автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Структурно-семантическая организация сонетов В. Шекспира

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Бабкина, Ирина Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Структурно-семантическая организация сонетов В. Шекспира'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантическая организация сонетов В. Шекспира"

Московский государственный открытый педагогический университет им. Шолохова

На правах

Ирина Александровна Бабкина

Структурно-семантическая организация сонетов В.Шекспира

Специальность 10.02.04 —Германские языки по филологическим наукам

АВТОРЕФЕРАТ

диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва-2006

Работа выполнена на кафедре теории и практики преподавания иностранных языков Московского государственного открытого педагогического университета им. М.А.

Шолохова

Научный руководитель: Академик международной педагогической академии, доктор филологических наук, профессор Инна Георгиевна Кошевая

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Виктория Владимировна Ощепкова

кандидат филологических наук Наталья Викторовна Родина

Ведущая организация: Российская Правовая Академия

Министерства Юстиции РФ

Защита состоится 26 декабря 2006 года в 14 часов на заседании диссертационного совета К 212.136.02 в Московском государственном открытом педагогическом университете им. М.А. Шолохова по адресу: 109391, Москва, Рязанский проспект, д.9.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МГОПУ им. М.А. Шолохова

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат исторических наук, профессор

Калякин А.С.

Предлагаемое исследование посвящено изучению иерархической системы смыслообразующих и смысловыражающих единиц речи, с помощью которых создается серия относительно законченных структурно однотипных текстов, представляющих в своем суммарном единстве завершенное выражение определенного философско-психологического взгляда автора на окружающую его действительность. Материалом для исследования послужили сонеты В.Шекспира

Как известно, во второй половине XX в. ученые рассматривали сонет, основываясь, главным образом, на литературоведческой платформе (см. фундаментальные работы А.А.Аникста, В.М.Жирмунского, С.М.Мезенина, А.А.Смирнова, Н.И.Стороженко и др.). Однако с конца прошлого столетия начинает формироваться направление, предлагающее новый, своего рода интегрированный подход к анализу сонета, который позволил: во-первых, анализировать текст сонета комплексно с учетом языковедческих и литературоведческих достижений науки; во-вторых, посмотреть на текст не только как на единицу языка, но и как на единицу речи.

В основе данного направления лежит концепция профессора И.Г.Кошевой, рассматривающая текст с точки зрения иерархии глубинных и поверхностных структур, где каждый уровень отмечен набором своих знаковых и значащих величин. Эта теория успешно разрабатывается в настоящее время ее учениками и последователями в кандидатских и докторских диссертациях (см. работы Е.В.Алексеевой, А.И.Герасименко, Д.В.Драгайцева, Е.Н.Корбиной, Е.Ю.Луговской, Н.Н.Максимчук, Н.В.Родиной, О.Ю.Свекрова, Л.К.Свиридовой, А.Г.Сиукаевой, А.В.Халаимова, А.С.Шелеповой, Д.А.Шигонова, Е.В.Щебетенко и др.).

Актуальность темы исследования определяется постоянно возрастающим интересом современной научной мысли к изучению вопроса структурно-семантической организации текста. В последние годы этот интерес перерастает во все более укрепляющуюся тенденцию к взаимопереплетению литературных и лингвистических исследований. Данная тенденция, как известно, нашла свое отражение в трудах таких выдающихся ученых, как Л.И.Борисова, В.А.Бухбиндер, В.Т.Гак, И.Р.Гальперин, С.В.Гринев, И.Г.Кошевая, В.А.Кухаренко, Е.Л.Кубрякова, Ю.М.Лотман, Л.Л.Нелюбин, З.Я.Тураева, Ю.М.Скребнев, Г.Я.Солганик, Л.Г.Фридман и т.д.

Объектом научного анализа является поиск семантически расширяющихся сфер психологического представления Времени в его микротематическом, тематическом и макротематическом выражении через речевые структуры.

Предметом исследования выступают сонеты В.Шекспира, в той их части, где философская категория Бытие описана В.Шекспиром в плане восприятия человеком универсалии «Вечно текущего времени» (Меуег-гевИ^-йте).

Целью диссертации является исследование универсалии «Вечно текущее время», рассмотрение которой проводится в отношениях обратимости: от слов-наименований, лежащих в основе формирования микротемы каждого отдельного сонета, к категориям наименования, формирующим темы ряда однонаправленных в смысловом отношении сонетов и через них к макротемам как выразителям философской категории Бытия человека в восприятии им текущего времени. Таким образом, целью работы становится анализ языковых средств, с помощью которых создается система расширяющихся семантических образов и их последовательная смысловая интеграция, реализующая себя через отношения обратимости: от инварианта к смысловому узлу. При таком рассмотрении анализ, с одной стороны, ведется снизу вверх (от конкретного сонета к содержательному объединению всех сонетов в законченное текстовое целое). С другой стороны, этот анализ идет сверху вниз (от смыслового узла к отдельному инварианту, где каждый сонет имеет свою микротему, последовательно расширяющуюся до вхождения в общую для них универсалию, единую для всех анализируемых сонетов). Поэтому целью исследования оказывается рассмотрение

сонетов В.Шекспира в плане их внутренней семантической организации и тех коммуникативных структур, с помощью которых реализуется создание сонета. Задачи исследования вытекают из поставленной цели. К их числу относятся:

1. Нахождение смыслового проецирования в структуре сонета;

2. Определение семантической направленности каждого из трех катренов, составляющих структурную рамку сонета;

3. Выделение роли двустрочного завершения сонета и его соотношения с микротемой, темой и макротемой сонетов;

4. Описание последовательно расширяющихся смысловых консппуентов текстовой организации сонета при выражении философской категории Бытия в ее универсальном представлении как «Вечно текущее время»;

5. Рассмотрение всего цикла сонетов, посвященных языковому выражению универсалии «Вечно текущее время» как единого законченного текста, имеющего мозаичное построение и не соотносимого с текстами драматургии, прозы или поэзии.

Общей гипотезой исследования послужило предположение о том, что созданные В.Шекспиром сонеты, относящиеся к универсалии «Вечно текущее время», не являются отдельными, изолированными произведениями, а формируют семантически завершенный цикл, где они выступают звеньями единого смыслового направления, в основе которого лежит представление о «Вечно текущем времени» в его восприятии человеком. Научная новизна исследования:

I. Впервые на анализе сонетов показано, что философская категория Бытие находится в центре мировоззренческой позиции В.Шекспира, преломляясь в двух направлениях:

1) Чувственной оценке действительности;

2) Времени, представленном в фокусе «Вечно текущего времени», которое, собственно, и является объектом нашего исследования.

II. Впервые описано, что универсалия «Вечно текущего времени» в языковом плане на материале сонетов В.Шекспира раскрывается через оппозицию:_

«+»

«Возрождение личности в потомках» «Увядание личности»

III. Впервые раскрыты внутренние компоненты, составляющие в сонетах языковую сущность универсалии «Вечно текущее время» в двух ее оппозиционных вариантах.

IV. Впервые микротема сонета описана как начальная единица семантической иерархии, которая по объему заключенной в ней информации равна всему сонету.

V. Впервые микротема рассматривается как семантически кодовая единица, восполняющая собой название сонета, которое автор представляет как бы в зашифрованной форме.

VI. Впервые отношения микротемы, темы и макротемы представлены в виде пирамиды абстракций, восходящей к общей для них универсалии «Вечно текущее время».

VII. Впервые определены различия, объективно существующие между инвариантом, вариантом и вариативным остатком.

VIII. Впервые показано, что четырехчастистрочная рамка сонетов В.Шекспира построена не по принципу разделения на экспозицию, оппозиционную динамику, а по принципу понятийно-логических и структурно-смысловых отношений, к числу которых относится:

а) адресная направленность,

б) семантически незавершенная статика,

в) коммуникативная связь автора и читателя.

IX. Впервые каждый катрен внутри структурной рамки сонета проанализирован в плане интеграции трех аспектов: семантического; композиционно-психологического; формирующе-логического.

X. Впервые синтез трех вышеназванных аспектов дан в свете пунктуационного анализа и разделения катренов на начинательный, ключевой и итоговый.

XI. Впервые на основе анализа четырехчастистрочной рамки сонета и двустрочного заключения раскрыты дифференциальные и тождественные признаки сонета и басни как литературных произведений малого поэтического жанра.

XII. Впервые сделана попытка показать, что сонеты В.Шекспира являются единым содержательным целым, текст которого раскрывает мировоззрение автора относительно роли человека в процессе независящего от нас «Вечно текущего времени».

На защиту выносятся следующие положения:

1.Четырехстрочная рамка каждого катрена имеет свою семантическую заданность, подчиненную единой микротеме сонета;

2. Как произведение малого поэтического жанра сонет по психолого-философской направленности заключения наиболее близок к басне, имея с ней, однако, как дифференциальные, так и тождественные признаки.

3. На глубинном уровне в своем семантическом выражении сонеты представляют собой единую смысловую организацию расширяющегося характера, связанную отношениями обратимости.

4. На поверхностном уровне и микротема, и тема, и макротема сонетов, отражая универсалию «Вечно текущее время», выражаются с помощью речевых структур, организованных через слова-наименования путем использования различных типов речевых ситуаций, включающих в себя различные виды коммуникативных моделей в их сочетаемости с пунктуационной семантикой.

Теоретическое значение диссертации состоит в научной новизне подхода к объекту исследования и в получении результатов, которые до этого не были обнаружены. Выявленные таким путем данные позволяют рассмотреть сонеты В.Шекспира как текст, представляющий завершенное выражение, философско-психологическую концепцию автора. В языковом отношении данный подход позволил выявить коммуникативные формы построения текста на поверхностном уровне и семантические конституанты текста на его глубинном уровне.

Практические значение проведенного исследования заключается в том, что полученные данные могут быть использованы в курсах теоретической грамматики английского языка, стилистики, лексикологии. Результаты данного исследования являются также важным материалом для проведения спецкурсов по поэтическому жанру речи и семинарских занятий по интерпретации художественного текста, а также для написания дипломных и курсовых работ.

Методы и приемы анализа: для решения поставленных задач потребовалось использование следующих методов исследования: метода лингвистического описания; метода семантико-функционального анализа; метода сравнительного анализа, метода квантитативных подсчетов, метода экстрагирования, и такого приема, как схематизация полученных результатов, в связи с чем в работе широко использованы схемы, диаграммы и обобщающие таблицы.

Структура диссертации:

Настоящая работа состоит из Введения, трех глав, Выводов к каждой главе, Заключения, списков использованной литературы на русском и иностранном языках, а также списка справочных материалов.

Во Введении проводится обоснование актуальности темы исследования, выдвигается его общая гипотеза, указывается его цель и задачи, объект и предмет, теоретическое и практическое значение, а также положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Сонет как завершенная единица литературного текста малого поэтического жанра»» рассматривается четырехчастистрочная форма сонетов В.Шекспира, которая является унифицированной структурой, служащей для выражения смысла и позволяющей отнести сонет к поэтическому произведению малого жанра В главе показано, что четырехчастистрочная рамка сонетов построена не по принципу разделения на экспозицию,

оппозиционную динамику и решение, а по принципу понятийно-логических и структурно-смысловых отношений, к числу которых относится: а) адресная направленность, б) семантически незавершенная статика, в) коммуникативная связь автора и читателя. Для определения отличительных черт сонета проводится его сопоставительный анализ с басней. Во второй главе «Смысловое проецирование в структуре сонета» сонет рассматривается в структурном отношении как единица речевой ситуации. В сонете речевая ситуация является микротематической, хотя при формировании цикла сонетов такая микротематическая речевая ситуация имеет тенденцию переходить в тематическую речевую ситуацию. Далее в главе проводится подробный анализ структуры каждого катрена и двустрочного заключения.

В третьей главе «Расширяющиеся смысловые константы текстовой организации сонета» проводится сравнительный анализ микротемы, темы и макротемы. Сонеты рассматриваются в двух направлениях: с одной стороны, |снизу—>вверх|: от микротемы каждого сонета к объединению ряда однотипных сонетов в темы и восхождением тем в макротемы, превращением их в завершенный текст, воспроизводящий универсалию «Вечно текущее время»; с другой стороны, [сверху—»вниз(: от универсалии к макротемам, распадающимся на темы, объединяющие микротемы.

В Заключении представлены итоги проведенного исследования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Говоря о сонете, следует отметить, что происхождение данного жанра вызывает много споров. Существует гипотеза, что сонет первоначально был отдельной строфой в провансальской лирике и входил составной частью в кансону трубадуров. Родиной сонета принято считать Италию, а точнее — Сицилию. В качестве наиболее вероятного первого автора сонета называют Джакомо да Лентино (первая треть XIII века) — поэта, по профессии нотариуса, жившего при дворе Фридриха II. Установить точно дату появления первого сонета затруднительно вследствие чрезвычайно активной миграции жанра Первостепенное применение сонет получил в любовной лирике, где он вобрал в себя традиции куртуазной поэзии, восходящие к греческим и латинским источникам. Великий итальянский поэт Петрарка в XIV в. воспел Лауру в 317 сонетах, которые навсегда стали образцом для поэтов разных стран. В XVI веке сонет приобрел популярность за пределами Италии. Поэты Португалии, Испании, Франции, Англии, затем Германии и России заинтересовались новым поэтическим жанром.

Впервые сонеты В.Шекспира упоминаются 1598 г. в связи с выходом в свет книги некоего критика — кембриджского магистра Фрэнсиса Мереза, под названием «Сокровищница умов» (Palladis Tamina: Wits Tresury) (1598). В данной книге автор перечислил современных ему поэтов, писателей и драматургов, среди которых был и Вильям Шекспир. У В.Шекспира сонет выступает произведением особого типа В творчестве В.Шекспира насчитывается, как известно, 154 сонета В этой связи для нас важно подчеркнуть тот факт, что их организация не носит хаотичный характер. Напротив, как показывает проведенный нами анализ сонетов, В.Шекспир выделил два смысловых направления, относящихся к двум циклам Бытия: 1) к Временному циклу; 2) к циклу Чувственного восприятия действительности.

Мы позволим себе говорить об этих направлениях по следующим материалам: во-первых, два направления выражены всеохватывающе; во-вторых, они, в известной мере, охватывают собой все остальные, более частные смысловые направления, которые порой представлены даже, казалось бы, в иной оппозиционной плоскости. Поэтому по смысловой организации сонеты В.Шекспира распадаются следующим образом:

Время

Сонет

Чувство

Все сонеты Шекспира, кроме трех: 99, 126 и 145, написаны в так называемой «шекспировской» форме — три катрена, состоящие из двенадцатисложных строк, завершающиеся двустишием. Первое четверостишие должно содержать экспозицию, т.е. изложение темы. Во втором четверостишии тема получает свое развитие, по принципу противопоставления. В третьем четверостишии дается решение темы, ее итог. В двустишии содержится вывод из размышлений автора.

Однако такое смысловое разделение сонетов В.Шекспира на: I. экспозицию; И. оппозиционную динамику; III. решение; IV. вывод, как показало наше исследование сонетов, оказывается, далеко не всеохватывающим.

В преобладающем большинстве сонетов В.Шекспир не придерживается такой

четырехъярусности в изъяснении своих мыслей. Если говорить о первом катрене, то он, как

свидетельствует проведенный нами анализ, в большинстве сонетов не является тематически

вводящим, в связи с чем он часто оказывается только направляющим в сторону адресата и

носит не темообразующий, а адресный характер:

When forty winters shall beseige thy brow,

And dig deep trenches in thy beauty's field,

Thy youth's proud livery, so gazed on now,

Will be a tatter'd weed, of small worth held: (2)

Второй катрен не всегда является динамичным. Во многих случаях он умозрительно статичен и семантически незавершен, о чем свидетельствуют такие пунктуационные знаки как многоточие, вопросительный знак, часто повторяющийся, что говорит о недостатке информации об объекте, и, следовательно, и о невозможности последующего однозначного решения. Например:

For where is she so fair whose unear'd womb Disdains the tillage of thy husbandry? Or who is he so fond will be the tomb Of his self-love, to stop posterity? (3)

Аналогичным образом вряд ли можно согласиться, что третий катрен является выразителем итога Как показывает анализ сонетов, у В.Шекспира это в большой степени не решение, а совет, поучение, в котором автор лишь развивает свою мысль и ненавязчиво предлагает читателю вступить в беседу с ним.

Надо полагать, что поэтому четырехступенчатому распределению смысла способствовало восприятие двух последних строк, в которых, действительно, наблюдается, как правило, логическое заключение. Например: And all in war with Time for love of you, As he takes from you, I engraft you new. (15)

Сонет относится к малым формам поэтического жанра и, на наш взгляд, наиболее близко стоит к такой единице не фольклорного, а индивидуально-авторского создания, какой является басня. Это сходство определяется не столько внешним совпадением форм, сколько их отнесенностью к письменному виду речи. Естественно, сонет и басня имеют немало дифференциальных признаков: во-первых, басня, в отличие от сонета, не ограничена строгим количеством строф; во-вторых, басня не имеет обязательной рифмовки и может быть передана белым стихом; в-третьих, басня затрагивает, главным образом, различные стороны социальной жизни общества, пороки, свойственные людям в силу их жадности, скупости, откровенной глупости и т. д.; в-четвертых, басня носит явно сатирический характер; в-пятых, басня часто описывает животных в качестве действующих лиц. По существу ни один из этих моментов напрямую и непосредственно не соотносится с сонетом.

Общая характеристика сонета, на наш взгляд, должна включать в себя следующие моменты: во-первых, сонет предполагает обязательную рифмовку (стоит отметить, что строгая рифмовка присутствует не только в сонетах В.Шекспира, но и у других авторов, что характеризует сонет как целое литературное произведение); во-вторых, сонет включает

строго определенное количество строк — 14 и не должен выходить за их пределы ни в оригинале, ни в его переводе; в-третьих, сонет имеет ярко-выраженную психологическую, а не социальную направленность, которая включает в себя особое, свойственное автору чувственное восприятие мира и времени, обостренное, чисто личностное выражение чувств; в-четвертых, само понимание бытия автора в этом мире раскрывается в сонете как реальное, желанное и предначертанное природой. В-пятых, сама поэтическая форма изложения сонета не имеет ничего общего с издевкой, саркастической насмешкой, юмористическим высмеиванием или иронией. В основе внутреннего содержания сонета лежит изложение факта, многогранность в его описании, когда одно и тоже явление подается как бы в поливалентной трактовке. Причем оценка фактов раскрывается в сонете в плане нарастания шкалы значимости — от слабой меры (например, привязанности, разочарования или увядания) до высшей меры (например, любви, ненависти, или смерти). . Но, несмотря на эти расхождения, сонет и басня объединяются на основе своей заключительной части, которая несет и в басне, и в сонете одно и тоже назначение: поучительно-назидательное, направленное на своего рода ключевое суммирование того содержания, которое изложено в сонете и басне. По существу, как все содержание басни сводится к итоговому заключению, также и вся содержательная сторона сонета сводится к выводу из двух строк. Но басня является произведением односторонне представленным. Например, глупость подражания — через очки, которые мартышка не знала, куда прицепить и т.д. Во всех случаях эта односторонность ограничена, так как в основе ее лежат, как отмечалось, социальные факты.

Сонет, напротив, передавая чувственно-оценочные отношения человека к окружающей его действительности, представляет собой ту психологическую полифункциональность, которая может включать и подчинять себе социальный фактор. Тем не менее, именно сонет наиболее близко стоит к басне, поскольку оба они имеют реалистическое завершение, сосредоточенное в их концовках.

Но при всем этом сонет оказывается совершенно особым явлением и с точки зрения своего структурного оформления, и с точки зрения своей содержательной направленности. Особенно это касается сонетов В.Шекспира — вершины сонетного творчества, которое до сих пор таит в себе массу неразгаданных белых пятен.

В сущность как речевой, так и языковой организации входят, как известно, структурная и семантическая стороны, хотя их проявление в грамматике языка и грамматике речи далеко не однозначно.

• Структурная сторона языка предполагает наличие языковых синтаксических моделей. Структурная сторона речи подразумевает описание особенностей объекта на основе коммуникативных речевых моделей, характерных для коммуникативного типа связи, приводящего в ряде случаев к искажению языковых синтаксических моделей и к использованию эллипсисов, повторов, парцелляции.

• Семантическая сторона языка предполагает рассмотрение словарных единиц как частей речи, а семантическая сторона речи предполагает рассмотрение словарной формы как конкретизирующего, ассоциативного или синтезирующего типа лексики.

Прежде чем анализировать грамматическую структуру сонета в сжатой форме, систематизируем основные различия между грамматикой языка и грамматикой речи. Итак, основной единицей грамматики языка является предложение в одной из его трех ведущих моделей — повествовательной, восклицательной и повелительной и одной условно-языковой — вопросительной. Эти модели полностью представлены в сонетах В.Шекспира. Что касается модели вопросительного предложения, то она в силу своей семантической направленности на запрос информации не может являться завершенной. Для ее смыслового закрытия требуется ответная реакция коммуниканта Поэтому правильнее эту модель относить не к грамматике языка, а к грамматике речи, выделив в ней две ступени ее структурной организации:

I ступень — запрос об информации Is't not enough to torture me alone, But slave to slavery my sweet'st friend must be?

II ступень — ответная информация, заполняющая смысловые пустоты содержанием Me from myself thy cruel eye hath taken, And my next self thou harder hast engross'd: Of him, myself, and thee, I am forsaken; A torment thrice threefold thus to be cross'd. (133)

Но, поскольку обе ступени могут быть объединены в единую структурную модель, мы считаем возможным не нарушать традиционно устоявшуюся систему грамматики языка и относим модель вопросительного предложения не к грамматике речи, а к грамматике языка, отмечая, однако, ее коммуникативную специфику и двух ступенчатость. Грамматика речи использует модели предложения как свою базовую основу, но способна, как отмечалось, их существенно модифицировать. Обосновывается это тем, что основной моделью грамматики речи является не предложение, а речевой комплекс. Разница между ними весьма существенная. Предложение дает одностороннее описание объекта в его повествовательной, эмоциональной, побудительной реакции на объект или запрос дополнительных сведений об объекте. Речевой комплекс как коммуникативная единица речи исходит из речевой ситуации, поэтому он может расширяться до охвата нескольких предложений или сужаться до одного предложения и далее свертываться до эллипсисов или парцелляций, если речевая ситуация позволяет такое свертывание. Соответственно, в сонетах В.Шекспира речевой комплекс может быть: 1) простым — полным, равным предложению, или усеченным — меньшим, чем предложение; 2) сложным, состоящим из нескольких предложений, описывающих один объект; 3) составным — двухступенчатым, включающим в себя вопрос и ответ.

Кроме того, как отмечалось, слова внутри речевого комплекса в сонете, будучи зависимыми от ритмического рисунка строфы, могут деформироваться и сокращаться. Например — ed заменяется на апостроф d ('d), is на 's.

Установлено, что смысловое наполнение сонета неоднозначно, что речевая ситуация может быть представлена в тексте сонета через следующие типы речевых комплексов:

I. Нейтральный речевой комплекс, характеризующий объект с точки зрения его описания

II. Эмоциональный речевой комплекс, характеризующий объект с точки зрения его чувственной оценки, данной этому объекту со стороны автора.

III. Умозрительный речевой комплекс, раскрывающий сущность объекта с точки зрения логической характеристики, к которой приходит автор в результате умственной оценки объекта.

So thou, thyself out-going in thy noon, И ты, когда тебя не сменит сын,

Unlook'd on diest, unless thou get a son. (7) Свой полдень пережив, умрешь один.

Перевод С .Я. Маршака

IV. Смешанный речевой комплекс, в котором переплетаются ключевые признаки двух или более чем двух речевых комплексов.

Как известно, состав словарных единиц языка, описывающих действительность, разнороден. В процессе формирования знака, живое созерцание переходит в абстрактное мышление под влиянием двух взаимосвязанных факторов: 1) соотношения знака с объектом окружающей действительности; 2) языкового оформления этого восприятия через один из трех слоев лексики а) конкретизирующей, б) ассоциативной (связующей), в) синтезирующей; г) через их сочетание.

а) Конкретизирующая лексика выражает взаимосвязь чувства и логики, возникающую посредством прямого или косвенного соотнесения с объектом, в результате которого возникают полнозначные единицы словарного состава.

б) Ассоциативная (связующая) лексика объединяет словарные единицы без прямого или косвенного соотнесения с денотатом. Ассоциативная лексика выражает прямую или

косвенную корреляцию с той системой отношений, в которой может находиться объект, в) Синтезирующая лексика представляет собой одну из важнейших частей вокабуляра, являющейся результатом разделения на чувственное и логическое при передаче отношения индивида к окружающей действительности.

Для передачи градации незавершенности мыслительного акта, в случае недостатка информации об объекте для формирования полного логического вывода, используются специфические модальные единицы ("hardly", "of course", "perhaps"»). Хотя модальные слова относятся к синтезирующей лексике, по своим свойствам они близки к ассоциативной лексике, поскольку связывает мысль с объектом в плане называния тех отношений, в которых мыслится данный объект. При этом для каждой лексической единицы характерна в речи своя константа, как присущее только ей значение._

Существительное Константа субстантивности Csbt

Прилагательное Константа признака Cai

Глагол Константа действия Cv

Поскольку в английском языке нет окончаний, для него является характерным то, что в зависимости от синтаксической позиции, одно и то же слово может выступать в предложении в значении: субстантивной структуры; квалификационной структуры; процессной структуры.

Известно, что функционирование языка как саморегулирующейся системы, отражающей действительность через различное представление деятеля (лица) в речи, языке и мышлении, происходит благодаря универсалиям. Максимальная адекватность языка и мышления в речи обеспечивается единством макромира (сознание) и микромира (язык). Факторы (логический, психологический и социологический), раскрывают универсалию в трех аспектах: семантическом аспекте, парадигматическом аспекте, синтагматическом аспекте. Установлено, что языковой характер универсалий и их равноуровновосгь дает возможность людям независимо от конкретного языка, на котором они мыслят, одинаково воспринимать действительность. Именно этот факт позволяет переводчикам относительно идентично передавать замысел, положенный В.Шекспиром в каждый из его сонетов. Для нашего исследования это положение будет играть весьма значительную роль. Дело в том, что значимые стороны универсалий (в нашем случае — основная идея сонета) не дают, как выясняется, полного наложения на ее знаковую систему (то есть на ту систему словарных единиц, через которую она представлена в каждом отдельном сонете). Знаковая сторона допускает наличие «остатка», понимание которого раскрывает сущность этой значащей стороны. Но само восприятие остатка читателем и система языковых средств, выбранная автором для этой цели, строится на так называемых отношениях обратимости. Под последним понимается наличие постепенных переходов от общего значения универсалий (как единого абстрактного понятия или обобщенной идеи) к составляющим ее значениям (как сужающимся конкретизациям этого понятия или этой идеи).

В процессе работы над сонетом оказывается, что универсалия в своей языковой реализации обнаруживает наличие различных видов связи — лексических, грамматических, лексико-грамматических, фонетических, в силу чего отождествление языковых структур с универсалиями и их восхождение к универсалиям идет по лестнице отношений обратимости. А это значит, что оно требует: во-первых, расщепления универсалии на составляющие ее категории, значения и созначения (выражающиеся системой синонимов); во-вторых, обязательного наличия компонентов, составляющих определенную универсалию; в-третьих, использования лестницы иерархических связей, в которой образуется соотнесение полученных языковых компонентов с исходной универсалией; в-четвертых, систематизации полученных данных, которая может быть адекватной исходной универсалии только при точной фиксации места, занимаемого каждым из компонентов на этой лестнице иерархических построений, потому что понимание действительности и идентификация идей, как известно, идет по линии от восприятия объекта к его наименованию через абстракцию

языковых структур (как это отмечалось нами выше при рассмотрении трех типов речевой лексики: конкретизирующей, ассоциативной и синтезирующей).

Отношения обратимости в универсалиях предполагают наличие определенной пирамиды абстракций. В основе такой пирамиды лежат ее наиболее конкретные реализаторы. Например, универсалия «Человек» в своем наиболее конкретном уровне предполагает наличие таких слов-наименований как baby, child, boy, girl, maiden, chap, lady, gentleman и т.д. Эти слова-наименования существуют в языке не хаотично, а будучи объединенными в категории наименования по одному из таких категориальных признаков как 1) пол (мужской, женский); 2) возраст (ребенок-юноша-старик); 3) родство (брат-сын-внук); 4) социальные отношения (слуга-хозяин).

Таким образом, в раскрытии универсалий пирамида иерархических отношений служит для передачи тех отношений обратимости, с помощью которых происходит максимально точная идентификация требуемого значения. Поэтому в языке имеют место следующие иерархические связи:

1) Универсалии

2) Категории наименования

3) Спова-

няименпяяния

Отношения обратимости от третьего уровня (наиболее конкретных) к первому уровню (наиболее абстрактному)

Из слов-наименований на третьем уровне, т.е. в среде слов-наименований, автором называется только то слово, которое представляется ему наиболее адекватным его мироощущению. Все остальное речевое окружение в данном случае выступает тем своеобразным вариативным остатком, который позволяет В.Шекспиру раскрыть свою мысль и донести до читателя свое понимание универсалии в виде наиболее конкретизированного значения. Анализ слова-наименования и создание требуемого для его понимания вариативного остатка составляет значительную часть данного исследования, т.к. именно она является смысловой и структурной основой сонета.

Как отмечалось выше, языковая реализация универсалии определяется взаимодействием трех аспектов, составляющих саму сущность универсалий: 1) логического аспекта; 2) семантического аспекта; 3) психологического аспекта. Каждый из них раскрывается через единство смыслового, парадигматического и синтагматического факторов, которые неоднозначны и весьма специфично проявляют себя в каждом слове-наименовании на третьем уровне пирамиды иерахических связей.

Предлагаемый в диссертации подход к интерпретации сонетов В.Шекспира позволил нам по-иному взглянуть на понятийную сущность сонетов и раскрыть конкретные формы логической, социальной, и психологической оценки личности, данные В.Шекспиром через языковые структуры речи.

Забегая несколько вперед, мы позволим себе обобщить некоторые полученные данные в общую таблицу для более наглядного представления о том подходе, который был выработан в процессе исследования:_

Аспект

Универсалия

Первый уровень

Логический аспект

Разделение на абсолютные (внешние однозначные) и относительные (внутренние), составляющие; сущность внешних типов: лицо, которое концентрирует смысл вокруг понятия «деятель»._

Второй уровень

Семантическим аспект Процесс познания — от живого созерцания к абстрактному мышлению. Получает вербальную специфику, различающую выражение Универсалий в конкретных сонетах по трем типам лексики: I. конкретизированной, которая может расщеплять Универсалии до единичного слова; II. ассоциативной лексики, которая выражает систему отношений, в которой воспринимается Универсалия. III. синтезированной лексики, которая распадается на чувственно-экспрессивную выраженность объекта (междометия) и его логическую оценку («нет, да, вряд ли»)

Третий уровень

Психологический аспект Тема и рема в речевой ситуации (РС) Выражение универсалии в ее смысловом аспекте: при микротематической РС — через инвариант; при тематической РС — через ядро; при макротематической РС — через авторский ракурс и центральное звено; при текстологической РС — через смысловой узел

Как известно, речевая ситуация (РС), с позиции которой в письменной речи автор выражает идею задуманного им произведения, представлена через различные отрезки текста. Минимальная речевая ситуация, по существу, равняется речевому комплексу и поэтому может быть названа микротемантической. Данная речевая ситуация противопоставляется текстологической речевой ситуации как наиболее объемно охватывающей текст, состоящий, как правило, из нескольких глав, частей и даже разделов. Между этими двумя полярными типами речевых ситуаций лежат две промежуточных речевых ситуации: 1) тематическая речевая ситуация, объединяющая те микротематические речевые ситуации, которые составляют ее сущность, 2) макротематическая речевая ситуация, которая, в свою очередь, строится по принципу конъюнкции (то есть объединения) двух-трех и более тематических речевых ситуаций.

Таким образом, литературное произведение (как прозаическое, так и поэтическое) в зависимости от своего объема распадается на речевые ситуации, каждая из которых в смысловом и структурном отношении позволяет членить идею на ее понятийно расширяющиеся смысловые разделы. В структурном отношении исходной смысловыразительной единицей речевой ситуации микротематического плана является, как отмечалось, речевой комплекс. Несколько речевых комплексов, собранных автором воедино, дают тематическую речевую ситуацию, а объединение нескольких речевых ситуаций тематического плана создают ту макротематическую ситуацию, которая, будучи соединена еще одной или несколькими ей подобными, входит в текстологическую речевую ситуацию, которая завершает текст и в смысловом и в структурном отношении. Поэтому по иерархической отнесенности мы имеем смысловую последовательность в расчленении текста через составляющие его речевые ситуации: 1) микротематическая, 2) тематическая, 3) макротематическая, 4) текстологическая. Поскольку каждая из этих речевых ситуаций соответствует определенному структурно-семантическому отрезку текста, то, естественно, что нас, в первую очередь, будет интересовать речевая ситуация микротематическая, как ситуация, формирующая и содержательную основу, и структурную рамку сонета. Сонет по своей формально-грамматической организации соответствует речевому комплексу. Выше мы говорили о том, что речевой комплекс — это высказывание, которое формируется с помощью либо неизменной или модифицированной модели одного предложения или нескольких предложений, и поэтому он может быть простым и составным, состоящим из вопросительного и повествовательного предложений, или сложным, состоящим из нескольких предложений. Обращаясь к сонетам, мы находим в них, главным образом,

простые речевые комплексы с различным набором знаков препинания в границах одной структурной модели предложения.

Катрены могут быть разделены неоднозначно. В.Шекспир (если допускать, что знаки

препинания ставились им, а не расставлялись, как полагают некоторые исследователи,

впоследствии) обычно отделяет первый катрен от второго двоеточием, а второй катрен от

третьего — точкой с запятой и переход к заключительному итогу опять-таки оформляет

двоеточием, хотя сами две заключительные строки уже разделены точкой с запятой.

Есть сонеты, которые по гамме использованных в них знаков препинания являются

сложными. Они состоят из двух речевых комплексов, каждый из которых автор счел нужным

выделить точкой (Первый катрен, третий катрен). В связи с этим, вполне логично допустить,

что второй и третий катрены представлялись В.Шекспиру более тесно связанными

причинно-следственной связью. Именно поэтому, надо полагать, и само итоговое

заключение может завершаться у В.Шекспира эмоциональным всплеском чувств,

оформленным в виде восклицательного знака, который раскрывает содержание не только

всего сонета, но главное — предшествует строке, где после обращения ("in thee")

употреблено двоеточие. Например:

As a decrepit father takes delight

To see his active child do deeds of youth,

So I, made lame by fortune's dearest spite,

Take all my comfort of thy worth and truth.

For whether beauty, birth, or wealth, or wit,

Or any of these all, or all, or more,

Entitled in thy parts do crowned sit,

I make my love engrafted to this store:

So then I am not lame, poor, nor despised,

Whilst that this shadow doth such substance give

That I in thy abundance am sufficed

And by a part of all thy glory live.

Look, what is best, that best I wish in thee:

This wish I have; then ten times happy me! (37)

Но весьма распространены также сонеты, написанные в форме составных речевых

комплексов, где формой организации выступает вопрос и следующая на него ответная

реакция самого автора

What's in the brain that ink may character

Which hath not figured to thee my true spirit?

What's new to speak, what new to register,

That may express my love or thy dear merit?

Nothing, sweet boy; but yet, like prayers divine,

I must, each day say o'er the very same,

Counting no old thing old, thou mine, I thine,

Even as when first I hallow'd thy fair name.

So that eternal love in love's fresh case

Weighs not the dust and injury of age,

Nor gives to necessary wrinkles place,

But makes antiquity for aye his page,

Finding the first conceit of love there bred

Where time and outward form would show it dead. (108)

Сонет, по своей структурной оформленности, может включать несколько речевых комплексов. Будучи составным и оформленным через вопросно-ответную форму репрезентации, он включает в себя сразу несколько вопросов, требующих развернутого ответа Сам ответ передается не только вторым катреном, завершающимся точкой, но и

тесно примыкающим к нему третьим — последующим катреном, который не представляется

В.Шекспиру законченным, в связи с чем он не отделяет его от итогового заключения

внешним знаком препинания, а ставит между ними всего лишь запятую.

Сложные сонеты, состоящие из двух и более предложений, заслуживают внимания особенно

в тех случаях, когда отделение одного катрена от другого идет с использованием

восклицательного знака после точки и завершающего итогового заключения после

двоеточия.

Характерно, что в ряде сонетов прослеживается тенденция к формированию своего рода смешанного речевого комплекса, когда простой речевой комплекс включает в себя эллипсисы, или только сложного речевого комплекса, как, например, анализируемый нами выше сонет 58. Такие речевые комплексы могут быть условно рассмотрены как смешанные. Конечно, как отмечалось, нельзя не учитывать, что пунктуация здесь является весьма условной, так как в эпоху Вильяма Шекспира она вовсе не была узаконена, и поэтому возможно, что издатели в дальнейшем позволяли себе дополнительно делать самовольную правку. Но, будучи носителями языка, они не могли уходить от необходимости сохранить смысл, заложенный в сонете самим автором — великим Вильямом Шекспиром. Каждый катрен несет, как отмечалось, свою смысловую нагрузку; первый катрен является вводящим. Мы называем его начальным или зачином. Так начинательный катрен или зачин у В.Шекспира, вводя понятие «Вечность», имеет свою смысловую заданность, указывая на быстротечность времени, на неизбежность перехода всего живущего в другое измерение. Смысловая направленность данного катрена настолько велика, что сам В.Шекспир (или его будущий издатель) отделяет данный катрен от других точкой. Таков и зачин в сонете 73: That time of year thou mayst in me behold When yellow leaves, or none, or few, do hang Upon those boughs which shake against the cold, Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang. (73)

И опять-таки этот катрен отделен у В.Шекспира точкой. Семантически он является истинной завязкой сонета и не равен непосредственно словам автора, совокупность которых дает общую речевую ситуацию, потому что такая речевая ситуация складывается из содержания сонета в целом. Начинательный катрен является синтезом трех планов:

I. Семантически он выражает отношение к теме повествования, раскрывая ее смысловую направленность. Например, зачин сонета 6 говорит о быстротечности времени, фиксируя мысль о том, что старость не за горами.

Then let not winter's ragged hand deface In thee thy summer, ere thou be distill'd: Make sweet some vial; treasure thou some place With beauty's treasure, ere it be self-kill'd. (6)

II. Композиционно-психологически, вводит автора как действующее лицо сонета, когда он либо беспристрастно наблюдает за необратимым ходом времени при его движении в вечность (например, сонет 60), либо скрыт от непосредственного называния под формой личного местоимения (например, сонет 73), либо раскрывается экспрессивно в выражении своих страстных желаний (типа превращения мысли в плоть). Например:

If the dull substance of my flesh were thought, Injurious distance should not stop my way; For then despite of space I would be brought, From limits far remote where thou dost stay. (44)

III. Формирующе-логически начинательный тип строится как одномерно сложный. Это значит, что данный тип состоит из предложения, которое является одномерным и, как правило, сложносочиненным или сложноподчиненным с возможным сравнением, сопоставлением, надеждой, посланием, которые дают одно общее значение, состоящее из ряда составляющих его смысловых компонентов. При этом все они проецируются вместе в

одном свете и функционально подчиняются принципу конъюнкции, то есть равнозначного

центростремительного объединения. Например:

Like as the waves make towards the pebbled shore,

So do our minutes hasten to their end;

Each changing place with that which goes before,

In sequent toil all forwards do contend. (60)

В первом катрене сонета 60 сначала идет изложение факта (Like as the waves make towards the pebbled shore,) со следующим приложением (So do our minutes hasten to their end;), наконец перенесением этого приложения на все живые изменения в пространстве и времени. Таким образом, можно констатировать, что начинательный катрен не является темой сонета, а выступает его зачином, в котором содержатся три аспекта: семантический, композиционно-психологический; формирующе-логический.

Второй катрен является, по нашему мнению, ключевым. Он построен у В.Шекспира так же как и первый катрен, в плане трехгранного синтеза, объединяя семантический, композиционный и формирующий аспекты.

I. Семантически ключевой катрен равен кульминации сонета. Он дает представление в сжатой форме о сюжетных линиях, через которые автор проецирует идею сонета. Причем эта проекция допускает как бы приближение .дальнего плана к тому, с которого заявлен зачин. Например, рассмотрим ключевой катрен в сонете 73:

That time of year thou mayst in me behold When yellow leaves, or none, or few, do hang Upon those boughs which shake against the cold, Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang.

II. Композиционно-психологически, ключевой катрен сонета всегда является вторым, то есть он размещается в непосредственной близости к зачину. И это, естественно, явление закономерное, вызванное его семантической значимостью. Ведь именно этот ключевой катрен синтезированно передает всю содержательную сущность произведения — его главную смысловую нагруженность. Если такая смысловая нагруженность сонета будет изъята из него, то сонет утратит свою содержательную цельность. Например, изымем из сонета 73 ключевой катрен:____

Оригинал Сонет без ключевого катрена

Первый катрен That time of year thou mayst in me behold When yellow leaves, or none, or few, do hang Upon those boughs which shake against the cold, Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang. That time of year thou mayst in me behold When yellow leaves, or none, or few, do hang Upon those boughs which shake against the cold, Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang. Первый катрен

Второй катрен In me thou seest the twilight of such day As after sunset fadeth in the west, Which by and by black night doth take away, Death's second self, that seals up all in rest. Второй Катрен изъят

Третий катрен In me thou see'st the glowing of such fire That on the ashes of his youth doth lie, As the death-bed whereon it must expire Consumed with that which it was nourish'd by. In me thou see'st the glowing of such fire That on the ashes of his youth doth lie, As the death-bed whereon it must expire Consumed with that which it was nourish'd by. Третий катрен

Итог This thou perceivest, which makes thy love more strong, To love that well which thou must leave ere long. This thou perceivest, which makes thy love more strong, To love that well which thou must leave ere long. (73) Итог

Ключевой катрен связан с основной идеей сонета— предчувствием смерти, мысль о которой последовательно проявляется в третьем заключительном катрене. В случае же изъятия ключевого катрена итоговое заключение сонета получает довольно резкий характер, что не свойственно лирической манере В.Шекспира. Ключевая, то есть ведущая в смысловом отношении роль второго катрена подтверждается и на анализе любого иного сонета. III. Формирующе-логический аспект ключевого катрена раскрывается в возможном наличии в нем: а) оппозиционного представления о том явлении, которое стоит в центре повествования;

Ключевой катрен формируется по принципу смыслового противопоставления:

«+»

Жизнь Смерть

б) либо использования нового образа для усиления изначального значения, как, например, в сонете 73:

In me thou seest the twilight of such day As after sunset fadeth in the west, Which by and by black night doth take away, Death's second self, that seals up all in rest.

в) либо раскрытия исходной темы через гиперболические сравнения, как в сонете 44 No matter then although my foot did stand

Upon the farthest earth removed from thee; For nimble thought can jump both sea and land As soon as think the place where he would be.

Итоговый тип катрена всегда оказывается подверженным смысловой интеграции. В нем наблюдается внутренняя, цементирующая его основа, которая служит для объединения ключевого и итогового типов катренов.

Ключевой тип при этом не оказывается выведенным за линию такой непрерывной связи. Поэтому смысловое проецирование, которое наблюдается в зачине и расширяется в ключевом катрене, получает свое завершение в заключительном типе. Например, сонет 44: _

Г If the dull substance of my flesh were thought, I I Injurious distance should not stop my way; л For then despite of space I would be brought, From limits far remote where thou dost stay.

' No matter then although my foot did stand Upon the farthest earth removed from thee; For nimble thought can jump both sea and land

As soon as think the place where he would be.

Зачин равен смысловому проецированию распространенному на весь сонет Ключевой катрен равен расширению смыслового проецирования

But ah! thought kills me that I am not thought, To leap large lengths of miles when thou art gone,

But that so much of earth and water wrought I must attend time's leisure with my moan,

Итоговый катрен равен завершению смыслового процесса проецирвоания

Receiving nought by elements so slow But heavy tears, badges of either's woe.

В этом смысле именно в итоговом типе происходит замыкание логической связи всех трех катренов сонета.

Итоговый тип одномерен. В смысловом отношении он не вводит ничего нового. Напротив, его цель лимитировать ключевой катрен однозначностью понимания смысла Будучи так же как и два предыдущих катрена трехаспектным, он проявляет себя в каждом из этих аспектов весьма специфично, а именно:

I. В семантическом аспекте итоговый тип только аргументирует конец мысли, но не формирует ее. Это происходит лишь в двустрочном заключении.

Например, рассмотрим сонет 60:

Третий катрен — итоговый Заключение

Time doth transfix the flourish set on youth And delves the parallels in beauty's brow, Feeds on the rarities of nature's truth, And nothing stands but for his scythe to mow: And yet to times in hope my verse shall stand, Praising thy worth, despite his cruel hand.

II. Композиционно-психологически итоговый тип занимает как бы медиальную позицию между ключевым типом и заключением. При этом наблюдается следующая закономерность психологического характера: во-первых, появлению итогового катрена предшествует ключевой тип, в связи с чем, имеется еще дистанционный разрыв между зачином и итоговым типом; во-вторых, итоговый тип катрена не завершает сонет, он призван проектировать еще и конец сонета, но не называть его; в-третьих, композиционно-итоговый тип выступает как функциональная перспектива сонета

III. Структурно в плане формирующе-логического аспекта итоговый тип подчинен зачину как начинательному типу и строится по принципу субординации:_

Зачин

If thou survive my well-contented day, When that churl Death my bones with dust shall cover, And shalt by fortune once more re-survey These poor rude lines of thy deceased lover, (32) О, если ты тот день переживешь, Когда меня накроет смерть доскою, И эти строчки бегло перечтешь, Написанные дружеской рукою, Перевод С.Я. Маршака

Итоговый тип

O, then vouchsafe me but this loving thought: Had my friend's Muse grown with this growing age, A dearer birth than this his love had brought, To march in ranks of better equipage: (32) Ведь если бы я не отстал в пути, — С растущим веком мог бы я расти И лучшие принес бы посвященья Среди певцов иного поколенья. Перевод С.Я. Маршака

Следовательно, сонет имеет четырехзвенную структуру своего построения: 1) Начинательный тип катрена; 2) Ключевой тип катрена, 3) Итоговый тип катрена, 4) Заключение.

Каждая из этих структур характеризуется своей функциональной и семантической выраженностью. Расширенное проецирование, которое начинается в Зачине, как первом катрене, и заканчивается в Заключении, как в последнем двустишье, имеет в сонетах свою обобщающую логическую основу. Именно она объединяет целый цикл сонетов, семантически легализируясь в каждом из них.

Таким образом, в структурном отношении сонет является единицей речевой ситуации. В сонете как произведении малого поэтического жанра речевая ситуация является

микротематической, однако при формировании цикла сонетов такая микротематическая речевая ситуация, как показало исследование, имеет тенденцию расширяться и переходить в тематическую речевую ситуацию и далее в макротематическую речевую ситуацию. Каждый сонет имеет микротему, которая путем семантического расширения восходит к своей универсалии. Поэтому микротема, собственно, и составляет содержание сонета, но представляет это содержание, с одной стороны, как свернутую дефиницию, то есть «инвариант», а с другой стороны, как раскрывающий его вариативный остаток. Таким образом, инвариант — это семантический код микротемы, ее константа или иначе ее неизменное значение.

Инвариант раскрывается: во-первых, через одну из сем называющего его слова; во-вторых, через вариативный остаток, который не равен оставшимся как бы в тени и не использованным семам инварианта.

Итак, вариативный остаток — это дешифрующая часть смыслового кода, лежащего в основе инварианта и определяющая сонет относительно его содержания в обще смысловой направленности сонета. Вариативный остаток не может быть сведен непосредственно к незадействованным семам, которые, как отмечалось, остаются относительно нейтральными по отношению к инварианту и действия которых на уровне инварианта как кодирующей основы сонета не проявляют себя. Вариативный остаток, таким образом, используется для адекватного с автором понимания инварианта, то есть во избежание неточностей в восприятии и дешифровки кода со стороны читателя. Следовательно, можно утверждать, что семы инварианта носят характер, зависящий от их раскрытия через вариативный остаток (как вариативное окружение), а сам вариативный остаток зависит от речевой ситуации. Речевая ситуация, передавая микротему, порождает вариативный остаток, что имеет прямолинейное выражение: ¡Речевая ситуация—»Вариативный остаток]

Итак, через единство речевой ситуации и вариативного остатка раскрывается микротема, закодированная в инварианте. В исследовании мы исходили из того, что инвариант с общелексической точки зрения — это слово, несущее в себе наименование объекта, явления, качества, субстанции, действий, чувственной или логической реакции на окружающую человека действительность и т.д. Поэтому инвариант — это, в первую очередь, слово-наименование. Таким образом, инвариант как слово — наименование может быть употреблено в любой грамматической форме, присущей определенному индивидуальному языку в определенный исторический период его развития, что полностью подтверждается анализом сонетов В.Шекспира, относящихся к языку ранне-ново-английского периода. Во-вторых, как всякая лексическая единица инвариант может входить в синонимический ряд однозначных или семантически близких родственных слов. Раскрытие его содержания предполагает наличие вариативного остатка, который расчленяет инвариант, выделяя в нем доминантную сему. Однако такая сема в инварианте далеко не всегда совпадает с архисемой обычного слова-наименования. В сонетах имеет место семантическая совместимость инварианта с микротемой сонета, но это не означает полной адекватности инварианта и микротемы.

Сонет не имеет названия: он безымянен. Но микротема, на наш взгляд, в известной мере служит воплощением названия.

В сонете 3 микротема передает смысл возрождения в исчезающем, но повторяющемся

временном цикле "the lovely April". Инвариантом здесь является age, которое очень объемно

и включает в себя разъясняющие его слова-наименования the lovely April, not renewest,

wrinkles, поскольку все они являются выразителями универсалии «Вечно текущее время».

Look in thy glass, and tell the face thou viewest

Now is the time that face should form another;

Whose fresh repair if now thou not renewest,

Thou dost beguile the world, unbless some mother.

For where is she so fair whose unear'd womb

Disdains the tillage of thy husbandry? Or who is he so fond will be the tomb Of his self-love, to stop posterity? Thou art thy mother's glass, and she in thee Calls back the lovely April of her prime: So thou through windows of thine age shall see Despite of wrinkles this thy golden time. But if thou live, remember'd not to be, Die single, and thine image dies with thee.

Этот инвариант появляется в начинательном типе и раскрывается посредством вариативного

остатка, включающего такие временные определения как age, wrinkles, golden time, в

которых нарастает значение to become old: show the effects or the characteristics of increasing

age и, таким образом, все четче раскрывается микротема сонета — необходимость возродить

себя в потомстве, ибо в противном случае:

Or who is he so fond will be the tomb

Of his self-love, to stop posterity?

Сонет неслучайно завершается двустишием:

But if thou live, remember'd not to be,

Die single, and thine image dies with thee.

Сам же вариативный остаток не позволяет трактовать микротему в ином смысловом русле. Интересно отметить, что инвариант «Age» своеобразно преломляется в вариативном остатке, через семы, составляющие его значение:

Каждая из этих сем получает свое смысловое выражение через семантически раскрывающий его вариативный остаток. Инвариант |Age| раскрывается через синонимичный ряд сем, доминантой которых является "wrinkles" (в стилистическом выражении "windows of age"), с одной стороны, и в необходимости возрождать "lovely April", поскольку "wrinkles" как предвестник старости приближает смерть и погребение (die и tomb). С другой стороны, ряд сем становится синонимичным вариантом по отношению к инварианту не сам по себе, а в результате воздействия вариативного остатка. Вариативный остаток, в свою очередь, определяет созданную автором речевую ситуацию микротематического характера Именно в ней появляется те новые семантические значения, которые позволяют: во-первых, создать синонимический ряд; во-вторых, выделить в нем доминантную сему; в-третьих, расположить семы в постепенной близости к инварианту и на этом основании сформировать микротему сонета как его возможное наименование (как в данном случае нам представляется наименование типа "windows of age")1.

Повторяющиеся семы "lovely April" и "renewest" представляют инвариант в положительном и отрицательном выражении. При таком положении можно говорить о том различии, которое имеется, на наш взгляд, между инвариантом и микротемой. Обычно, как известно, исследователи ставят знак равенства между этими понятиями, считая, что инвариант-это микротема исходного текста. Признавая несомненную близость инварианта и микротемы,

Однако, поскольку этот анализ не входит непосредственно в тему нашего исследования, в он настолько объемен, что может составить тему отдельного, самостоятельного исследования, то на нем мы не останавливаемся.

мы тем не менее полагаем, что они различаются между собой и функционально и семантически.

Оба эти понятия, безусловно, являются кодовыми единицами текста, но их кодовость носит различный характер: микротема — есть та кодовая единица, которая выполняет функцию, повторяющую и восполняющую название. Она включает в себя такие компоненты текста сонета как: 1) его микротематическую речевую ситуацию; 2) его структуру при расчлененности на речевые комплексы, которые (как было показано выше), могут быть нейтральными, эмоциональными, логическими или смешанными; 3) его смысловую выраженность через инвариант; 4) раскрываемость инварианта через вариативный остаток, как синонимичный ряд словоформ, в которых выделяются сопутствующие инварианту семы; 5) саму стилистическую наполняемость инварианта за счет вариативного остатка. Таким образом, микротема является, с одной стороны, мельчайшей структурно-семантической единицей сонета, так как она заключает в себе его кодовый характер, а с другой стороны, микротема является единицей, равной по объему всему тексту сонета, так как она декодируется всем этом текстом.

Инвариант, напротив, также, будучи кодовой единицей, не восполняет и не повторяет собой всего содержательного объема сонета. Инвариант шифрует сонет путем использования определенного количества синонимичных ему слов-наименований (от одного до нескольких), образующих вариант как синонимичный ряд слов, в котором определяется выведенная автором доминантная сема. Ее определение осуществляется уже за счет вариативного остатка. .

Поэтому инвариант зависит не от всей речевой ситуации, изложенной в сонете, а только от непосредственно или опосредовано примыкающего к нему вариативного остатка.

Благодаря такой нерасторжимости инварианта, варианта и вариативного остатка создается сонет как законченное произведение с единой микротемой. Это соотношение представляется нам следующим образом:__ ■__■

Вариант Инвариант Вариативный Микротема Речевая ситуация

остаток

А X 1 1 А

Ряд Кодовая единица Декодирующая Кодовая глубинная Содержание

семантически текста; структура структура, сонета,

близких слов- восполняющая зависящее от

наименовании, Одно из слов- Слова- название сонета микротемы и

выделяющих из наименований, наименования, через непосредственно

своей среды семантически данные в различном непосредственную заданное

инвариант как обладающее стилистическом связь с инвариантом микроТемой,

слово- доминантной оформлении, не и раскрывающая равное по своему

наименование с семой среди являющиеся его содержание сонета объему всему

доминантной синонимичной синонимами, но путем превращения сонету и в итоге

семой, ряда слов, стоящие в доминантной семы превращающее

неизменной для составляющих непосредственной инварианта в каждый сонет в

всего вариант близости к речевую ситуацию индивидуально

смыслового инварианту, микротематического неповторимое

понимания раскрывающие и плана произведение в

сонета детализирующие языковом,

значение инварианта литературном и

философско-

психологическом

аспекте

Итак, каждый отдельный сонет — это явление языковое, построенное на основе особым образом организованных слов-наименований, которые внутри себя неоднозначны, поскольку

одно из них выступает доминантным и воспринимается как константное значение, то есть как инвариант.

Именно инвариант является кодовым выразителем всего того константного содержания, которое пронизывает весь сонет и допускает проведение такой процедуры как его частичная субституция. Причем эту процедуру осуществляет сам автор, подбирая в виде варианта синонимический ряд слов-наименований для выделения доминантной семы и кодового представления инварианта.

Инвариант декодируется обычно через свое ближайшее окружение, представляющее вариативные остатки, относящиеся ко всем синонимично организованным словам-носителям инварианта

Исходной основой каждого сонета, как мы видели, является его микротема, представленная через ее инвариант, и раскрытая, во-первых, с помощью, вариативного остатка, во-вторых, с помощью вариантов, то есть различного количества синонимов, которые имеют перекрещивающиеся и повторяющиеся семы с инвариантом. Но главное, все они подчинены инварианту, включающему в себя свою доминантную сему, наиболее близко передающую значения микротемы сонета Все остальные семы с вариативными остатками образуют периферийные значения, условно изображенные нами через ответвляющиеся круговые линии, по-разному отдаленные или приближенные к общему для них ядру. При рассмотрении сонетов, объединенных общей для них инвариантно направленной средой, нельзя не обратить внимание на тот факт, что семантически все они образуют единую, общую для них тему, которая выражается не через микротему и слова-наименования, а через такое определенное понятие, как категория наименования. Такая категория наименования представляет собой более объемную степень абстракции, чем микротема Она выступает своего рода общим смысловым знаменателем, объединяющим ряд близких по смысловой направленности сонетов (типа молодость как возрождение себя в потомках), где в числителе располагаются сонеты со своими микротемами, инвариантами и вариативными остатками, а в знаменателе, то обобщенно понятийное значение, которое является их темой и выступает, соответственно, как смысловое ядро всего ряда односмысловых сонетов.

Схематично мы попытались изобразить это отношение в виде числителя и знаменателя:

Числитель: Микротема сонета 1 «Будущее в потомках», микротема сонета 2 «Необратимость

воспроизведения себя в потомстве»,... микротема сонета 20 «Красота»

Общая тема: Молодость как возрождение в потомках

Знаменатель:

В сонетах в этом плане выделяются 2 ведущие темы: 1) молодость как возрождение в потомках, 2) старость как увядание и одиночество в результате бесполезно прожитого времени. По сравнению с микротемой в теме способом обобщения сонетов являются уже не слова-наименования, а категории-наименования, которые объединены в смысловое ядро, но разделены внутри по степени позитивного возрастании или негативного убывания того же общего для них качественного признака

Итак, рассмотрев семантическое построение сонетов и определив их микротемы, мы смогли перейти к анализу сонетов по темам, каждая из которых представлена определенной категорией-наименованием.

Как отмечалось, в любом индивидуальном сонете может быть выделен инвариант, который раскрывается в вариативном остатке. Своей семантической выраженностью инвариант как бы воспроизводит микротему сонета

Следовательно, микротемы сонетов не существуют изолированно, а оказываются объединенными вокруг общих тем с их семантическими категориями-наименованиями, в которых выделяются смысловые ядра

Далее в диссертации проводится анализ сонетов с точки зрения выяснения того, как их тема переходит в более высокое иерархическое явление — макротему. В связи с ограниченным объемом реферата мы позволим себе не прибегать к расширенному анализу, но использовать тот же оппозиционный принцип подхода, который проводился ранее.

По результатам проведенного исследования есть основания отнести две названные выше темы к одной макротеме «Жизнь». Данная макротема представлена в своей оппозиции к другой макротеме «Смерть». Схематично это понимание может быть представлено следующим образом:

Таким образом, ряд семантически близких тем также объединяются по аналогичному принципу и формируют макротему с его семантическим ядром, передающим значение «Молодость». Внутри себя они как бы соединены смысловым узлом, который позволяет объединить эти две макротемы — «Жизнь» и «Смерть» в единую универсалию «Время». Итак, имеем:

Универсалия

«+»

Макротема «Жизнь», т.е. Воспроизведение личности в потомках

Время (Never resting time)

Смысловой узел связывает обе макротемы в единую универсалию «Время»

Макротема «Смерть», т.е. Отсутствие самовоспроизведения личности в вечно текущем времени

Эти макротемы объединяют односмысловые темы, которые раскрываются внутри макротемы «Жизнь» (хотя не имеют своего разделения в макротеме «Смерть»),

Дальнейшая конкретизация смысла позволяет автору раскрыть каждую из этих тем в виде более широкого и объемного смыслового значения через такое связующее целое, как смысловое ядро, и далее показать: во-первых, как смысловое ядро расщепляется в составляющих его макротемах; во-вторых, раскрыть взаимозависимость макротемы и темы через категории наименования, составляющие тему; в-третьих, продемонстрировать соотношение темы и микротемы в плане связи микротемы и инварианта, включив в декодирование двух этих языковых явлений такие компоненты текста как вариативный остаток, синонимичный ряд, речевую ситуацию и, естественно, сам макет поэтического структурирования сонета.

Смысловой узел как бы завязывает обе макротемы в тот семантически неразрывный комплекс, который, собственно, и объединяет все сонеты данного цикла в единое содержательно-цельное произведение. Этим, на наш взгляд, объясняется отсутствие конкретизирующих названий, предвосхищающих текст каждого отдельного сонета.

Философская категория «Бытие» +

Универсалии *

Время как неотвратимая

реальность Бытия ♦

Смысловой узел,

связующий две макротемы сонета *

Смысловое ядро, связующее темы сонета

Инвариант, формирующий микротемы сонета

Итак, в диссертации нами сделана попытка исследования сонетов В.Шекспира в плане интеграции в них трех аспектов: 1) семантического; 2) композиционно-психологического; 3) формирующе-логического. Синтез данных аспектов позволил рассмотреть катрен с точки зрения места, занимаемого им в созданной В.Шекспиром иерархии смысловых отношений. В свете этой иерархии каждый отдельный катрен внутри своей четырехстрофной рамки выступает то ли как начинательный, то ли как ключевой, то ли как итоговый. Их единство характеризуется общей для них микротемой, которая выступает кодовой единицей, восполняющей название всего сонета.

Анализ фактического материала позволил нам определить роль речевой ситуации в формировании философско-психологической характеристики сонета и объяснить глубинную суть катрена на основе используемой в нем пунктуации.

Интерпретируя сонет как единицу малого поэтического жанра, мы попытались дать подробный анализ идентифицирующих и дифференциальных черт, характеризующих сонет и басню, и описать сонет через призму различных типов речевых комплексов на основе коммуникативных видов лексики и грамматических моделей речи. В ходе исследования было показано, что ряд сонетов, семантически объединенных общим логическим стержнем, в языковом плане формируют тему как более высокую ступень в представлении смыслового содержания сонетов. Значительную роль в этом процессе играют: во-первых, категории

Чувство Смысловое ядро как канал восприятия и оценки окружающего нас мира

наименования, появляющиеся на уровне тем; во-вторых, слова-наименования, функционирующие на уровне ми кроте м при создании каждого отдельного сонета. Тема не является завершающей ступенью в расширяющейся систематизации сонетов, так как она входит в более объемную смысловую рубрику, которая формируется на основе макротемы. Последняя вливается в одно из двух направлений универсалии «Бытия» — «Вечно текущее время», которое, собственно, и является объектом данного исследования. Таким образом, как показало исследование, созданная В.Шекспиром и лежащая в основе сонетов пирамида семантических абстракций строится на основе отношений обратимости, идущих как снизу вверх, так и сверху вниз. Вначале от микротемы через индивидуальные сонеты (поскольку каждая из микротем равна сонету) к ряду объединяющих их тем. Все они восходят к макротеме «Жизнь», будучи связанными вместе единым смысловым узлом. Макротема, в свою очередь, входит в универсалию «Вечно текущее время» (Never — resting time) и путем отношения обратимости сверху — вниз получает сужающее направление, двигаясь к теме и далее воплощаясь в микротеме каждого отдельного сонета. Следовательно, согласно тем же отношениям обратимости восприятие сонетов как единого завершенного текста может реализоваться в движении |снизу—>вверх|: от микротемы каждого сонета к объединению ряда однотипных сонетов в темы и восхождением тем в макротемы, превращением их в завершенный текст, воспроизводящий универсалию «Вечно текущее время». Движение ¡сверху—>вниз| отражает концепцию автора при создании целостного текста, а движение |снизу—>вверх| отражает процесс восприятия сонетов читателем, которым автор пытается донести свою концепцию понимания места личности в вечно текущем времени.

Таким образом, рассматривая сонет не изолированно, а с точки зрения отражения им универсалии «Время» в плане передачи «Вечно текущего времени», мы смогли представить семантически расширяющуюся динамику перехода микротемы в тему, а темы в макротему и макротемы в универсалию «Время».

Этот процесс позволил посмотреть на сонеты как на единое смысловое целое, в котором универсалия «Вечно текущее время» представлена в своем языковом выражении. Собственно она и формирует сонеты как законченный текст единого поэтического произведения.Такого рода текст является уникальным явлением в лингвистическом отношении, поскольку формирует поверхностный уровень авторского изложения путем создания таких речевых комплексов, которые по-разному организуют катрены, позволяя воспринимать их как единое произведение.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1.И.Г.Кошевая, И.А.Бабкина К вопросу выявления линии единой семантической направленности в сонетах и поэмах В.Шекспира // Межкультурная коммуникация и перевод. Сборник материалов V межвузовской научной конференции. Москва 26 января 2006 г. — М.: МОСУ, 2006. — с.71-73.

2.И.А.Бабкина О сходстве и различии в построении поэм и сонетов В.Шекспира // Актуальные проблемы языкового образования. — Сборник материалов конференции. У. 1./Науч. ред. Э.М.Ларина. — М., МГОПУ им. Шолохова, 2006. — с.22-25.

3.И.А.Бабкина О семантической структуре сонетов В.Шекспира. Вестник МГОУ // Серия «Лингвистика», выпуск № 2. -М., Изд. Москва, 2006. — с. 3-9.

Формат 60x84 1/16, Усл. Печ. Лист 1,5 Подписано в печать 22.11.06 г. Тираж 100 экз. Заказ № 3463 Отпечатано в типографии «АллА Принт» Тел. (495) 621-86-07, факс (495) 621-70-09 www.allaprint.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бабкина, Ирина Александровна

Введение.

Глава 1. Сонет как завершенная единица литературного текста малого поэтического жанра.

§ 1. Из истории сонета.

§2.0 так называемом традиционном разделении сонетов по смысловому принципу.

§ 3. Сонет как особый вид лингвистических формаций малого поэтического жанра.

§ 4. Грамматика языка и грамматика речи.

§ 5. Лексические типы слов.

§ 6. Бытие как философская категория.

§ 7. Универсалия.

Выводы к главе I.

Глава II. Смысловое проецирование в структуре сонета.

§1.0 типах речевой ситуации.

§ 2. Пунктуационная оформленность сонета.

§ 3. Начальный катрен.

§ 4. Ключевой катрен.

§ 5. Итоговый тип катрена.

§ 6. О роли заключения в сонете.

Выводы к главе II.

Глава III. Расширяющиеся смысловые константы текстовой организации сонета.

§ 1. Инвариант и вариант как семантические единицы текста сонетов

В.Шекспира.

§ 2. Микротема сонета.

§ 3. Различие между инвариантом и микротемой сонета.

§ 4. Смысловая направленность сонетов.

§ 5. Тема сонетов в ее отношении к микротеме.

§ 6. Соотношение темы сонетов с макротемой.

Выводы к главе III.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Бабкина, Ирина Александровна

Предлагаемое исследование посвящено изучению иерархической системы смыслообразующих и смысловыражающих единиц речи, с помощью которых создается серия относительно законченных структурно однотипных текстов, представляющих в своем суммарном единстве завершенное выражение определенного философско-психологического взгляда автора на окружающую его действительность.

Актуальность темы исследования определяется постоянно возрастающим интересом современной научной мысли к изучению вопроса структурно-семантической организации текста. В последние годы этот интерес перерастает во все более укрепляющуюся тенденцию к взаимопереплетению литературных и лингвистических исследований.

Эта тенденция, как известно, нашла свое отражение в трудах таких выдающихся ученых, как Л.И.Борисова, В.А.Бухбиндер, В.Т.Гак, И.Р.Гальперин, С.В.Гринев, И.Г.Кошевая, В.А.Кухаренко, Е.Л.Кубрякова, Ю.М.Лотман, Л.Л.Нелюбин, З.Я.Тураева, Ю.М.Скребнев, ГЛ.Солганик, Л.Г.Фридман и т.д.

Как известно, во второй половине XX в. ученые рассматривали сонет, основываясь, главным образом, на литературоведческой платформе (см. фундаментальные работы А.А.Аникста, В.М.Жирмунского, С.М.Мезенина, А.А.Смирнова, Н.И.Стороженко и др.).

Однако с конца прошлого столетия начинает формироваться направление, предлагающее новый, своего рода интегрированный подход к анализу сонета, который позволил:

Во-первых, анализировать текст сонета комплексно, с учетом языковедческих и литературоведческих достижений науки;

Во-вторых, посмотреть на текст не только как на единицу языка, но и как на единицу речи.

В основе данного направления лежит концепция профессора И.Г.Кошевой [135], рассматривающая текст с точки зрения иерархии глубинных и поверхностных структур, где каждый уровень отмечен набором своих знаковых и значащих величин.

Эта теория успешно разрабатывается в настоящее время ее учениками и последователями в кандидатских и докторских диссертациях (см. работы Е.В.Алексеевой, А.И.Герасименко, Д.В.Драгайцева, Е.Н.Корбиной, Е.Ю.Луговской, Н.Н.Максимчук, Н.В.Родиной, 0.10.Свекрова, Л.К.Свиридовой, А.Г.Сиукаевой, А.В.Халаимова, А.С.Шелеповой, Д.А.Шигоновым, Е.В.Щебетенко и др.).

В связи с этим мы сочли закономерным строить свое исследование, положив в основу диссертации данную концепцию.

Объектом научного анализа является поиск семантически расширяющихся сфер психологического представления Времени в его микротематическом, тематическом и макротематическом выражении через речевые структуры.

Предметом исследования выступают сонеты Вильяма Шекспира, в той их части, где философская категория Бытие описана В.Шекспиром в плане восприятия человеком универсалии «Вечно текущего времени» (Never resting time).

Целью диссертации является исследование универсалии «Вечно текущего времени» (Never resting time), рассмотрение которого проводится в отношениях обратимости: от слов-наименований, лежащих в основе формирования микротемы каждого отдельного сонета, к категориям наименования, формирующим темы ряда однонаправленных в смысловом отношении сонетов, и через них к макротемам как выразителям философской категории Бытия человека в восприятии им текущего времени.

Таким образом, целью работы становится анализ языковых средств, с помощью которых создается система расширяющихся семантических образов и их последовательная смысловая интеграция, реализующая себя через отношения обратимости: от инварианта к смысловому узлу. При таком рассмотрении анализ, с одной стороны, ведется снизу вверх (от конкретного сонета к содержательному объединению всех сонетов в законченное текстовое целое). С другой стороны, этот анализ идет сверху вниз (от смыслового узла к отдельному инварианту, где каждый сонет имеет свою микротему, последовательно расширяющуюся до вхождения в общую для них универсалию, единую для всех.анализируемых сонетов).

Поэтому целью исследования является рассмотрение сонетов В.Шекспира в плане их внутренней семантической организации и тех коммуникативных структур, с помощью которых реализуется создание сонета.

Задачи исследования вытекают из поставленной цели. К их числу относятся:

1. Нахождение смыслового проецирования в структуре сонета;

2. Определение семантической направленности каждого из трех катренов, составляющих структурную рамку сонета;

3. Выделение роли двустрочного завершения сонета и его соотношения с микротемой, темой и макротемой сонетов;

4. Описание последовательно расширяющихся смысловых конституентов текстовой организации сонета при выражении философской категории Бытии в ее универсальном представлении как «Вечно текущее время»;

5. Рассмотрение всего цикла сонетов, посвященных языковому выражению универсалии «Вечно текущего времени», как единого законченного текста, имеющего мозаичное построение и не соотносимого с текстами драматургии, прозы или поэзии.

Общей гипотезой исследования послужило предположение о том, что созданные В.Шекспиром сонеты, относящиеся к универсалии «Вечно текущее время», не являются отдельными, изолированными произведениями, а формируют семантически завершенный цикл, где они выступают звеньями единого смыслового направления, в основе которого лежит представление о «Вечно текущем времени» в его восприятии человеком. Научная новизна исследования:

I. Впервые на анализе сонетов показано, что философская категория Бытие находится в центре мировоззренческой позиции В.Шекспира, преломляясь в двух направлениях:

1) Чувственной оценке действительности;

2) Времени, представленного в фокусе «Вечно текущего времени», которое, собственно, и является объектом нашего исследования.

II. Впервые описано, что универсалия «Вечно текущее время» в языковом плане на материале сонетов В.Шекспира раскрывается через оппозицию:

Возрождение личности в «Увядание личности» потомках»

III. Впервые раскрыты внутренние компоненты, составляющие в сонетах языковую сущность универсалии «Вечно текущее время» в двух ее оппозиционных вариантах.

IV. Впервые микротема сонета описана как начальная единица семантической иерархии, которая по объему заключенной в ней информации равна всему сонету.

V. Впервые микротема рассматривается как семантически кодовая единица, восполняющая собой название сонета, которое автор представляет как бы в зашифрованной форме.

VI. Впервые отношения микротемы, темы и макротемы представлены в виде пирамиды абстракций, восходящей к общей для них универсалии «Вечно текущее время».

VII. Впервые определены различия, объективно существующие между инвариантом, вариантом и вариативным остатком.

VIII. Впервые показано, что четырехчастистрочная рамка сонетов В.Шекспира построена не по принципу разделения на экспозицию, оппозиционную динамику и решение, а по принципу понятийно-логических и структурно-смысловых отношений, к числу которых относится: а) адресная направленность, б) семантически не завершенная статика, в) коммуникативная связь автора и читателя.

IX. Впервые каждый катрен внутри структурной рамки сонета проанализирован в плане интеграции трех аспектов:

1. семантического,

2. композиционно- психологического,

3. формирующе-логического.

X. Впервые синтез трех вышеназванных аспектов дан в свете пунктуационного анализа и разделения катренов на начинательный, ключевой и итоговый.

XI. Впервые на основе анализа четырехчастистрочной рамки сонета и двустрочного заключения раскрыты дифференциальные и тождественные признаки сонета и басни как литературных произведений малого поэтического жанра.

XII. Впервые сделана попытка показать, что сонеты В.Шекспира являются единым содержательным целым, текст которого раскрывает мировоззрение автора относительно роли человека в процессе независящего от нас «Вечно текущего времени».

На защиту выносятся следующие положения:

1. Четырехчастистрочная рамка каждого катрена имеет свою семантическую заданность, подчиненную единой микротеме сонета;

2. Как произведение малого поэтического жанра, сонет по своей психолого-философской направленности наиболее близок к басне, имея с ней, однако, как дифференциальные, так и тождественные признаки.

3. На глубинном уровне в своем семантическом выражении сонеты представляют собой единую смысловую организацию расширяющегося характера, связанную отношениями обратимости.

4. На поверхностном уровне и микротема, и тема, и макротема сонетов, отражая универсалию «Вечно текущее время», выражаются с помощью речевых структур организованных через слова-наименования путем использования различных типов речевых ситуаций, которые включают в себя различные виды коммуникативных моделей в их сочетаемости с пунктуационной семантикой.

Теоретическое значение диссертации состоит в научной новизне подхода к объекту исследования и в получении результатов, которые до этого не были обнаружены.

Выявленные таким путем данные позволяют рассмотреть сонеты В.Шекспира как текст, представляющий завершенное выражение философско-психологической концепции автора.

В языковом отношении данный подход позволил выявить коммуникативные формы построения текста на поверхностном уровне и семантические конституанты текста на его глубинном уровне.

Практическое значение проведенного исследования заключается в том, что полученные данные могут быть использованы в курсах теоретической грамматики английского языка, стилистики, лексикологии. Результаты данного исследования являются также важным материалом для проведения спецкурсов по поэтическому жанру речи, семинарских занятий по интерпретации художественного текста, а так же для написания дипломных и курсовых работ.

Методы и приемы анализа: для решения поставленных задач потребовалось использование следующих методов исследования: метода лингвистического описания; метода семантико-функционального анализа; метода сравнительного анализа, метода квантитативных подсчетов, метода экстрагирования.

И такого приема, как схематизация полученных результатов, в связи с чем в работе широко использованы схе&ы, диаграммы и обобщающие таблицы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Структурно-семантическая организация сонетов В. Шекспира"

Выводы к главе III

I. Инвариант как слово-наименование представляет собой семантический код, включающий несколько сем, одна из которых является доминантой и наиболее соответствует микротеме сонета.

II. Доминантная сема инварианта определяется, в первую очередь, благодаря вариативному остатку как непосредственному смысловому окружению инварианта. Такая сема не только повторяется в каждом из слов, составляющих синонимичный ряд сонета, но обязательно формирует микротему сонета. В связи с этим микротема, перекликаясь с доминантной семой инварианта, не повторяется в других сонетах и позволяет воспринимать каждый сонет как совершенно индивидуальное произведение малого поэтического жанра. Поэтому вариативный остаток является дешифрующей частью смыслового кода инварианта.

III. Вариативный остаток зависит от речевой ситуации, поскольку именно речевая ситуация, передавая микротему сонета, порождает создание требуемого вариативного остатка и имеет с ним прямолинейное соотношение. В этом плане раскрытие микротемы, закодированной в инварианте, происходит через единство вариативного остатка и речевой ситуации. В силу чего можно утверждать, что микротема сонета служит, в известной мере, воплощением его названия.

Инвариант и микротема, будучи кодовыми единицами текста, имеют ряд дифференциальных признаков. Их кодовый характер существенно различается:

Во-первых, микротема как кодовая единица текста выполняет функцию, восполняющую название сонета;

Во-вторых, микротема в смысловом отношении является мельчайшей структурно-семантической единицей сонета, поскольку через доминантную сему она заключает в себе его кодовый характер;

В-третьих, микротема в структурно-логическом плане оказывается максимальной единицей сонета, поскольку она по объему заключенной в ней информации равна всему сонету.

IV. Сонет как завершенное произведение создается благодаря неразрывной связи: а) инварианта, б) примыкающего к нему вариативного остатка, в) варианта, г) единой микротемы

V. Вариант представляет собой ряд семантически близких слов, выделяющих из своей среды инвариант как слово-наименование с доминантной семой, неизменной для всего понимания сонета.

Вариативный остаток выступает декодирующей структурой, раскрывающей и детализирующей значение инварианта.

Микротема как кодовая структура восполняет название сонета и представляет его содержание через речевую ситуацию.

Речевая ситуация формирует то содержание, которое по своему объему равно всему тексту сонета, превращая его в завершенное произведение литературно-философского характера.

Структурно-семантическая организация сонета строится по принципу частичной субституции, которую осуществляет сам автор в виде варианта путем подбора синонимичного ряда слов-наименований, служащих для выделения доминантной семы, формирующей инвариант сонета.

VI. В сонетах В. Шекспира выделяются два основных направления, выражающих философскую категорию Бытие, которая представлена через отношение человека к следующим явлениям:

1. к Времени (в смысле «Never resting time»);

2. к Чувственному восприятию действительности.

VII. В диссертации анализируется первая универсалия Время, т.е Вечно текущее время. В этом плане вначале раскрывается микротема каждого отдельного сонета, которая, по существу, закодирована в инварианте сонета.

VIII. Далее в диссертации выводится отношение ряда односмысловых микротем к общим для них темам, типа: тема «Закат», тема «Нищета одиночества» и т.д.), где каждая из тем стягивает к себе ряд близкосмысловых, то есть однотипных сонетов. Поэтому тема в сонетах выступает более высоким уровнем философского обобщения, который в языковом плане представлен через обобщающее понятие «категории наименования».

IX. Внутри себя они разделены по признаку позитивного нарастания или негативного убывания того же качества.

X. Темы, в свою очередь, объединяются в еще более объемную фазу философского обобщения: «Жизнь». Эта фаза в языковом плане представляет следующий уровень семантической абстракции, являясь макротемой, которая имеет свою оппозицию «Смерть».

XI. Обе эти макротемы, в свою очередь, входят в Универсалию «Вечно текущее время».

XII. Такое объединение, идущее |снизу —> вверх|, позволяет рассмотреть цикл сонетов как единый текст законченного произведения.

XIII. Согласно отношениям обратимости, структурно-смысловая организация сонетов может быть представлена в противоположном направлении: |сверху—>вниз

XIV. В таком случае Универсалия «Вечно текущее время» выражается через оппозиционные макротемы «Жизнь» и «Смерть». Каждая из этих макротем является смысловым синтезом ряда семантически близких тем, типа «Молодость», «Старость». В свою очередь, каждая тема объединяет ряд близких по смыслу микротем.

Заключение

В диссертации нами сделана попытка исследования сонетов В.Шекспира в плане интеграции в них трех аспектов:

1. семантического

2. композиционно-психологического

3. формирующе - логического

Синтез данных аспектов позволил рассмотреть катрен с точки зрения места, занимаемого им в созданной В.Шекспиром иерархии смысловых отношений.

В свете этой иерархии каждый отдельный катрен внутри своей четырехстрочной рамки выступает то ли как начинательный, то ли как ключевой, то ли как итоговый. Их единство характеризуется общей для них микротемой, которая выступает кодовой единицей, как бы восполняющей название всего сонета.

Ряд сонетов, семантически объединенных общим логическим центром, в языковом плане формирует тему как более высокую ступень в представлении смыслового содержания сонетов.

Тема не является завершающей ступенью в расширяющейся систематизацйи сонетов, так как она входит в более объемную смысловую рубрику, которая формируется на основе макротемы.

Значительную роль в этом процессе играют:

Во-первых, категории наименования, появляющиеся на уровне тем;

Во-вторых, слова-наименования, функционирующие на уровне микротем при создании каждого отдельного сонета.

Анализ фактического материала позволил нам определить роль речевой ситуации в формировании философско-психологической характеристики сонета и объяснить глубинную суть катрена на основе используемой в нем пунктуации.

Интерпретируя сонет как единицу малого поэтического жанра, мы попытались дать подробный анализ идентифицирующих и дифференциальных черт, характеризующих сонет и басню, и описать сонет через призму различных типов речевых комплексов на основе коммуникативных видов лексики и грамматических моделей речи.

Таким образом, рассматривая сонет не изолированно, а с точки зрения отражения им универсалии «Время» в плане передачи «Вечно текущего времени», мы смогли представить семантически расширяющуюся динамику перехода: микротемы в тему, темы в макротему, макротемы в универсалию.

Связь универсалии Время с философской категорией Бытие' в его восприятии В.Шекспиром как «Вечно текущее время».

Этот процесс позволил посмотреть на сонеты как на единое смысловое целое, в котором универсалия «Вечно текущее время» представлена в своем смысловом выражении.

Собственно, эта универсалия и формирует сонеты как законченный текст единого поэтического произведения.

Такого рода текст является уникальным явлением как в литературоведческом, так и в лингвистическом отношении.

В языковом плане сонеты В.Шекспира дают очень редкую, многогранную и завершенную картину мозаичного построения, где каждый сонет оказывается связанным с другими не в форме глав или разделов. Связь осуществляется через глубинные и своего рода кодовые характеристики микротем с их инвариантами, которые на поверхностном уровне формируют сонеты, именно они определяют место сонета в тематических и макротематических рядах, раскрывая глубинную суть авторского замысла и оценки окружающего его мира.

Лингвистический подход, включая в себя анализ, созданный В.Шекспиром, разных типов речевых ситуаций, раскрывает поверхностный уровень авторского изложения путем систематизации таких речевых комплексов, которые по-разному организуют катрены и, таким образом, позволяют создать целостный текст, воспринимаемый как единое завершенное произведение.

Как показало исследование, созданная В.Шекспиром и лежащая в основе сонетов пирамида семантических абстракций строится на основе отношений обратимости, идущих как снизу вверх, так и сверху вниз. Вначале от микротемы через индивидуальные сонеты (поскольку каждая из микротем равна сонету) к ряду объединяющих их тем (типа: «Рождение», «Закат», «Увядание»).

Все они восходят к макротеме «Жизнь», будучи связанными вместе единым смысловым узлом.

Макротема, в свою очередь, входит в универсалию «Вечно текущее время»

Never resting time) и путем отношения обратимости [сверху вниз| получает сужающее направление, двигаясь к теме и далее воплощаясь в микротеме каждого отдельного сонета.

Согласно тем же отношениям обратимости восприятие сонетов как единого завершенного текста может реализоваться в движении [снизу—>вверх|: от микротемы каждого сонета к объединению ряда однотипных сонетов в темы и восхождением тем в макротемы, превращение их в завершенный текст, воспроизводящий универсалию «Вечно текущее время». Движение сверху—>вниз] отражает концепцию автора при создании целостного текста, а движение [снизу—>вверх| отражает процесс восприятия сонетов читателями, которым автор пытается донести свою концепцию понимания места личности в вечно текущем времени.

 

Список научной литературыБабкина, Ирина Александровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамов Б.А. Текст как закрытая система языковых средств // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. - М.: МГПИИЯ, 1974.- С.З.

2. Адмони В.Г. Структура предложения и строение художественного литературного произведения // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. МГПИИЯ им. М. Тореза.- М, 1974. С. 11-16.

3. Акишина А.А. Структура целого текста. Вып. I-II.-M.: Изд-во Высш. шк. проф. движения ВЦСПС им. Н.М. Шверника, 1979. 168 с.

4. Актуальные проблемы лингвистики текста: Межвузовский сборник научных трудов // Брянский гос. пед. ун-т им. И.Г. Петровского / Отв. ред. Г.Н. Росихина. Брянск: БГПУ им. И.Г. Петровского, 1996. - 153 с.

5. Алексеева Е.В. Структурно-семантические особенности некоторыхпоэтических произведений фольклорного жанра: Дис. канд. филол.наук. М., 1999.- 121 с.

6. Алексеенко И.В. Проблема парцелляции в современной лингвистической науке.: Материалы междунароной научно-методической конференции. -М., 2004.-36-39 с.

7. Алефиренко Н.Ф. Смысловая структура текста // Текст как объект многоаспектного исследования: Сб. ст. науч.-метод, семинара «Textus».-Вып. 3. Ч. 1. Ставрополь: Изд-во Ставропольского гос. ун-та, 1998. - С. 35-39.

8. Аникст А.А. Шекспир: Ремесло драматурга. М.: Сов. писатель, 1974. 607 с.

9. Аникст А.А. Поэмы, сонеты и стихотворения Шекспира. Статьи. М.: 1974.-530 с.

10. Аникст А.А. Сонеты и другие произведения. Статьи. М., 1997. С. 137

11. Апатова Jl.И. Текст как система ориентиров в процессе понимания иноязычной речи на слух // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. -4.1. -М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 21.

12. Апухтин В.Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977. 29 с.

13. Аристотель. Поэтика. Риторика СПб.: Азбука, 2000. - 346 с.

14. Арнольд И.В. Интерпретация текста как установление иерархии его частей // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1.-М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 28-29.

15. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сборник статей / Науч. ред. П.Е. Бухаркин. СПб.: Изд-во С.- Петерб. ун-та, 1999.-444с.

16. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы). М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 384 с.

17. Аспекты изучения текста: Сб. науч. тр. / Ун-т дружбы народов им. Патриса Лумумбы / Отв. ред. Е.И. Мотина. М.: УДН, 1981. - 137 с.

18. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Н.А. Слюсарева М.: Наука, 1982. - 192 с.

19. Афанасьев В.Г. Системность и общество. М.: Политиздат, 1980.- 367с.

20. Ахманова О.С. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и коллокации: Учебное пособие / Отв. ред. О.С. Ахманова. М.: Изд-во МГУ, 1969.- 183 с.

21. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1993. 182 с.

22. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учеб. Пособие /Отв. ред. А.Н. Баранов. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 358 с.

23. Бархударов Л.С. Структура предложения и структура текста // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1980. Вып. 170.- С.51

24. Бархударов JI.C. Текст как единица языка и единица перевода // Лингвистика текста: Материалы научи, конференции. 4.1. М.: Изд-во ГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. - С. 40-41.

25. Баталова Т.М. Соотношение предикативных и релятивных отрез ков текста (на материале английской поэзии и прозы): Дис. канд. филол. наук. М., 1977.- 179 с.

26. Бахтин М.М. Проблема текста // Вопросы литературы,- 1976. № 10.- С. 122-151.

27. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Русская словесность. Антология / Под ред. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 227-244.

28. Белошапкова В.А. Современный русский язык: Учеб. для студентов филол. спец. ун-тов / Под ред. В.А. Белошапковой. М.: Высш. школа, 1989. 799 с.

29. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Общая лингвистика. -М.: Прогресс, 1974. С. 129-140.

30. Бехер И. Поэтический принцип. Статья: Философия сонета. М., 7 с.

31. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 1986. -160 с.

32. Большая советская энциклопедия Гл. ред. A.M. Прохоров, 3-е изд. Т. 1-30. М., «Сов. энциклопедия»

33. Бондаренко Г.В. К изучению текста как иерархической структуры суперсинтаксических единиц // Научно-техническая информация, сер. 2 -1975.-№ 8.- С. 19-24.

34. Бондаренко Г.В. Методы лингвистического анализа структуры текста на сверхфразовом уровне: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1976. 20 с.

35. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971. -112 с.

36. Брандес Г. Шекспир: Жизнь и произведения. М., 1998. - С. 45.

37. Брандес М.П. Синтаксическая семантика текста // Вопросы романогерманской филологии. Синтаксическая семантика: Труды МГПИИЯ, вып. 112. М.: МГПИИЯ, 1977. - С. 145 - 193.

38. Брускова Н.В. Категории ретроспекции и проспекции в художественном тексте (на материале немецкого языка): Дис. канд. филол. наук. М., 1983. -181 с.

39. Бурвикова Н.Д. Закономерности линейной структуры монологического текста: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1981. 44 с.

40. Бурмистрова Н.С. Семантическая сегментация текстовой структуры художественных прозаических текстов: Дис. . канд. филол. наук. М., 1988.-215 с.

41. Бурцев А.А. Принцип типологизации малых эпических жанров (на материале англ, рассказов 19-20 веков) // Функционирование жанровых систем. Якутск, 1989. С. 10.

42. Бутко В.Г. К вопросу о делимитации тематических отрезков текста (на материале немецкого языка) // Лингвостилистические проблемы текста и его компонентов в германских языках. Межвуз. сб. науч. трудов. -Пятигорск: ПГПИ, 1983. С. 170-178.

43. Бухбиндер В.А. О некоторых теоретических и прикладных аспектах текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам: Сборник науч. статей / Отв. ред. В.А. Бухбиндер. Киев: Вища школа, 1978. - С. 30-38.

44. Бухбиндер В.А., Розанов Е.Д. О целостности и структуре текста // Вопросы языкознания. 1975. - № 6. - С. 73-86.

45. Бялоус Н.И. Особенности лингвистической организации конца художественного произведения (на материале коротких рассказов английских и американских писателей 20 века): Дис. канд. филол. наук. Иркутск, 1985. 156 с.

46. Ваганова Л.П. Градация в сложном синтаксическом целом // Синтаксические связи и отношения: Сборник статей / Ростовск. н Д. гос. пед. ин-т / Отв. ред. П.В. Чесноков. Ростов н/Д.: Рн/ДГПИ, 1972. С. 126

47. Валюсинская З.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. - С. 299 - 313.

48. Вардуль И.Ф. Об изучении семантического аспекта языка // Вопросы языкознания. 1973. - № 6. - С. 9-21.

49. Введение в литературоведение. Хрестоматия: Учебное пособие / под ред. П.А. Николаева. М.: Высшая школа, 1997. - 350 с.

50. Вейхман Г.А. Высшие синтаксические единицы // Филологические науки. -1972.-№3.-С. 58-68.

51. Вейхман Г.А. Высшие синтаксические уровни // Семантика и структура предложения и текста / Чечено-Ингушский гос. ун-т им. JI.H. Толстого / Отв. ред. А.К. Драганов. Грозный: ЧИТУ им. Л.Н.Толстого, 1981. - С. 2429.

52. Вейхман Г.А. Предикативное членение высших синтаксических единиц // Вопросы языкознания. 1977. - № 4. - С. 49-56.

53. Вейхман Г.А. Предложение и синтаксические единства // Филологические науки. -1981 б. № 4. - С. 55-63.

54. Величко Л.И. К вопросу о практическом изучении сложного синтаксического целого // Русский язык в школе. 1970.-№ 5. - С. 32-38.

55. Венскович М.С. Грамматическая структура и смысл высказывания: Дис. . канд. филол. наук. М., 1976. 238 с.

56. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. - 559 с.

57. Винокур Т.Г. Диалогическая речь // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.- С. 135.

58. Вопросы анализа текста: Сб. науч. тр. Ереван: Изд-во АН Арм. ГССР, 1975.-221 с.

59. Воронцова Т.И. Композиционно-смысловая и семантическая структура текста баллады: Дис. канд. филол. наук. Л., 1971. 146 с.

60. Выготский JI. С. Психология искусства. М.: Искусство, 1965. С.53.

61. Гак В.Г. О семантической организации повествовательного текста // Лингвистика текста: Труды МГПИИЯ, вып. 103. М.: МГПИИЯ, 1976. - С. 5-14.

62. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. М.: Высшая школа, 1986. - 220 с.

63. Галеева Н.Л. Параметры художественного текста и перевод Тверь: Изд-во Тверского гос. ун-та, 1999. 154 с.

64. Гальперин И. Р. Членимость текста // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 125. М., 1978. - С. 26-36.

65. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста. Изв. АН СССР. Сер. Лит. и языка, т. 36. - № 6. - 1977. - С. 522-532.

66. Гальперин И.Р. О понятии «текст» // Лингвистика текста: Материалы научи, конференции. 4.1. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974.-С. 67-72.

67. Гальперин И.Р. Проблемы лингвостилистики. Вступительная статья // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 9. М.: Прогресс, 1980. С. 5-35.

68. Гальперин И.Р. Ретроспекция и проспекция в тексте // Филологические науки. 1980. - № 5. - С. 44-52.

69. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 137с.

70. Гаспаров Б.С. Современные проблемы лингвистики текста // Linguistica. -Tartu, 1976.-С. 32-60.

71. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений // Новое в зарубежной лингвистике, вып.8. -М.: Прогресс, 1978. С. 63-64.

72. Гегель. Сочинения. М.-Л.: Госиздат, 1954. - Т. 14. - 438 с.

73. Герасименко А.И. Структурно-семантические особенности текстовых сегментов и их функциональные типы в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. М., 1981. 184 с.

74. Гиндин С.И. Связный текст: формальное определение и элементы типологии.- М.: Изд-во Института Русского языка АН СССР, 1971.- 43 с.

75. Гиршман М.М. Литературное произведение: теория и практика анализа. -М.: Высшая школа, 1991. 159 с.

76. Глухова Н.А. Грамматические средства компрессии информации в текстах малой формы: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1985. С. 6.

77. Головенко Ю.А. Текстоструктуры современного английского языка. -Смоленск: СГПИ, 1983. 133 с.

78. Гончарова Е.А. Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном тексте / Лингвистическое исследование художественного текста. Л., 1983,- С. 85-98.

79. Горбунов А.Н. Шекспировские контексты. М.: МедиаМир, 2006,- 364 с.

80. Гореликова М.И., Магомедова Д.М. Лингвистический анализ художественного текста. М.: Рус. яз, 1990. - 151 с.

81. Гринёв С.В. Введение в лингвистику текста: Учебное пособие. М., МНУ: 2000. - 60 с.

82. Гришина О.Н. Соотношение повествования, описания, рассуждения в художественном тексте: Дис. канд. филол. наук. М., 1982. 160 с.

83. Гришунин А. Л. Исследовательские аспекты текстологии. М.: Наука, 1998.114 с.

84. Гришунин В.П. Кореферентность и некоторые проблемы синтаксиса // Текст и аспекты его рассмотрения: Тезисы докладов и сообщений межвуз. научно-методич. конференции М.: УДН им. П.Лумумба, 1977.-С. 16-17.

85. Гроссман Л. Поэтика сонета, в кн. Проблемы поэтики, Сб. статей, под ред. В .Я. Брюсова. М.; Л., Земля и Фабрика, 1925. С. 224

86. Данеш Ф. Гаузенблас К. К семантике основных синтаксических формаций // Грамматическое описание славянских языков. М.: Наука, 1974.-С. 147159.

87. Датиева Д.П. Синтактико-стилистическое членение текста художественнойлитературы: Дис. канд. филол. наук. М., 1987. 165 с.

88. Дешериев Ю.Д. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988. - 200 с.

89. Долинин К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985. 288 с.

90. Драгайцев Д.В. Функциональная смысловая зависимость в структурно-семантических конституентах драматического произведения (на материале исторических хроник У. Шекспира): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2003.-25 с.

91. Дрэббл М., Стрингер Дж. Путеводитель по английской литературе М. ОАО Изд. «Радуга», 2003. 928 с.

92. Дресслер В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике, вып.8. -М.:Прогресс, 1978.-С. 114.

93. Дымарский М.Я. К системе строевых единиц текста // Функционирование языковых единиц и категорий в тексте: Сб. науч. ст. Таллинн: Таллиннский пед. ун-т, 1994. - С. 116-125.

94. Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX-XX вв.). М.: Эдиториал УРСС, 2001.328 с.

95. Елистратова И.В. Характер взаимодействия категории информативности и категории модальности в тексте художественного произведения (жанр рассказа): Дис. канд. филол. наук. М., 2001. 184 с.

96. Ерхов В.Н. Текст и предложение. К определению статуса лингвистических объектов / Синтаксическая семантика и прагматика: Межвуз. тематич. сб. -Калинин: Изд-во Калининск. гос. ун-та, 1982. С. 11-21.

97. Жирмунский В.М. Введение в литературоведение. С.-Петербург. -1996. С. 274-278.

98. Жирмунский В.М. Вопросы теории литературы. Ленинград: Academia, 1928.- 115 с.

99. Жирмунский В.М. Общее и германское языкознание. Ленинград: Наука,1976.-С. 305-311.

100. Жирмунский В.М. Композиция лирических произведений. Петербург: Изд-во "ОПОЛЗ", 1921. - 77 с.

101. Жирмунский В.М. Теория стиха. Ленинград, 1975. - 472 с.

102. Жирмунский В.М. Рифма, ее история и теория. Ленинград: Academia, 1923. -256с.

103. Жлуктенко Ю.А. Контрастивный анализ текстов // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам: Сборник науч. статей / Отв. ред. В.А. Бухбиндер. Киев: Вища школа, 1978. - С. 24-30.

104. Жучкова Н.Ф. Грамматические особенности эмоциональных структур в составе речевых комплексов: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1984.16 с.

105. Зарубина Н.Д. Сверхфразовое единство как лингвистическая единица: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1973. 21 с.

106. Звегинцев В.А. О цельнооформленности единиц текста. Изв. АНСССР. Сер. Лит. и языка, т. 39. - № 1. - 1980. - С. 13-21.

107. Зингерман Б.И. Очерки истории драмы XX века. М.: Наука, 1979. -392с.

108. Змиевская Н.А. Сопряжённость текстовых категорий и принципы их функционирования //Сб. науч. работ. М.: МГПИИЯ, 1984.- Вып. 228.- С. 127-137.

109. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982.-368 с.

110. Ившин В.Д. Коммуникативный синтаксис английского языка. М.:МГПИ, 1982.- 146с.

111. Ш.Ильенко С.Г. Синтаксические единицы в тексте. Л.: ЛГПИ им. А.И.

112. Герцена, 1989. 84 с. 112. Ирисханова К.М. Системная организация категорий фольклорного поэтического текста //Сб. науч. работ. М.: МГПИИЯ, 1984.- Вып. 228.- С. 134

113. История всемирной литературы В 9 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. М.: Наука, 1983-. Т. 3. - 1985.

114. Каминскене JI. Членение текста на сверхфразовые единства в словесном художественном творчестве: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977.18 с.

115. Кирьянов В.А. Текст и его базовая единица // Актуальные проблемы лингвистики текста: Межвузовский сборник научных трудов / Брянский гос. пед. ун-т им. И.Г. Петровского / Отв. ред. Г.Н. Росихина. Брянск: БГПУ им. И.Г. Петровского, 1996. - С. 41-46.

116. Киселёва JI.A. «Текст» в иерархии единиц коммуникативной подсистемы языка // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. - М.:МГПИИЯ, 1974.-С. 129.

117. Кожина М.Н. О разграничении понятий «текст» и «речевой стиль» // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 139.

118. Колесникова Н.Н. Период и его лингвистические особенности в английской художественной литературе и публицистике: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975. 25 с.

119. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984.-176 с.

120. Колшанский Г.В. О смысловой структуре текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. - М.: МГПИИЯ, 1974,- С. 141.

121. Комарова В.П. Творчество Шекспира. С.- Петербург, 2001. - 74 с.

122. Копыленко О.М. Роль смысловой структуры текста в его понимании: Дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1975. 152 с.

123. Корбина Е.Н. Языковые формы пространственной ориентации в речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2002. 24 с.

124. Корженский Я. Прагматический компонент и вопросы теории текста // Синтаксис текста / Отв. ред. Г.А. Золотова. М.: Наука, 1979. - С. 68-77.

125. Косериу Е. Современное положение в лингвистике. Изв. АН СССР. Сер. Лит. и языка, Т. 36. № 6. - 1977. - С. 514-521.

126. Костелянец Б.И. Драма и действие. Лекции по теории драмы. Л.:Изд-во Ленингр. гос. ин-та театра, музыки и кинематографии, 1976. - 157с.

127. Кострикина А.П. Построение описательных контекстов художественной литературы: Дис. канд. филол. наук. М., 1978. 180 с.

128. Котляр Т.Р. О критериях определения границ сложного синтаксического целого // Исследования по языку / Саратовск. гос. пед. ин-т / Отв. ред. В.Е. Салькова. Саратов: СГПИ, 1973. - С. 51-60.

129. Кошевая И.Г. Грамматический строй современного английского языка. -М.: Изд-во МГПИ, 1978. 176 с. .

130. Кошевая И.Г. К проблеме знака и значения в языке. М.: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1976. - 142 с.

131. Кошевая И.Г. Проблемы языкознания и теории английского языка. М.: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1976. - 148 с.

132. Кошевая И.Г. Стилистика современного английского языка. М.: Акад. изд-во МЭГУ, 1999. 148 с.

133. Кошевая И.Г. Текстообразующие структуры языка и речи. М., МГПИ им. В.И. Ленина, 1983.- 169 с.

134. Кошевая И.Г. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Просвещение, 1982. 334 с.

135. Кошевая И.Г. Уровни языкового абстрагирования. Киев, 1973.- С. 114

136. Кошевая И.Г. О языке трагедии В. Шекспира «Гамлет». Рефераты научно-исследовательских работ за 1959г. Нальчик: Издание Кабардино-Балкарского Государственного Университета. - 1960. 39 с.

137. Крылова О.А. Коммуникативный синтаксис русского языка. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1992. 171 с.

138. Крюкова О.П. Роль просодии в организации сверхфразового единства как единицы текста // Проблемы сверхфразовых единств. Просодия иинтонация: Межвуз. сб. науч. тр. Уфа: Изд-во Уфимского ун-та, 1985.-С. 48-55.

139. Кубрякова Е.С. Текст и его понимание // Русский текст: Российско-американский журнал по русской филологии. 1994. - № 2. - С. 18-26.

140. Кузнецова Э.М. Интеграция предложений в сверхфразовом единстве: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1981. 23 с.

141. Кунин В.И. Методическая характеристика монологического высказывания на уровне сверхфразового единства // Методика обучения иностранным языкам, вып. 5. Минск: Вышэйшая школа, 1975. - 67-73 с.

142. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. - 192с.

143. Кухаренко В.А. Лингвистическое исследование английской художественной речи. Одесса: Изд-во Одесского гос. ун-та им. И.И. Мечникова, 1973. 60 с.

144. Леонтьев А.А. Признаки связности и цельности текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. - М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 168.

145. Лияскина Т.В. Лингвостилистические средства создания кульминации (на материале английских и американских коротких рассказов): Дис. . канд. филол. наук. М., 2001. 165 с.

146. Ломтев Т.П. Язык и речь // Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. -М.: Наука, 1975. С. 54-60.

147. Лосева Л.М. Как строится текст. М.: Просвещение. 1980. - 98 с.

148. Лосева Л.М. О синтаксическом и семантическом аспектах исследования целых текстов //Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. -М.: МГПИИЯ, 1974,- С. 178.

149. Лосева Л.М. Текст как единое целое высшего порядка и его составляющие // Русский язык в школе. 1973. - № 1. - С. 61-67.

150. Лотман Ю.М. Об искусстве. С.-Петербург: Искусство СПб, 1998.- 704 с.

151. Лотман Ю.М. Происхождение сюжета в типологическом освещении // Лотман Ю.М. Избр. статьи: В 3 т. Т. 1. Статьи по семиотике и типологиикультуры. Таллинн: Александра, 1992. - С. 224-242.

152. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.383 с.

153. Лоусон Дж. Г. Теория и практика создания пьесы и киносценария. М.: Искусство, I960. - 562 с.

154. Луговская ЕЛО. Речевая структура сонета: Дис. . канд. филол. Наук. М., 2005- 150 с.

155. Лузина Л.Г. Распределение информации в тексте: Когнитивные и прагмастилистические аспекты. М.: ИНИОН, 1996. - 139 с.

156. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст: К типологии внутритекстовых отношений. М.: Наука, 1986. - 200 с.

157. Майорова И.А. Роль функциональной перспективы в прогнозировании интонации текста // Проблемы сверхфразовых единств: Межвуз. сб. науч. тр. Уфа: Уфимский гос. ун-т, 1982. - С. 38-47.

158. Максимчук Н.Н. Система лексико-грамматических средств выражения количественных связей в структуре существительного: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975. 26 с.

159. Малявко Н.А. Структура эпического произведения / Метод, пособие. Гомель, 1985.- С.46.

160. Маслов Б.А. Механизм связи предложений в тексте // Лингвистика текста: Труды МГПИИЯ, вып. 103. М.: МГПИИЯ, 1976. - С. 71-75. .

161. Маслов Б.А. Проблемы лингвистического анализа связного текста. (Надфразовый уровень). Таллинн: Изд-во Таллиннского пед. ин-та им. Э. Вильде, 1975.- 104 с.

162. Медникова Э.М. Прагматический аспект текста // Лингвистика текста.

163. Материалы науч. конф. 4.1. - М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 190-191.

164. Мезенин С.М. Образные средства языка: На материале произведений Шекспира. Тюмень, 2002. - С. 57- 63.

165. Методы анализа текстов: Сб. науч. трудов / Мин. гос. пед. ин-т иностр. языков. Минск: Изд-во Мин. гос. пед. ин-та иностр. языков, 1975. - 226 с.

166. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. - 183 с.

167. Москальская О.И. Семантика текста // Вопросы языкознания. 1980. № 6.-С. 32-42.

168. Мурзин Л.П., Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. - 171 с.

169. Мышкина Н.Л. Динамико-системное исследование смысла текста. -Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1991. 212 с.

170. Невижина З.В. Структурно-семантическая организация сверхфразовых единств в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 197*1.-23 с.

171. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. М.: Изд-во третье, переработанное, МОПИ, 1990. - 110 с.

172. Николаева Т.М. Единицы языка и теория текста // Исследования по структуре текста: Сб. науч. тр. М.: Наука, 1987. - С. 27-57.

173. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике, вып.8. М.: Прогресс, 1978.-С. 5-39.

174. Новомирова В. Кто придумал Шекспира. Киев, 2003. - 86 с. !

175. Ноздрина Л.А. Композиция и грамматические .средства связности художественного текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1980. 26 с.

176. Ноздрина Л.А. Языковые средства делимитации текста коротких рассказов // Сб. науч. работ. М.: МГПИИЯ, 1979.- Вып. 141.- С. 116-129.

177. Ольшанский И.Г. Текст как единство элементов и отношений //

178. Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. М.: МГПИИЯ, 1974. -С. 209-211.

179. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. Диссер. д-ра филол. наук. М., 1986.-С.106.

180. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956.-511 с.

181. Пинский Л.Е. Шекспир: Основные начала драматургии. М.,1971. - 183-187с.

182. Ш.Полищук Г.Г. Коммуникативно-необходимые и коммуникативно-факультативные элементы речи в структуре текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.2. - М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 3.

183. Попов Ю.В., Трегубович Т.П. Текст: структура и семантика. Минск: Вышэйш. шк., 1984. 189 с.

184. Поспелов Н.С. Проблема сложного синтаксического целого в современном русском языке // Уч. записки МГУ, вып. 137, кн.2. Труды кафедры русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1948. - С. 31-41.

185. Потапова Н.Ф. Семантические корреляции в сверхфразовом единстве (на материале англоязычной художественной прозы): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Львов, 1986. - 17 с.

186. Правдин М.Н. Анализ содержательной структуры текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. - М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 15.

187. Пражский лингвистический кружок. Сб. науч. тр. М.: Прогресс, 1967.-559 с.

188. Прохорова Р.И. К вопросу о семантической структуре особого вида текста / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена. Л., 1987 18 с. Рукопись деп. в ИНИОН РАН №29371 от 8.05.87.

189. Радченко И.О. Сравнительно-сопоставительный анализ английского лимерика и русского «садистского стишка» в диахронии и синхронии. Перевод лимерика на русский язык.: Автореф. дис. .канд. филол. наук.1. М, 2005. -5с.

190. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. М.: Высшая школа, 1989. - 182 с.

191. Резник Р.В., Сорокина Т.С. Проблемы сверхфразовых единств. Межвузовский сборник. Уфа: Изд. Башкирского ун-та, 1982. С. 89-96.

192. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. -Л.: Наука, 1983.-213 с.

193. Ризель Э.Г. Текст как целостная структура в аспекте лингвостилистики // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 35-38.

194. Родина Н.В. Авторский ракурс в средневековой народной англошотландской балладе: Дис. канд. филол. наук. М., 2005, -155с.

195. Руднев В. Морфология реальности: Исследование по «философии текста».- М.: Русское феноменологическое общество, 1996. 208 с.

196. Сапаров М. Художественное произведение и структура // Содружество наук и тайна творчества. М.: Искусство, 1968. - С. 152-173.

197. Сахарный Л.В. Тема-рематическая структура текста: основные понятия // Язык и речевая деятельность. Т.1.- 1998. - С. 7-16.

198. Свекрова О.Ю. Особенности функционирования оппозиции «утверждение- отрицание» на уровне текста (на материале сонетов, английский язык): Дис. канд. филол. наук. М., 1989

199. Свиридова Л.К. Грамматические связи некоторых конкретно-пространственных существительных в языке и речи: Дис. . канд. филол. наук. М., 1998.- 191 с.

200. Серкова Н.И. Сверхфразовое единство как функционально-речевая единица: Дис. канд. филол. наук. М., 1968. 16 с.

201. Сильман Т.Н. Подтекст это глубина текста // Вопросы литературы, 1969. №1.- С. 89-102.

202. Синтаксис текста: Сборник статей / АН СССР, Ин-т рус. яз. / Отв. ред. Г.А. Золотова. М.: Наука, 1979. - 368 с.

203. Сиукаева А. Г. Семантические основы пунктуации в английском языке (на материале драматургических произведений). Диссер. . канд. филол. наук, М., 2000. 140 с.

204. Скребнев Ю.М. Функциональный аспект лингвистики текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 60-65.

205. Слюсарева Н.А., Теплицкая Н.И. Гиперсинтаксический уровень языка и лингвистическое членение текста // Предложение и текст в семантическом аспекте. Калинин: Изд-во Калининск. гос. ун-та, 1978.-С. 91-105.

206. Смирнов А.С. Шекспир .- Ленинград 1963.- 72 - 23 с.

207. Смирнов А.С. Творчество Шекспира. Ленинград. - 1934. - 84 с.

208. Солганик Г.Я. О синтаксической структуре текста // Русский язык в школе. 1984.-№5.-С. 80-85.

209. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. Сложное синтаксическое целое. М.: Высш. школа, 1973. - 214 с.

210. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1977.-340 с.

211. Сосаре М.В. Лингвистические основы делимитации текста (К проблеме описания структуры текста): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984.-24 с

212. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики // Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - С. 31-273.

213. Соткис Ю.А. Особенности организации и вычленения абзаца в разных стилях речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1975.- 17 с.

214. Степанов Г.В. Литературоведческий и лингвистический подходы к анализу текста // Степанов Г.В. Язык. Литература. Поэтика. М.: Наука, 1988. С. 125-140.

215. Степанов Г.В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста. Изв. АН СССР. Сер. Лит. и языка, Т. 39. -№3.- 1980.-С. 195-204.

216. Степанов Г.В. Цельность художественного образа и лингвистическое единство текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. - М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 74-75.

217. Стриженко А.А. Художественный текст как особая форма коммуникации // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 82-85.

218. Стороженко Н.И. Сонеты Шекспира в автобиографическом отношении. -М., 1902.- 125 с.

219. Строганова Л.Н. Диалог как компонент текста // Предложение в текстовом аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. / Вологодский гос. пед. ин-т. -Вологда: ВГПИ, 1985. С. 85-93.

220. Таюпова О.И. Закономерности организации сверхфразового единства в научном тексте (на материале научных журнальных статей и монографий): Дис. канд. филол. наук. М., 1983. 174 с.

221. Текст и его компоненты как объект комплексного анализа: Межвуз. сб. науч. тр. / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцен, 1986. 150 с.

222. Телешова Р.И. Лексико-семантические особенности текстового фрагмента в составе целого художественного текста // Семантико-системные отношения в лексике и синтаксисе.- Новосибирск, 1990.- С. 69-74.

223. Трегубович Т.П. Опыт анализа семантико-синтаксической структурытекста: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Минск, 1978.-28 с.

224. Тураева З.Я. К вопросу о категориях текста // Теория и методы исследования предложения. JI, 1981.- С. 138 146.

225. Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). М.: Просвещение, 1986. - 127с.

226. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопросы языкознания. 94.- №3,- С. 109.

227. Фёдорова Л.Н. Категория ретроспекции в художественном тексте (на материале английского языка): Дис. канд. филол. наук. М., 1981. 165 с.

228. Фигуровский И.А. Структура текста художественного произведения // Вопросы русского языка, диалектологии и методики преподавания. Уч. зап, вып. IV. Воронеж: Центрально-черноземное книжное изд-во, 1965.-С. 41-80.

229. Философский энциклопедический словарь / Ред.-сост.Е.Ф.Губский и др. -М.: Инфра-М, 2003. 576 с.

230. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: Ин-т рус. языка им. А.С. Пушкина, 1998. - 291 с.

231. Фридман Л.Г. Вопросы грамматики текста. ~ Ставрополь, 1978. -101 с.

232. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1984. 134 с.

233. Фридман Л.Г. К вопросу о сверхфразовых единствах // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков.- Л.: Наука, 1975.- С. 216-221.

234. Функционирование языковых единиц в контексте. Сб. науч. тр. / Воронежский государственный университет. Воронеж: ВГУ, 1978. 134 с.

235. Хализев В.Е. Драма как явление искусства. М.: Искусство, 1978. -240 с.

236. Хализев В.Е.Драма как род литературы. М.: Изд-во Московского университета, 1986. - 262 с.

237. Хализев В.Е. Диалогическая речь и монологическая речь // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 96.

238. Чахоян JT.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М.: Высшая школа, 1979. - 168 с.

239. Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - 432 е.

240. Черемисина М.И. Анафорические связи в тексте // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. - М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 143.

241. Челкова Е.Г. Фразеосемантические поля англоязычного личностно-ориентированного общения. М.: Изд-во «Импринт-Гольфстрим», 1998.362 с.

242. Чернухина И.Я. К вопросу о единицах связного текста // Лингвистика текста: Материалы научной конференции. Часть 2. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. - С. 155-158.

243. Чернухина И.Я. Принципы организации художественного прозаического текста: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1983. - 30 с.

244. Чернышева И.И. Текстообразующие потенции сверхфразового единства // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. М.: МГПИИЯ, 1974. -С. 160.

245. Чусова А.А. Константные дифференциаторы глаголов в современном английском языке: Автореф. канд. фил. наук. М., 1981.-16 с.

246. Чухранов В.Ю. Грамматическая структура категории экстремальности: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1981. 16 с.

247. Шатков Г.В. Текст и его классификация // Лингвистика текста. Материалы науч. конференции. Часть II. ~ М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. -С. 177-181.

248. Шведова Н.Ю. Предложение // Русский язык. Энциклопедия. М., 1979.-228 с.

249. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М., 1973. С. 168.

250. Шекспир У. Сонеты: Антология современных переводов / Пер. с англ. -СПб.: Азбука-классика, 2005.- 384 с.

251. Шекспировская энциклопедия под редакцией Стэнли Уэллса, Джеймса1. Шоу М., Радуга, 2002

252. Шелепова А.С. Название как кодовая единица текста (на материале современного английского языка): Дисс. . канд. фил. наук. М., 2003. С. 74.

253. Шестаков В.П. Мой Шекспир: гуманистические темы в творчестве В. Шекспира М.: Славянский диалог, 1998. - 32 с.

254. Шигонов Д.А. Рекурентный центр как кодирующая единица текста (на материале английских детективных рассказов): Дисс. .канд. филол. наук. М., 2005. -20 с.

255. Шоу Б. О драме и театре. М.: Изд-во иностр. лит., 1963. - 640 с.

256. Шпетный К.И. Лингвостилистические и структурно композиционные особенности текста короткого рассказа (на материале американской литературы): Дис. канд. филол. наук. М., 1979. - 215 с.

257. Штейн А.Л. Вильям Шекспир. Жизнь и творчество. М., 1996. 124 с.

258. Штерн И.Б. Лингвистические аспекты разработки систем понимания текстов. Киев: о-во «Знание» УССР, 1980. - 21 с.

259. Щебетенко Е.В. Группа квантификаторов как лексико-грамматическая система выражения неопределенного количества в английском языке: Автореф. канд. филол. наук. М., 1977. 16с.

260. Щерба В.П. Лингвистическая и функционально-коммуникативная характеристика текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1981. 24с.

261. Щербик В.Р. Единицы текста и их семантическая организация: Дис. . канд. филол. наук. М., 1993. 182 с.

262. Щур Г.С., Мальченко А.А. К вопросу о соотношении типов и средств текстуальной связи // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. -.: МГПИИЯ, 1974.-С. 205.

263. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона в 82 тт. и 4 доп. тт. М.: Терра, 2001 г. - 40 726-стр.

264. Юганов В.И. Коммуникативно-информационная структура немецкогомикроконтекста: Автореф. дис. канд. филол. наук. Калинин, 1980.- 16с. 266. Юганов В.И. Текст и его коммуникативная структура. Калинин: КГУ, 1983.-50 с.

265. Список иностранной литературы:

266. Agricola Е. Vom Text zum Thema // Studia Grammatica. 1976. — Bd, XI.-S. 1327.

267. Agricola E. Der Text und sein Thema // Sprachpflege. 1976. ~ Hf. 1 .-S. 5-7.

268. Brinker. K. Linguistische Textanalyse. Berlin, 1988. 144 S.

269. Current Trends in Textlinguistics / Ed. By W.U. Dressier. Berlin-New York,1978.-V. 2.-308 p.

270. Danes F. Functional Sentence Perspective and the Organization of the Text // Papers on Functional Sentence Perspective. Prague, 1974. - P. 106- 128.

271. Dijk T.A. van. Some Aspects of Text Grammars. A Study in Theoretical Linguistics and Poetics. The Hague-Paris, 1972. - V. 63. - p. 358.

272. Dijk T.A. van. Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London-New York, 1977. - 261 p.

273. Dijk T.A. van., Ihwe J., Petofi., Rieser. Two Text Grammatical Models. // Foundations of Language. Dordrecht, 1972. - V. 8, № 1. - P. 499-545.

274. Discours and Syntax / Syntax and Semantics / Ed. By Talmy Givon. N.Y.,1979.-Vol. 12.-533 p.

275. Dressier W. Einfuhrung in die Textlinguistik. -Tubingen, 1973. -136 S.

276. Dressier W. Functionelle Satzperspektive und Texttheorie // Papers on Functional Sentence Perspective. Praha, 1974. - P. 87-105.

277. EnkwistN.E. Studies in Text Grammar // Linguistics. 1977, № 188. - p. 81-82. 13.Galperin I. R. Stylistics. M., 1977. - P. 43.

278. Glavsa Z. Towards a Definition of a Text // Studia Grammatica. 1976. -Bd. XI.-S. 41-45.

279. Glinz H. Textanalyse und Verstehungstheorie. Bd. 6. Wiesbaden, 1978.-365 S.16.1senberg H. "Text" versus "Satz" // Studia Grammatica. 1977. - Bd. XVIII.-S. 119-146.

280. Longacre R. Discourse and Syntax. N.Y., 1979. - 533 p.

281. Petofi J.S. The Syntactico-Semantic Organization of Text-Structures // Poetics. -1972, №3.-P. 56-99.

282. Petofi J.S., Rieser H. Problemme der Model-theoretischen Interpretation von Texten. Hamburg, 1974. - 175 S.

283. Plett H. Textwissenschaft und Textanalyse: Semantik, Linguistic, Rhetorik. -Heidelberg, 1975.-345 S.

284. Schmidt S. Some Problems of Communication and Text Theories // Current Trends in Text Linguistics. Berlin-New York, 1978. - P. 123-132.

285. Studies in Linguistic Semantics. New York, 1971. - 296 p.

286. Textlinguistik und Pragmatik. Beitrage zum Konstanzer Textlinguistik.-Hamburg, 1974.-265 S.

287. Wittmers E. Zu einigen Aspekten der Textkomposition // Studia Grammatica. -1977.-Bd. XVIII.-S. 213-236.