функциональный анализ английских детективных рассказов
2.3.1.2. Анализ особенностей сюжетно-фабульного построения 148 английских детективных рассказов.
2.3.2. Структурная организация русских детективных рассказов.
2.3.2.1. Функциональный анализ русских детективных рассказов.
2.3.2.2. Анализ особенностей сюжетно-фабульного построения русских 159 детективных рассказов.
2.4. Результаты сопоставительного анализа концептуальной семантики 162 и структуры детективного нарратива.
2.4.1. Сопоставительный анализ концептуальной семантики 162 детективного нарратива (на материале английских и русских рассказов)
2.4.2. Сопоставительный анализ структурной организации детективного нарратива (на материале английских и русских рассказов).
Выводы по Главе II.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Филистова, Наталья Юрьевна
Настоящая работа посвящена изучению когнитивных аспектов строения и семантики детективного нарратива на материале английских и русских коротких рассказов детективного жанра.
Детективный рассказ не был обойдён вниманием ученых. Отечественная традиция в исследовании детектива восходит к работе В.Б. Шкловского (1925), который изучал структуру и семантику детективных рассказов. В нашей стране наиболее значительными работами, в которых детектив рассматривается как тип литературы, существующей всерьез являются исследования таких авторов, как А.Г. Адамов, 1980; Г.А. Анджапаридзе, 1999; А.З. Вулис, 1986; Е.В. Жаринов, 1991; Я.К. Маркулан, 1976; В.Б. Смиренский, 2000; Ю.К. Щеглов, 1992. Зарубежные ученые также проявляют интерес к анализу детектива: X.JI. Борхес, 1978; Буало-Нарсежак, 1964; Т. Кёстхейи, 1989; М. Пристман, 1988; М. Роделл, 1954; Дж. Скэгз, 2005; Ц. Тодоров, 1977; П. Хайсмит, 1986.
Тем не менее, детективный рассказ в настоящее время изучен всё ещё фрагментарно, в основном в рамках литературоведческой проблематики, не систематизированы основные лингвистические параметры этого вида нарративного текста, до сих пор идут бесконечные споры вокруг определения жанра, его специфики и морфологии.
Актуальность настоящего исследования определяется следующими обстоятельствами: недостаточной изученностью структуры и семантики детективного нарратива в рамках когнитивного подхода; отсутствием сопоставительных исследований на материале различных языков детективных рассказов; непреходящим интересом на протяжении XX века к такому особому тексту, как детектив.
Значимость настоящей работы заключается в том, что она носит интегративный характер: находится в плоскости пересечения лингвистики текста, нарратологии, когнитивной лингвистики и способствует дальнейшей разработке проблем, связанных с когнитивным моделированием процессов формирования текста, причём особое значение придаётся именно когнитивному подходу. Когнитивная наука конца XX - начала XI века продолжает выдвигать идеи, становящиеся мощным импульсом нового, более тонкого и точного анализа лингвистических явлений, в основе которых лежат ментальные феномены, когнитивные механизмы. Как отмечает Е.С. Кубрякова, в центре внимания современной лингвистики оказываются «проблемы конструирования мира, проблемы получения и организации нового знания, проблемы креативных способностей человека и проявления этой креативности в языке». И далее: «Начинают пересматриваться правила и формулы композиционной семантики» [Кубрякова, 2002: 6]. Именно когнитивный подход помогает по новому представлять правила формирования нарративной структуры детективных рассказов, их изменения, специфику формирования и функционирования базовых концептов в концептосфере целого произведения.
В качестве объекта исследования выступает литературный нарратив детективного жанра.
Предметом исследования является концептуально-структурное пространство коротких английских и русских детективных рассказов.
Материалом исследования послужили тексты детективных рассказов английских писателей: А. Кристи, А. Конан-Дойла, Г.К. Честертона, а также детективные рассказы русских авторов: А.А. Безуглова, В.А. Пронина, J1.C. Словина, J1.P. Шейнина, П.А. Шестакова. Всего проанализировано 200 английских и русских рассказов, общим объемом в 7550 страниц.
Теоретическую основу настоящей работы составили исследования отечественных и зарубежных ученых в области лингвистики текста: И.Р. Гальперин, Т.А. ван Дейк, В.А. Кухаренко, Ю.М. Лотман, О.И. Москальская, А.И. Новиков, А.А. Стриженко и др., нарратологии: К.А. Андреева, Р. Барт, Дж. Валетский, Т.А. ван Дейк, Ж. Женетт, У. Лабов, Е.В. Падучева, Дж. Принс, П. Рикёр, Ц. Тодоров, В. Шмид и др., поэтики: Л.С. Выготский, Ю.И. Левин,
В.Я. Пропп, Б.В. Томашевский, Б.А. Успенский, Б.М. Эйхенбаум и др.; теории детектива: А.Г. Адамов, Г.А. Анджапаридзе, С.П. Бавин, А.З. Вулис, Е.В.Жаринов, А.К. Жолковский, Т. Кестхейи, Я.К. Маркулан, Дж. Скэгз, В.Б. Смиренский, П. Хайсмит, В.Б. Шкловский, Ю.К. Щеглов и др.; когнитивной лингвистики: Н.Д. Арутюнова, С.А. Аскольдов, А.П. Бабушкин, Л.Г. Бабенко, Е.Г. Беляевская, Н.Н. Болдырев, А. Вежбицкая, В.З. Демьянков, Р. Джэкендофф, В.И. Карасик, А.А. Кибрик, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Д.С. Лихачев, В.А. Маслова, М. Минский, В.А. Пищальникова, З.Д. Попова, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, И.А. Тарасова, Ч. Филлмор, А. Ченки, А.П. Чудинов и др.
Целью диссертационной работы является сопоставительный анализ когнитивных механизмов структуры и семантики детективного нарратива на материале английского и русского языков.
Термин «семантика» используется в настоящей работе не в узком лингвистическом смысле (изучение значений языковых единиц), а в более глобальном смысле (изучение структуры смысла всего произведения). Таким образом, в работе рассматриваются особенности глубинного семантического построения детективных рассказов, а именно базовые концепты, их фреймовая организация и текстовая структура.
Осуществление поставленной цели требует решения ряда теоретических и практических задач: рассмотреть генезис и основные характеристики жанра детективного рассказа; выявить структуру детективного рассказа, в частности: определить его функциональные инвариантные элементы и возможную вариативность, а также проанализировать специфику сюжетного строения детективных рассказов; определить концептосферу детектива и выявить базовые концепты, лежащие в основе рассказов; описать структуру главных концептов детектива: преступление / crime-mama / mystery — расследование / investigation - наказание / punishment и их вербализацию языковыми средствами; рассмотреть фреймовые структуры как концептуальные основания формирования сюжетных линий в детективных рассказах; провести сопоставительный анализ английских и русских детективных рассказов в плане выявления сходств и различий их структурно-семантической организации.
Для решения поставленных в работе задач детективный нарратив исследовался с применением следующих методов: концептуального анализа, компонентного анализа, фреймо-слотового анализа, методов структурного и текстового анализа, сопоставительного метода.
На защиту выносятся следующие положения:
Комплексное использование в детективах базовых концептов преступление — тайна - расследование - наказание образует особую концептосферу и определяет структурно-семантическое построение детективного нарратива.
Ведущие концепты детективного нарратива образуют его глубинную структуру, тесно связанную с его поверхностной структурой, что проявляется в строении сюжета.
Тексты детективных рассказов характеризуются особой сюжетной организацией, нередко редуцированной нарративной схемой, нарушениями порядка следования повествовательных функций в сочетании с особой спецификой в английских и русских рассказах.
Сопоставительное исследование структуры и семантики выявляет лингвистическую специфику построения, инварианты и варианты концептосфер и сюжетов, открывает новые стороны смыслового наполнения анализируемых базовых концептов в английских и русских детективах.
Научная новизна диссертационного исследования определяется комплексным когнитивным подходом к анализу специфики текстовой и когнитивной организации детективного нарратива, самим выбором объекта анализа и тем, что впервые в отечественной лингвистике проведено интегративное исследование концептуально-структурного пространства детективного нарратива в рамках сопоставительного исследования.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что она выявляет закономерности организации английского и русского художественного текстов и способствует более глубокому пониманию текстовой и концептуальной структуры детективного рассказа. Осуществляемый в диссертации комплексный подход к исследованию структурно-семантического построения текста на основе выявления когнитивных структур может служить еще одним шагом на пути познания основ моделирования структуры и семантики художественного текста.
Практическая ценность работы заключается в том, что полученные в результате исследования данные о закономерностях организации структуры и семантики детективного текста могут быть использованы при чтении лекционных курсов и проведении семинаров по лингвистике текста, стилистике английского и русского языков, нарратологии, когнитивной и сопоставительной лингвистике в высших учебных заведениях филологического профиля.
Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и методики обучения иностранным языкам» (Сургут, март 2003), на научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков и культур» (Тюмень, январь 2005), на международной научно-практической конференции «Fourth International Conference of the International Association of Literary Semantics (IALS) «In Search of (Non) Sense. Literary Semantics and the Related Fields and Disciplines» (Краков, 12-14 октября 2006). Отдельные этапы исследования представлялись в качестве доклада на научно-практическом семинаре «Стилистика нарратива» (Хаддерсфилд, февраль 2006), на научно-практическом семинаре «Когнитивная поэтика» (Тюмень, март 2007). По теме диссертации опубликовано пять статей. Данная работа обсуждалась также на заседании кафедры английского языка факультета романо-германской филологии Тюменского государственного университета.
Объем и структура исследования. Содержание диссертации изложено на 184 страницах и включает введение, две главы, сопровождающиеся выводами, и заключение. К работе прилагается список использованной литературы, список использованных словарей и энциклопедий, список источников исследовательского материала.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Структура и семантика детективного нарратива"
Выводы по Главе II
Во второй главе был представлен анализ концептуальной семантики и структурной организации детективного нарратива на материале английских и русских рассказов. Мы выделили два больших блока анализа: структурный и когнитивно-семантический анализ детективных рассказов. Каждая из этих объемных частей в свою очередь представляла анализ английских и русских рассказов. В заключительном разделе представлен сопоставленный анализ исследуемых рассказов с целью выявления общего и различного в их структуре и семантике. Поскольку важнейшая функция художественного произведения -передача смысла, вначале была рассмотрена концептуальная семантика детективов (их концептосфера), основу которой составляют четыре базовых концепта преступление - тайна - расследование - наказание.
В рассмотрении структуры концептов использовалась комплексная методика. В качестве общей модели концепта мы представили фреймо-слотовую модель (в теории М. Минского, Ч. Филлмора и др.). Вслед за отечественными учеными (В.И. Карасиком, И.А. Тарасовой и др.) в диссертации концепты рассмотрены как многослойные образования, предполагающие наличие трех слоев: предметно-понятийного, образного и ценностного. По смысловой наполняемости концепты в русском и английском языках, в целом, имеют много общего, хотя были отмечены и дифференциальные признаки.
Базовые концепты-фреймы представлены иерархией слотов, которые в текстах детективов организованы в форме сценария. Автор детективных рассказов стремится воздействовать на читателя определённой лексикой, соответственно детективный жанр отличается от других жанров специфическим лексическим наполнением. Сюда относится лексика описания преступлений. Поскольку мы рассматриваем функционирование и вербальную реализацию концептов в детективах, мы выявили группу наиболее частотных лексических единиц, формирующих основные слоты текста. Сопоставительный анализ фреймовой структуры позволил выделить универсальные и специфические слоты в структуре анализируемых концептов. В концепте «преступление / crime» универсальными (совпадающими) слотами являются: информация о преступлении / information about the crime; место и время преступления / time and place of the crime; жертва / victim; прибытие милиции / arrival of the police; наличие свидетелей / witnesses; способ совершения преступления / way of the crime; вид преступления / type of the crime. Специфический слот в английских рассказах - request for help. В концепте «тайна / mystery» все слоты являются универсальными: личность преступника / criminal; планирование преступления / planning of the crime; мотивы преступления / motives of the crime. В концепте «расследование / investigation» универсальными слотами являются: деятельность милиции / work of the police; осмотр места преступления / examining the place oft he crime; свидетельские показания / inquiry of wit nesses; анализ полученных фактов / analysis of the obtained facts; представление подозреваемых / presentation of the suspected; обнаружение улик / finding clues; первые попытки решения (версии) / first attempts of solution. Специфические слоты - detective and his assistant (только для английских рассказов) и данные криминологической экспертизы (только для русских рассказов). В концепте «наказание / punishment» универсальными слотами являются: поимка преступника и его арест / catch and detention; разгадка тайны преступления / explanation of the mystery; реконструкция и вскрытие мотивов преступления / reconstruction of the committed crime and identifying its motives; анализ завершенного дела / analysis; рассказ преступника / a narrative of the criminal. Специфические слоты - trial, court proceedings; punishment by God (только для английских рассказов); допрос преступника (только для русских рассказов). Определенное сходство когнитивных моделей представления концептов в английских и русских детективах объясняется универсальными признаками жанра. Различия во фреймовой семантике концептов, а также наличие индивидуально-авторских моделей говорят о различиях в английской и русской концептуальной картине мира.
Рассмотренные слои (образный и ценностный) представляют авторскую интерпретацию концептов и составляют их периферию. Сопоставительный анализ выражения концептуальных слоев позволяет говорить о разнице в экспликации образного и ценностного слоев, что объясняется национально-культурной спецификой, традициями, социальными факторами, определенной идеологией.
На следующем этапе была проанализирована структура английских и русских детективных рассказов, в рассмотрении которой был применен интегративный подход, включающий анализ их нарративной схемы, особое сюжетно-фабульное построение и соотношение функционально-семантических типов в текстовой макроструктуре детективов.
Тексты детективных рассказов характеризуются особой сюжетной организацией, нередко редуцированной нарративной схемой, нарушениями порядка следования повествовательных функций в сочетании с особой спецификой в английских и русских рассказах. В зависимости от строгости следования нарративной схеме, в работе выявлены несколько типов структуры, как для английских, так и для русских рассказов. В английских детективах выделено 8 типов, в русских - 6 типов нарративной структуры. В большинстве рассказов функции Осложнение и Решение повторяются несколько раз. В целом, как для английских, так и для русских рассказов будет сохраняться нарративная схема: Ориентация - Осложнение (тайна) - Решение (ее разгадка).
Как показывает наше исследование, детективный рассказ строится по определенной схеме, которую мы представили как структурную модель детектива. Кроме традиционной детективной схемы рассказы отличаются разнообразием и сюжетной вариативностью. Мы разработали классификацию детективных сюжетов, в которых нарушена детективная схема, и расположили их по тематическим группам. В английском материале мы выделили 10 типов сюжетов, в русском - 4 типа.
Исследование показало, что в рассматриваемом нами текстовом материале чаще всего сюжетный и фабульный порядок событий не совпадают и основными средствами их выражения являются ретроспекция и проспекция. Это объясняется спецификой детективного жанра, в котором чередуется прямое движение событий с ретроспективным. Сопоставительный анализ показал, что структурная организация английских детективов характеризуются большей вариативностью и сюжетным разнообразием.
В нарративной структуре детективов рассматривается чередование функционально-семантических типов (ФСТ) текста (повествование, описание, рассуждение, прямая речь), каждый из которых различается по своей функциональной нагрузке. Как английские, так и русские детективы представляют собой нарративную макроструктуру, основу которой составляет повествовательный ряд, следовательно, повествование несет не себе основную сюжетную нагрузку. В ходе исследования было показано, что ФСТ описание и рассуждение доминируют в отечественных детективах.
Проведенное исследование позволило проследить корреляцию нарративной структуры и концептуальной структуры детективного нарратива.
181
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В настоящее время в лингвистической науке происходит сближение самых разных направлений и исследования одного и того же лингвистического явления проводятся с применением данных различных наук. В проведённом исследовании детективный текст изучался в рамках нарратологии, лингвистики текста, типологии текста и когнитивной лингвистики, причём особое значение придавалось именно когнитивному подходу, а именно проблеме когнитивного моделирования литературной текстовой семантики, являющейся наиболее сложной и не до конца решённой проблемой науки.
В данной работе было проведено исследование концептуальной семантики и структуры английских и русских детективных рассказов. Под концептуальной семантикой в работе понимается совокупность концептов: преступление - тайна - расследование - наказание, образующих концептосферу детектива и определяющих его глубинную структуру. К структуре в диссертации относится особая нарративная организация, сюжетно-фабульное построение и соотношение функционально-семантических типов в макроструктуре детективных рассказов. Поскольку семантика в настоящей работе понимается как изучение структуры смысла художественного текста, вначале мы рассматриваем особенности глубинного семантического построения детективных рассказов, а именно базовые концепты, их фреймовую организацию и структуру.
Из множества концептов, образующих концептосферу детектива, доминантными являются четыре базовых концепта: преступление - тайна -расследование - наказание, составляющие основу детектива. При изучении концептуальной семантики в работе был использован комплексный подход, включающий исследование концептов в терминах ядра (предметно-понятийная составляющая) и периферии (образная и ценностная составляющие), а также применение фреймо-слотовой модели, определяющей структуру концептов. Результаты анализа предметно-понятийного слоя рассматриваемых концептов учитываются при изучении концептуальной семантики английских и русских детективов.
На основе контекстуального анализа была разработана фреймо-слотовая структура базовых концептов. Определённое сходство когнитивных моделей представления концептов в английских и русских детективах объясняется универсальными признаками жанра. Различия во фреймовой семантике концептов, а также наличие индивидуально-авторских моделей говорят о различиях в английской и русской концептуальной картине мира.
Реализация базовых концептов в детективных рассказах значительна для их сюжетной организации. Если концептосфера детектива - это глубинная структура, то сюжет - это поверхностная структура текста. Рассмотренные фреймовые структуры базовых концептов являются концептуальным основанием формирования сюжетных линий в детективных рассказах.
Тексты английских и русских детективов относятся к текстам повествовательного типа и соответственно обладают повествовательной структурой: Резюме, Ориентация, Осложнение, Оценка, Решение, Итог. Однако в текстах, как правило, эти категории могут быть переставлены местами и даже объединяться. Развитие сюжета детектива обычно происходит непоследовательно, и не в соответствии с элементами нарративной схемы, что объясняется законами жанра. Следовательно, детективный рассказ представляет собой нарратив с нарушениями нарративной схемы. В зависимости от строгости следования нарративной схеме, все детективы нашего корпуса были разделены на несколько групп. Есть рассказы с полной суперструктурой, где представлены все основные функции, и рассказы с редуцированной суперструктурой, где какие-то функции отсутствуют. В работе было выявлено несколько типов отклонений от прототипного нарратива как в английском, так и в русском материале. В нарративной структуре рассматривается чередование функционально-семантических типов (ФСТ) текста (повествование, описание, рассуждение, прямая речь), каждый из которых различается по своей функциональной нагрузке. Мы показываем, как на определенных этапах сюжетного развития рассказа происходит выдвижение одного из типов.
Детективному жанру, в целом, соответствует определённый детективный канон (инвариант), являющийся единым, независимо от национально-культурных особенностей и в плане структуры и в плане семантики. В диссертации представлена структурная модель канонического детектива (детективная схема), в соответствии с которой основное ядро детектива -Осложнение (тайна) и Решение (ее разгадка). Данная детективная схема, кроме структуры включает и семантику - структуру содержания детективного рассказа. Однако, как показал анализ, детективные рассказы, как русские, так и английские обладают структурной и сюжетной вариативностью и иногда отходят от этой канонической макроструктуры. Мы разработали классификацию детективных сюжетов, в которых нарушена инвариантная детективная схема. Тематическая классификация английских рассказов (выявлено 10 типов сюжетов) характеризуется большей вариативностью и существенно отличается от русских (выявлено 4 типа сюжетов).
Исследование показало, что в рассматриваемом нами текстовом материале чаще всего сюжетный и фабульный порядок событий не совпадают и основными средствами их выражения являются ретроспекция и проспекция. Это объясняется спецификой детективного жанра, в котором чередуются прямое движение событий с ретроспективным.
В ходе анализа текстового материала установлено, что все средства формирования и нарушения времени в детективном нарративе - лексические, грамматические, композиционные (структура нарратива по «бриллиантовой» схеме) - выступают в текстовой взаимосвязи, выполняя одну и ту же функцию - функцию создания интриги, тайны. Все повествование в большинстве русских и английских детективов построено на нарушении континуума (на временных сдвигах), которое обуславливает захватывающий эффект. В целом, сопоставительный анализ структурной организации свидетельствует о большей сюжетной и нарративной вариативности английских рассказов.
Проведенное исследование английских и русских детективных рассказов позволило проследить определённую корреляцию нарративной структуры (нарративных функций) и концептуальной структуры (макроструктуры детектива).
Все выявленные в работе базовые принципы и закономерности строения детективного нарратива, несомненно, связанны с глубинной структурой, в основе которой лежат ведущие концепты преступление - тайна -расследование - наказание, образующие особую концептосферу детектива. Сопоставительное исследование структуры и семантики английских и русских детективов выявляет лингвистические особенности текстов, инварианты и варианты концептосфер и сюжетов, открывает новые стороны смыслового наполнения анализируемых базовых концептов.
Отсутствие комплексного подхода к исследованию текстовых концептов художественного произведения обуславливает необходимость дальнейшего всестороннего анализа его природы с использованием новейших методик, ориентированных на проникновение в глубинные механизмы художественного творчества (концептуальную семантику). При комплексном подходе к исследованию текстовых концептов актуальной становится интеграция когнитивного и нарративного планов, позволяющая проследить динамику развертывания художественных концептов и их тесную взаимосвязь со структурой текста.
Применяемый в настоящем диссертационном исследовании интегративный подход к изучению структуры и семантики детективных рассказов, выявление когнитивных оснований развертывания смысла художественного текста с применением методики фреймо-слотового, концептуального, структурного и текстового анализа, может быть плодотворно использован в дальнейших исследованиях при изучении текстов различных литературных жанров или текстов других функциональных стилей.
Список научной литературыФилистова, Наталья Юрьевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Адамов А.Г. Мой любимый жанр детектив. М.: Советский писатель, 1980. 312 с.
2. Анджапаридзе Г.А. Жестокость канона и вечная новизна // Детективы века. М.: «Полифакт. Итоги века», 1999. С. 901-911.
3. Андреева К.А. Литературный нарратив: когнитивные аспекты текстовой семантики, грамматики, поэтики. Тюмень: Вектор Бук, 2004. 244 с.
4. Андреева К.А. Концепт «тайна» в парадигме когнитивной поэтики /Материалы II международной конференции по когнитивной науке. СПб: Филологические науки. ОПТУ, 9-13 июня, 2006. Т.1. С. 193-195.
5. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: Стилистика декодирования. М.: Просвещение, 1991. 300 с.
6. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. 896 с.
7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.341 с.
8. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. С. 267-279.
9. Бабенко Л.Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа. М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2004. 464 с.
10. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета, 1996. 104 с.
11. Банникова И.А. О стилистическом контексте детектива и методах его исследования и приложения // Сборник статей: ВГГЯ. Вып. 10. Саратов: Изд-во СГУ, 2002. С. 12-17.
12. Бавин С.П. Зарубежный детектив XX в. Популярная библиографическая энциклопедия. М.: Книжная палата, 1991. 206 с.
13. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: Эдиториал УРСС, 2001.360 с.
14. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Известия РАН. Серия литературы и языка. М., 1997. Т.56. № 1. С. 11-21.
15. Барст О.В. Структурно-семантические особенности организации гипертекстового нарратива (на материале гиперромана М.Джойса Twelve Blue): Автореф. дис. .канд. филол. наук. СПб., 2005. 23 с.
16. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994. 616с.
17. Барт Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX-XX вв. М., 1987. С. 387-422.
18. Барт Р. Текстовый анализ // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. Лингвостилистика. М., 1980. С. 307-311.
19. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / Сост. С.Г. Бочаров. М.: Искусство, 1986. 445 с.
20. Беляевская Е.Г. Когнитивные критерии выделения литературного жанра // С любовью к языку: Сб. научн. трудов. Посвящается Е.С. Кубряковой. Москва-Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский гос. ун-тет, 2002. 492 с.
21. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2002. 129 с.
22. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос. ун-ет, 2001. 182 с.
23. Болотнова Н.С. Филологический анализ текста. Часть 1. Пособие для филологов. Томск, 2001. 129 с.
24. Бремон К. Логика повествовательных возможностей // Семиотика и искусствометрия. М., 1972. С.108-135.
25. Бритиков А.Ф. Детективная повесть в контексте приключенческих жанров // Русская советская повесть 20-30-х гг. Л., 1976. С. 408-453.
26. Буало-Нарсежак. Детективный роман // Детективы века / Сост. Г.А. Анджапаридзе. М.: «Полифакт. Итоги века», 1999. С 611-632.
27. Будыкина В.Г. Инверсия в нарративе литературной сказки: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2004. 24с.
28. Вакуленко О.Б. Жанровый анализ композиции французского художественного и научного текста (на материале нарративной новеллы и научно-исследовательской статьи): Монография. Комсомольск-на-Амуре: ГОУВПО «КмАГТУ», 2005. 204 с.
29. Варенина Л.П. Логико-семантическая и риторическая организация текста (на материале английского короткого детективного рассказа): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1998. 23 с.
30. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Прогресс, 1996. 231 с.
31. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. Избранные труды. М.: Изд-во. Наука, 1980. 360 с.
32. Виолина М.И. Временной дейксис в повествовательном тексте (на материале французского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2002. 23 с.
33. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. Изд. 2-е, доп. М.: Едиториал УРСС, 2002. 282 с.
34. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт // Филологические науки. 2001. № 1. С. 64-72.
35. Вулис А.З. В мире приключений: Поэтика жанра. М.: Советский писатель, 1986. 384 с.
36. Вулис А.З. Поэтика детектива // Серьезность несерьезных ситуаций: сатира, приключения, детектив. Ташкент, 1984. 272 с.
37. Вулис А.З. Новые парадоксы детектива // Звезда Востока. Ташкент, 1988. №6. С. 161-169.
38. Выготский Л.С. Психология искусства. М.: Искусство, 1968. С. 191-212.
39. Гак В.Г. О семантической организации повествовательного текста // Лингвистика текста: Сб. научн. тр. МГПИИЯ. Вып. 103. М., 1976. С. 5-14.
40. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 2-е. М.: Едиториал УРСС, 2004. С. 105-113.
41. Гельфанд М.С. О структуре детективных романов Э.С. Гарднера // Тезисы конференции аспирантов и молодых научных сотрудников. М., 1987. Т.2. С. 168-170.
42. Глушкова Ю.Н. Категория проспекции и ее нарушение в нарративе новеллы: Автореф. дис. канд. филол. наук. Челябинск, 2002. 23 с.
43. Голубева Т.И. Темпоральная структура текстов дневников и воспоминаний (на материале английских и американских авторов XIX-XX вв): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1990. 22с.
44. Гончаренко В.В., Шингарева Е.А. Фреймы для распознавания смысла текста. Кишинев, 1984. 199 с.
45. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. / Под ред. В.И. Герасимова. М.: Прогресс, 1989.312 с.
46. Дейк ван Т.А. и В. Кинч. Стратегии понимания связанного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. С. 153-211.
47. Дейк ван Т.А. Вопросы грамматики текста // H3JI. Вып. 8. М., 1978. С. 259336.
48. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода//Вопросы языкознания. 1994. №4. С. 17-33.
49. Детективная повесть в контексте приключенческих жанров // Русская советская повесть 20-30х гг. JL, 1976. 454 с.
50. Детективы века / Сост. Г.А. Анджапаридзе. М.: «Полифакт. Итоги века», 1999. 920 с.
51. Енукидзе Р. Художественный хронотоп и его лингвистическая организация: Автореф. дис. канд. филол. наук. Тбилиси, 1984. 23 с.
52. Жаринов Е.В. Мир приключений (англоязычный детектив) // Сер. Литература. № 3. 1991. М.: Знание, 1991. 64 с.
53. Женетт Ж. Фигуры. В 2-х т.Т. 2.М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1998. 472 с.
54. Жолковский А.К., Щеглов Ю.К. Работы по поэтике выразительности. М.: АО Издательская группа «Прогресс», 1996. 344 с.
55. Иванов В.В. Избранные труды по семиотике и истории культуры. Т.З. М.: Языки славянской культуры, 2004. 816 с.
56. Имангулова JI. М. Эволюция детективного жанра // Актуальные вопросы литературоведения и методики преподавания литературы: Сб. науч. работ. Вып. 1. Саранск, 2000. С. 138-143.
57. Калашников Э.В. Лингвистические особенности формирования проспекции (на материале англоязычных детективных текстов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 1997. 16 с.
58. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990. 151 с.
59. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 390 с.
60. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лигвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2001. С 75-80.
61. Кёстхейи Т. Анатомия детектива. Следствие по делу о детективе. Будапешт: Изд-во Корвина, 1989. 261 с.
62. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. 1994. № 5. С. 126-139.
63. Колшанский Г.В. О смысловой структуре текста // Лингвистика текста. Материалы научной конференции М., 1974. 4.1 С. 139-142.
64. Кольцова Ю.Н. Художественный концепт и художественный образ // Язык, культура и межкультурная коммуникация: Межвуз. сб. статей. М.: МГУ, 2001. С 73-79.
65. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. Волгоград: Перемена, 2001. 494 с.
66. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: Гнозис, 2003. 375 с.
67. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно (к вопросу о психолингвистике текста) // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1998. № 1. С. 53-70.
68. Кубрякова Е.С. Композиционная семантика: цели и задачи // Композиционная семантика: Материалы третьей международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Ч. 1., 2002. С. 6.
69. Кубрякова Е.С. Язык и знание / РАН ИЯ. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.
70. Купина Н.А. Структурно-смысловой анализ художественного произведения. Свердловск, 1981. 92 с.
71. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. 192 с.
72. Лакофф Дж. Когнитивное моделирование // Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1996. 416 с.
73. Ларина Л.И. Темпоральная структура художественного текста. Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2004. 125 с.
74. Левин Ю.И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. М.: Языки русской культуры. 1998. 824 с.
75. Леви-Стросс К. Структура и форма: Размышления над одной работой В.Я. Проппа // Зарубежные исследования по семиотике фольклора. М., 1985. С. 9-34.
76. Левитан Л.С., Цилевич Л.М. Сюжет в художественной системе литературного произведения / Даугавпил. пед. ин-т. Рига: Зинатне, 1990. 512 с.
77. Левченко М.Н. Темпорально-локальная архитектоника художественных текстов различных жанров: Дис. .д. филол. наук. М., 2003. 38 с.
78. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка. // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 52. № 1.1993. С. 3-9.
79. Лияскина Т.В. Лингвистические средства создания кульминации (на материале английских и американских сюжетных рассказов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2001. 25 с.
80. Лосева Л.М. Как строится текст: Пособие для учителей / Под ред. Г.Я. Солганика. М.: Просвещение, 1980. 94 с.
81. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970. 384 с.
82. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. 1. Архангельск, 1997. С. 21.
83. Мазанова Е.Ю. Когнитивные механизмы и языковые средства репрезентации пространства в англоязычном тексте художественной прозы: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2004. 24 с.
84. Маркулан Я.К. Зарубежный кинодетектив. Л.: Искусство, 1975. 168 с.
85. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. М.: Флинта: Наука, 2004. 296 с.
86. Матвеева Н.И. Особенности нарративной структуры романов «потока сознания» // Вестник МГЛУ. Сб. н. тр. Вып. 470. С. 135-155.
87. Миловидов В.А. От семиотики текста к семиотике дискурса. Тверь, 2000. 98 с.
88. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. 152 с.
89. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. 183 с.
90. Мошенская Л.О. Жанры приключенческой литературы. Генезис и поэтика: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1983. 24 с.
91. Наер В.Л. Фрейм как инструмент декодирования семантической и стилистической информации // Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. 409. М., 1993.1. С. 3-10.
92. Найок О.Б. Повествовательные стратегии в дискурсе английских фольклорных легенд: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2002. 25 с.
93. Назарова Т.Б. Филология и семиотика. Современный английский язык: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 2003. 191 с.
94. Немец Г.И. Концептуальное пространство художественного текста: структура и способы представления (на материале романов И.С. Тургенева и Ф.М. Достоевского). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2002. 22 с.
95. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983. 213 с.
96. Новиков А.И. Текст, его содержание и смысл // Текст: структура и функционирование. Вып. 2. Барнаул, 1997. С. 37-113.
97. Падучева Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.464 с.
98. Падучева Е.В. Нарратив как вид коммуникации: о модернизме и его отличиях от традиционных повествовательных форм // НТИ. Сер.2. Иформ. процессы и системы / ВИНИТИ. М., 1999. № 10. С. 32-39.
99. Пищальникова В.А. Концептуальный анализ художественного текста. Учебное пособие. Барнаул, 1991. 87 с.
100. Полуянова JI.H. Лингвостилистические особенности текста басни (на материале англоязычной литературной басни): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2001.24 с.
101. ПоповаЕ.А. О лингвистике нарратива //Филологические науки. 2002. №4. С 87-90.
102. Попова Е.А. Коммуникативные аспекты литературного нарратива: Автореф. дис. . д. филол. наук. Елец, 2002. 41 с.
103. Попова З.Д. Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2003. 59 с.
104. Попова З.Д. Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2002. 189 с.
105. Пропп В.Я. Морфология волшебной сказки. М.: Изд-во Лабиринт, 2003. 144 с.
106. Прохорова Р.И. Стилистика большой и малой формы повествовательного жанра (портретное описание в детективном романе и рассказе): Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1988. 17 с.
107. Райнов Б. Черный роман. М.: Прогресс, 1975. 285 с.
108. Рахилнна Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия РАН. Серия литературы и языка. М.: Наука, 2000. Т. 53. №3. С. 3-15.
109. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука, 1983.215 с.
110. Реформатский А.А. Опыт анализа новеллистической композиции //Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. 702 с.
111. Рикёр П. Время и рассказ. Т.1. Интрига и исторический рассказ. М., СПб.: Университетская книга, 1998. 313 с.
112. Рикёр П. Время и рассказ. Т.2. Конфигурация в вымышленном рассказе. М., СПб.: Университетская книга, 2000. С. 37-107.
113. Семантика и прагматика текста / Под общей редакцией В.А. Пищальниковой. Барнаул, 1998. 154 с.
114. Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. М.: Академический Проект, 2001.702 с.
115. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. 128 с.
116. Смиренский В.Б. Модели сюжетных структур и нарративного интеллекта // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров / РАН ИНИОН. М., 2000. С. 181 211.
117. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. Изд. 2-е. М.: Наука, 1977. С. 27.
118. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры»., 1997. 824 с.
119. Стриженко А.А., Кручинина Л.И. Об особенностях организации текстов, относящихся к разным функциональным стилям. Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1985. 176 с.
120. Стернин И. А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание /Под ред. И.А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2001. С. 58-65.
121. Сюжет и фабула в структуре жанра // Межвузовский тематический сб. науч. тр. / Отв. ред. Грешных В.И. Калининград, 1990. 112 с.
122. Тарасова И.А. Идиостиль Георгия Иванова: когнитивный аспект. Саратов:
123. Изд-во Саратовского ун-та, 2003. 280 с.
124. Текст культура - семиотика нарратива. (Труды по знаковым системам) /
125. Отв. ред. Лотман Ю.М. Тарту: ТГУ, 1989. 155 с.
126. Тимошенкова Т.М., Мартемьянов Е.П. Социально-психологические основы современного английского детектива (на материале романов А. Кристи). Харьков, 1986. 16 с.
127. Тодоров Ц. Грамматика повествовательного текста // НЗЛ. Вып.8. Лингвистика текста. М.,1978. С. 450-463.
128. Толстяков Г.А. Детектив: категории жанра // Мир библиографии. М., 2000.3. С. 73-78.
129. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. М.: Аспект Пресс,2003. С. 179-243.
130. Трауберг Н.Л. Проповеди и притчи Г.К. Честертона // Честертон Г.К. Избранные произведения: В 3-х т. Т.1. М.: Худ. Литература, 1992.1. С. 5-20.
131. Трубина Е.Г. Нарратология: основы, проблемы, перспективы. Материалы кспецкурсу. Екатеринбург, 2002. 104 с.
132. Тугушева М.П. Под знаком четырех: о судьбе произведений Э.По, А. К. Дойла, А.Кристи, Ж. Сименона. М.: Книга, 1991. 287 с.
133. Тураева З.Я. Лингвистика текста. Текст: структура и семантика. М.: Просвещение, 1986. 127 с.
134. Тюпа В.И. Нарратология как аналитика повествовательного дискурса («Архиерей» А.П. Чехова). Тверь: Тверской гос. ун-т, 2001. 58 с.
135. Ульянова Е.С. Реализация суперструктуры немецкоязычного энциклопедического дискурса: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2004. 24 с.
136. Уразаева Н.Р. Структурно-семантическая характеристика немецкоязычного молитвенного текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2003. 23 с.
137. Успенский Б.А. Поэтика композиции. СПб.: Азбука, 2000. С. 200-267.
138. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М.: Прогресс, 1988. С. 52-92.
139. Фоминых Н.В. Концепт, концептор и художественный текст // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2001. С. 176-179.
140. Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму / Перевод с фр. и вступ. ст. Г.К. Косикова. М.: Издательская группа «Прогресс», 2000. 536 с.
141. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М., 1992. С. 31.
142. Хинтикка Я., Хинтикка М. Шерлок Холмс против современной логики: к теории поиска информации с помощью вопросов // Язык и моделирование социального взаимодействия / Под ред. В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1987. С. 265-281.
143. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях. // Вопросы языкознания. М., 1996. № 2 С. 68-78.
144. Чепурных В.И. Фактор адресата в произведении детективного жанра. Йошкар-Ола, 1989. 24 с.
145. Чередник Н.В. Употребление времен и нарративная структура текста (наматериале фр.житий IX-XI вв. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1989. 17 с.
146. Черенкова Е.В. Структурно-семантические особенности французской литературной сказки XX в (коммуникативно-семиотический аспект): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2004. 24 с.
147. Честертон Г.К. В защиту детективной литературы // Детективы века / Сост.
148. Г.А. Анджапаридзе. М.: «Полифакт. Итоги века», 1999. С. 5-10.
149. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2001): Монография. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2001. 238 с.
150. Широкова И.А. Эмоциональный концепт «любовь» в идиостиле А.С.Пушкина (на материале стихотворных произведений и их переводов на немецкий язык): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тюмень, 2006. 22 с.
151. Шкловский В.Б. Новелла тайн // Хрестоматия по теоретическому литературоведению. Тарту, 1976. С. 107-128.
152. Шкловский В.Б. Избранное. В 2-х томах. Т.1 Повести о прозе. Размышления и разборы. М.: Художественная литература, 1983. 639 с.
153. Шмид В. Нарратология. М.: Языки славянской культуры, 2003. 312 с.
154. Шпетный К.И. Лингвистические и структурно-композиционные особенности короткого рассказа : Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1980. 24 с.
155. Эйхенбаум Б.В. О литературе: Работы разных лет. М., 1987. 544 с.
156. Bal М. Narratology: Introduction to the Theory of Narrative. Toronto: University of Toronto Press, 1985. 282 p.
157. Chatman S. Story and Discourse. Narrative Structure in Fiction and Film. Cornell University Press. Ithaca, London, 1978. 277 p.
158. Cobley P. Narrative. London: Routledge, 2001. 198 p.
159. Cognitive Stylistics: Language and Cognition in Text Analysis / Ed. by
160. E. Semino. Amsterdam, 2002. 211 p.
161. Culler J. Story and Discourse in the Analysis of Narrative // The Pursuit of
162. Signs: Semiotics, Literature, Deconstruction. Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1981. P. 169-187.
163. Dijk T.A. van. Prejudice in Discourse. Amsterdam, 1984. 108 p.
164. Dijk T.A. van. Study of Discourse // Discourse as Structure and Process. Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction. V.l. London; New Delphi, 1997. 202 p.
165. Franz Norbert. Lexikon der Kriminal Literatur: Autoren, Werke, Themen, Aspekte. Meitiger. Corian - Verlag, 1999. 116s.
166. Genette G. Figures of Literary Discourse. New York: Columbia University Press, 1982. P. 127.
167. Gibbs R. The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language and Understanding. CUP: Cambridge, 1994. 259 p.
168. Jackendoff R. What is a concept? //Frames, Fields and Contrasts. New Essays in Semantics and Lexical Organization. Hillsdale, 1992. P. 191-209.
169. Highsmith P. Plotting and Writing Suspense Fiction. Popular Press Ltd, London,1986. 145 p.
170. Knight S. Crime Fiction 1800-2000: Detection, Death, Diversity. Basingstoke,
171. Palgrave Macmillan, 2004. 257 p.
172. Knox R.A. Detective Story Decalogue // The Art of the Mystery Story: A
173. Collection of Critical Essays. Ed.H. Haycraft. New York: Carroll and Craf, 1992. P. 194-196.
174. Labov W. and Waletsky J. Narrative Analysis: Oral Version of Personal Experience // Helm (ed). Essays on the Verbal and Visual Arts. University of Washington Press, 1973. P. 13- 62.
175. Lodge D. The Art of Fiction. Penguin Books, 1992. 244 p.
176. Longacre R.E. The Grammar of Discourse. New York: Plenum Press, 1986. 423 p.
177. R. Messac. Le detective nouvel et l'influence de pensee scientific. Paris, 1969. P. 9.
178. Priestman M. Crime Fiction: from Рое to the Present. Plymouth: Northcote House, 1998. 252 p.
179. Prince G. A Dictionary of Narratology.Aldershot: Scholar Press, 1988.285 p.
180. Prince G. A Grammar of Stories: An Introduction. The Hague-Paris, 1973.106 p.
181. Rodell M.F. Mystery Fiction: Theory and Technique. London, 1954. 214 p.
182. Rowland S. From A. Christie to R. Rendell: British Women Writers in Detectiveand Crime Fiction. Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2001. 215 p.
183. Ryan M.L. Possible Worlds, Artificial Intelligence, and Narrative Theory. Bloomington: Indiana University Press, 1991. 291 p.
184. Scaggs. Crime Fiction. The New Critical Idiom. Routledge. London and New1. York, 2005. 174 p.
185. Schank R.C., Abelson R.P. Scripts, Plans, Goals and Understanding: An Inquiryinto Human Knowledge Structures. Hillsdale, N.Y., 1977. 218 p.
186. Stockwell P. Cognitive Poetics. London: Routledge, 2002. 305 p.
187. Swales M. The Art of Detective Fiction. New York: Saint Martin's Press, 2000.170 p.
188. Symons J. Bloody Murder: From the Detective Story to the Crime Novel. N.Y.: The Mysterious Press, 1993. 140 p.
189. Todorov T. The Typology of Detective Fiction // The Poetics of Prose. Cornell
190. University, 1977. P. 44-75.
191. Toolan M. Language in Literature. An Introduction to Stylistics. Arnold, London, 2004. 250 p.
192. Van Dine S. S. Twenty Rules of Writing Detective Stories // The Art of the Mystery Story: A Collection of Critical Essays. Ed. Howard Haycraft, New York: Carroll and Craft, 1992. P. 189-193.
193. ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ СЛОВАРИ И ЭНЦИКЛОПЕДИИ
194. Абрамов Н.А. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.
195. М.: Русские словари, 1994. 502 с. (СРСССВ)
196. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М.: Русский язык,1999. 495 с. (ССРЯ)
197. Большой толковый словарь русских существительных: Идеографическоеописание. Синонимы. Антонимы / Под ред. Л.Г. Бабенко. М.: ACT -ПРЕСС КНИГА, 2005. 864 с. (БТСРС)
198. Большой юридический словарь / Под. ред. А.Я. Сухарева. М.: Инфра-М,1999. 790 с. (БЮС)
199. Девлин Д. Словарь синонимов и антонимов английского языка. М.: ЗАО
200. Центрполиграф, 2005. 559 с. (ССААЯ)
201. Евгеньева А.П. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1999 Т. 2. К-О.736с.; Т. 3. П-Р. 752 с. (СРЯ)
202. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. М.: Русский язык, 2000 Т. 1.1209 е.; Т. 2. 1088 с. (НСРЯ)
203. Краткая литературная энциклопедия. Т. 7. М.: Советская энциклопедия,1972. 1008 с. (КЛЭ)
204. Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е.С. Кубряковой, В.З. Демьянкова и др. М.: Изд-во МГУ, 1997. 245 с. (КСКТ)
205. Краткий толковый словарь русского языка / Под. ред. В.В. Розановой. М.: Русский язык, 1985.245 с. (КТСРЯ)
206. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 1998.1536 с. (БТСРЯ)
207. Литературный энциклопедический словарь / Под общей ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. М., 1987. 752 с. (ЛЭС)
208. Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А.Н. Николюкина. ИНИОН РАН. М.: НПК «Интелвак», 2003. 1600 с. (ЛЭТП)
209. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Русский толковый словарь. М.: Русский язык, 1998. 832 с. (РТС)
210. Новейший словарь иностранных слов и выражений. М.:000 Изд-во ACT.;
211. Мн.: Харвест, 2002.976 с. (НСИСВ)
212. Новый иллюстрированный энциклопедический словарь / Под. ред. В.И. Бородулина и др. М.: Большая Рос. энциклопедия, 2000. 912 с. (НИЭС)
213. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азбуковник, 1999. 944 с. (ТСРЯ)
214. Российская криминологическая энциклопедия / Под. ред. А.И. Долговой. М.: Норма, 2000. 808 с. (РКЭ)
215. Словарь синонимов русского языка / Под. ред. А.П. Евгеньевой. М.: Астрель, 2001. 648 с. (ССРЯ)
216. Словарь-справочник по праву /Составитель А.Ф.Никитин М., 1995.144 с.1. ССП)
217. Словарь по этике / Под. ред. И.С. Кона. М.: Политиздат, 1983. 445 с. (СЭ)
218. Словарь иностранных слов и выражений / Автор-составитель С. Зенович. М.: Олимп, 1998. 608 с. (СИСВ)
219. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. В 4-х т. М.: Изд-во Астрель,2000. Т. 3. 720 с. (ТСРЯ)
220. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М.: Прогресс, 1986. Т 3: Е-М. 832 с. (ЭСРЯ)
221. Философский словарь / Под ред. И.Г. Фролова. 7-е издание перераб. и доп.
222. М.: Республика, 2001. 719 с. (ФС)
223. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: 13 560 слов. Т. 2. М.: Русский язык 1994, 560 с. (ИЭССРЯ)
224. Шанский Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка / Под ред.
225. С.Г. Бархударова. М.: Просвещение, 1971. 542 с. (КЭСРЯ)
226. Этика. Энциклопедический словарь / Под ред. Р.Г. Апресяна, А.А. Гусейнова. М.: Гардарики, 2001. 671 с. (ЭЭС)
227. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с. (ЯБЭС)
228. Cambridge Learner's Dictionary. Cambridge University Press, 2001. 767 p. (CLD)
229. Chambers English Thesaurus / Ed. By M.H. Manser, Chambers Harper Publishers1.d, 1997. 874 p. (CET)
230. Dictionary of World Literary Terms. Ed. by J. T. Snipley. London, 1970. 457 p.1. DWLT)
231. Hendrickson R. QPB Encyclopedia of Word and Phrase Origins. New York: Facts on File, 1988. 754 p. (EWPO)
232. Longman Dictionary of Contemporary English. Addison Wesley Longman Ltd, 2002. 1668 p. (LDCE)
233. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition, 2002. 1692 p. (MEDAL)
234. Modern Literary Theory. Ed. by Ph. Rice and P. Waugh. Oxford University Press.1.c., New York, 2001. 492p.(MLT)
235. New Webster's Dictionary. Surjeet Publications, 1989. 1824 p. (NWD)
236. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / Ed. J Crowther. Oxford University Press, 1995. 1428 p. (OALDCE)
237. Roget's International Thesaurus. Harper Collins Publishers, 1992. 1141 p. (RIT)
238. Roget's. The New Thesaurus. Expanded Edition. Houghton Mifflin Company, Boston, New-York, 1988. 1135 p. (RNT)
239. The BBI Combinatory Dictionary of English. Morton Benson, Evelyn Benson, Robert Ilson. John Benjamins Publishing Company, 1990. 286 p. (BBI CDE)
240. The New Oxford Dictionary of English. Edited by J. Pearsall. Clarendon Press.
241. Oxford, 1998. 1152 p. (NODE)
242. The Oxford Dictionary of Current English / Ed. by Delia Thompson. Oxford University Press, 1996. 1134 p. (ODCE)
243. The Chambers Dictionaiy. New Edition. Chambers Harrap Publishers LTD, 1998. 1984 p. (CD)
244. The Wordsworth Dictionary of Synonyms and Antonyms. Edited by Martin H. Manser. Wordsworth editions LTD, 1998. 247 p. (WDSA)
245. Webster's Third New International Dictionary of the English Language. London:
246. G. Bell & Sons, LTD. By G. & С Merriam Co., 1 Vol. I 966. 1258 p. (WTNIDEL)
247. Webster's New World Dictionary of the English Language. Springfield, 1981.1258 p. (WNWDEL)
248. Wales K. A Dictionary of Stylistics. Longman Group UK Limited. London, N.Y., 1989. 504 p. (DS)
249. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОГО МАТЕРИАЛА
250. A. Christie. Selected Detective Stories. Moscow, 2004. 272 p.
251. A. Christie. Selected Prose. Moscow, 2004. 240 p.
252. G.K. Chesterton. The Blue Cross and Other Stories. Moscow: Raduga Publishers,2002. 240 p.
253. G.K. Chesterton. Selected Stories. Moscow: Progress Publishers, 1971. 487 p.
254. G.K. Chesterton. Father Brown Stories. Harmondsworth, Penguin, 1994. 326 p.
255. A.C.Doyle. The Complete Sherlock Holmes. New York: Garden City Books,1957. 259 p.
256. A.C.Doyle. The Adventures of Sherlock Holmes. Wordsworth Editions Limited,1992. 455 p.
257. A.C.Doyle. The Adventures of Sherlock Holmes. Penguin Books, 1994. 308 p.
258. A.C. Doyle. The Best of Sherlock Holmes. Moscow: JUPITER-INTER, 2004.316p.
259. Crime Never Pays. Short Stories. Edited by C. West. Oxford University Press. 2001. 144 p.
260. Безуглов А.А. Презумпция невиновности: Записки прокурора. М.: Современник, 1985. 320 с.
261. Безуглов А.А. Трудный поединок // Путь к истине: Сборник / Сост. А.А. Безуглов. М.: Моск. рабочий, 1983. 335 с.
262. Безуглов А.А. Закон есть закон: Записки прокурора. М.: Молодая гвардия,1979. 176 с.
263. Пронин В.А. Маленькая слабость // Человек и закон. 1976. № 5. С 42-69.
264. Пронин В.А. Все на продажу // Человек и закон. 1977. № 5. С22-49.
265. Пронин В.А. Явка с повинной. М.: Юридическая литература, 1985. 112 с.
266. Словин JT.C. Обратный след. Рассказы. М.: Молодая гвардия, 1984. 335 с.
267. Словин J1.C. Астраханский вокзал. М.: Молодая гвардия, 1975. 237 с.
268. Словин JT.C. Транспортный вариант: Повести, рассказы. Кишинев: Лумина,1988. 728 с.
269. Словин Л.С. Бронированные жилеты. Повести. М.: Недра, 1991. 432 с.
270. Шейнин Л.Р. Записки следователя: Рассказы. М.: Сов. писатель, 1968. 224 с.
271. Шейнин Л.Р. Записки следователя: Рассказы; Тени прошлого: Рассказы.
272. М.: Художественная литература, 1979. 576 с.
273. Шестаков П.А. Через лабиринт // Подвиг. №4. М.: Молодая гвардия, 1983. 272 с.
274. Шестаков П.А. Страх высоты // Подвиг. №4. М.: Молодая гвардия, 1974. 368 с.
275. Шестаков П.А. Остановка: Повести / Послесловие С. Высоцкого. М.: Молодая гвардия, 1987. 336 с.
276. Шестаков П.А. Рапорт инспектора. Повести. Ростов: Книжное изд-во, 1985.76 с.