автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему: Структурно-семантическое осложнение простого предложения в татарском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантическое осложнение простого предложения в татарском языке"
На правах рукописи
□03053500
Галлямов Филус Гатипович 5 ФРВ 7П07
Структурно-семантическое осложнение простого предложения в татарском языке
10. 02. 02 - Языки народов Российской Федерации (татарский язык)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
Уфа-2007
003053500
Работа выполнена на кафедре татарского языка государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Елабуж-ский государственный педагогический университет»
Научный консультант - заслуженный деятель науки РТ и РФ,
академик Академии наук РТ, академик Российской Академии лингвистических наук, доктор филологических наук, профессор, Закиев Мирфатых Закиевич
Официальныеоппоненты: доктор филологических наук, профессор,
член-корр. АН РТ Юсупов Рузаль Абдуллазянович
доктор филологических наук, профессор, член-корр. АН РБ Саитбатгалов Гали Галиевич
доктор филологических наук, профессор, член-корр. АН РБ Тикеев Данис Султанович
Ведущая организация - Институт языкознания РАН (г. Москва)
Защита состоится ^- 2007 г. в /^часов на заседании диссертационного совета Д - 212.013.06 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при ГОУ ВПО «Башкирский государственный университет» по адресу: 450074, г.Уфа, ул. Фрунзе, 32.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Башкирского государственного университета.
Автореферат разослан 2007 г.
Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор А.А.Федоров
Общая характеристика работы
Актуальность исследования. Несмотря на то, что синтаксический строй татарского литературного языка изучен в монографическом плане [Закиев 1963], в синтаксисе татарского языка имеет место еще и ряд нерешенных проблем. К ним относятся, в частности, простые осложненные предложения, которые представляют собой самостоятельные синтаксические единицы. Синтаксис осложненного простого предложения татарского языка оставался неизученным, и до настоящего времени в татарском языкознании отсутствуют монографические исследования по этой сложной проблеме. Системный анализ синтаксического строя современного татарского языка является одной из первоочередных задач татарской лингвистики. К составляющим этой системы относятся предложения с причастными, деепричастными, отглагольно-именными, условными оборотами, конструкции с обособленными именными частями речи; однородные члены, вводные слова, вставные конструкции, обращения, образующие структуру простых осложненных предложений. Академик А.Н. Кононов подчеркивал, что в изучении синтаксического строя тюркских языков «весьма актуальна задача четкого разграничения разновидностей предложения - простого, осложненного и сложного» [Кононов 1984: 4].
Актуальность темы исследования обусловлена неразработанностью проблемы осложненного предложения в татарском языкознании, противоречивостью трактовок осложненных предложений в работах современных синтаксистов, а также отсутствием четких критериев отграничения осложняющих простое предложение конструкций от смежных с ними синтаксических категорий. Актуальным остается до сих пор и определение статуса предложений с однородными подлежащими (если речь идет о сочинении односоставных назывных предложений) и однородными сказуемыми (сочинение односоставных глагольных предложений). В связи с выходом на передний план в современных лингвистических исследованиях семантического аспекта особый интерес вызывают простые предложения, представляющие собой номинацию более чем одного события, ситуации, т.е. предложения, осложненные обособленными членами, различными оборотами, конструкциями, однородными членами, вводными элементами, обращениями и др.
Объект исследования - система осложняющих элементов простого предложения в современном татарском литературном языке. В предлагаемой диссертации рассматриваются простые предложения, осложненные однородными и обособленными членами, вводными- элеметами (вводными словами, вводными и вставочными конструкциями), обращениями, синтактико-конструктивными повторами.
Цель настоящей диссертационной работы - исследование системы осложняющих элементов простого предложения, всех грамматических особенностей осложненных предложений, всестороннее изучение синтаксических, семантических, функциональных и структурных особенностей конструкций, осложняющих простые предложения в современном татарском языке, определение синтаксического статуса осложненного предложения, установление основных признаков и особенностей его функционирования в татарском языке.
Для достижения намечанной цели ставятся следующие конкретные задачи: 1) определение синтаксических категорий, осложняющих структуру простого предложения; 2) описание сущности осложненного предложения как самостоятельной синтаксической единицы; 3) выявление всех структурных типов простых осложненных предложений и некоторых тенденций их развития; 4) структурно-семантическая классификация предложений с обособленными глагольными и именными оборотами; 5) формально-семантическая классификация глагольных оборотов и описание их семантических отношений; выявление общих черт и различий простых осложненных предложений с обособленными оборотами и сложноподчиненными предложениями синтетического типа; 6) рассмотрение специфических особенностей предложений с однородными и обособленными членами и их структурно-семантический анализ; 7) анализ структурных особенностей простых предложений, осложненных вводными и вставными конструкциями; выявление различий и сходств между этими конструкциями; описание функционально-семантических разновидностей данной синтаксической категории; 8) подробная характеристика предложений с обращениями, описание их лексико-семантических, структурно-функциональных и интонационных особенностей употребления; освещение общих черт и различий обращений с односоставными и нечленимыми предложениями, именительной темы и т.д.; 9) подробное описание синтаксических отношений в осложненных предложениях; 10) анализ явлений, смежных с осложнен-ностью в структурно-грамматическом и семантическом аспектах; 11) выявление сущности проблемы осложненности предложения в отечественном, зарубежном и татарском языкознании; 12) раскрытие грамматической природы осложненного предложения в татарском языке; 13) установление типичных для татарского языка специфических признаков разных типов осложненных предложений; 14) выявление, описание и систематизация основных способов осложнения структуры предложения, определение семантических, сочетаемостных и структурных свойств осложняющих конструкций; 15) анализ специфики структурного и семантического осложнения простого предложения; 16) описание соотношения предложений с однородными глагольными сказуемыми и сложносочиненными
предложениями, предложений с вводными конструкциями и сложноподчиненными предложениями.
В соответствии с основными целями и задачами в работе используются разнообразные методы и приемы лингвистического исследования материала, в частности, метод комплексного функционального анализа языкового материала, структурно-семантический метод, приемы наблюдения, трансформации, описания, пропозитивный анализ и другие приемы и методы, позволяющие сделать мотивированные выводы об исследуемых синтаксических явлениях.
Выводы к отдельным главам и заключение диссертации опираются на значительный по объему и разнообразный по содержанию конкретный лингвистический материал, извлеченный из художественной и публицистической литературы XX века, начала XXI столетия. Предпринимаемое исследование проблем, связанных с явлением осложнения, методически построено прежде всего на основе комплексного функционального подхода к языковым фактам. Суть функционального подхода заключается в том, что объект изучается с точки зрения его функций, закономерностей его функционирования, его связей с окружающей средой [Марков 1982: 3 -4].
При классификации простых осложненных предложений в диссертационной работе, в первую очередь, использован структурный подход, а их семантические виды (особенности) рассматриваются внутри каждого структурного типа. Использование такого подхода при изучении синтаксических единиц обеспечивает их последовательное и системное описание. Для более полного раскрытия структурно-семантических особенностей рассматриваемого объекта в отдельных случаях применяются также элементы трансформационного анализа.
В диссертационной работе использован также метод структурно-семантического описания в плане синхронии. Данный метод включает в себя не один прием исследования, а целую комбинацию всестороннего описания структурных и семантических признаков предложения (в данном случае осложненного предложения). В работе частично применяются сравнительный и сравнительно-исторический методы исследования. Необходимость применения совокупности различных методов и приемов, которыми мы пользовались, диктовалась сложностью и многоаспектностью самого объекта изучения - структурно осложненного простого предложения.
Методологической и теоретической основой явились труды известных отечественных и зарубежных лингвистов [А.Г. Руднев, В.В. Виноградов, A.A. Шахматов, J1.K. Дмитриева, А Ф. Прияткина, Н.Ю. Шведова, Г.А Золотова, Г.Н. Акимова, Н А. Баскаков, А.Н. Ьаскаков, Н.З Гаджиева, А.Г Гулямов, X М. Есенов, М Давлетов, Г.А. Абд\ рахманов, С.Н. Иванов, А.Н.
Кононов, В.М. Насилов, А.П. Поцелуевский, Е.А. Поцелуевский, Э.Р. Те-нишев, Е.И. Убрятова, М.И. Черемисина, М.Ш. Ширапиев, A.A. Юлдашев, Н.К. Дмитриев, М.В. Зайнуллин, Г.Г. Саитбатталов, Д.С. Тикеев, Л.Запяй, Ш.А. Рамазанов, В.Н. Хангильдин, М.З. Закиев, Ф.С. Сафиуллина, С.Ш. Поварисов, Ф.А. Ганиев, Х.Р. Курбатов, Ф.Ю. Юсупов, Р.Г. Сибагатов, P.A. Юсупов, Л.К. Байрамова, Ф.С. Хакимзянов, С.М. Ибрагимов, И.Б. Баширо-ва и др.]. В освещении теоретических вопросов простого осложненного предложения современного татарского языка мы руководствовались трудами видных тюркологов, отечественных языковедов, а также академическими грамматиками русского и тюркских языков, изданными за последние годы.
Фактическим материалом послужили художественные произведения татарских писателей, современная периодика, фольклорные произведения (сказки, пословицы и поговорки и т.д.), а также живая разговорная речь, из которых методом сплошной выборки были выписаны предложения (моносубъектные полипредикативные единицы), в составе которых имеются осложняющие структуру элементы.
Научная новизна работы заключается в том, что в существующих описаниях синтаксического строя татарского языка вопросы, связанные с явлением осложнения структуры предложения, не нашли должного освещения. Данное исследование представляет собой первый опыт специального монографического освещения указанной проблемы на основе целостной грамматической концепции. Работа посвящена исследованию синтаксиса осложненного предложения современного татарского литературного языка, не разработанного до настоящего времени. Научная новизна исследования состоит в выявлении и систематизации способов структурного осложнения простого предложения. В работе осуществлен всесторонний пересмотр традиционных представлений об обособленных и однородных членах, обращениях, вводных словах и вставных конструкциях.
На основе функционального подхода к языковым фактам рассмотрены в единой системе все средства, относящиеся к разным языковым уровням и принимающие участие в формировании осложненных предложений. Создана целостная картина об осложненных предложениях, об элементах, участвующих в этом процессе. Определено место осложненных предложений в системе других типов предложений. Впервые выявлены структурные виды, относящиеся к функциональным типам, и" тем самым произведен глубокий анализ содержательной специфики и формально-грамматических особенностей осложненных предложений в татарском языке. Определена роль синтаксических категорий, осложняющих простое предложение.
В диссертации особое внимание уделено предложениям с глагольными оборотами, которые впервые в татарском языке ра¡делены на дваструктур-
но-семантических типа: обороты с неличными формами глагола и обороты с личными формами глагола. Также впервые рассмотрены сравнительные и именные обособленные обороты.
В результате подробногоанализа структурных особенностей простого осложненного предложения татарского языка выделены наиболее существенные их специфические признаки, определены общие и отличительные черты сходных синтаксических единиц: сложноподчиненных, сложносочиненных, односоставных предложений, именительного темы и др. Определены синтаксические функции и семантические особенности каждой осложняющей конструкции в структуре простого предложения.
В диссертационной работе впервые всесторонне исследуются осложненные предложения, предпринимается попытка системного анализа конструкций, осложняющих простое предложение татарского языка, вносятся существенные новые коррективы в трактовку данных конструкций.
Теоретическая значимость данной работы заключается в разработке общей теории синтаксиса простого осложненного предложения, что проводится впервые в татарской лингвистике, а так же и в тюркологии.
Практическая ценность работы определяется возможностью использования результатов исследования при дальнейшем изучении грамматического строя не только татарского, но и других тюркских языков, при составлении научных грамматик, вузовских и школьных учебников, а также учебно-методических пособий по синтаксису современного татарского литературного языка. Результаты работы могут быть применены при подготовке и чтении лекционных курсов по разделам «Синтаксис простого осложненного предложения», «Синтаксис текста» и проведении практических занятий по современному татарскому литературному языку, а также спецкурсов и спецсеминаров по данной проблеме. Практическая значимость диссертации состоит еще и в том, что она расширяет горизонты изучения осложненных предложений и может быть использована при изучении синтаксиса на филологических факультетах, факультетах татарской журналистики в высших учебных заведениях, а также в педучилищах (педколледжах) и средних школах.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Осложненные предложения татарского языка при всех различиях являются моносубъектной полипредикативной синтаксической единицей.
2. В современном татарском языке обособление, как осложняющая синтаксическая категория, реализуется в следующих вилах: предикативном и модальном обособлениях К предикативному обособлению относим обособление полупредикативных конструкций, т.е конструкций со значением добавочного сообщения (обособленные уточнения, определения,
обстоятельства, сравнительные обороты). К модальному обособлению относятся обращения и вводные элементы.
3. Вопреки установившейся традиции, автором в современном татарском языке выделяются обособленные препозитивные определения.
4. Функции обобщающего слова и однородных членов определяются по-новому: препозитивное обобщающее слово является уточняемым (поясняемым), а однородные члены уточнением (пояснением); постпозитивное обобщающее слово - определяемым, а однородные члены - определениями.
5. В классификацию уточняющих членов вводятся некоторые добавления, например, в зависимости от участия повторов в составе уточнений они делятся на: уточнения с повторами, уточнения без повтора.
6. Обороты различных частей речи, в том числе и именные, впервые в татарском языке рассматриваются как самостоятельная синтаксическая категория, осложняющая простое предложение.
7. Впервые показаны все грамматические признаки обращений в татарском языке.
8. Из вводных элементов впервые в татарском языке выделяются вставные конструкции вне предложения.
9. В отличие от других предыдущих работ в настоящей диссертационной работе к осложняющим элементам автор относит и периоды как разновидность предложений с однородными членами предложения, присоединения в составе базового предложения, междометия и слова эйе 'да', юк 'нет' в начале простого предложения, которые всегда обособляются, а также конструкции с повторами. Повторы в татарском языке впервые как осложняющий элемент представлены в следующих видах: повторение общего члена или вспомогательного слова при однородных членах предложения; повтор с синтаксическим распространением как разновидность уточнений (пояснений), обособленные синтаксические фразеологизмы, образованные на основе повторения.
10. Конструктивные повторы впервые в татарском языке рассматриваются как осложняющий элемент простого предложения. Особенности структурной организации фразеологизированных конструкций, образованных на основе повтора, не вписываются в рамки закономерностей регулярных синтаксических связей. Фразеологизирован-ный характер связи, частичная или полная утрата лексического и грамматического значений опорных компонентов определяют особенности структурной организации синтаксических фразеологизмов.
11 Осложняющим элементам свойственен целый набор общих и частных признаков, каждый из которых отражает тот или иной аспект этого явления. 1С числу таких аспектов относятся логико-грамматический,
структурно-синтаксический, семантический, морфологический, коммуникативный, эмоционально-экспрессивный, стилистический и другие частные аспекты, которые в татарской лингвистике в достаточной степени не исследованы.
12. Осложнение отражает одну из сторон специфики синтаксического строя современного татарского литературного языка и носит системный характер.
13. Осложняющие элементы могут характеризоваться различной синтаксической сложностью, могут быть распространенными или нераспространенными, непредикативными или полупредикативными, однородными или неоднородными.
Апробация работы. Работа выполнена в течение 1985-2006 годов по планам научно-исследовательских работ на кафедре татарского языка Елабужского госпедуниверситета. Тема диссертации утверждена Ученым советом ЕГПУ. Диссертационная работа обсуждена на совместном заседании кафедр татарского языка и РЯНШ ЕГПУ, рекомендована к защите на соискание ученой степени доктора филологических наук.
Основные положения исследования нашли отражение в научных докладах и сообщениях на конференциях и симпозиумах различного уровня: на международных [Казань, 2001(ИЯЛИ), 2006 (ИЯЛИ), 2006 (ТГГПУ); Ижевск, 2003; Уфа, 2003; Чебоксары, 2004 (ЧГУ), 2006 (ЧГУ), 2006 (ЧГПУ), 2006 (ЧГИГН); Елабуга, 2004]; всероссийских [Казань, 1989 (КГУ), 1994 (КГУ), 2006 (ИЯЛИ); Стерлитамак, 1999, 2005; Елабуга, 2002, 2006; Саранск, 2002; Бирск, 2003, 2005; Майкоп, 2005; Тобольск, 2005; Уфа, 2006]; республиканских [Наб. Челны, 2002, 2003, 2005; Нижнекамск, 2003; Казань, 2004 (ТГГПУ), 2005(ТГГПУ), 2006 (КГАСУ), 2006 (ТГГПУ), 2006 (ИЯЛИ)]; региональных (Сарманово, 1995; Наб. Челны, 1996; Стерлитамак, 2003; Бирск, 2004, 2006; Елабуга, 2005; Наб. Челны, 2006]; межвузовских [Наб. Челны, 1992; Елабуга, 1992; 1995; 1997; 2005] и т.д. Результаты исследования также докладывались на ежегодных итоговых научных конференциях профессорско-преподавательского состава Елабужского госпедуниверситета, совещаниях учителей татарского языка и литературы Елабужского и Набережно-челнинского регионов, на курсах института непрерывного педобразования (ИНПО, г. Набережные Челны).
Содержание диссертации опубликованы в научных сборниках Елабужского госпедуниверситета, Института языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова АН РТ, Татарского государственного гуманитарно-педа! огического университета, КГАВМ им. Н.Э. Баумана, КГТУ им. А.Н. Туполева, Камской государственной инженерно-экономической академии;
в на\чно-методических журналах «Мэгариф», «Фэн Ьэм мэктзп», «Фэн Иэм
тел» и др. Результатом исследований автора являются 2 монографии (35 п.л.), 66 научных статей, 5 учебно-методических пособий (34 п.л.). Опубликованные нами работы используются в учебном процессе на факультете татарской филологии ЕГПУ. Соискателем по теме исследования читаются спецкурсы «Повторы в системе грамматических средств татарского языка», «Основные проблемы синтаксиса осложненного предложения», «Трудные случаи пунктуации татарского языка».
Структура диссертационной работы определяется в соответствии с поставленными задачами: диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения и библиографии, списка условных сокращений. Общий объем работы составляет 398 страниц компьютерного текста. Отдельные главы диссертации объединены общим функциональным подходом в описании языковых явлений. Все эти типы синтаксических структур рассматриваются как способы семантико-синтаксического осложнения структуры простого предложения.
Основное содержание работы
Во Введении обосновывается актуальность работы, формулируются цель и задачи, а также основные положения, выносимые на защиту, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость результатов исследования.
Первая глава «Теоретические проблемы и история изучения простых осложненных предложений» состоит из пяти параграфов и носит вводно-теоретический характер. Дана краткая характеристика состояния и перспектив исследования осложненных предложений с выделением его основных проблем.
Первый параграф «Степень изученности темы» представляет собой подробное изложение истории разработки исследуемой проблемы в русском языкознании, тюркологии и более детально в татарском языкознании, что дало возможность оценить степень изученности различных ее аспектов и выделить те, которые менее разработаны. В татарском языкознании осложненное предложение как особый структурный тип, являющийся отдельной синтаксической категорией, до последнего времени специально не изучался. Отдельные вопросы данной проблемы осложненного предложения затрагивались в работах Г.Алпарова, .В.Хангильдина, М 3. Закиева, Ф.С. Сафиуллиной, однако никогда не являлись объектом специального монографического исследования. В татарском языке осложненные предложения специально стали изучаться лишь в последние годы [Галлямов 1996, 2004, 2005 2006]'. Автор последних исследований для обозначения этих предложений предлагает термин «катлауландырылгаи эцоилэ» (осложненное предложение), который до этого в синтаксисе татарскою
К)
языка отсутствовал.
Второй параграф посвящен определению понятия "осложненное предложение". В тюркские языки термин «осложненное предложение» заимствован путем калькирования из русского языка. Например, в казахском - «курделенген сейлэмдэр» [Есенов 1974, 1983], в каракалпакском языке -«коспаланган гаплар» [Даулетов 1976, Давлетов 1989], в татарском языке -«катлауландырылган жомлэлэр» [Галлямов 1996, 2004, 2005, 2006], в башкирском - «катмарландырылган Иейлэмдэр» [Тикеев 1998, 1998а; Басырова 2005]. Употребление данного термина в тюркских языках соответствует семантическим и структурным особенностям исследуемого типа предложений.
В синтаксической литературе, написанной на русском языке, в отношении к этим предложениям употребляется, в основном, термин «осложненное предложение», который впервые употребил A.A. Шахматов, а в редких случаях - «усложненное». Обычно под термином «осложненное предложение» понимают предложения с однородными членами, обособленными членами, обращениями и вводными словами. Термин «осложненное предложение» в синтаксических исследованиях употребляется по-разному. Одни предлагают исключить из осложнения однородность (А.Ф Прияткина, И.С. Яремчук, В.Н. Перетрухин, В.В. Бабайцева, И.Г. Воробьева и др.), другие же - вводные слова и обращения (А.Ф. Прияткина и др.).
По мнению Е.В. Литвиненко, осложнение структуры предложения происходит лишь в результате обособления и парцелляции [Литвиненко 1984: 2]. По нашему же мнению, присоединительные конструкции (парцелляция), которые находятся в составе простого предложения, можно отнести к осложняющим элементам, а те которые расположены за пределами предложения, не осложняют структуру простого предложения.
Под осложнением предложения не все лингвисты понимают одно и то же синтаксическое явление. Предложение может осложняться двояко: синтаксически (структурно) и семантически. А.Г. Руднев и др. авторы русских грамматик, тюркологи Х.М. Есенов, М.Давлетов и другие рассматривают осложнение именно с точки зрения структуры. Семантическому осложнению предложения посвящены работы многих авторов [Прияткина 1990, Махмудов 1984, Шаповалова 1993, Полупан 1993, Дьячкова 2002, Корми-лицына 1989 и др.]. И семантико-синтаксический и формально-синтаксический подходы имеют в виду одно и то же представление об осложнении. Мы придерживаемся широкого понимания осложненного предложения, включающего в себя обособление, однородность, обращения и вводные элементы и др Для нас важно то, что структурный и семантический аспекты осложнения предложения не всегда совпадают. Обычно при
структурном осложнении мы имеем и семантическое осложнение, в то время как семантически осложненное предложение не всегда осложнено структурно. Под осложненным предложением в настоящей работе рассматривается особый тип предложений, характеризующихся совокупностью двух взаимосвязанных критериев: семантического и структурного осложнения предикативной основы предложения.
В современном языкознании, таким образом, границы понятия «осложненное предложение» определяются недостаточно четко. Предметом рассмотрениия синтаксиса осложненного простого предложения, по .нашему мнению, являются обособленные и однородные члены предложе-ния, вводные элементы (вводные слова, вставки) и обращения. Кроме того, к осложняющим элементам необходимо отнести и различные конструкции, базирующиеся на повторах (уточнения, однородные члены с повторами, повторы с лексическим распространением; повторы, основанные на сочинительной связи и т.д.), периоды, составляющие простые предложения. Значительными для теории осложненного предложения являются также проблемы именительного темы, присоединения в составе базового предложения, различных междометий, частиц, модальных слов зйе 'да', юк 'нет', которые всегда употребляются в обособленном виде. Употребление в предложении одной из этих синтаксических конструкций способствует его осложнению.
Осложняющие элементы в простом предложении могут употребляться в различных комбинациях и в различном количестве. Структура осложненного предложения татарского языка разнообразна: структурному и семантическому осложнению могут быть подвергнуты, как показывают результаты исследования, почти все типы предложений: односоставные и двусоставные; распространенные и нераспространенные; утвердительные и отрицательные; повествовательные, вопросительные, восклицательные и побудительные; полные и неполные.
Третий параграф «Распространенное, осложненное и сложное предложения» посвящен проблеме различения распространенных, осложненных и сложных предложений. В лингвистической литературе осложненные предложения рассматриваются по-разному: 1) как простые, 2) как сложные, 3) как особая категория (осложненное предложение), 4) как переходное явление от простого к сложному. А.Г. Руднев первым выделил осложненное предложение как переходное между простым и сложным предложениями, он пересмотрел традиционные и сформировал новые критерии типологии простого предложения [Руднев 1959; 1968: 120].
В литературе, посвященной исследованиям осложненных предложений, высказывается два мнения по вопросу о том, к какой системе предложений следует отнести данные синтаксические конструкции Г.А. Абду-
рахманов, Jl.К. Дмитриева, А.Ф. Прияткина, А.Г. Руднев и Х.Есенов считают, что осложненные предложения не входят в систему традиционного деления предложения, и категорию предложения по его структуре в целом делят на три вида: синтаксис простого предложения, синтаксис осложненного предложения и синтаксис сложного предложения. Они оценивают осложненное предложение как самостоятельную категорию синтаксиса. Осложненные предложения в вузовских и школьных учебниках по русскому языку рассматриваются как самостоятельный раздел синтаксиса [Ба-байцева 1987; Бабайцева 1979; Скобликова 1979 и др.].
Сторонники второй точки зрения (H.A. Баскаков, А.Г. Гулямов, З.Г. Абдуллаев, М.Давлетов, М.Ш. Маматов, М.Г. Газилов, К.Мамытбеков, Г.А. Басырова, Д.С. Тикеев и др.) считают, что предложения с указанными синтаксическими конструкциями являются простыми осложненными предложениями и входят в систему простых предложений. Мы также придерживаемся второй точки зрения и считаем, что раздел «Синтаксис простого предложения» состоит из двух частей: 1) синтаксис простого неосложнен-ного предложения и 2) синтаксис простого осложненного предложения.
Осложненные предложения по своей семантике, структуре и интонации резко отличаются от простых распространенных и сложных предложений. Простое распространенное (неосложненное) предложение - это моносубъектная монопредикативная синтаксическая единица. Осложненное простое предложение представляет собой моносубъектную полипредикативную единицу и противопоставляется сложному, которое составляет раз-носубъектную полипредикативную структуру.
Осложненное предложение отличается от простого неосложненного предложения и составом второстепенных членов, и характером синтаксических отношений, и видами синтаксических связей, и формальной структурой. Осложненное простое предложение характеризуется осложненно-стью всех его основных аспектов.
Изучение синтаксиса татарского языка и других тюркских языков показывает, что целый ряд проблем является спорным и неразрешенным до настоящего времени. К таким проблемам относится теория придаточных предложений и синтаксических оборотов с неличными формами глагола. Четвертый параграф посвящен вопросам различения обособленных оборотов и придаточных предложений. В данном параграфе нами выделены критерии различения придаточных предложений и синтаксических оборотов, а также выявлены основные структурные типы и синтаксические функции их в современном татарском языке.
Пятый параграф посвящен определению места предложений, осложненных однородными членами в системе типов предложений. Предложения, осложненные однородными глагольными сказуемыми, формально и
семантически сходны со сложносочиненными предложениями. Таким образом, определенные трудности возникают в разграничении простых предложений, осложненных однородными глагольными сказуемыми, и сложносочиненных предложений. В определении их места в системе типов предложений в лингвистике существуют различные мнения. Предложения с однородными сказуемыми квалифицируются либо как «слитное предложение», либо «сложносочиненное предложение», либо как «стяженное предложение», либо как «переходное от простых к сложным». Таким образом, нет единства мнений относительно различения простых предложений с однородными глагольными сказуемыми и сложносочиненных предложений. В одних исследованиях предложения с однородными сказуемыми рассматриваются как простые предложения, в других они считаются сложными предложениями.
При классификации предложений с однородными членами учитывается их синтаксическая функция и лексико-грамматический характер форм слов. Многие ученые считают простыми, если однородными являются только второстепенные члены, а если главные члены являются однородными, особенно с однородными глагольными сказуемыми, то такие предложения рассматриваются как сложносочиненные. Мы относим предложения с однородными глагольными сказуемыми к простым осложненным предложениям.
Вторая глава «Предложения, осложненные обособленными членами» состоит из восьми параграфов. В первом параграфе рассматривается история изучения вопроса в тюркологии, русском и татарском языкознании, определяется комплекс проблем, связанных с данной темой. В диссертации намечены конкретные условия обособления второстепенных членов предложения, в том числе и обособленных оборотов.
Условия обособления второстепенных членов предложения рассматриваются почти во всех работах, посвященных исследованию этой синтаксической категории. Проблема обособления как в татарском, так и в других тюркских языках относится к малоизученным. Второстепенные члены предложения и синтаксические обороты в татарском языке обособляются при определенных условиях. 1) Уточнения в большинстве случаев обособляются, если они согласованы с уточняемыми словами в одной грамматической форме и распространены: Энэ ул, ж;ыештыручы ana, озын киц коридорный аргы ягын юып, бу якка килэ (С.С.). 'Вот она, уборщица, идет сюда, помыв ту сторону длинного, широкого коридора'. 2) Определения и дополнения обособляются только при инверсии: Э мин, тиле, кочакларга эзер узецне (h.T.). 'А я, наивный, готов обнять тебя'. 3) Для обособления различных обстоятельств инверсия также играет важную роль. Одним из главных условий обособления обстоятельства считается полупредикатив-
иость, т.е. выражение обособляемого члена глагольными конструкциями. В татарском языке обособляются и именные конструкции: Шуннан сон, Хэния апаныц исемен пычрату нияте белэн, ул аныц хыянэте турында гай-бэт уйлап чыгара (Н.К.). 'После этого, с целью опорочить доброе имя Ха-нии ana, она придумала сплетни о ее измене'. Отдаленность от зависимого члена и интонация также считается важным условием обособления обстоятельств: Гелусэ, тоенчеген кутэреп, капкага таба йегерде (М.Х.). 'Глюся, взяв сверток, побежала к воротам'.
В диссертации выделены следующие структурно-семантические типы обособленных членов предложения. В классификации обособленных членов мы использовали сначала структурно-семантический принцип и рассматривали следующие их виды: обособленные определения, обособленные дополнения, обособленные уточнения, обособленные обстоятельственные члены. Затем на основе формально-грамматического принципа выделили разновидности обстоятельственных членов. Так, например, обособленные обстоятельственные члены нами рассматриваются в следующих разновидностях: 1) обособленные обороты неличных форм глагола: деепричастные обороты, причастные обороты, отглагольно-именные обороты, инфинитивные конструкции; 2) обособленные обороты личных форм глагола, 3) обособленные именные обороты, 4) обособленные сравнительные обороты.
Во втором параграфе всесторонне анализированы предложения, осложненные обособленными определениями. Употребление обособленных определений и дополнений в татарском языке весьма ограничено. Основным условием обособления определений и дополнений считается инверсия. При инверсии обособляются и нераспространенные определения. Одиночные постпозитивные определения обособляются только в том случае, если они выполняют уточняющую, конкретизирующую роль: Карчык-ныцтел ойрэнер вакыты куптэн уткэн шул инде, эмма ник бу Суфиян, юнь-сез, балаларына, ичмасам, эбилэренэ дэшэ алырлык кына узебезчэ берничэ дистэ суз ейрэтмэде икэн соц?! (Э.Е.). 'Давно прошло время изучения языка у старушки, но почему этот Суфиян, бестолковый, не научил детей говорить по-своему несколько десятков слов, чтоб смогли общаться с бабушкой'. При обособлении определение выражает и предикативность, дает оценку субъекту.
В татарском языке обнаруживается лишь несколько типов продуктивных обособленных определений. 1) Обособляются такие определения, определяемые которых являются местоимения, а сами определения обычно выражаются прилагательными или именами существительными, обозначающими личное отношение автора к определяемому предмету: Ул, мес-кен, бу хурлыкка ничек чыдый икэн? (М.Г.). 'Она, несчастная, как терпит
этот позор'. Ул, бичара, бик авыру икэн (6.Е.). 'Он, бедняга, оказывается сильно болен'. 2) Указанные в 1-ом пункте определения могут обособляться и в том случае, когда определяемые выражаются именами существительными: Рафаэль энисе, мэрхумэ, бик юньле хатын иде (М.М.). 'Мать Рафаэля, покойная, была очень хорошей женщиной'. Эни, бичара, безне кызганып, самавырын куеп кеткэн була (Г.И.). 'Мать, бедняжка, жалея нас, ждет поставив свой самовар'. 3) Обособляются постпозитивные определения, которые указывают на самую характерную, отличительную черту определяемого предмета, явления. Они обычно бывают очень распространенными или выражаются однородными членами: Яз килде, дулкынлы, ялкын-лы, чэчэккэ теренде жир осте (М.Ж;)- 'Весна пришла, волнистая, пламенная, земля покрылась цветами'.
Таким образом, обособленные определения выполняют три функции: усиливают семантическую роль определений, акцентируют выражаемый ими признак; конкретизируют, уточняют содержание определяемых слов; выражают дополнительную предикативность.
В третьем параграфе рассматриваются предложения, осложненные обособленными дополнениями. В татарском языке обособляются только косвенные дополнения при инверсии Обычно в обособленном виде употребляются дополнения с послелогами и послеложными словами буларак, башка, бутэн, дип, урынына, Караганда и т.п.: Фэтхинец свйлэвенэ караганда, утерелгэн коммунистларныц берсе волком секретаре булган икэн (Ш.К.). 'По словам Фатхи, один из убитых коммунистов был секретарем волкома'. Исследования показывают, что дополнения обособляются весьма редко. Это объясняется исключительной прочностью их связи со сказуемым и в семантическом, и в синтаксическом отношениях. Дополнения, обозначая объект действия, семантически очень тесно связываются, сращиваются со сказуемыми, что даже некоторые глаголы (например, переходные) в роли сказуемых без дополнений обычно не употребляются.
В четвертом параграфе «Предложения, осложненные обособленными обстоятельственными членами» осложняющие элементы простого предложения рассматриваются в двух видах: 1) предложения, осложненные оборотами неличных форм глагола, 2) предложения, осложненные оборотами личных форм глагола.
Деепричастный оборот формируется на основе глагольной формы деепричастия, которая определяет его семантику и формальную организацию. Деепричастие обладает категориальным значением действия и обеспечивает номинацию существа события, т.е. выступает как аналог предиката; субъектный компонент является общим с осложняемым предложением. Употреблением в составе предложения таких деепричастных оборотов второстепенной предикации структура простых предложений осложняется. В
татарском языке обособленные деепричастные обороты по своей синтаксической функции преимущественно выражают обстоятельственные значения. Это значение обособленных деепричастий и деепричастных оборотов выявляется их отношением к основному сказуемому. Например: Гайшэ ana, куз яшьлэрен свртэ-свртэ, тагын элеге язуны укырга кереште (Г.К.). 'Гайшэ ana, вытирая свои слезы, опять начала читать это письмо'. Парктан чыгышлый, без "Мавритан беседкасы" аша уттек (Э.Е.). 'Когда вышли из парка, мы прошли через "Мавританскую беседку"'. В диссертационном исследовании подробно анализированы все грамматические особенности деепричастных оборотов на -п/-ып/еп; -а/-э, -ый/-и; -гач/-гзч/ -кач/-кэч; -ганчы/-гэнче /-канчы/-кэнче; -ышлый/-ешли.
Предложения, осложненные причастными оборотами. Причастия в тюркских языках больше изучены в морфологическом плане. Их синтаксические функции еще недостаточно выяснены. Вопрос о причастных оборотах в предложении до сих пор остается неразработанным не только в татарском языкознании, но и во всех тюркских языках. От правильного решения данной проблемы зависит и решение ряда других вопросов синтаксиса, например, различение простых, осложненных (оборотами) и сложноподчиненных предложений.
В составе оборота причастие, являясь ведущим словом, создает второй предикативный центр предложения, является главным словом и имеет при себе второстепенные члены. Главная функция причастного оборота в предложении - определительная. Однако, субстантивируясь и принимая падежные показатели и сочетаясь с различными послелогами и послеложными словами, они выступают и в роли дополнения, различных обстоятельств. Причастие прошедшего времени на -ган принимает показатели всех падежей, т.е. «склоняется» по падежам. Причастные обороты употребляются с послелогами в основном, притяжательном, направительном, исходном падежах. Причастия прошедшего времени на -ган с послелогами в притяжательном падеже употребляются только с одним послелогом соцында, который принимает аффикс притяжательности 3-го лица ед. числа + аффикс местно-временного падежа. Данное послеложное слово с причастием сочетается по типу изафета. В основном падеже причастия на -ган всегда употребляются только с послелогами, без послелога могут выступать лишь причастия будущего времени, и то в редуплицированном виде (сизелер-сизелмэс кенэ селкенэ 'шевелится незаметно', кыяр-кыймас торып басты 'встал нерешительно' и т.п.). Данная редуплицированная форма также может иметь показатели исходного, местно-временного падежей (кияр-кимэстэи 'не успев одеть', тулар-тулмаста 'не заполняясь' и т.п.). Причастие будущего времени употребляется с послелогами только в основном падеже.
Основной падеж при причастных оборотах представлен послелогами и послеложными словами: рэвештэ, килеш, кее, хэлдз, буеина, уцайга, чакта, вакытта, арада, caen, ощиреннэн, вчен, алдыннан, борын, соцында, кура, кадэр, coif, бирле и др.: Бер-беребезгэ елышкан кее, ишек тобендэге эскэмиядэ утырып калдык (Л.И.). 'Прижавшись друг к другу, остались сидеть на скамейке около двери'.
Причастие прошедшего времени в основном падеже в сочетании с послелогами кебек/кук/кеби, сыман/сымак, тесле, шикелле и аффиксами — дай/-дэй/-тай/-тэй, -ча/-чэ образует сравнительные обороты и выступает в роли различных членов предложения (определения, сказуемого, обстоятельства, уточнения и т.д.).
В татарском языке наблюдается многообразие синтаксических функций причастных оборотов. Причастные обороты осложняют синтаксическую структуру простого предложения.
Предложения, осложненные обособленными инфинитивными оборотами В современном татарском языке различается зависимое и независимое употребление инфинитива. В предложении данная форма глагола чаще всего употребляется в зависимой позиции, т.е. подчиняется какому-либо слову в предложении. Если глагол в инфинитивной форме нераспространен, то он не обособляется и не осложняет структуру простого предложения. Синтаксическая роль глагола в инфинитивной форме зависит от характера его употребления. В современном татарском языке зависимый инфинитив на -ырга/-ер?э/-рга/-ргэ/-арга/-эргэ употребляется в роли второстепенных и главных членов предложения. Инфинитив в качестве дополнения, определения и главных членов никогда не обособляется и при распространении. Обособляются лишь распространенные инфинитивные обороты, выполняющие роль обстоятельственных членов. Данная глагольная форма, употребляясь с различными вспомогательными словами дип, дигэндэй, дигэн сыман, дигзн тесле, дигэн кебек и т.п., образует инфинитивные обороты. Эти синтаксические конструкции обособляются при тех же условиях, что и другие обстоятельства и осложняют простое предложение. Инфинитив, употребляясь с вспомогательным словом дип, образует обособленный оборот и выражает цель совершения действия: Хэллзрен белергэ дип, Эбузэр абзыйларга Зиннуров кереп чыкты (Г.Э.). 'К дяде Абу-зар зашел Зиннуров, чтобы узнать как у него дела'. Не всякий инфинитив осложняет предложение, простое предложение осложняется только обособленными инфинитивными оборотами.
Предложения, осложненные обособленными отглаголыю-именными оборотами. В татарском языке имена действия образуются при помощи аффиксов -у/-}, -и//-ыш/-еш Форма на -у/-] в современном татарском языке отличается от второй формы своим активным употреблением, стили-
стической нейтральностью и лексико-семантической сложностью. Оборотами с именем действия мы называем конструкции, образованные именно этой формой. Имя действия полностью обладает субстантивным свойством, среди всех функциональных форм глагола оно наиболее ближе стоит к имени существительному. Второстепенная предикация в отглагольно-именных оборотах всегда выражена слабо, чем в причастных и деепричастных оборотах. Благодаря второстепенной предикации, выражающейся в отглагольно-именных оборотах, простое предложение превращается в полипредикативную единицу, т.е. подвергается структурно-семантическому осложнению.
В предложении имена действия могут выступать в роли любого члена, употребляясь либо самостоятельно, либо в составе оборота. В таких развернутых членах предложения имя действия стоит в конце оборота и управляет остальными членами конструкции, выступая в качестве логического сказуемого. Порядок расположения слов в развернутых членах предложения такой же, как и в простом предложении. Имена действия обособляются обычно в сочетании со служебными словами: белэн, очен, сябэпле, аркасында, буепча, астында, ниятеннэн, урынына, кадэр, карамастан, Караганда и др. Обособленные отглагольно-именные обороты со служебными словами выражают различные обстоятельственные значения: Бер егет, шул жыр яратуы аркасында, поезддан да калган иде эле (М.Р.). 'Один парень, из-за любви к песне, даже опоздал на поезд'.
Предложения с оборотами, содержащими личные формы глагола В тюркских языках нет специальных исследований, посвященных предложениям с оборотами, содержащими личные формы глагола. В современном татарском языке наряду с неличными формами употребляются в форме оборота и личные формы глагола. Такие глагольные обороты образуются, в основном, путем сочетания имен, управляемых условным, повелительным, желательным и изъявительным наклонениями, и при помощи вспомогательного глагола ди-
1. Конструкция «глагол изъявительного наклонения + икэн» выражает условие совершения действия: Тел и икэн - эшлэсен, телэми икэн - ялынып торырга ярамый (Ф.Х.). 'Если хочет - пусть работает, если не желает - не надо уговаривать'.
2 Конструкция «глагол в изъявительном наклонении+ вопросительная частица -мы/-ме». Данный оборот также выражает значение условия: Инде дэ килеп котыптан бер дулкын коньякка таба уздымы, безгэ туп-туры килэ (М.М.). 'Если одна волна из севера пройдет на юг, то прямо к нам идет'.
3. Конструкция с формой повелительного наклонения на -сын/-сеп выражает уступительность: Нинди генэ эшэке бураннар душмасып, язнын
килуен туктата алмый (Р.Т.). 'Какие только сильные бураны не бушуют, не могут остановить наступление весны'.
4. Конструкции с вспомогательными словами дигэндэй, дип эйткэндэй, дигэн кебек, дигэн булып и т.п. выступают в предложении в роли обстоятельства образа действия: Аныц кулларыннан кысып тотучылар булмаса да, качмасын дигэн кебек, тирэ-ягын эйлэндереп алганнар иде (М.Г.). 'Хоть и никто не держит сильно ее за руки, чтоб она не убежала, ее окружили'.
5. Конструкции с вспомогательным глаголом дип: Калсам, бвтенлзй китэ алмам, дип куркам (Г.К.). 'Боюсь, если останусь, то вообще не смогу уйти'.
Предложения, осложненные условными оборотами. Предложения, образованные посредством условной формы глагола, представляют определенную трудность в связи с ее полифункциональностью. В одних случаях глагол в условной форме является сказуемым простого предложения со значением долженствования и желательности, в других - служит средством связи отдельных предложений в сложное целое. Нередко глагол в условной форме не является членом предложения, а управляемый другими словами функционирует как служебный компонент, кроме того, является составной частью устойчивых словосочетаний, вводных предложений и т.д. Нами анализированы лишь обороты, образуемые при помощи условной формы глагола.
Условные обороты по частоте употребления в речи занимают второе место после деепричастных оборотов. В современном татарском языке условный оборот, в основном, выражает значение условия: Кереп карарга телэсэгез, белем алырга эстэсэгез, хэзер торыгыз (К.Н.). 'Если хотите поступить, получить образование, будьте готовы'.
Среди вторичных значений условного оборота особое место занимают уступительные конструкции. В этом случае содержание основного предложения противопоставляется содержанию уступительного оборота, что находит свое отображение в структуре осложненного предложения. Это усиливает противоположность действий, выражаемых компонентами конструкции. Уступительное значение подчеркивается частицей да/дэ, которая замыкает оборот.
1. Условный глагол и основное сказуемое оба часто употребляются в положительном аспекте, однако содержания их противопоставляются друг к другу: Нэзирэ, Газиныц юкны бар итеп евши торган гадэтен белеэ дэ, ышана куйды (Л.И.). 'Назира верила, хотя и знала о том, что Гази рассказывает всякие небылицы'.
2. Условный глагол оборота в положительном аспекте, а сказуемое - в отрицательном: Буровойдан бик талчыгып кайтса да, Мотгэрэй сер бирми (Ш.Б ) 'Хотя вернулся из буровой усталым, Мутгарай не дает знать'.
3. Условный оборот в отрицательной форме, а сказуемое - в положительной: Мэрфуга ana, ботенлэй эк;ырлый белмэсэ дэ, бик матур тавыш белэн сейлэшэ (Ф.Э.). 'Марфуга ana, хотя и не умеет петь, говорит очень красивым голосом'.
4. Оба компонента имеют аффиксы отрицания: Селэйман алариы тыцларлык хэлдэ булмаса да, урамны ташлап, дворга кайтмады (К.Т.). 'Су-лейман хотя и был не в состоянии его слушать, не возвратился во двор, бросив улицу'. Этот случай употребляется очень редко.
Итак, условные обороты в большинстве случаев выражают значение условия, кроме того, могут употребляться в значении уступительности, времени, сравнения и имеют много других модальных оттенков. Условные обороты также осложняют простое предложение с семантико-синтаксической точки зрения. Осложненные условными оборотами предложения считаются простыми, так как они моносубъектны.
В пятом параграфе анализированы предложения, осложненные обособленными субстантивными оборотами. Именной оборот ни в русском языкознании, ни в тюркологии, в том числе и в татарском языкознании не рассматривается как осложняющий элемент простого предложения. Наши наблюдения показывают, что именные обороты наряду с другими обособленными глагольными оборотами, также осложняют семантико-синтаксический статус предложения. Субстантивный оборот образуется на основе словоформы имени существительного и представляет собой, как правило, словосочетание с событийной семантикой. Распространенные именные обороты со служебными словами или некоторыми аффиксами обособляются при одинаковых условиях, что и глагольные конструкции. При этом играет роль объем обособляемой именной конструкции.
Именные обороты часто образуются при помощи послелогов и после-ложных слов или без них, выступают в роли различных членов предложения: В образовании субстантивных оборотов участвуют, обычно, следующие послелоги и послеложные слова: белэн, буларак, чамасы, диярлек, са-ен, эчендэ, вакытларыпда, сэбэпле, аркасында, вчен, рэвештэ, килеш, uiu-келле, кебек, тесле, буенча, хэлдэ, сыйфатында, дип, кадэр, карамастан, курэ, бирле, coif и др.: Анты яшеннэн бирле, езлексез эшлэп килэ (Ш.У.). 'С шести лет работает беспрерывно'. Шат, рэхэт, ку1(елле хэлдз, йортка чык-тым (Г.И.). 'В радостном, веселом, приятном настроении вышел во двор'.
Именные обороты также принимают различные падежные формы без послелогов и выполняют различные функции в предложении: Эллэ мич щылысыниан, эллэ эчтэге ут кайнарлыгынпап, Айсылуныц тэне бер эс-селэнэ, бер суына (Ф.Б). 'То ли от тепла печи, то ли от внутреннего жара, тело Айсылу становится то жарким, то холодным'.
В шестом параграфе рассматриваются предложения, осложненные сравнительными оборотами. Сравнение как особое специфическое языковое явление стало изучаться в тюркских языках сравнительно недавно. Общих наблюдений над тюркскими сравнениями, накопилось уже немало, но исследований синтаксического характера все еще недостаточно. В этом параграфе мы и ставили цель на основе анализа семантических функций и исследования специфики грамматического выражения сравнительных оборотов определить их синтаксическую природу в современном татарском литературном языке и тем самым попытаться восполнить один из существенных пробелов в разработке проблем синтаксиса татарского языка. В предложении сравнительный оборот, как правило, представляет отдельную синтагму, однако обособление - не обязательный признак его. Сравнительные обороты употребляются и в обособленном, и необособленном виде. Сравнительные обороты в татарском языке обособляются по общему правилу обособления второстепенных членов (обстоятельств). Сравнительный оборот обособляется, если он отдален от своего подчиняющего слова, несмотря какой частью речи (глаголами, именными частями речи) выражен: Алар, аркан белэн бер-берсен бэйлэп куйган кебек, мэжбури яшилэр (И.Ю.). 'Они живут вынужденно, как будто друг друга привязали арканом'.
Сравнительный оборот морфологически выражается неличной формой глагола, именами существительными, прилагательными, наречиями: Елга, узенец суларын кан белэн кызарткан, пычраткан доишанга ачулан-ган тесле, кечле дулкыннарын гайрэт белэн ярга бэрэ, тынычсызлана (А.Э.). 'Река с большой силой бросает свои огромные волны на берег, беспокоится, словно злится на врага, который испачкал ее воду кровью'.
По своей структуре сравнительные обороты делятся на а) простые (нераспространенные), которые выражаются отдельными словами с вспомогательной частью: Кечкенэ кулэвек, козге кебек, бихисап нурлардан елык-елык килэ (И.Н.). 'Маленькая лужа, как зеркало, блестит из-за многочисленных лучей'; б) сложные, выраженные простыми словосочетаниями (распространенные): Шулчаклы бизэнмэсэн, тэвэ кошы кебек, чуп-чуардан киенмэсэн1. (И.Н.). 'Не надо столько наряжаться, не надо так пестро одеваться, как страус'. Обособленные сравнительные обороты, в большинстве случаев, употребляются в распространенном виде: Аныц йерэге, кол ас-тында квйрэп яткан твтенсез кисэу тесле, эчке бер ялкын белэн тавыш-сыз-тынсыз яна, сызланып яна (Г.Б.). 'Его сердце, словно уголь без дыма под золой тлеющий, горит бесшумно внутренним пламенем, горит с болью'.
В диссертации отмечены следующие смысчовые функции сравнительных оборотов, т.е. сравниваются: а) одушевленные предметы Яраланган кош кебек, мэчеткэ килеп егылган (Ф.Б). 'Еле-еле пришел в мечеть, как
раненая птица'; б) неодушевленные предметы: Аяклары белэн эйтерсец лэ идэнгэ тугел, мамыкка баса... (Ф.Б.). 'Ногами наступает как будто не на пол, а на вату'; в) одушевленные и неодушевленные предметы: Хатын, тептэн кискэн агачтай, аныц кулына авып теште (Ф.Б.). 'Женщина, как срубленное на корню дерево, упала на его руку'; г) одно действие с другим: Мецлэгэн хатынныц хзсрэтен бастырырга телэгэндэй, кара урман гына шаулады (Ф.Б.). 'Желая подавить горе тысяч женщин, шумел лишь темный лес'; д) признаки предмета с другими признаками: Бу юлы да моцсу тавыш жанына килеп бэрелде, нэкъ теге еллардагы кебек (Ф.Б.). 'И в этот раз печальный стон задел его душу, точно так же, как в те годы'; е) различные обстоятельства между собой: Аца биредэ, бу кешелэр арасында, эле те-гендэгедэн Караганда да кызыклырак (Ф.Б.). 'Ему здесь, среди людей, интереснее, чем там'.
По нашим наблюдениям, средствами сравнения в татарском языке являются послелоги, аффиксы, союзы и союзные слова, интонация, лексические средства: Карагыз эле, энэ теге кыз ничек уйнаклап оча, эйтерсец мисыр кугэрчене (Ф.Э.). 'Смотрите-ка, вон та девушка летает как бы заигрывая, словно египетский голубь'. Сравнительные обороты в предложении могут выступать в роли сравнительного определения, различных обстоятельств, дополнения, уточнения, сказуемого и т.д.: Ана, изге затка карагандай, баласына карый (Ф.Б.). 'Мать смотрит на своего ребенка, как на святого'.
В седьмом параграфе «Предложения, осложненные пояснительными конструкциями» всесторонне рассматриваются уточнения, как осложняющий элемент простого предложения. По своему морфологическому выражению уточнения можно разделить на две большие группы: 1) уточнения, выраженные глаголами (изъявительного наклонения, именами действия, инфинитивом, деепричастными и причастными формами), 2) уточнения, выраженные именными частями речи. Уточнения, выраженные глаголами, обычно уточняют глагольные сказуемые, дополнения, обстоятельства различной семантики: Аныц ашыкмыйча гына, бигрэк тэ хущаларча щентеклэп, эшлэгэне эллэ кайдан сизелеп тора иде (М.М.). 'Заметно было как он не торопясь, особенно по-хозяйски обстоятельно работал'. Уточнения, выраженные именными частями речи, обычно уточняют члены предложения, которые выражены именными частями речи: Калада йортлар да, урамнар да пюрлечэ: охшашлар, узгэлэр (К.К.). 'В городе и дома, и улицы разные: похожие и непохожие'.
В татарском языке можно выделить следующие семантические группы пояснительных конструкций 1) Уточнение, равнозначное уточняемому члену Перед этими уточнениями обычно употребляются пояснительные союзы или союзные слова ягыт, икенче mop.ie эйткэндэ, башкача
эйткэндэ и т.п., или возможна их постановка: Гальваник элементлар - анод нэм катод арасындагы ионнар хэрэкэте турында Рушад татарча ярды да салды (М.М.). 'О движении ионов между гальваническими элементами -анодами и катодами Рушад по-татарски рассказал очень хорошо'. 2) Семантика уточнения уже, чем значение уточняемого. Уточнения данного типа бывают только в согласованном виде и всегда обособляются. Связь между уточнением и уточняемым обеспечивается союзами и союзными словами типа мэсэлэн, хэтта, бигрэк тэ, шул исзптэн, аеруча, шул ощвмлэдэн, ягъни мэсэлэн и т.п. или их можно поставить: Андый чакта, бигрэк тэ твннэрен, куп уйлап торырга туры килми (З.Н.). 'В такое время, особенно ночью, не приходится много думать'. 3) Семантика уточнения шире, чем значение уточняемого: Уземне, гомумэн кешелэрне чэчэккэ тинлэштеру дерес булмый (Г.К.). 'Себя, вообще людей, приравнять к цветам будет неправильно'. Третий случай в татарских грамматиках не рассматривается, наверно, из-за того, что уточнения с данной семантикой употребляются очень редко.
По своей структуре уточнения делятся на распространенные и нераспространенные. Уточнения распространяются за счет второстепенных членов: Бераздан, бвтенлэй башка темага свйлэшеп барган удирдэн, кинэт тагын тегене тартып чыгарды (Ф.Х.). 'Через некоторое время, когда разговоривали уже совсем на другую тему, он вдруг опять вспомнил уже забытое'.
Выражаются распространенными или нераспространенными однородными членами: Без, Омет белэн икебез, иске ой баскычында утырабыз (И.Ю.). 'Мы, вдвоем с Умитом, сидим на крыльце старого дома'. Уточнения одновременно могут осложняться однородными членами и подчинительными предложениями: Мин, шушы квнгэчэ эле беркемне дэ свймэгэн, бер генэ егеттэн дэ чын мэхэббэт сузе ишетмэгэн нэм бер генэ егетнец дэ ирене иренемэ тимэгэн унсигез яшьлек кыз, кинэт иргэ чыгу ихтималы ал-дында торып калдым (Э.Е.). 'Я, восемнадцатилетняя девушка, которая до сих пор никого не любила, не слышала ни от одного парня настоящего слова любви и ни с одним парнем не целовалась, вдруг осталась перед выбором выходить замуж'.
Пояснительные конструкции образуются путем простого повторения уточняемого слова с распространяющими членами предложения. При этом акцент (основная смысловая нагрузка) делается на конкретизирующие части уточнения: Менэ ул хэзер Шэмсинен естеннэн судка бирэ, балаларын ашатырга copan судка бирэ (Г.И.). 'Вот она сейчас в суд подает на Шамси, в суд подает, чтобы накормил ее детей'.
Функция обособленного уточнения состоит в пояснении того или иного члена предложения с различных сторон. Уточняемые слова могут быть и
главными, и второстепенными, и модальными членами предложения. Рассмотрим обособленные уточнения в зависимости от того, какой член предложения они поясняют. Они могут пояснить подлежащее, сказуемое, дополнение, определение, обстоятельственные члены, обращение, уточнение. Например, подлежащее уточняется тем же именем. При этом подлежащее повторяется с распространяющими членами: Кайтты, яз коне иде, авылда элеге дэ баягы мэшэкать - бэрэцге бакчасын казу мэшэкате бара иде (М.М.). 'Приехал, была весна, в деревне как всегда одни хлопоты и хлопоты, связанные с огородом и картошкой'. Уточняет обращения: Исэнме, минем яшьлек дустым, утыз еллык юлдашым1 (М.Ю.). 'Здравствуй, мой друг молодости, тридцатилетний попутчик!' Уточняет уточнения: Бу - ул, мэхэббэтем минем - Звфэрем (И.Ю.). 'Это - он, любовь моя - мой Зуфар'. Уточнения кроме своей основной поясняющей функции, выражают также полупредикативность: Мотанар абзый, Нэ.щипнец этисе, тегермэннэр тре-стында эшлэуче зур бер белгеч иде (Э.Е.). 'Дядя Мотахар, отец Наджипа, был большой специалист, работающий в тресте мельниц'.
Особенности согласования уточнений в татарском языке. В татарском языке уточнения, в большинстве случаях, согласуются с уточняемым, и в результате, как правило, обособляются. Необособленные уточнения встречаются очень редко.
Уточнения в татарском языке употребляются в двух видах: 1) уточнение составляет повторение уточняемого с распространителями; 2) тот или иной член предложения уточняется через другие слова. Основное слово уточняемого слова повторяется в уточнениях с распространителями (второстепенными членами, придаточными предложениями). При опущении повтора уточнение перестает существовать как грамматическое (синтаксическое) явление. Удвоение в этом случае является общим и для уточнения, и для уточняемого: Ьэм менэ буген, ниЬаять, беренче тапкь(р, Тэнзилэ узенец этисе йортына - Самат Бикташев йортына атлап керде (H.A.). 'И вот сегодня, наконец, в первый раз, Танзиля перешагнула порог дома своего отца - в дом Самата Бикташева'.
В следующем случае морфологические показатели и в уточнении, и в уточняемом одинаковы: Айрат хэрби кеше, дицгезче (Ф.Я.). 'Айрат военный человек, моряк'. Э менэ сезгэ, ят ир кешёгэ, нигэдер сейлисем килеп китте (Э.Е.). 'А вот вам, чужому мужчине, почему-то захотелось рассказать'.
Если уточнение выражается нераспространенными однородными членами, то показатель исходного падежа повторяется у обоих: Биредэ донья-ныц тврле почмакларыниан - Ииндстаннан, Кытайдан, Япониядэн, Авст-ралг/ядэн, Африкадан, Америкадаи китерелгэн бик куп торле гажэеп агач-лар усеп утырапар (Э.Е.). 'Здесь растут самые многообразные удиви гель-
ные деревья, привезенные из различных уголков мира - из Индии, Китая, Японии, Австралии, Африки, Америки'.
Уточнение никогда не согласуется, если в его составе имеются слова эйтэм, эйтуем и т.п., однако в письме они всегда обособляются: Ал ар, этием белэн эниемне эйтэм, спектакльлэрдэ, эдэби кичэлэрдэ катнашкан-нар (Э.Е.). 'Они, говорю об отце и матери, участвовали в спектаклях, литературных вечерах'. Если в составе уточнения находятся слова дигэнем, дим т.п., то они согласуются: Безгэ калса, син аны, Нэщипне дим, ярата алыр идеи (Э.Е.). 'Если на то пошло, ты его, о Наджипе говорю, смогла бы полюбить'. Элеге тегенец берсе, вйлэнмэгэн егет дигэнем, Фарук атлы иде ул.-.(Ф.Х-). 'Один из них, говорю о неженатом парне, его звали Фарук'.
В татарском языке согласование обеспечивается следующими средствами: 1) повторением уточняемого в уточнении в одной и той же грамматической форме; 2) повторением общего члена в одной грамматической форме; 3) повторением грамматических средств связи (падежные окончания, послелоги и послеложные слова, различные вспомогательные части речи и т.д.); 4) повторением грамматических средств при самостоятельных и вспомогательных частях речи; 5) повторением грамматических средств в синонимических вспомогательных словах и т.д. Повторение общих слов, грамматических форм, уточняемого в уточнении, во-первых, способствует согласованию, а, во-вторых, обеспечивает логическое их выделение. Уточнения, которые поясняют обстоятельства времени и места, с уточняемым не согласуются, несмотря на это они на письме обособляются, что воспринимается как семантическое согласование.
Пояснительная связь реализуется через ряд формальных показателей или же без их участия. 1) Формальные показатели можно разделить на союзные (союзы и их аналоги), союзоподобные (вводно-модальные слова). К уточнительным союзам в татарском языке относятся: ягъни 'то есть', башкача 'по другому', шул исэптэн 'в том числе', бигрэк тэ 'особенно', аеруча 'особенно', хэтта 'даже', шул жомлэдэн 'в том числе' и т.д.: Аныц, ягъни чын мэхэббэтнец асылда юклыгын без соцыннан белдек (Э.Е.). 'Об этом, то есть об отсутствии настоящей любви в основном мы узнали потом'. К вводно-модальным (союзоподобным) словам в роли уточни-тельного союза относятся: мэсэлэн 'например', двресрэге 'правильнее', aman эйткэндэ 'прямо сказать', икенче торле эйткэндэ 'говоря по-другому', барыннан да бигрэк 'особенно', го'мумэн 'вообщем' и т.д.: Лэкин минем кешелэриец, барыннан да бигрэк, замандашларымныц игелекле эшлэрен курзсем килэ (Г.Б.) 'Но мне хочется видет добрые дела людей, особенно современников'.
2) Если союзы и союзные слова отсутствуют, то компоненты связываются между собой пояснительной интонацией: Лэкин ул чакта эле без, \ia-
лайлар, сугышньщ нэрсэ икэнен белеп бетермэгэнбез (Г.Г.). 'Но в то время мы, мальчики, не понимали что такое война'. Несогласованные уточнения включаются в предложение только интонацией: Бэлки киявебез профессор белэн мина да Америкага китэргэ туры килер (К.Т.). 'Может с зятем профессором и мне придется уехать в Америку'.
В этом параграфе рассматриваются также общие и отличительные черты уточнений и обособленных постпозитивных определений, обстоятельственных членов и однородных членов предложений. Будучи полупредикативным членом предложения, обособленное уточнение отличается и от сказуемого.
Третья глава «Предложения, осложненные сочинительными конструкциями» посвящена изучению сочинительных конструкций как осложняющего элемента простого предложения и состоит из трех параграфов. В первом параграфе рассматривается история изучения вопроса в татарском и отечественном языкознании, тюркологии, определяется комплекс проблем, связанных с данной темой. Однородные члены в тюркологии и татарском языкознании рассматриваются в трудах таких видных ученых как В.Н. Насилов, H.A. Баскаков, А.Н. Кононов, М.Б. Балакаев, Г.Г. Саитбатталов, Д.С. Тикеев, Г.Алпаров, В.Хангильдин, М.З. Закиев, Ф.С. Сафиуллина и др.
Предложение может осложняться рядом однородных членов, синтаксически не подчиненных друг другу и связанных между собой союзом и интонацией или только интонацией. Словоформы, составляющие ряд, обычно занимают в предложении одну и ту же синтаксическую позицию и являются однородными членами предложения. Однородные члены количественно увеличивают структуру предложения, расширяют информацию, поскольку появляется возможность сообщить не об одном предмете, явлении, признаке и т.д., а сразу о нескольких.
В татарском языке можно показать три основных способа связи словоформ в сочиненных рядах: 1) союзный, 2) бессоюзный, 3) смешанный (комбинированный). Соответственно выделяются союзные, бессоюзные и смешанные сочинительные ряды. Синтаксические конструкции с сочинительными отношениями компонентов в зависимости от количества этих компонентов могут быть двучленными и многочленными. Двучленные сочинительные сочетания образуются каким-либо одним средством связи: одиночным, повторяющимся или составным сочинительным союзом или только интонационно (без союза). Некоторые сочинительные союзы употребляются и одиночно, и в повторном виде {нэ.м, да/дл/та/тэ, я, яки, яисз), а одни лишь одиночно (противительные союзы), а другие только в повторном виде (iiu-iiu, тагын-тагыи, япя-янэ, эллэ-элля, яле-эле).
Многочленные сочинительные сочетания не представляют собой такой структурной однотипности, как двучленные. Некоторые из них построены по типу двучленных, т.е. компоненты их объединены одним и тем же средством сочинительной связи, но, в отличие от двучленных -повторяющимся, а не одиночным. В подобных многочленных сочинительных конструкциях выражается какой-то один тип сочинительных отношений. Эти структуры имеют вид цепочки словоформ или групп слов (словосочетаний), связанных 1) повторяющимися союзами, 2) бессоюзно, или 3) с союзами и бессоюзно. В таких сочинительных конструкциях объединяются члены сочетаний на разных этапах синтаксического членения: члены сочини-тельного ряда, более близкие по семантике, связываются дополнительно в компоненты-звенья, которые, в свою очередь, также объединяются с каким-либо видом сочинительной связи. Следовательно, компоненты подобных сочинительных сочетаний -это звенья из нескольких членов, объединенных сочинительной связью. Эти многочленные сочинительные конструкции в отличие от простых можно назвать составными. В составных сочинительных сочетаниях существуют определенные законо-мерности в комбинациях средств сочинительной связи, а следовательно, и тех отношений (значений), которые они выражают. В соответствии с этим приобретают различный вид и компоненты-звенья. В зависимости от строения компонентов-звеньев (количества членов в них и способа связи этих членов) среди составных сочинительных сочетаний выделяются ряды с одинаковыми частями и сочетания с разными частями. Составные сочинительные сочетания первого типа содержат два или несколько компонентов-звеньев с одинаковым количеством членов в каждом из них и одинаковыми средствами сочинительной связи внутри звена. Таким образом, их можно рассматривать как синтаксический параллелизм, а эти конструкции как синтаксически симметричные составные сочинительные сочетания: Э кичэ, барчабызны тацга калдырып ьэм шатландырып, совет кешесенец мемкинлеклэре чиксез икэнлеккэ инандырып ьэм раслап, конлек эш нормасын 105% ка утэде (Т.Г.). 'А вчера, удивляя и радуя нас, убеждая и утверждая, что у советского человека возможности не ограничены, он выполнил дневную норму работы на 105%'. Иногда в составной сочинительной конструкции не все компоненты построены однотипно, наряду с несколькими симметричными компонентами-звеньями некоторые члены имеют другую структуру. Такие сочетания можно рассматривать как частично симметричные: Яхшы тэрбия, даими ял ьэм дэвалану, шулар естенэ бай табигать, шифалы пава, дицгез пэм кояш акрынлап узенекен итэ (Э.Е.). 'Хороший уход, постоянный отдых и лечение, к тому же богатая природа, лечебный воздух, море и солнце постепенно сделали свое'
Кроме симметричных и частично симметричных, выделены и асимметричные составные сочинительные сочетания. Среди составных сочетаний они составляют самую многочисленную группу. Асимметричные конструкции, в отличие от первых, состоят из одного компонента-звена и одиночного члена, реже - из компонентов-звеньев, неодинаковых по количеству членов и средству их связи: Каеннар ьэм чаганнар, имэннэр йоклаганнар (Ш.Г.). 'Березы и клены, дубы спят'.
Итак, многочленные сочинительные сочетания разнообразны по своей структуре: в одних члены конструкции составляют цепочку, в других группируются в компоненты-звенья по строго определенным закономерностям.
Сочинительный ряд может состоять из неограниченного количества членов или только из двух членов. Есть а) открытые ряды, которые допускают пополнения новыми членами и б) закрытые ряды, которые не допускают пополнения новыми членами при тех же отношениях: а) Монда карт наратлар тезелеп киткэн. Алар нэм буйлары, пэм юанлыклары, нэм бер-берсеннэн ераклыклары ягыннан тип-тигезлэр (К.Т.). 'Здесь растут старые сосны. Они одинаковы и ростом, и диаметром, и расстоянием друг от друга'; б) ...ирлэр сугышка китеп барды. Киттелэр дэ кайтмадылар (К.Т.).
'... мужчины ушли на войну. Ушли и не возвратились'. В татарском языкознании однородные члены предложения в данном аспекте рассматриваются впервые.
Логико-грамматически.м признаком однородных членов является выражение одинаковых понятий. Эта особенность определяет место их в предложении, они все выполняют одинаковую синтаксическую функцию. Однородность членов предложения обнаруживается и в лексико-семан-тическом обобщении: - Урман, таулар, куллэр бары да куркып, томан арасына яшеренгэн (М.Ж^.). 'Леса, горы, озера все, испугавшись, скрылись в тумане'.
Между однородными членами существуют различные семантические отношения: собирательные, разделительные, противительные. Каждый из этих типов имеет по-несколько семантико-синтаксических разновидностей. В многочленных рядах могут сочетаться два и даже три разных типа сочинительных отношений. Соединительные отношения наиболее полно и четко отражают суть сочинения. При этом все члены ряда в равной мере реальны-нереальны и в одинаковой степени значимы, существенны. При противительных отношениях реален и значим только один член сочинительного ряда, ибо реальность другого члена отрицается. Отрицание тугел 'не' -это не только частица, но и, в большинстве случаев, является обязательным элементом союза. При разделительных отношениях все члены ряда в рав-
ной мере значимы, однако реальным обычно является лишь один из них: реальность одного члена исключает реальность всех других членов.
Принципиально важно разграничить морфологическую однотипность или разнотипность однородных членов, а при их морфологической однотипности - совпадение или несовпадение словоформ. Если однородные члены выражены словоформами одной части речи, которые могут совпадать или не совпадать, называются морфологически однотипными: Яфракка да, чэчэккэ дэ, апайныц чигулэренэ дэ охшаган тагын эллэ нинди бизэклэр тезеп киткэн (Г.Б.). 'Нарисовал какие-то узоры, похожие и на лист, и на цветок, и на вышивки старшей сестры'. Морфологически разнотипные однородные члены предложения выражаются словами разных частей речи и неодинаковыми словоформами: Кызык та, келке дэ, кызганыч та, ацлашылмаслык та, ацлашылмалы да (Ф.Э.). 'И интересно, и смешно, и жалко, и непонятно, и понятно'. Однородные члены в современном татарском языке характеризуются высокой степенью морфологической однотипности (около 96 %). Однородные члены выполняют обычно одинаковую синтаксическую функцию, поэтому они, как правило, выражаются одинаковыми частями речи в одинаковой грамматической форме. Однако они могут выражаться и различными частями речи в различных грамматических формах.
В татарском языке все члены предложения - и главные, и второстепенные, и модальные члены могут образовать сочинительный ряд. Однородные члены предложения, будучи подходящим средством полного, образного выражения мысли, очень широко употребляются во всех функциональных стилях татарского языка, особенно в художественной литературе как образное средство. Однородные члены обычно имеют одинаковое грамматическое оформление и находятся в равноправном положении: не зависят друг от друга грамматически, но одинаково относятся к общему члену предложения и выполняют одинаковую синтаксическую функцию. По составу однородные члены бывают распространенными и нераспространенными, одиночными и парными.
Периоды в татарском языке составляют и разновидность простого осложненного предложения, в составе которых находятся более трех однородных элементов. От обычного сочинительного ряда отличаются именно количеством и составом однородных членов: в обычном сочинительном ряду минимальное количество членов - два и они не распространены. Периоды могут состоять из однородных членов, или из ряда сочинительных предложений, т.е. составляют и простые, и многочленные сложносочиненные предложения. Данные синтаксические конструкции состоят из двух частей: сочинительный ряд и основная часть. Поэтому периоды по своей
синтаксической структуре напоминают однородный ряд с обобщающим словом.
В диссертации на конкретных примерах показаны общие и отличительные черты однородных членов предложения и других синтаксических конструкций, определено место предложений с однородными членами в системе типов предложений.
Во втором параграфе «Синтаксические функции однородных членов и обобщающих слов» выявлены основные типы обобщающих единиц, им даны структурно-семантический анализ и классификация. Именно этот материал менее всего освещен в имеющейся научной и методической литературе, где вплоть до настоящего времени по традиции выделяется два типа: обобщающие слова и редко - обобщающие словосочетания. Как показывают наши наблюдения, в осложненных предложениях употребляются и другие обобщающие единицы, очень своеобразные в смысловом и конструктивном отношении. Среди них можно выделить следующие основные типы: 1) обобщающие словосочетания, 2) обобщающие сочинительные сочетания, 3) обобщающие единицы, совмещающие в себе признаки первых двух конструкций; 4) обобщающие конструкции, имеющие в своем составе предикативные или полупредикативные элементы.
Выявлено, что обобщающие слова выражаются не только местоимениями, но и именами существительными с собирательным значением, ^едко - глаголами и различными словосочетаниями: Колхозный бетен аты тиргэ батып кырда эшли: сврэлэр, тырмалыйлар (М.М.). 'Все колхозные лошади работают в поту на поле: пашут, боронят'. Кешелек жэмгыяте ... куп эйбер уйлап тапты: саквояж, ранец, чемодан, редикюль, планшетка, рюкзак, дипломат нэм тагын эллэ нилэр (М.М.). 'Человеческое общество изобрело много вещей: саквояж, ранец, чемодан, редикюль, планшетка, рюкзак, дипломат и многое другое':
В настоящее время предложения с обобщающими единицами при однородных членах как материал, очень важный в теоретическом и практическом отношении, все больше привлекает к себе внимание исследователей. Это стало основой для появления некоторых новых точек зрения, имеющих большое значение для понимания сущности явления обобщения в предложениях с однородными членами. В школьных учебниках по синтаксису татарского языка однородные члены и обобщающее слово рассматриваются как одинаковые члены предложения [Мифтахов 1981: 83; 1968: 157]. И в русском языкознании до сих пор существует такая же точка зрения: «Обобщающее слово выполняет функцию того же члена предложения, что и составляющие сочинительный ряд» [Лекант 2001: 379]. Существующее в татарском синтаксисе мнение о том, что «однородные члены и обобщающее слово выполняют одну и ту же функцию» [Хангилдин 1959: 490; Миф-
тахов 1981: 83] является неточным. Эта ошибка допускается из-за того, что обобщающее слово и однородные члены относят к одному и тому же слову. Функции обобщающих слов и однородных членов следует определить в зависимости от их местоположения в предложении. В препозиции обобщающего слова однородные члены в первую очередь подчиняются обобщающему слову, а затем общему главному слову, ибо между ними устанавливается пояснительное отношение. Между обобщающим словом и однородными членами - не сочинительная связь, а подчинительная. Кроме того, они и по смыслу не одинаковые. Семантика обобщающего слова равна сумме значений однородных членов. По этой причине они - не равноправные члены предложения и не могут выполнять одинаковые синтаксические функции. Для сравнения возьмем два предложения: 1) Без, малашар исэ, Ж^эмилне кутэреп кенэ йертмибез (Г.Г.). 'Мы, мальчики, Джамиля чуть ли на руках не носим'; 2) Без - украиннар, татарлар, белоруслар - корыч сафлар булып, сезне якларга килэбез (М.Х.). 'Мы - украинцы, татары, белорусы — идем, как стальные ряды защищать вас'. Здесь нет никакой разницы: слово без в обоих случаях уточняемое (в предложении -подлежащее), а следующие за ними слова - уточнения. В первом предложении оно выражено именем существительным во множественном числе, а во втором - однородными членами во множественном числе. Традиционно второе предложение анализируется так: уточняемое без и однородные члены украиннар, татарлар, белоруслар все выполняют одинаковую синтаксическую функцию - функцию подлежащего. Это ошибочное мнение, и мы считаем, что однородность не должна влиять на синтаксическую функцию членов предложения. То же самое происходит тогда, когда в роли обобщающего слова выступают так называемые "обобщающие слова". Сравним два примера: Берсе, Врангель дигэне, энэ хэзер дэ эле, бетен кече белэн сугышып, халыкны кырдырып ята бит (Г.Б.). 'Один из них, Врангель, вот и сейчас, сражаясь во всю силу, уничтожает народ'. Берсе дэ - Врангель дигэне дэ, Деникин дигэне дэ - Россиядэ калмады (Г.Б.). 'Ни один из них - ни Врангель, ни Деникин - в России не остался'.
В постпозиции однородные члены подчиняются только обобщающему слову и между ними возникает конкретизирующее отношение. Постпозитивное обобщающее слово с однородными членами также не может выполнять одинаковой синтаксической функции. Однородные члены и при этом подчиняются обобщающему слову. На это указывают аффиксы притяжательное™ 3 лица единственного и множественного числа в обобщающих словах, а аффикс родительного падежа при однородных членах сокращен. В этом случае однородные члены, выступая в форме неопределенного падежа, выполняют роль определения в отношении к обобщающему слову
Городовойлар, килгэн кешелэр нэммэсе карга буялып, битлэре, сакаллары бэслэнеп керэлэр иде (Г.И.). 'Городовые, пришедшие люди все входят, с прилипшим снегом, покрытыми инеем лицами, бородами'.
Третий параграф «Однородные члены предложения и повторы» посвящен исследованию конструкций с повторами, которые имеют прямое отношение к однородным членам предложения и участвуют в осложнении структуры простого предложения. Среди однородных членов предложения особое место занимает сочинение тождественных членов (повторов). Тождественные члены не только однородны, но и идентичны по структуре. Это повтор одного и того же слова: Эчэ дэ эчэ, йогерэ дэ йогерэ (Э.) 'Пьет и пьет, бежит и бежит'. Тождественные члены, как и другие однородные члены предложения, могут быть связаны с помощью союзов. При союзной связи используются союзы (да//дэ//та//тэ, ни-ни, я-я, эллэ-эллэ, хет-хет и др) и тождественные члены составляют двучленные ряды, а при бессоюзной — двучленные, трехчленные ряды и более: Хэйдэр. Этиенне яратмый-сыцмыни? Нэзирэ. Яратам, яратам, яратам1 (Т.М.). 'Хайдар. Папу своего разве не любишь? Назира. Люблю, люблю, люблю!'
В татарском языке имеются и обратные повторы сочинительной конструкции. Они распространены как и в письменной, так и в устной речи: Син мица, мин сица (эйтем). 'Я тебе, ты мне'. Син минеке, мин синеке 'Ты моя, я твой' (название телевизионной передачи). Яланга чыксац, анда сае-скан да карга, карга да саескан (Г.И.). 'Если выйдешь на поле, там только сороки да вороны, вороны да сороки'. Кайбер кешелэрнец башка бернэрсэгэ дэ ислэре китми, ашыйлар да эчэлэр, эчэлэр дэ ашыйлар (Э.Е.). 'Некоторые люди ничему не удивляются, едят и пьют, пьют и едят'. Обратный повтор образуется и при повторении слов, которые находятся между собой в подчинительной связи: Анын бетен вакыты шэиэрдэн авылга, авылдан шэъэргэ йереп уза иде. 'У него все время проходило между городом и деревней, между деревней и городом'. Семантика обратного повтора, в отличие от других, весьма своеобразная. Рассматриваемые конструкции выражают «исчерпанность перечисления» [Троицкий 1977: 106].
Как в татарской, так и в русской раговорной речи имеются устойчивые пояснительные конструкции, между компонентами которых употребляются сочинительные средства связи. Например: Кемгэ-кемгэ, эмма хатыным Саимэ белэн мица таныш инде бу озынлык (Ф.Х.). 'Кому-кому, а мне с женой Саймой знакомо это расстояние'. В таких конструкциях уточнение всегда согласуется с уточняемым. Уточняемое (вопросительное местоимение) употребляется только в удвоенном виде и принимает форму всех шести падежей. Соответственно в уточнениях употребляются собственные, нарицательные имена существительные или все личные местоимения единственного и множественного числа в той же форме, что и
вопросительные местоимения в уточняемом: Кем-кем, эмма ул барачак. 'Кто-кто, а он пойдет'. Кемнец-кемнец, эмма аныц бар. 'У кого-у кого, а у него есть'. Кемгэ-кемгэ, эмма аца бу жирлэр таныш. 'Кому-кому, а ему знакомы эти места'. Кемне-кемне, эмма аны ышандыра алмассыц. 'Кого-кого, а его не убедишь'. Кемнэн-кемнэн, эмма аннан моны кетмэгэн идем. 'От кого-от кого, а от него этого не ожидал'. Кемдэ-кемдэ, эмма ацарда бар инде ул. 'У кого-у кого, а у него точно есть'. Эти конструкции уже превратились в нечленимые устойчивые единицы. Между уточнением и уточняемым всегда находятся противительные союзы (эмма, лэкин, эмма лэкин, з), однако они не связаны сочинительной связью. Данные союзы просто усиливают, противопоставляют, т.е. выполняют функцию усилительной частицы. Если их опускать, то между компонентами ярко выражается пояснительная интонация. Ср.: Кемгэ-кемгэ, хатыным Саимэ белэн мица и т.п. В этих конструкциях уточнения употребляются только в согласованном виде. Данные устойчивые конструкции образовались на основе пояснительного отношения. Первый компонент лексически ограничен: употребляются только вопросительные местоимения. Практически все вопросительные местоимения образуют аналогичные конструкции. Данные конструкции также многофункциональны: для них наиболее характерны противопоставление, пояснение.
В различных функциональных стилях современного татарского языка все более активно употребляются конструкции, содержащие лексический повтор с синтаксическим распространением. Повторяющиеся части речи представлены в них функционально тождественными словоформами: Кыя-метдин - швреп кенэ, кугэргэн швреп кенэ (Ф.Б.). 'Киямутдин - лишь шуруп, лишь заржавелый шуруп'. Подобные конструкции не получили должного освещения в татарском языкознании. Характеризуя роль лексического повтора в семантико-синтаксической организации предложения необходимо отметить его влияние на структуру предложения. Лексический повтор с синтаксическим распространением также осложняет структуру предложения и служит для введения в высказывание дополнительной информации.
Повторение общего слова у однородных членов. В татарском синтаксисе давно обратили внимание на наличие общего слова у однородных членов. «Самое важное условие при однородности - это подчинение их к какому-либо общему члену, т.е. подчинительная связь» [Зэкиев 1984: 93; 1999: 176-177). Однако синтаксические особенности общих членов до сих пор специально не изучались. В вышеупомянутых трудах по татарскому синтаксису сказано лишь о подчиняющем общем члене. Как показывают наши исследования, общим членом могут выступать и главные, и зависимые слова.
Общее слово у однородных членов может употребляться и повторно. Одинарные и повторные общие слова в предложении в отношении к однородным словам могут выступать и как подчиняющее, и как зависимое. Если общий член не повторяется, то трудно определить отношение его ко всем однородным членам, т.е. считать общим членом: Тагын эллэ ничэ торле сораулар, жаваплар бирелде (Ш.М.). 'Были заданы еще несколько различных вопросов и даны ответы'. Тирэ-юньне кинэт нипдидер сафлык, жинеллек билэде (М.Х.). 'Вдруг окрестности окружила какая-то искренность, легкость'. Повторяющиеся общие члены, как правило, выступают в одинаковой грамматической форме, и с однородными членами входят в одинаковые отношения: Хэзер инде кубрэк аныц суз башлавын, аныц со-рашуын котэм (Э.Е.). 'А теперь в большинстве случаях жду его слова, его расспросы'. Общие члены повторяются в качестве подлежащего, определения к дополнению или подлежащему; дополнения к определению или сказуемому, различных обстоятельств к сказуемому, сказумого к подлежащему, различных обстоятельств к однородным обстоятельствам.
Если у однородных сказуемых у каждого повторяется подлежащее, то однородный ряд не формируется, а образуется сложное предложение сочинительного типа. В русском языкознании повторные подлежащие рассматривают как факультативное подлежащее и считают такие предложения промежуточными между простым и сложным [Бабайцева 1987: 14'7]. В этих предложениях налицо два подлежащих и два сказуемых, поэтому они составляют сложносочиненные предложения: Алар гына житез, стар гына хзйлэкэр тугел икэн бу деньяда (Л.И.). 'В этой жизни не только они ловкие, не только они хитрые'. Алар турында кем белер, кем эйтер? (Ф.Б.). 'О них кто будет знать, кто скажет?'
Таким образом, вы нерассмотренные повторяющиеся общие члены как и неповторяющиеся общие члены выступают в предложении как главное и как зависимое слово. Они по составу бывают и распространенными и нераспространенными: одинаково связаны с однородными членами, в предложении выполняют одинаковые синтаксические функции, могут употребляться при одинаковых однородных членах, или могут заменить друг друга. Неповторяющийся общий член рассматривается отдельно от однородных членов, т.е. он выполняет отдельную от однородных членов синтаксическую функцию. Таким образом, и повторяющиеся общие члены, и однородные члены выполняют различные синтаксические функции, их нельзя рассматривать как часть однородных членов. Использование общих членов в кратном или повторяющемся виде служит для создания сочинительного ряда как единой синтаксической конструкции.
Повторение вспомогательных слов и грамматических средств связи у однородных членов. Повторное употребление союзов daWdaWmaWim, ни-ни,
эле-эле, эллэ-эллэ и др. нашло свое описание в синтаксисе татарского языка [Зэкиев 1984: 95 и др.]. Повторение частиц, послелогов, вспомогательных глаголов и др. незнаменательных частей речи, а также различных аффиксов в диссертации рассматривается впервые. Исходя из функции, вспомогательные слова и грамматические средства нами разделены на несколько разновидностей: 1) связывающие однородные члены между собой (сочинительные союзы), 2) связывающие однородные члены к общему главному слову (различные аффиксы, послелоги и послеложные слова), 3) не связывающие, но усиливающие общее значение однородных членов (частицы, междометия, вспомогательные глаголы и т.д.).
Вспомогательные средства, усиливающие общее значение, повторяются с каждым компонентом. Если нет необходимости в усилении значения, логического выделения, подчеркивания, то они употребляются только у последнего компонента: Тэцкэ ана картайган, ямьсезлэнгэн шикелле куренде (Н.Ф.). 'Танка ему показалась постаревшей, некрасивой'. Повтор служебного слова, как известно, подчеркивает значение однородных членов, повышает их экспрессивно-эмоциональную роль и тем самым усиливает внимание к ним. Использование одинарных и повторяющихся вспомогательных средств у однородных членов служит их объединению в единую синтаксическую конструкцию.
Четвертая глава «Предложения, осложненные вводными элементами» состоит из двух параграфов. К синтаксическим явлениям, осложняющим простое предложение, относятся и вводные элементы - вводные слова и словосочетания, вводные предложения, вставки.
В первом параграфе «Предложения, осложненные вводными словами» показана роль вводных слов в осложнении простого предложения. Вопрос о связи вводных слов с остальной частью предложения затрагивался во многих синтаксических исследованиях [Шапиро 1948; Руднев 1959, 1963; Закиев 1958, 1963; Гвоздев, 1961; Гуломов 1965; Мещанинов 1978; Кротевич 1959 и др.]. По поводу связи вводных слов с остальной частью предложения существуют различные мнения. А.Г. Руднев считает, что вводные слова находятся в соотносительной связи с базовым предложением. По нашему мнению, вводные слова, независимо от отношения ко всему содержанию или к его одному члену, связываются с базовым предложением интонацией вводности. Вводные слова резко отличаются от главных и второстепенных членов предложения: они выражают иные значения, не находятся ни в сочинительной, ни в подчинительной связи с другими словами и не отвечают на обычные вопросы, которые помогают определению членов предложения. Поэтому их с давних пор считают словами вне предложения, грамматически не связанными с ними. Вводные единицы употребляются для более полной передачи содержания и его оттенков, для вы-
деления и подчеркивания некоторых моментов в содержании и для определения отношения к нему автора. Они по-своему дополняют, уточняют смысл предложения, создают или отмечают его стилистические особенности.
По структуре вводные слова можно разделить на следующие виды: а) вводное слово выражено одним словом: Эти белэн икэу, имеш, атынабыз таганда (Р.Ф.). 'Вдвоем с отцом, будто бы, качаемся на качелях'; б) вводное слово выражено словосочетанием: Двресен генэ эйткэндэ, эллэ ни эшлэдем мин (Ф.Х.). 'Правду сказать, будто что-то случилось со мной'.
Выражение вводных слов различными частями речи. Вводные члены в татарском языке могут быть выражены всеми частями речи кроме подражательных слов. Вводные члены, в первую очередь, выражаются частями речи, которые, утратив свое лексическое значение, перешли в другой лек-сико-грамматический разряд - в группу модальных слов. В функции вводных слов и словосочетаний могут выступать не только специальные модальные слова и словосочетания, но также и знаменательные части речи, которые могут употребляться как в функции других членов предложения, так и в функции вводных слов. В зависимости от контекста одни и те же слова могут употребляться то в качестве вводных, то в качестве членов предложений. Например: Ихтимал, ул буген килер. 'Возможно, он сегодня придет'. Анын, буген кайтуы ихтимал. 'Приезд его сегодня возможен'. Дврес, ул мэктэптэ эшли. 'Правильно, он работает в школе'. Ул, аныц яклы булып, дврес эшли. 'Он правильно делает, защищая его'. Вводные слова можно подразделить на два вида: 1) модальные слова, выделенные из какой-то части речи, относящиеся к специальным членам предложения: гадэттэ 'обычно', димэк 'итак', хэер 'впрочем', июбнэсез 'бесспорно', бугай 'наверняка', мвгаен 'наверно', нинаять 'наконец', ахры//ахрысы 'вероятно', элбэттэ 'конечно', янэсе 'будто', имеш 'мол', ихтимал 'возмож-* но', зиннар 'пожалуйста', ичмасам 'хоть', гомумзн 'вообщем', бэлки //бэлкем 'может быть', биллэии, валлаи 'ей богу', мэсэлэн 'например' и т.д.;
2) вводные слова, относящиеся ко второй группе, в отличие от первых, находятся в тесной связи с теми или другими частями речи. Их, в зависимости от того, к какой части речи они относятся, можно разделить на следующие виды: а) вводные слова, выраженные глаголами: курэсец 'видать', алыйк 'возьмем', эйтергэ кирэк 'надо сказать', эйтергэ мвмкин 'можно сказать', эйтик 'скажем', б ер суз белэн эйткэндэ 'одним словом', кара эле 'смотри-ка', двресен эйткэндэ 'правду сказать', эйтэм щирле 'вот почему', оят булса да эйппш 'стыдно сказать' и т.д.; б) вводные слова, выраженные именами существительными: мисал очен 'к примеру', нигездэ 'в основном', ахырда 'в итоге', нэтищэдэ 'в результате', шомлыкка карты 'к сожалению', гона! 1 шомлыгына каршы 'к несчастью', бэхетсезлеккэ карты 'к не-
счастью', оятка карты 'к стыду', бэхеткэ карты 'к счастью' и т.д.; в) вводные слова, выраженные именами прилагательными: билгеле 'известно', табигый 'естественно', кыскасы 'короче', дерес 'правильно', кызгаиыч 'жаль', кызык 'интересно' и т.д.; г) вводные слова, выраженные местоимениями: нигэдер 'почему-то', ничектер 'как-то', ни вчендер 'почему-то', ничек дим 'как сказать' и т.д.; д) вводные слова, выраженные именами числительными: бер яктан, икенче яктан 'с одной стороны, с другой стороны'; беренчедан, икенчедэн, вченчедэн 'во-первых, во-вторых, в-третьих'; бердэн 'во-первых' и т.д.; е) вводные слова, выраженные наречиями: ми-немчз 'по-моему', ацлавымча 'как понимаю', дйткэнемчэ 'как уже сказал', киресенчэ 'наоборот', ничшиксез 'безусловно' и т.д.; ж) вводные слова, выраженные междометием: Бэлеш, булдыра алырсьщмы дип, минем шикел-лелэр уйный ла аны! (Г.Б.). 'Ба, спрашиваешь еще смогу ли, в эти игры играют люди такие же, как я'.
Отметим, что вводные слова формируются на базе других частей речи и, естественно, сохраняют связи с ними.
Вводные слова в обособленных конструкциях, во-первых, усиливают относительную самостоятельность обособления, во-вторых, являются своеобразным условием обособления. В первом случае большое место занимают предложения с обособленными обстоятельственными членами, выраженными деепричастными, причастными, условными, отглагольно-именными, инфинитивными и др. глагольными оборотами, предикативность которых связана с самой природой их: Эш тансыклаганга, ахрысы, ул бу коннэрдэ аеруча жанланып китте (Э.Е.). 'Пожалуй, из-за того, что захотелось работать, он в эти дни особенно оживился'. В то же время вводные слова окрашивают объективный модальный план глагольных форм, и этот оттенок резко отграничивает обособленный член от остальной части предложения, которая выступает с объективным модальным значением, выраженным формой изъявительного наклонения глагола-сказуемого. В основном предложении дана объективная модальность, а сообщение дополнительно-обстоятельственных значений дано в плане субъективной модальности, акцентируя ее.
С точки зрения синтаксических условий, обособление второстепенных членов предложения бывает или обязательным, или факультативным. Факультативными называются те случаи обособления, которые связаны с актуализацией этой части высказывания, с авторским членением текста. Иногда факультативные обособления второстепенных членов становятся обязательными при включении в их состав модального слова, которое усиливает семантический вес такого члена, меняет интонацию и влияет на синтагматическое членение предложения Очень часто модальное слово способствует обособлению различных обстоятельств, которые по чисто синтаксиче-
ским условиям не подлежат обособлению: Эле Иаман да булса мине кунак-ка дэшеп аптырата, янэсе, синец аркада гына, Хэсэн абый, без исэн калган кеше (И.Г.). 'И до сих пор надоедает приглашением в гости, дескать, из-за тебя только, Хасан абый, мы остались в живых'. В обособлении обстоятельства причины в этом случае нет необходимости, если только специально не выделять его. Модальное слово и создает этот специальный акцент на обстоятельстве, выделяя его в общем потоке всего высказывания. В составе обособленных конструкций могут употребляться не только одиночные вводные слова, а после обособленных членов следует вставная конструкция с вводным словом, которая сильно распространяет синтаксическую конструкцию и способствует ее обособлению: Мин, бетен эшемне тегэллэп (элбэттэ, мине ощибэрергэ телэмэслэр), авылга китэргэ тиеш (М.Х.). 'Я должен уехать в деревню, завершив всю свою работу (конечно, меня не захотят отпускать)'.
Следует отметить, что место модального слова по отношению к обособленному второстепенному члену может быть различным, однако чаще всего оно стоит в препозиции. И это тоже связано с необходимостью четкого синтагматического членения высказывания в целях правильного его восприятия, особенно в письменной речи. Препозиция является наиболее сильной синтаксической позицией для модальных слов в обособленных членах, исключающей разночтения и ошибки в восприятии на слух. Таким образом, роль модальных слов в обособленных конструкциях довольно значительна, они либо усиливают семантическую весомость и известную полупредикативность обособления в составе предложения, либо являются средством, способствующим обособлению ряда членов предложения, распространяя свое модальное значение только на обособленный член.
Второй параграф «Предложения, осложненные вставками» посвящен рассмотрению синтаксических особенностей вставочных конструкций. При изучении данной синтаксической единицы современные русские языковеды отмечают, что вставки несут очень важную информацию, без которой основное предложение не получило бы значимого для автора коммуникативного оттенка (А.И. Аникин, А.Ф. Прияткина). Вставка рассматривается как самостоятельная синтаксическая категория. Большинство ученых (А.Н. Гвоздев, А.И. Аникин, Н.М. Шанский, Н.С. Валгина и др.) считают, что вставки являются элементом осложнения простого предложения.
В тюркологии изучение вводных членов и вставок началось в 60 годы XX века. Данные синтаксические единицы явились объектом исследования во многих тюркских языках. В работах исследователей узбекского [А.Г.Гулямов, Г.М.Муминов, А.Р.Сайфуллаев, Г.А Абдурахманов, И.Таша-лиев], казахского [М.Мусабекова, М Бимагаметов. Х.М. Есенов], каракалпакского [М.Давлетов], якутского [Е И.Убрятова], туркменского [М.Чары-
ев, А.П.Поцелуевский], башкирского [Г.Г.Саитбатталов, Д.С.Тикеев, Г.А.Рысаева], татарского [Ф.С.-Сафиуллина, М.З. Закиев] и др. языков успешно решаются основные теоретические и практические вопросы вводных и вставочных конструкций. Несмотря на это, к настоящему времени важнейшие аспекты вставок, как осложняющих содержание и структуру основного предложения, остаются недостаточно исследованными. Структурные, семантические, стилистические, грамматические и интонационные особенности соотношения с базовым предложением всесторонне не изучались. Многие проблемы, связанные со вставками ждут своего решения.
Вставки не имеют фиксированного места в предложении, могут включаться между любыми членами предложения и относиться к подлежащему, сказуемому, дополнению, определению, уточнению, различным обстоятельствам, даже к модальным членам. Например, Хэзер мине (мине генэ тугел, барыбызны да, билгеле) бер генэ уй билэп алган иде (O.E.). 'Теперь меня (не только меня, разумеется, всех) занимала лишь одна мысль'. Вставка может вклиниваться между компонентами сложного слова, фразеологических единиц, устойчивых словосочетаний, даже между знаменательными и вспомогательными словами, которые выступают в роли одного члена предложения: Э Акшаловны солдатлар торган землянкага даими кизу (дневальный) итеп билгелэде (Э.Е.). 'А Акшалова назначил постоянным дежурным (дневальным) в землянке, где живут солдаты'.
Если вставка относится к основному слову сложного сказуемого, то она может расщеплять и его: Шулай да мин элеге фикер алышуда читтэн, башка жанрдан, башка шэЬэрдэн (Алабугада яши идем эле) килгэн кеше («Человек со стороны») идем Ьэм бу жилле-туфанлы, киеренке бэхэслэргэ елмаеп-колеп бэя бирэ алдым (Т.Г.). 'Все-таки я в этом обмене мнений пришедший со стороны человек («Человек со стороны»), с другого жанра, с другого города (я тогда жил в Елабуге) и эти бурные, напряженные споры смог оценить с улыбкой'. Вставка в предложении обычно располагается сразу после того слова, к которому она относится. Однако имеются случаи их дистантного расположения: Бу формаль менэсэбэт буенча узеннэн тубэннэр бар, узе белэн бер баскычтарак торганнар бар (мэсэлэн, РИК председателе, МВД начальнигы, район прокуроры), ниИаять, югарырак торган бердэнбер кеше - райкомныц беренче секретаре иптэш Андреев бар (Э.Е.). 'В этой формальной иерархии есть нижестоящие его, есть стоящие на одном уровне (например, председатель РИК, начальник МВД, прокурор района), наконец, есть вышестоящий один единственный человек - первый секретарь райкома товарищ Андреев'.
С точки зрения связи вставок с базовым предложением учеными выделяются два типа' не связанные с основным предложением (конструктивные) и связанные с ним (неконструктивные) [Прияткина 1990- 159]. Встав-
ка конструктивного типа не отвечает признаку члена предложения, грамматически так или иначе связанного с другими членами, его нельзя определить ни как сочиненный, ни как подчиненный член предложения. Признаком такой вставки является невозможность «снятия» скобок (или тире): без них словоформа или конструкция не встраивается в предложение: Лебедев, управляющийдан келгэнрэк тестэ (бэлки Фэезгэ генэ шулай тоелгандыр) шундый ук тантаналы ясалмалылык белэн эйтте (Э.Б.). 'Лебедев сказал такой же торжественной искусственностью, как-то высмеяевая управляющего (может Фаизу только так показалось)'. Как показывают наши исследования, в татарском языке чаще употребляются вставки неконструктивного типа. Они являются либо второстепенными членами предложения, либо компонентом однородных членов, либо компонентом сложного предложения (придаточное, главное, один из сочиненных предложений), либо любой компонент многочленного сложного предложения. В связанных с основным предложением вставках употребляются различные грамматические, лексико-семантические средства связи (повторы, местоимения, синонимы, антонимы и т.д.). Если снимем скобки (тире), то они легко входят в связь с другими членами предложения, т.е. «они включены в предложение и без скобок» [Прияткина 1990: 159].
Вставки с базовым предложением связываются с теми же грамматическими средствами, что и другие члены предложения и синтаксические конструкции. Вставки представляют собой однородные члены в простом предложении или компонент сложносочиненного предложения и связываются с сочинительными союзами, интонацией перечисления или противопоставления: Дерестэн дэ, Байэхмэтов кургэн (эллэ уйлап чыгарган) бу тешнец «хикмэте» бик естэ ята иде (Э.Е.). 'И в правду, секрет данного сна, который видел Байахметов (а может придумал), почти ясен'. Вставки представляют один из компонентов сложноподчиненного предложения. Указательные относительные слова в составе вставок (главные предложения) также являются средством связи: Эмма аяксыз калып, ярты елга якын шифа-ханэдэ аунарга насыйп булды (бу хакта суз алдарак) (Т.Г.). 'Но не мог ходить, около полгода пришлось провести в больнице (об этом речь пойдет дальше)'. Средством связи являются подчинительные союзы: Бу урынга килеп элэккэннэн бирле, хатлар алганыбыз юк (чвнки хатлар рота адре-сына ктэлэр), шулай ук узебезнец бик кадерле солдат акчасын да (аена 32 сум) менэ оч ай инде алганыбыз юк (Э.Е.). 'Не получаем писем с тех пор, как попали сюда (потому что письма приходят в адрес роты), а также вот уже три месяца не получаем свои очень нужные солдатские деньги (32 рубля в месяц)'.
Кроме того многочисленные вводные слова в составе вставок служат для связи с базовым предложением: Болар, Ьичшиксез, зур осталар, кай-
чандыр Мэскэу фабрикапарында (мэсзлэн, Ирзиннарда) Ьэм Ленинфад аукционында эшлэгэннэр (Э.Е.). 'Эти, действительно, большие мастера, работали когда-то в фабриках Москвы (например, у Ирзиных) и в аукционе Ленинграда'. Вставочные конструкции включаются в основное предложение при помощи различных лексических повторов. Во вставках повторяются все части речи в роли всех членов предложения. Можно выделить различные их виды. Например, а) подлежащее - подлежащее: Тыгыз, сылу гэудэсеннэн дымлы хуш ис (э.члэ теге каен себеркесенец мэтрушкэ исе) ацкып тора (Э.Е.). 'Ее плотное, красивое тело пахнет влажным ароматом (то ли аромат душицы того березового веника)'; б) дополнение - дополнение — сказуемое: Уземнец яратуым хакында бэлки куп тэ эйтмэгэнмендер («яратамты еш кабатларга яратмый идем) (Э.Е.). 'Может и не так много говорил о своей любви (не любил часто повторять слово «люблю»)'; в) сказуемое - сказуемое: Киресенчэ, мица узенец якын бер ярдэмчесе итеп карый иде (нэм дврес карый иде, чвнки писарь аца рота хэле турындагы мзгълуматларны квн саен эзерлэп кенэ тора), сораша-кицэшэ иде... (Э.Е.). 'Наоборот, на меня смотрел как на своего помощника (и правильно смотрел, потому что писарь каждый день готовит ему сведения о ситуации в роте.)' и т.д.
Между вставкой и базовым предложением связь осуществляется через местоимения (анафорическая связь): Инде яныма керучелэр булса, стар дэрэщэлэре белэн миннэн встен офщерлар - узлэре башлап сейлэшсэлэр генэ, минем сейлэшергэ хакым бар (Э.Е.). 'Если ко мне заходят, они по чину вышестоящие офицеры - если только сами начнут разговор, у меня есть право разговаривать'. Связь через синонимы: Мэсэлэн, шул ук торак-ны (элеккеге «Франция» номерларын)... онытып булмас кебек (Э.Е.). 'Например, невозможно забыть то же здание (прежние номера «Франция»)'. Связь осуществляется антонимическим употреблением значения слов: Шул ук шикаять хатларга маЬирлык нэселдэн килгэн авыру тесле буыннан-буынга кучэме, тэрбиядэн (тэрбиясезлектэн), мохиттэн килэме? (Т.Г.). 'Способность на эти жалобы-письма как наследственная болезнь то ли переходит из поколения в поколение, то ли зависит от воспитания (от невоспитанности), то ли от среды'.
Таким образом, формальными показателями вставок являются: интонационные особенности и их графическое выражение на письме, свободное местоположение в предложении, своеобразная грамматическая связь (соотношение, вставочная интонация) с базовым предложением.
В структурном отношении можно выделить следующие виды вставок:
1) отдельное слово в роли вставок: Аныц уз житэкчесе (управляющие), уз конторасы, уз штаты, узенец партия Ьэм профсоюз оешмалары бар (Э.Е ). 'У него есть свой руководитель (управляющий), своя контора, свой
штат, свои партийная и профсоюзная организации'.
2) Графические вставки. Восклицательный и вопросительный знаки в роли вставочных конструкций. Иногда они употребляются и вместе (?!, !?, !!, !!!): Без - белгечлэр (!) - беренче планга куя торган «поэма нигезендэге мэхэббэт сюжеты» исэ алар каршында оченче урында гына тора икэн (М.Г.). 'Мы - специалисты (!) «сюжет любви, который лежит на основе поэмы» и ставится на первый план, оказывается перед ними стоит только на третьем месте'.
3) Вставка выражается однородными членами: Сузнец мэгьнэсе аларга бик ачык: союзниклар (Америка белэн Англия) ике-еч ел буена икенче фронтны ачмыйча сузып килделэр (Э.Е.). 'Значение слова им очень ясно: союзники (Америка и Англия) в течение двух-трех лет тянули с открытием второго фронта'.
4) Словосочетания в роли вставки: а) простые словосочетания: Хэтта безнец Ишмэмэт - кезге чебеш - ул да ник кенэ бер зарлансын! (Э.Е.). 'Даже наш Ишмамет - осенний цыпленок - и он ни разу не жаловался!'; б) сложные словосочетания или контекстуально-неразложимые словосочетания: Атом кочен доньяви максатларда файдалану узэгендэ (МАГАТЭ дип атала торган деньякулэм оеиша) безнец егетлэр дэ куп эшли (Т.Г.). 'В центре применения атомной энергии в мирных целях (Всемирная организация, которая называется МАГАТЭ) работают и много наших парней'.
5) Различные виды простых предложений (односоставные, двусоставные; распространенные, нераспространенные; полные, неполные; осложненные, неосложненные) выполняют роль вставки: Хафаза узе дэ еенэ ча-кыра алмавына унайсызлана иде шикелле, лэкин мин инде моца игьтибар итмэскэ тырыша идем (чвнки otqumen килгэн кыз вчен абый белэн щицги кулында яшэунец нэрсэ икэнен эзрэк чамалый идем) (Э.Е.). 'Хафаза и сама чувствует себя вроде в неудобном положении из-за того, что не может пригласить меня домой, но я старался не обращать внимания на это (потому что немного понимал, что это такое для взрослой девушки жить вместе с братом и его женой)'.
6) Сложносочиненные предложения в роли вставок. Они могут быть и многочленными: Хэтеремдэ эле, ул вакыттагы шэИэр житэкчесе Рэис Беляев Тарловка санаториесе янэшэсендэ язучылар очен ял йорты салдыруны ышандырды (вэгъдэ биру, тир тугеп, капчык ташу тугел, аныц вчен акча да алмыйлар, хвкем дэ итмилэр), яки «иртэгэ яца салынып яткан зур урам-да алма бакчасы аллеясы утыртабыз» дигэнрэк фикер ташлады (Т.Г.). 'Помню, тогдашний руководитель города Раис Беляев рядом с санаторием Тарловка обещал построить дом отдыха для писателей (обещать - не мешки таскать в поту, за это и деньги не берут, и не осудят), или высказал мысль, что «завтра на новой строившейся улице посадим яблоневую ал-
лею»'.
7) Сложноподчиненные предложения в роли вставок: Якын юлга йори торган безнен поездларга охшаган, эмма утырыр урыннары йомшак, жайлы вагонга кереп (аралар якын буду сэбэпле, анда йокы вагоннары Перми), Вена белэн вакытлыча саубуллашып, сэяхэткэ чыгып киттек (Т.Г.). 'Похожи на наши поезда, которые ходят на близкое расстояние, но сидячие места которых мягкие, зайдя в удобный вагон (там нет спальных вагонов, потому что расстояние близкое), временно прощаясь с Веной, уехали в путешествие'.
8) Многочленные сложные предложения в роли вставок: Шуна курэ дэ аньщ бетен хыялланганы бары акча турында гына (бичараныц заемга егер-ме бит — илле мец сум отыш чыкканны квтеп алалмыйча, чэче агарып килэ инде) (Э.Е.). 'Поэтому он мечтает только о деньгах (у бедняжки волосы постепенно поседели, пока он ждал выигрыша на заем в сумме двадцать пять - пятьдесят рублей)'.
9) Вставки могут состоять из нескольких самостоятельных предложений, которые, в свою очередь, могут быть простыми, сложными, осложненными и т.д. Они, как и другие типы вставок, могут употребляться в середине, конце и вне предложения: Урам себеруче дэ, ресторан ишек тебен саклаучы да, урамда газета яисэ тышкы битенэ ялангач хатын-кыз рэсеме тошерелгэн журнал сатучы да (дврес, кичке газеталарны гарэп малайпары тарата Алар, безнец Кавказ халкы вэкиллэре кебек, файдалы жегяре аз булган, кирэкмэгэн хэрэкэтлэрне кубрэк ясыйлар, катырак кычкыралар), стена акшарлаучы да уз эшен горурлык белэн башкара (Т.Г.). 'И дворник, и охранник у двери ресторана, на улице продавец газет или журналов, на обложке которых нарисована голая женщина, (правда, вечерние газеты раздают мальчики - арабы. Они, как и представители нашей кавказской народности, делают больше ненужных движений, от которых пользы мало, кричат сильнее) и маляр, который белит стены, исполняет свою работу с гордостью'.
Функционально-семантические типы вставок разнообразнее, чем у вводных слов и предложений. Они выражают самые различные модальные значения: сомнение, недовольство говорящего, уверенность, обобщают то или иное мнение, служат для привлечения внимания собеседника, выражаются различные обстоятельственные значения, отступление, частичное отрицание своего мнения. Вставка также поясняет содержание диалектизмов, архаизмов, историзмов, неологизмов, профессионализмов и другую пассивную лексику, термины различных сфер науки и техники, в том числе иноязычного происхождения: Олкэн бажа жэен эшлэпэдэн, кышын пыжик (яшь болан тиресеннэн текк?н) буректэн... (6.Е.). 'Старший свояк летом в шляпе, зимой в шапке пыжике (сшитый из меха молодого оленя)'. Сюда же
относятся вставки, расшифрующие сокращенные слова: Утызынчы елларга кадэр ул рус-татар ШКМ мэктэбе (школа крестьянской молодежи) дип йертелэ («Сеембикэ» журн.). 'До тридцатых годов она называлась русско-татарской школой ШКМ (школа крестьянской молодежи)'. Вставка сообщает источник цитируемой фразы: Югарыда телгэ алынган ифрат матур исемле интервыосында («Гайбэт пычактан яманрак») бик акыллы фикер бар... (Т.Г.). 'В вышеназванном интервью с очень красивым названием («Сплетни хуже, чем нож») есть очень умная мысль'. Вставка выражает отношение, замечание автора: Бичара Мицнулланыц бик киерелеп, бик матур итеп жырлавы да тамашачыны уз ягына аудара алмый (хикмэт ж;ыр-лый белудэмени), хэтта бай малаенын аны атып утеруе дэ гомуми тээсирне узгэртми диярлек (Э.Е.). 'Бедняга Миннулла очень свободно, очень красиво поет, и это не может не привлечь зрителя (дело не в умении петь), общее впечатление не меняет даже то, что сын богатого расстреляет его'. Дополнительно сообщается промежуток времени: Э гимназияне тэмамлау (анда уку 2-3 ел) югары уку йортларына керу мемкинлеген бирэ (Т.Г.). 'А окончание гимназии (учеба там 2-3 года) дает возможность поступить в высшие учебные заведения'. Вставки в виде знаков препинания выражают субъективно-эмоциональное отношение автора к высказанной мысли: Гарэп язуы татарга мец елдан артык (!) хезмзт иткэн (Т.Я.). 'Арабское письмо служило татарам больше тысячи (!) лет'. Вставка в виде ремарок характеризует внешнюю манеру речи, тон, мимику, поведение, жесты персонажа: Сэкинэ (ощилкэлэрен сикертз). Ишеткэнем бар (М.М.). 'Сакина (пожимает плечами). Слыхала'.
В диссертации также рассматриваются общие и отличительные черты вставок, уточнений, присоединительных конструкций, обособленных членов.
Пятая глава «Предложения, осложненные обращениями» посвящена изучению грамматических особенностей обращений в татарском языке. Речь говорящего осложняется употреблением личных имен, прозвищ, кличек, названий предметов, явлений, имеющих отношение к этому высказыванию. Являясь регулятором отношений между говорящим (пишущим) и слушающим (читающим), обращения выполняют две главные синтаксические функции: собственно-звательную, или контакто- устанавливающую и характеризующую, или модально-оценочную.
Синтаксическая структура обращений напрямую связана с характером стилистических и коммуникативных функций. Вместе с нераспространенными обращениями, состоящими из одного слова, в татарском языке употребляются и распространенные. Обращения и номинативные предложения, выраженные именами существительными в основном падеже, распространяются второстепенными членами. Подчиненные обращениям сло-
ва называются второстепенными членами. С логической точки зрения, распространяющие второстепенные члены ограничивают объем семантики обращений. Это происходит двумя путями. Во-первых, семантика обращений ограничивается второстепенным членом, который непосредственно связан с ним. Во-вторых, и конкретизирующие второстепенных членов слова ограничивают объем семантики обращений. Исходя из этого, слово, которое непосредственно конкретизирует обращение, является первостепенным распространяющим членом, а распространяющие второстепенные члены - второстепенными распространяющими членами. Основное различие в том, что первостепенный распространяющий член конкретизирует обращение, а во втором случае конкретизируется второстепенный член, относящийся к обращению. Для первостепенных распространителей не характерны второстепенные члены (дополнения, обстоятельства), относящиеся к составу сказуемого. Это объясняется тем, что в составе обращения нет предикативности, и обращение никогда не выражается глаголом в личной форме. Обращения конкретизируются определением, неоднородными или же однородными определениями: Ач йезенне, зифа буи кыз\ (h.T.). 'Открой лицо, стройная девушка!' Сунгэн кузле минем тенге дустым, эйт син мица, жырлый белэмсец? (h.T.). 'Мой ночной друг с тусклыми глазами, скажи ты мне, ты умеешь петь?' Первостепенным распространителем, т.е: определением к обращению могут выступать и причастия. Тогда в составе модального члена распространителем второго порядка могут выступать и дополнения, и обстоятельства различной семантики: Бугенгене мак-тап ощырлаучылар\ Укымыйлар дип тормагыз... (h.T.). 'Воспевающие сегодняшнее, вы не думайте, что не прочтут...'
В составе обращений могут находиться и распространенные обособленные обстоятельства, а также придаточные предложения синтетического типа: Эй, мине баштан соеп, Бэгърем, дип алдаучы кыз! Мин китэм, ялгыз карацгы Сахраларга мэцгегэ...(Ь.Т.). 'Эй, обманывающая меня девушка, поглаживая по голове, приговоривающая: «Душа моя!» Я ухожу один в темные пустыни навечно...' Коминтерн куйган часовойлар, Сез бу атакага эзерме? (h.T.). 'Часовые, поставленные Коминтерном, вы готовы на эту атаку?'
В эмоциональных предложениях обращения обычно употребляются в удвоенном виде: Адэм бапалары: дткэй, эткэШ (h.T.). 'Дети Адама: Отец, отец!' - Энием\ Энием, сорыйм, мин улгэчтэн, Яшь керэшче тудыр яцадан...(Ь.Т.). 'Мама моя! Мама моя, прошу, после моей смерти, роди заново молодого борца ...' Обращения бывают и однородными, которые связываются между собой только интонацией перечисления, союзы между компонентами вообще не употребляются: Егетлэр, кызлар, бригадирлар,
ударниклар, эш менэ нэрсэдэ (К.Т.). 'Парни, девушки, бригадиры, ударники, дело вот в чем'.
Исследуя структурные особенности обращений, можно прийти к выводу о том, что они во многом имеют общие черты с односоставными именными предложениями. Как и односоставные номинативные предложения, обращения распространяются только определениями. По выражению главного члена они также одинаковые. В татарском языке любые имена существительные, а также любые субстантивированные части речи могут выступать в роли обращения. По своей структуре обращения делятся на распространенные и нераспротраненные, усеченные и полные. Могут быть однородными и удвоенными.
Лексико-семантические типы обращений. В зависимости от того, кому адресована речь, обращения можно разделить на три основные группы: 1) обрашения к лицам, 2) обращения к одушевленным существам (не к людям), 3) обращения к неодушевленным предметам (к земле и небу, явлениям природы, растениям, абстрактным понятиям, странам, атрибутам местности и т.п.). Среди них часто и активно употребляются обращения к лицам. В качестве обращения употребляются личные имена, фамилии и отчества, прозвище, названия профессии, должностей, понятия, выражающие родственные и семейные отношения, а также слова, выражающие различные отношения говорящего к собеседнику.
Обращения, в первую очередь, выражаются именами существительными и субстантивированными частями речи. Личные имена часто выступают в роли обращения: Звбэйдз, бар буген собраниегэ, Анда аныц буген доклады (Ь.Т.). 'Зубайда, иди сегодня на собрание, Там сегодня его доклад'. Употребление усеченных личных имен зависит от ситуации, обстановки, стиля. Имена, имеющие в своем составе компоненты —улла,
-етдин, Мвхэммэт (двухкомпонентные имена) или длинные имена в разговорном языке, в бытовом стиле могут сокращаться до минимума: Фзйзулла - Фэйзи, Таэ/сетдин - Тащи, Мвхэммэтзариф - Зариф, Рамазан -Ратай, Эхтэмщан - Эхтэм и т.д. Они также употребляются и в художественной литературе. Например, Их, Шэмси, синец белэн без бераз уйлап житкермэгэнбез (Г.Б). 'Эх, Шамси, мы с тобой немножко не рассчитали'. Ташла эле, Шэйхи, иблислегенне (И.С.). 'Брось, Шайхи, свои сатанинские выходки'.
Вместе с личными именами уротребляются такие ласкательные слова: акыллым 'умница, умный мой', свеклем 'любимая моя', бзгърем 'дорогая моя', ахирзт 'ровесник', йолдызым 'звезда моя', аптыным 'золото мое', кадерлем 'дорогая моя', аппагым 'беленькая моя', жаным 'душа моя', жанкнсэгем 'частица моей души', матурым 'красавица моя', \скзнем 'взрослый мой, жанаш/жанашым 'любимая моя', иркзм 'ласковая моя',
назльгм 'ласковая моя', туган/туганым 'родственник мой', гвлкэем 'цветок мой', кошчыгым 'птенчик мой', бэгырь 'самая дорогая', матуркаем 'красавица моя', сылуым 'красавица моя' и т.д. и т.п. Белсэ идец, Булат эщаным, Булат бэгърем, шул хэтле сагындым, шул хэтле сагындым (К.Т.). 'Знал бы ты, Булат, душа моя, дорогой мой, до того сильно соскучилась, до того сильно соскучилась'. К данным ласкательным словам и личным именам при обращении к очень близкому, любимому человеку добавляются еще суффиксы -кай/-кэй, -чык/-чек\\ аффиксы притяжательности 1-го лица или оба сразу вместе: бабакай 'дедушка', эбекэй 'бабушка, этием/эткэй/ эткэем 'папа, отец', энием/энкэй/энкэем 'мама, мать', бала /балакай / бала-каччаем 'дитя мое' и т.д. - Син тереме? Эткэй, э, эткэй? - дип, акырып елый башладым (Г.И.). 'Ты живой? Отец, а, отец? - с такими словами сильно начал плакать'. Под влиянием русского языка в семьях городского населения употребляются слова-обращения с суффиксами -ка/-кэ, -ик, -ушка и т.д.: эни-кэ 'мама', эти-кэ 'папа', эби-кэ 'бабушка', бабай-ка 'дедушка', Азатик, Алиушка и т.п.
Личные имена обычно употребляются со словами туташ (девушка, незамужняя женщина), эфэнде 'господин', ханым 'госпожа, ханум', которые с 20-х по 90 годы прошлого столетия почти не употреблялись в речи, а в последние годы активизировались: Звлфия ханым, Касыйм эфэнде, Дилбэр туташ и т.д. В советский период в татарском языке активно употреблялись слова иптэш/иптэшлэр, щэмэгать: Иптэш, совет секретаре сез буласызмы? (А.Ш.). 'Товарищ, секретарь совета вы будете?' Слово иптэш 'товарищ' очень часто употреблялся в качестве первого компонента в таких словосочетаниях: иптэш Ибранимов 'товарищ Ибрагимов', иптэш секретарь 'товарищ секретарь', иптэш политрук 'товарищ политрук', иптэш комиссар 'товарищ комиссар', иптэш кызылармеец 'товарищ красноармеец', иптэш командир 'товарищ командир' и т.д.: Бу ничек була инде тагын, иптэш политрук? (Г.Б.). 'Это что такое опять, товарищ политрук?'
Термины родства: ana 'сестра, тетя', абый / агай / абзый 'брат, дядя', улым 'сынок', бабай 'дед, дедуля', тути 'тетя', энем 'младший брат', кы-зым 'дочь моя', сецлем 'младшая сестра' и др. употребляются без личных имен, если они в родственном кругу единственные, если их несколько, то сочетаются с личными именами: Наилэ ana, Флурэ ana и т. д
В многодетных семьях для различения сестер и братьев употребляются слова-эпитеты в составе словосочетания: алма ana, чибэр ana, матур ana, твпчек ana, олы абый, бэлэкэй абый, чибэр абый и т.п. - Алма апай, май эбине кумэргэ апкиттелэрмени? (Г.А.). 'Алма апай, бабушку (май эби) хоронить унесли что ли?'
Термины родства используются и для обращения к совсем незнакомым людям или знакомым в том случае, если говорящий забыл или не знает его
точное имя. Пожилые люди к совсем чужому ребенку обращаются со словами улым 'сынок мой', кызым 'дочь моя' и т.д. Личные имена часто употребляются с терминами родства и при обращениях к неродственному человеку: Гвлгенэ тути, Шакирщан бабай, Нургали абзый и т.д. Если обращения повторяются, то термины родства употребляются только у последнего: Дилбэр, Дилбэр кызым, монда чык эле (К.Т.). 'Дилбар, доченька Дилбар, выйди сюда'. Слова тутэй/туткэй в таких словосочетаниях сращиваются в одно слово: Саншткэй (Сания+туткэй), Манирэттзй (МаЬирэ+тутэй) и т.д. Мэликэттэй, кунакларны каршы ал! - дип кычкыр-ды апай ана (Э.Е.). 'Маликаттай, встречай гостей! - крикнула ей сестра'. В татарских школах установилась еще и такая традиция: слова ana 'тетя', абый 'дядя' используются для обращения учителям (ana - учительница, абый - учитель).
Слова бабай 'дедушка', эби 'бабушка', дэу эни 'бабушка по линии матери', дзу эти 'дедушка по линии матери', карт эни / карт инэй 'бабушка ПО ЛИНИИ отца', карт эти/ карт этэй 'дедушка по линии отца', ерак эби 'бабушка по линии матери', ерак бабай 'дедушка по линии матери' в семейном кругу с личными именами не употребляются, так как эти родные единственные. С личными именами слова эби 'бабушка', бабай 'дедушка' употребляются в том случае, если обращаются не к родственному человеку или же если родственные дедушки (бабушки) по линии матери и отца все присутствуют в речевой ситуации.
Супруги в семье друг другу обращались до 20-х годов 20 столетия словами атасы / этисе 'его отец, т.е. отец ребенка', анасы / энисе 'его мать', эй 'эй!', син 'ты', сица эйтэм 'тебе говорю' и т.д. Был запрет произносить имя супругов, особенно, мужа: Энисе, сицайтэм, чык эле, кунак бар, - дип ойгэ борылып кычкырды (Г.А.). 'Мать, тебе говорю, выходи, гость есть, - крикнул, оборачиваясь к дому'. - Ник буген ашарга иртэ кай-тасы иттен, этисе? - дип сорады ул иреннэн (И.Г.). 'Почему сегодня рано пришел на обед, папа? - спрашивала она у мужа'. В последние годы данная традиция вновь восстановилась.
В официально-деловой обстановке личные имена обычно употребляются с отчествами: Гвлфия Хэсэновна, Puuiam Харисович и т.д. Перед обращениями могут употребляться и определения (эпитеты): кадерле 'дорогой', хврмэтле 'уважаемый/ая', мвхтэрэм 'глубокоуважаемый'. В этом случае формируются распространенные обращения: свекле туганым 'любимый мой родственник', кадерле балалар 'дорогие дети', хврмэтле як-ташлар 'уважаемые земляки', мвхтэрэм Шамил Закирович 'глубокоуважаемый Шамил Закирович' и т.д Фамилии также активно выступают в роли обращения: Ибраьимов1 Тиз бул, сине кетэлэр! (М.Э). 'Ибрагимов!
Быстрее, тебя ждут!' Это особенно практикуется при обращении к учащимся и студентам.
Обращения выражаются словами, обозначающими профессию: Рэхмэт сина, рэхмэт, тарбиячем (Х.Т.). 'Спасибо тебе, спасибо, мой воспитатель'. Бакчачылар\ Нигэ сонладыгыз? (Ь.Т.). 'Садовники, почему опаздали?' В роли обращения выступают и слова, выражающие военные звания: - Я, подполковник, мацгай белэн стенаны тишеп кара инде! (Г.Э.). '- Ну, подполковник, попробуй раздолбить стену лбом!' Менэ нэрсэ, ефрейтор, юлга хэзерлэн (Г.Э.). 'Вот что, ефрейтор, готовься в дорогу'.
В роли обращения могут употребляться и личные, вопросительные местоимения 2-го лица в единственном и множественном числах: Зэцгэр кузле егет кунак итеп Сезне чакыра, эй, сез\ Ишетэмсез?! (Ь.Т.). 'Голубоглазый парень Вас приглашает в гости, эй, вы! Слышите?!' В этом случае междометие эй является обязательным компонентом.
Субстантивированные прилагательные, причастия, имена числительные тоже употребляются в роли обращения: Юк, чибэр, алай кырт кисеп куйма...(К.Т.). 'Нет, красавица, так резко не отказывай...' Кургэн-белгэннэр, ник эндэшмисез? (С.т.). 'Почему молчите, знакомые'. Их могут конкретизировать другие члены предложения.
Слова, выражающие названия птиц, насекомых и животных, также выступают в роли обращения к лицам: сандугачым / былбылым 'соловей мой', аккошым 'лебедь мой', кубэлэгем 'бабочка моя', карчыгам 'ястреб мой', кугэрченем 'голубушка', бвркетем 'орел мой' и т.д. Ченки, син, хамелеон, тесец алмаштырып, Безнец арабызда капгансын (Ь.Т.). 'Потому что, ты, хамелеон, меняя цвет, остался среди нас'.
Итак, обращение к лицам в татарском языке выражаются личными именами, именами и терминами родства, именами и отчествами, фамилией, отчеством, терминами родства, должностными терминами, специальными словами-обращениями (эпитетами), субстантивированными частями речи, названиями птиц, насекомых и животных в ласкательном значении и т.д.
2. Обращения к одушевленным предметам (не к людям) употребляются сравнительно меньше и встречаются как в литературной, так и в разговорной речи, но больше всего в устном народном творчестве. Обращения к одушевленным предметам могут быть названия домашних животных, диких зверей, птиц, насекомых и т.п. Здесь надо различать два случая: а) употребляются в отношении к людям (см. вышеприведенные в 1-м пункте примеры), б) к животным, зверям, птицам: Сайра, тургай, мэцге сайра, -Анлыйм телецне (Р.В.) 'Пой, жавронок, вечно пой, - Понимаю твой язык'.
3. Обращения к неодушевленным предметам встречаются реже, чем обращения к лицам, и чаще, чем к одушевленным предметам. Особенностью таких обращений является то, что в них находит место олицетворение, благодаря чему речь приобретает экспрессивную окраску. Обращения к неодушевленным предметам как художественный прием употребляются в произведениях, особенно в поэзии, а также в устном народном творчестве. Экспрессивность обращений выражается интонацией, повторами, междометиями, некоторыми частицами, лексическим значением слова: Язмы-шым, рэхмэтгэн башка бер сузем юк бу жиргэ... (С.Х.). 'Судьба моя," кроме спасибо нет другого слова этому миру'. Они часто повторяются и с синтаксическим распространителем: Жаным туна минем тен салкыннан, Щиллэр, канэр твшкэн удиллэр, туктагыз! (Ь.Т.). 'Душе моей холодно из-за того, что ночь холодна, Ветры, проклятые ветры, остановитесь!' Обращения выражаются однородным рядом: Ж^авап алалмагач, Болай диеп егет жырлаган: - Нэлэт тешсен сезгэ, нэлэт тошсен! Эй, урманнар, кырлар, да-лалар\ (Ь.Т.). 'Парень запел таким образом, потому что не смог получить ответа: - Будьте вы прокляты, будьте прокляты! Эй, леса, поля, степи!'
В данной главе также выявлены все грамматические особенности обращений. Как синтаксическая категория для обращения прежде всего характерна односоставиость. Организующий центр один и он выражается именами существительными или субстантивированными частями речи в основном падеже (именами прилагательными, причастиями, порядковыми числительными, местоимениями). Обращения не входят ни в состав подлежащего, ни в состав сказуемого. Для распространенных обращений характерна и расчлененность. Главный член обращения может распространяться определениями. Эти определения могут быть и однородными, и неоднородными. Распространять обращения могут прилагательные, причастия, имена числительные, местоимения, имена существительные и т.д. Обращения в составе базового предложения не имеют предикативности. Некоторые ученые [Проничев 1971: 59; Бабайцева 1979: 187-188; Бабайцева 1987: 165-166] считают, что для обращений характерна предикативность. Как показывают наши исследования, обращениями выражаются лишь полупредикативность: Кенлэшэбез диген, эй мескеннэр (К.Т.). 'Скажите, что завидуете, эй бедняжки'. Куз нурым, туз! (Ь.Т.). 'Светик ты мой, потерпи!' Для обращений характерна и модальность, что в русском языкознании доказано экспериментально-фонетическим способом [Кузьмичева 1964: 131]. Обращения всегда произносятся сильной интонацией. Звательная интонация, интонация обращения являются разновидностью эмоциональной интонации. Исходя из этого, некоторые ученые рассматривают обращение как самостоятельную разновидность эмоциональных предложений [Торсу-ев 1950: 242]. Параметры интонации (частота основного тона, интенсив-
ность и длина высказывания), характерные для обращений, сохраняются независимо от их места в предложении. Обращения, хотя и находятся в составе синтаксического целого или предложения, сохраняют свою специфическую эмоциональную интонацию. Обращения эмоциональнее, чем другие части высказывания. В вопросительных предложениях, например, вопросительная интонация относится и к обращениям: Нигэ, балам, юллар уртасында, Башмагьща карап, баш идец? (P.O.). 'Почему, сынок, в середине пути голову повесил, глядя на свои башмаки?' Как в односоставных именных предложениях, в обращениях нет ни морфологических, ни лексических показателей выражения категории времени. Учитывая то, что обращения употребляются лишь в момент высказывания, некоторые ученые делают вывод, что они выражают настоящее время [Проничев 1971: 66]. Наши исследования показывают, что у обращений нет категории времени. Обращения выражают адресат и направлены на слушающего и относятся только ко второму лицу: Авырга алма, Сафа агай (К.Т.). 'Не принимай близко к сердцу, Сафа агай'. Это является обязательным признаком обращений, потому что они выражают адресат, конкретное лицо, к которому обращено высказывание. Категория числа также характерна для обращений. Она выражает число адресата, лица, к которому обращена речь. Если адресат один, то обращение принимает форму единственного числа: Харап була-быз, Булат он^аным, жибэр (К.Т.). 'Пропадем, Булат мой милый, отпусти'. При обращении говорящего к группе людей, предметам, явлениям данный член предложения принимает форму множественного числа: Без яца тор-мыш алып килэбез, Урамнар, безгэ юл бирегез! (h.T.). 'Мы строим новую жизнь, Улицы, уступите нам дорогу!' Егетлзр, менэ кызларны хэзер би-етэбез (К.Т.). 'Джигиты, вот сейчас девушек заставим танцевать'. Обращения принимают и показатели принадлежности, кроме второго лица: Авы-лым! Жырлыйм синец кукрэгендэ...(Ь.Т.). 'Моя деревня! Пою на твоих просторах...' Булды, атасы, булды... (К.Т.). 'Получилось, (его) отец, получилось'. Что касается грамматической связи обращения с осталной частью предложения, то она полностью отрицалась в грамматиках. Это обосновали тем, что обращения не согласуются, не управляются и не примыкают. В связи с этим его рассматривали как слова вне предложения, и не считали членами предложения. Обращения, как и другие члены предложения, входят в состав предложения и выполняют специфические смысловые функции. "Грамматическая связь, которая характерна для обращений, - это соотносительная связь" [Руднев 1959: 184]. Кроме того, одним из средств выражения семантической и грамматической связи обращения с базовым предложением служит особая интонация. Для выделения обращений в составе предложений характерна специфическая звательная интонация, которой в зависимости от семантических и стилистических функций обраще-
ния, от его места в предложении могут быть приданы самые различные оттенки.
Обращение всегда имеет форму именительного падежа, интонационно и по смыслу связано с основным предложением. Обращения, находясь в составе предложения в соотносительной связи с другими членами, по смыслу могут относиться к различным его членам. Соотносительные слова выражаются личными местоимениями 2 лица единственного или множественного числа. Они, принимая различные грамматические формы, в предложении выполняют различные синтаксические функции: а) в основном падеже выступают в функции подлежащего: Э син кайда, ama булыр кеше? (h.T.). 'А ты где, человек, который станет отцом?'; б) личные местоимения 2-го лица в единственном или множественном числе, принимая формы винительного, направительного, местно-временного падежей, выступают в предложении в функции дополнения: Соцгы сэлам сезгэ, дус карчыклар (h.T.). 'Последний привет вам, старушки приятельницы'; в) соотносительные местоимения в предложении выступают также в роли сказуемого: Кара чэчле, коцгырт кара кузле, Кэкре аяклы дустым, жанкисэгем, Ул, Мокамай бэгърем, син идеи,...(h.T.). 'Черноволосый, с черно-карими глазами, с кривыми ногами друг мой, частица души моей, это, Мукамай любимый, был ты...'; г) в роли соотносительных слов выступают и определения в притяжательном падеже: Синец тел, агай, шактый озын Ьэм йегерек куренэ...(К.Т.). 'Твой язык, брат, кажется очень длинным и беглым'; д) личные местоимения с различными послелогами выступают в предложении в функции различных обстоятельств и выполняют роль соотносительного слова: Синец янга килэм танда, Аныц узен кургэн каен (Х.Т.). 'Я к тебе прихожу, береза, увидевшая его самого'. Обращения одновременно могут соотноситься с подлежащим (личным местоимением) и сказуемым в повелительном наклонении: Син дэ, кодача, елешсез калма (К.Т.). 'И ты, кумушка, не оставайся без доли'. Иренмэ син, туган, туган телнец асыл байлыкларын ачарга (Р.Ф.). 'Не ленись, брат, открывать роскошные богатства родного языка'. Соотносительны с обращениями притяжательные имена в роли дополнения и формы глагольного сказуемого: Тарат, сецлем, озын чэчлэрецне! (h.T.). 'Распусти, сестренка, свои длинные волосы!'
Впервые в татарском языке выделяется косвенное обращение - обозначение адресата речи как предмета высказывания в третьем лице. Косвенные обращения достаточно активно употребляются в речи школьных и вузовских преподавателей: Харисова кунегуне ничек итеп эшлэргэ кирэклекне инде тешендеме? 'Харисова поняла как выполнить упражнение?' Уку ал-дынгыларын сэхнэгэ чакырабыз. 'Передовиков учебы приглашаем на сцену'. Тактага Хэсэнов чыга. 'К доске идет Хасанов'. Косвенные оращения
довольно часто стали употребляться и в художественных произведениях: Ж^иненэ кызыл бэйлэгэн, димэк, буген ул дежур укытучы. Безгэ карамыйча гына, яны белэн басып, болай диде: - Дежур укучы форточканы ача, парта вслэрен, тактаны свртэ. Калганнар барсы да, коридорга чыгып, жырлы уенга керэлэр (М.М.). 'На рукаве красная повязка, значит, сегодня он дежурный учитель. Не глядя на нас, стоя боком, сказал так: - Дежурный ученик открывает форточку, вытирает парты, доску. А все остальные, выйдя в коридор, участвуют в хороводе'.
Косвенные обращения более активно используются в теле- и радиопередачах, особенно в жанре интервью (например, интервью с Р.Низамовым):
- Тамашачы сезне сэхнэдэ шат куцелле, житез итеп курергэ ейрэнгэн. Сэхнэ артында Рэсим Низамов нинди кеше?
. - Терле вакыт була...(телепередача). '- Зритель научился видеть Вас на сцене веселым, ловким. За сценой Р.Низамов какой человек? - По разному бывает'.
Прием косвенного обращения также активно используются в теле- и радиопередачах при обращении к слушателям и зрителям: Барлык радио-тыцлаучыларга хэерле иртэ! 'Всем радиослушателям доброе утро!' Барлык телевизор караучыларга хэерле иртэлэр! 'Доброе утро всем телезрителям!' Косвенные обращения широко употребляются и в различных объявлениях: Ту лай торакка урнашкан студентларныц барысына да пропискага керергэ. 'Всем студентам, устроившимся в общежитие, прописаться'. Иногда и выражения речевого этикета могут выступать в роли косвенных обращений:
- Эссэламегалэйкемнэр!.. Аваз килгэн якка борылсалар - Мицлегазиз бабай (А.Х.). ' - Ассаламе алейкум!.. Поворачивались в сторону, откуда был слышен голос - оказывается, Миннегазиз бабай'. Как видно из приведенных примеров, в роли косвенных обращений выступают обозначения адресата в позициях подлежащего, дополнения, уточнения и др.
У обращения много общих черт с другими синтаксическими единицами: подлежащим, именным сказуемым, уточнением, именительным представления, номинативным и вокативным предложениями, присоединениями, инверсивными определениями, вводными словами. Однако между ними существуют и принципиальные различия, которые конкретно указаны в диссертационном исследовании.
В «Заключении» сформулированы выводы и подведены итоги исследования системы осложняющих элементов простого предложения в татарском языке, что явится научной основой для дальнейшего развития синтаксических исследований в татарском языкознании и тюркологии.
Список научных трудов соискателя включает более 100 опубликованных работ, в том числе 73 по теме диссертации, из них 2 монографии, 5 учебно-методических пособий.
Список публикаций
1. Галлямов Ф.Г. Осложненное предложение в татарском языке / Ф.Г. Гаплямов. - Казань: Gumanitarya, 2005. - 264 с.
(Рец. Н.В. Сергеев MILLI МЭОвЫЮТ. - 2006. - № 11. - Б. 66 - 67)
2. Галлямов Ф.Г. Синтаксис осложненного простого предложения в татарском языке / Ф.Г. Галлямов. - Казань: Изд-во КГУ, 2006 - 296 с.
(Рец. Л.Ш. Арсланов. Синтаксистан я на хезмэт// «Кызыл тан», - 2006. -№207(31 октябрь). - Б. 3).
3. Галлэмов Ф.Г. Синтаксистан лаборатор эшлэр: Методик кулланма / Ф.Г. Галлэмов. - Алабуга: АДПУ нэшр., 1995.-48 б.
4. Галлэмов Ф.Г. Татар теле дэреслэрендэ синтаксик Ьэм пунктуацион анализ: Методик курсэтмэлэр / Ф.Г. Галлэмов. - Алабуга: АДПУ нэшр., 1996.-33 б.
5. Галлямов Ф.Г. Повторы в современном татарском языке / Ф.Г. Галлямов. - Казань: Школа, 2003. - 144 с.
6. Галлэмов Ф.Г. Хэзерге татар эдэби теле: катлауландырылган жемлэ синтаксисы (кунегулэр жыентыгы Ьэм анализ урнэклэре) / Ф.Г. Галлэмов. -Алабуга: АДПУ нэшр., 2004. - 146 б.
7. Галлэмов Ф.Г. Хэзерге татар эдэби теле: Синтаксистан кунегулэр жыентыгы / Ф.Г. Галлэмов. - Алабуга: АДПУ нэшр., 2005. - 92 б.
8. Галлямов Ф.Г. Предложения, осложненные обособленными субстантивными оборотами /Ф.Г. Галлямов // Ученые записки Казанской государственной академии ветеринарной медицины им. Н.Э. Баумана. - 2006. - т. 182.-С. 50-57.
9. Галлямов Ф.Г. Условия обособления второстепенных членов предложения /Ф.Г. Галлямов // Ученые записки Казанской государственной академии ветеринарной медицины им. Н.Э. Баумана. - 2006. - т. 182. - С. 57-62.
10. Галлямов Ф.Г. Обособленные обороты и придаточные предложения в татарском языке /Ф.Г. Галлямов // Ученые записки Казанской государственной академии ветеринарной медицины им. Н.Э. Баумана. - 2006. - т. 184.-С. 312-319.
11. Галлямов Ф.Г. Структура двучленных и многочленных сочинительных сочетаний в татарском языке /Ф.Г. Галлямов //Вестник Казанского государственного технического университета им. А.Н. Туполева. - 2006. -№4.-С. 71-73.
12. Галлямов Ф.Г. Предложения, осложненные обращениями к лицам, в татарском языке / Ф.Г. Галлямов // Социально-экономические и технические системы. - Набережные Челны: Камская государственная
инженерно-экономическая академия, 2006. - № 10 (26). - Режим доступа: http://kampi.ru/sets
13. Галлямов Ф.Г. Степень изученности осложненного предложения в тюркских языках / Ф.Г. Галлямов // Социально-экономические и технические системы. - Набережные Челны: Камская государственная инженерно-экономическая академия, 2006. - № 11 (27). - Режим доступа: http://kampi.ru/sets
14. Галлэмов Ф.Г. Татар телендэ утэучене белдеруче чаралар / Ф.Г. Галлэмов // Проблемы изучения и преподавания филологических наук: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. -Стерлитамак, 1999.-ч.4.-С. 74 - 78.
15. Галлэмов Ф.Г. Кабатлауга нигезлэнеп ясалган синтаксик фразеоло-гизмнар / Ф.Г. Галлэмов // Актуальные проблемы тюркской и финно-угорской филологии: Теория и опыт изучения: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Елабуга: Изд-во ЕГПУ, 2002. - С. 66-69.
16. Галлямов Ф.Г. Преемственность в изучении синтаксиса татарского языка /Ф.Г. Галлямов // Традиции и инновации в филологической подготовке учителя-словесника: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Саранск, МГПИ, 2002. - С. 19 - 20.
17. Галлямов Ф.Г. Сочинение тождественных членов в татарском языке /Ф.Г. Галлямов // Языки Евразии: Теория и практика. Этнокультурологиче-ский контекст: Материалы Всероссийской научно-теоретической конференции, посвященной 75-летию Т.М. Гарипова. - Уфа: Изд - во «Восточный ун-т», 2003. - С. 110 - 111.
18. Галлямов Ф.Г. О синтаксической функции однородных членов и обобщающих слов в осложненном предложении /Ф.Г. Галлямов // Язык и литература в поликультурном пространстве: Материалы Всероссийской научно-теоретической конференции, посвященной 70-летию Р.Г. Ахметья-нова. - Бирск, 2003. - С. 137- 139.
19. Галлэмов Ф.Г. Аныклагычларныц белдерелулэре, бэйлэуче чаралары Ьэм мэгьнэ кулэме / Ф.Г. Галлэмов // Тюркологический сборник. Языки и литература тюркских народов: история и современность: Материалы Международной научно-практической конференции. -Елабуга, 2004. - Вып. 2. - С. 14 - 20.
20. Галлямов Ф.Г. Грамматические особенности обращения /Ф.Г. Галлямов // Антропоцентрическая парадигма лингвистики и проблемы лингво-культурологии: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Стерлитамак, 2005. - т. 1. - С. 59 - 61.
21. Галлямов Ф.Г. Сравнительное изучение сочинительных конструкций с лексическим повтором /Ф.Г. Галлямов // Актуальные проблемы дву-
язычия и их речевая реализация в полиэтнической среде: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Майкоп, 2005. - С. 46 -48.
22. Галлэмов Ф.Г. Тезуле бэйлэнештэге кисэклэрнен тезелеше / Ф.Г. Галлэмов II Тюркология: история и современность. Материалы Всероссийского тюркологического симпозиума, посвященного 85-летию известного тюрколога академика Э.Р. Тенишева. - Казань: ТГГПУ, 2006. -
С. 203 -206.
23. Галлямов Ф.Г. Предложения, осложненные вставками в татарском языке /Ф.Г. Галлямов // Цивилизации народов Поволжья и Приуралья. Проблемы языка и этноса на рубеже веков: Сборник научных статей по материалам Международной научной конференции. - Чебоксары: Чуваш, госпедуниверситет им. И.Я. Яковлева, 2006. - т. 3. - С. 49 - 58.
24. Галлямов Ф.Г. Синтаксические обороты и придаточные предложения в татарском языке /Ф.Г. Галлямов //Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы: Международная научно-практическая конференция: Труды и материалы. - Казань: Изд-во Алма-Лит, 2006. - С. 126 - 128.
25. Галлямов Ф.Г. Изучение осложненного предложения в тюркских языках /Ф.Г. Галлямов // Восток в исторических судьбах народов России: Тезисы докладов 5-го Всероссийского съезда востоковедов. - Уфа: Вилли Окслер, 2006. - Кн. 2. - С. 45 - 47.
26. Галлэмов Ф.Г. Тезуле бэйлэнештэге кисэклэрнен тезелеше / Ф.Г. Галлэмов // Тюркологический сборник. Языки и литература тюркских народов: история и современность: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Елабуга: Изд-во ЕГПУ, 2006. - Вып. 3. - С. 9 - 14.
27. Галлэмов Ф.Г. Татар телендэ тиндэш кисэклэр Ьэм аныклагычлар мэсьэлэсе /Ф.Г. Галлэмов, Л.Р. Мирсиапова // Тюркологический сборник. Языки и литература тюркских народов: история и современность: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Елабуга: Изд-во ЕГПУ, 2006. - Вып. 3. - С. 14 - 20.
28. Галлямов Ф.Г. Простые предложения, осложненные обособленными именными оборотами в татарском языке /Ф.Г. Галлямов // Проф. Дж. Г. Киекбаев и проблемы современной тюркологии: Материалы Всероссийской научной конференции. - Уфа: РИО БашГУ, 2006. - С. 288 -292.
29. Галлямов Ф.Г. Повторы как грамматическое средство в современном татарском языке / Ф.Г. Галлямов, Ф.С. Сафиуллина // Советская тюркология. - 1984. - № 4. - С. 68 - 72.
30. Галлэмов Ф.Г. Кабатлауларда бэйлеклэрнец роле / Ф.Г. Галлэмов // Совет мэктэбе. - 1986. - № 7. - Б. 27 - 28.
31. Галлямов Ф.Г. Опыт исследования повторов по языковым уровням / Ф.Г. Галлямов // Вопросы структуры татарского языка: Межвузовский сборник научных трудов. - Казань, 1986. - С. 165 - 173.
32. Галлэмов Ф.Г. Фразеологик кабатлаулар / Ф.Г. Галлэмов //Материалы межвузовской научной конференции. - Наб. Челны, 1992. -
С. 124-126.
33. Галлямов Ф.Г. Обособленные именные обороты в татарском языке /Ф.Г. Галлямов // Тезисы докладов и выступлений на XXX вузовской научно-практической конференции. 18-21 апреля 1994 г. - Елабуга: Изд-во ЕГПИ, 1994.-С. 93-94.
34. Галлэмов Ф.Г. Татар телен яца алымнар белэн укыту / Ф.Г. Галлэмов // Актуальные проблемы двуязычия в РТ: Материалы региональной научной конференции. - Наб. Челны, 1997. - С. 81-83.
35. Галлэмов Ф.Г. Татар телендэ эллиптик жемлэлэр / Ф.Г. Галлэмов // Фэн Ьэм мэ^эп. - 1999. -№ 7- 8. - Б. 141-143.
36. Галлэмов Ф.Г. Редупликатив сузлэр Иэм грамматик анализ / Ф.Г. Галлэмов // Фэн Ьэм мэктэп. - 2000. - № 4. - Б. 86 - 90.
37. Галлэмов Ф.Г. Бэйлэуче чара буларак кабатлаулар / Ф.Г. Галлэмов //Мэгариф,- 2001,- №5.-Б. 100-101.
38. Галлэмов Ф.Г. Татар телендэ мерэжэгать жемлэлэр / Ф.Г. Галлэмов // Татар филологиясе мэсьэлэлэре. - Алабуга: АДПУ нэшр., 2001. - Б. 45 -49.
39. Галлэмов Ф.Г. Хэбэре сыйфат фигыль белэн белдерелгэн синтетик иярчен жемлэ узенчэлеклэре / Ф.Г. Галлэмов // Милли мэдэният. - 2002. -
№2.-Б. 49-53.
40. Галлэмов Ф.Г. Татар телендэ сыйфат фигыльле аергыч конструкци-ялэр / Ф.Г. Галлэмов // Милли мэдэният. - 2002. - № 2. - Б. 75-78.
41. Галлэмов Ф.Г. Кушма жемлэлэрне чагыштырып ейрэну / Ф.Г. Галлэмов // Мэгариф. - 2002. - № 9. - Б. 12-14.
42. Галлямов Ф.Г. Синтаксические функции причастия прошедшего времени в татарском языке и их способы передачи на русский язык /Ф.Г. Галлямов // Проблемы сохранения родных языков в условиях урбанизации региона: Материалы региональной научно-практической конференции. -Наб. Челны, 2002. - С. 68-72.
43. Галлэмов Ф.Г. Уткэн заман сыйфат фигыльле конструкциялэр / Ф.Г. Галлэмов // Фэн Ьэм мэктэп. - 2002. - № 9. - Б. 39—41.
44. Галлэмов Ф.Г. Аергыч Ьэм синтетик аергыч жемлэлэр / Ф.Г. Галлэмов//Мэгариф.-2003,- №5.-Б. 19-20.
45. Галлэмов Ф.Г. Эндэш сузме, аныклагычмы? / Ф.Г. Галлэмов // Мэгариф. - 2003. -№ 12. - Б. 80-81.
46. Галлямов Ф.Г. Синтаксические функции субстантивированных глагольных форм в диалектах и литературном языке (на материале татарского языка) / Ф.Г. Галлямов // Формирование и развитие литературных языков народов Поволжья: Материалы 5-го Международного симпозиума. Ижевск, 2003.-С. 88-91.
47. Галлэмов Ф.Г. Халык сынамышларыныц жвмлэ узенчэлеклэре / Ф.Г. Галлэмов // Тюркологик мэжмуга: Филология факультетынын гыйль-ми язмалары. - Алабуга: АДПУ нэшр., 2003. - 1 нче чыгарылыш. - Б. 1116.
48. Галлэмов Ф.Г. Каршылык монэсэбэтен белдеруче фразеологик тезелешле жемлэлэр / Ф.Г. Галлэмов // Актуальные проблемы татарского языка и литературы: Материалы 3 региональной научно-практической конференции. - Стерлитамак, 2003. - С.237 - 242.
49. Галлэмов Ф.Г. Татар телендэ жемлэдэн тыш килгэн керешмэ тезелмэлэр / Ф.Г. Галлэмов // Милли мэдэният. - 2003. - № 4. - Б. 17-23 .
50. Галлэмов Ф.Г. Тиндэш кисэклэр Ьэм гомумилэштеруне сузлэрнец синтаксик функциялэре / Ф.Г. Галлэмов // Милли мэдэният. - 2003. - № 4.
- Б. 41-47.
51. Галлямов Ф.Г. Преемственность в изучении лингвистических дисциплин /Ф.Г. Галлямов // Непрерывная педагогическая подготовка специалистов в условиях модернизации образования: Материалы республиканской научно-практической конференции. - Нижнекамск, 2003. - С. 186 -188.
52. Галлэмов Ф.Г. Татар телендэ аныклагычларныц ярашу узенчэлеклэре / Ф.Г. Галлэмов II Фэн 1зэм мэктэп. - 2004. - № 2. - Б. 2228.
53. Галлэмов Ф.Г. Синтаксик Ьэм пунктуацион анализ / Ф.Г. Галлэмов // Мэгариф. -2004. - № 2. - Б. 12-13.
54. Галлэмов Ф.Г. Аныклагычлар янында тыныш билгелэре / Ф.Г. Галлэмов // Фэн Ьэм тел. - 2004. - № 2. - Б. 9 - 12.
55. Галлэмов Ф.Г. Тиндэш кисэклэр Ьэм кабатлаулар / Ф.Г. Галлэмов // Фэн Ьэм мэктэп. - 2004. - № 4. - Б. 56 -59.
56. Галлямов Ф.Г. Синтаксические функции сравнительных оборотов в татарском языке / Ф.Г. Галлямов // Актуальные проблемы финноугроведения: Материалы региональной научно-практической конференции.
- Бирск, 2004. - 4.2. - С. 24 -28.
57. Галлямов Ф.Г. Обособленные сравнительные обороты в татарском языке /Ф.Г. Галлямов // Диалекты и история тюркских языков во взаимо-
действии с другими языками: Материалы 1 Международного симпозиума.
- Чебоксары, 2004. - С. 80 - 84.
58. Гаплэмов Ф.Г. Синтаксик Ьэм пунктуацион анализ / Ф.Г. Галлэмов // Мэгариф. - 2004. - № 5. - Б. 12-14.
59. Галлэмов Ф.Г. Синтаксик Ьэм пунктуацион анализ: Катлауландырылган жемлэлэрне тикшеру урнэге / Ф.Г. Галлэмов // Мэгариф. - 2004. - № 6. - Б. 6 - 9
60. Галлэмов Ф.Г. Синтаксик 11эм пунктуацион анализ: Иярченле кушма жемлэлэр / Ф.Г. Галлэмов // Мэгариф. - 2004. - № 7. - Б. 10 - 14.
61. Галлэмов Ф.Г. Кушма жемлэлэрне чагыштырып ейрэну / Ф.Г. Галлэмов //Хэерле кен, укытучы: Мегаллимнэргэ, методистларга, тэрбиячелэргэ методик кулланма. - Казан: "Идел-Пресс", 2004,- Б. 10 - 13.
62. Галлямов Ф.Г. Сравнительное изучение сочинительных конструкций, содержащих лексический повтор с синтаксическим распространением / Ф.Г. Галлямов // Организация учебно-воспитательного процесса с учетом национально-регионального компонента образования: Материалы региональной научно-практической конференции. - Наб.Челны, 2005.-Б. 77-79.
63. Галлэмов Ф.Г. Тицдэш кисэклэр янында ярдэмлеклэрнец кулланылыш узенчэлеклэре /Ф.Г. Галлэмов // Фэн Ьэм мэктэп. - 2005. -
№3.-Б. 57-60.
64. Галлэмов Ф.Г. Эндэш сузлэр Ьэм аца охшаш берэмлеклэр / Ф.Г. Галлэмов //«Сулеймановские чтения - 2005»: Материалы 8 межрегиональной научно-практической конференции. - Тюмень: ИПЦ «Экспресс», 2005.
- С. 56-58.
65. Галлямов Ф.Г. Устойчивые пояснительные конструкции в татарском и русском языках / Ф.Г. Галлямов // Актуальные проблемы обучения татарскому языку в русской школе: Материалы второй республиканской научно-практической конференции. - Казань, 2005. - С. 59 - 60.
66. Галлэмов Ф.Г. Тиндэш кисэклэр янында кабатлаулы уртак кисэклэр / Ф.Г. Галлэмов // Мэгариф. - 2005. - № 3. - Б. 82 - 84.
67. Галлэмов Ф.Г. Тулы синтаксик анализ урнэге / Ф.Г. Галлэмов // Мэгариф. - 2005. - № 7. - Б. 8 - 10.
68. Галлэмов Ф.Г. Татар телендэ бэйлэуче чара буларак кабатлаулар/ Ф.Г. Галлэмов //Язык и литература в поликультурном пространстве: Материалы научно-практической конференции. - Бирск, 2005. - Вып. 2. - С. 30 -33.
69. Галлэмов Ф.Г. Тицдэш кисэклэр янында ярдэмлеклэрнец кабатла-нуы / Ф.Г. Галлэмов // Мэгариф. - 2006. - № 5. - Б. 14 - 16.
70. Галлэмов Ф.Г. Эндэш сузлэргэ хас грамматик категориялэр / Ф.Г. Галлэмов// Фэн Ьэм мэктэп. - 2006. - № 6. - Б. 113-115.
71. Галлямов Ф.Г. Роль лексических повторов в организации текста /Ф.Г. Галлямов // Текст как объект лингво-литературоведческого и методического исследований: Материалы межвузовской научно-практической конференции. - Елабуга: Изд-во ЕГПУ, 2006. - С. 177- 181.
72. Галлэмов Ф.Г. Э.Еники эсэрлэрендэ керешмэлэрнец кулланылу узенчэлеклэре /Ф.Г. Галлэмов // Фэн Ьэм мэктэп. - 2006. -№ 8. - Б. 2 - 8.
73. Галлэмов Ф.Г. Татар телендэ туры Ьэм кыек эндэшлэр / Ф.Г. Галлэмов // Мэгариф. - 2006. -№ 12. - Б. 13 - 14.
Цитируемая литература
Бабайцева В.В. Русский язык. Синтаксис и пунктуация / В.В. Бабайце-ва.~ М.: Просвещение, 1979. - 269 с.
Бабайцева В.В. Современный русский язык./В.В. Бабайцева, Л.Ю. Максимов. - М.: Просвещение, 1987. - Ч.З: Синтаксис. Пунктуация. - 256 с.
Басырова Г.А. Простые осложннные предложения в современном башкирском литературном языке / Г.А. Басырова, Д.С. Тикеев. - Уфа: Гилем, 2005. - 140 с.
Гуломов А.Г. Хозирги узбек адабий тили: синтаксис / А.Г. Гуломов, М.А. Аскарова. - Ташкент: Укитувчи, 1965. - 313 с.
Давлетов М. Структурные типы простого осложненного предложения в современном каракалпакском языке: дис. ... д-ра филол. наук / М.Давлетов. - Ташкент, 1989. - 326 с.
Есенов X. Казак тшндеп курделенген сейлэмдэр / Х.Есенов. - Алма-ты, 1974.-210 с.
Закиев М.З. Синтаксический строй татарского языка / М.З. Закиев. -Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1963. - 464 с.
Зэкиев М.З. Татар грамматикасы: 3 томда / М.З. Зэкиев. - М.: Инсан: Фикер, 1999. - т.З. Синтаксис. - 512 б.
Зэкиев М.З. Хэзерге татар эдэби теле синтаксисы Ьэм пунктуациясе / М.З. Зэкиев. - Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1984.-258 б.
Зэкиев М.З. Хэзерге татар эдэби теле: Синтаксис / М.З. Зэкиев. - Казан: КДУ нэшрияты, 1958. - 243 б.
Кононов А.Н. Актуальные проблемы тюркского языкознания /А.Н. Кононов // Вопросы языкознания. - 1984. -№ 6. - С. 3 - 13.
Кузьмичева В.К. Экспериментально-фонетические исследования интонации обращения в современном русском языке / В.К. Кузьмичева // Ученые записки МОПИ им. П.К. Крупской. - М., 1964. - Т. 148, вып. 10. - С. 324-346.
Литвиненко Е.В. Семантическое и синтаксическое осложнение
структуры предложения в результате обособления и парцелляции его компонентов: автореф. дис. ... докт. филол. наук / Е.В. Литвиненко - Киев, 1984.-44 с.
Марков Ю.Г. Функциональный подход в современном научном познании / Ю.Г. Марков. - Новосибирск: Наука, Сиб. отд-ние., 1982. - 156с.
Мигрин В.Н. Принципы изучения членов предложения / В.Н. Мигрин ' //Филологические науки, - 1961.-№3.-С.50-52.
Мифтахов Б.М. Татар теле синтаксисын укыту методикасы / Б.М. Мифтахов. - Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1968. - 136 с.
Мифтахов Б.М. Татар теле. 6 кл. очен дэреслек / Б.М. Мифтахов. -Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1981. - 136 б.
Прияткина А.Ф. Русский язык. Синтаксис осложненного предложения / А.Ф Прияткина. - М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.
Проничев В.Л. Синтаксис обращения / В.Л. Проничев. - Л.: Изд-во Ленинград. ун-та, 1971. - 88 с.
Руднев А.Г. Синтаксис осложненного предложения / А.Г. Руднев. - М.: Учпедгиз, 1959.- 196 с.
Тикеев Д.С. Индермэ конструкциялэр менэн катмарландырылган Ьойлэмдэр /Д.С. Тикеев // Проф. Н.К. Дмитриев Ьэм башкорт филологияЬы: Республика гилми конференцияЬы материалдары. 0фе: БДУ, БРФА, 1998. - 68-70 б.
Тикеев Д.С. ©ндэш Ьуззэр Ьэм инеш конструкциялэр менэн катмарландырылган Ьойлэмдэр /Д.С. Тикеев // Проф. Н.К. Дмитриев Ьэм башкорт филологияЬы: Республика гилми конференцияЬы материалдары. 0фо: БДУ, БРФА, 1998а. - 71-756.
Торсуев Г.П. Фонетика английского языка / Г.П. Торсуев. - М., 1950. -289 с.
Троицкий Е.Ф. Сочинение тождественных членов / Е.Ф. Троицкий // Русский язык в школе. - 1977. -№6. - С. 104 - 106.
Хангилдин В.Н. Татар теле грамматикасы: Морфология Ьэм синтаксис / В.Н. Хангилдин. - Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1959. - 642 б.
Галлямов Филус Гатипович
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ОСЛОЖНЕНИЕ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ
Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
Лицензия на издательскую деятельность ЛР № 021319 от 05.01 99 г.
Подписано в печать 23.11.2006 г. Бумага офсетная. Формат 60x84/16. Гарнитура Times. Отпечатано на ризографе. Усл. печ. л. 3,72. Уч.-изд. л. 4,19. Тираж 100 экз. Заказ 842.
Редакционно-издательский центр Башкирского государственного университета 450074, РБ, г. Уфа, ул. Фрунзе, 32.
Отпечатано на множительном участке Башкирского государственного университета 450074, РБ, г. Уфа, ул. Фрунзе, 32.
Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Галлямов, Филус Гатипович
Введение.
Глава 1. Теоретические проблемы и история изучения простых осложненных предложений.
1.1. Степень изученности темы.
1.2. Определение понятия «осложненное предложение».
1.3. Распространенное, осложненное и сложное предложения.
1.4. Обособленные обороты и придаточные предложения.
1.5. Место предложений с однородными членами в системе типов предложений.
Выводы.
Глава 2. Предложения, осложненные обособленными членами.
2.1.0. История вопроса.
2.1.1. Условия обособления второстепенных членов предложения.
2.1.2. Структурно-семантические типы обособленных членов предложения.
2.2. Предложения, осложненные обособленными определениями.
2.3.Предложения, осложненные обособленными дополнениями.
2.4. Предложения, осложненные обособленными обстоятельственными членами.
2.4.1. Предложения, осложненные оборотами неличных форм глагола.
- Предложения, осложненные деепричастным оборотом.
- Предложения, осложненные причастными оборотами.
- Предложения, осложненные обособленными инфинитивными оборотами.
- Предложения, осложненные обособленными отглагольно-именными оборотами.
2.4.2. Предложения, осложненные оборотами личных форм глагола.
2.5. Предложения, осложненные обособленными субстантивными оборотами.
2.6. Предложения, осложненные сравнительными оборотами.
2.7. Предложения, осложненные пояснительными конструкциями.
2.7.1. Морфологическое выражение уточнений и их семантика.
2.7.2. Структура уточнений.
2.7.3. Функция уточнений.
2.7.4. Особенности согласования уточнений в татарском языке.
2.7.5. Средства включения обособленного уточнения в состав базового предложения.
2.7.6. Уточнения и другие члены предложения.
Выводы.
Глава 3. Предложения, осложненные сочинительными конструкциями.
3.1.0. История вопроса.
3.1.1. Понятие однородности членов предложения.
3.1.2. Морфологическое выражение однородных членов.
3.1.3. Грамматические средства связи и семантические отношения в сочинительном ряду.
3.1.4. Структура двучленных и многочленных сочинительных сочетаний.
3.1.5. Предложения с несколькими рядами однородных членов.
3.1.6. Предложения с однородными членами открытого и закрытого ряда.
3.1.7. Периоды и их отношение к осложнению простого предложения.
3.1.8. Однородные члены предложения и сходные синтаксические конструкции.
3.2. Синтаксические функции однородных членов и обобщающих слов.
3.3. Однородные члены предложения и повторы.
3.3.1. Грамматические значения и синтаксические функции повторов сочинительной конструкций.
3.3.2. Устойчивые пояснительные конструкции в татарском языке.
3.3.3. Сочинительные конструкции, содержащие лексический повтор с синтаксическим распространением.
3.3.4. Повторение общего слова у однородных членов.
3.3.5. Повторение вспомогательных слов и грамматических средств связи у однородных членов.
Выводы.
Глава 4. Предложения, осложненные вводными элементами.
4.0. История вопроса.
4.1.0. Предложения, осложненные вводными словами.
4.1.1. Связь вводных слов с основным предложением.
4.1.2. Структурные особенности вводных слов.
4.1.3. Отношение вводных слов к различным частям речи.
4.1.4. Вводные слова, вставки и вводные предложения.
4.1.5. Вводные слова и вставки в составе обособленных конструкций.
4.2.0. Предложения, осложненные вставками.
4.2.1. Лексико-семантические средства связи вставок.
4.2.2. Структура вставок.
4.2.3. Функционально-семантические типы вставок.
4.2.4. Вставка и другие синтаксические категории.
Выводы.
Глава 5. Предложения, осложненные обращениями.
5.0. История вопроса.
5.1. Объективное содержание обращений.
5.2. Синтаксическая структура обращений.
5.3. Лексико-семантические типы обращений.
5.4. Грамматические особенности обращений.
5.5. Синтаксическая функция обращения и его связь с базовым предложением.
5.6. Позиция обращений в предложении.
5.7. Косвенное обращение в татарском языке.
5.8. Обращения и другие синтаксические единицы.
5.8.1. Обращения и вокативные предложения.
5.8.2. Обращение и подлежащее.
5.8.3. Именительный представления и обращения.
5.8.4. Обращения и уточнения.
5.8.5. Обращения и инверсивные определения.
5.8.6. Обращения и вводные слова.
5.8.7. Обращения и присоединительные конструкции.
Выводы.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Галлямов, Филус Гатипович
На современном этапе развития лингвистической науки проблемы осложненного простого предложения являются объектом пристального внимания синтаксистов. Изучаются различные осложняющие элементы простого предложения, синтаксические связи и отношения, которые не характерны простому неосложненному предложению. В настоящее время активизировался научный интерес к осложненному предложению и с точки зрения проблемы «конструктивного» и «коммуникативного» синтаксиса, а также в связи с большой популярностью идей «семантического синтаксиса» [Прияткина 1990: б - 7]. Популярность данной темы объясняется тем, что осложненные предложения характерны всем языкам мира, в том числе и всем тюркским языкам, т.е. осложнение является языковой универсалией [Газилов 2003: 14].
Актуальность работы. Несмотря на то, что синтаксический строй татарского литературного языка изучен в монографическом плане [Закиев 1963], в синтаксисе татарского языка имеет место еще и ряд нерешенных проблем. К ним относятся, в частности, простые осложненные предложения, которые представляют собой самостоятельные синтаксические единицы. Синтаксис осложненного простого предложения татарского языка оставался неизученным, и до настоящего времени в татарском языкознании отсутствуют монографические исследования по этой сложной проблеме. Системный анализ синтаксического строя современного татарского языка является одной из первоочередных задач татарской лингвистики. К составляющим этой системы относятся предложения с причастными, деепричастными, отглагольно-именными, условными оборотами, конструкции с обособленными именными частями речи; однородные члены, вводные слова, вставные конструкции, обращения, образующие структуру простых осложненных предложений. Академик А.Н. Кононов подчеркивал, что в изучении синтаксического строя тюркских языков «весьма актуальна задача четкого разграничения разновидностей предложения - простого, осложненного и сложного» [Кононов 1984: 4].
Предложения с подобными синтаксическими категориями по структуре и значению занимают большее место, чем неосложненные предложения. С одной стороны, они проявляют сходство с простым предложением; как и простые предложения, они представлены одной предикативной основой. С другой стороны, по содержанию они ближе к сложным предложениям, так как выражают сложную мысль и имеют в своем составе дополнительную предикативность. Несмотря на это, осложненные предложения не относятся ни к простым (неосложненным), ни к сложным предложениям. Поэтому рассмотрение их как особого типа простых предложений отвечает требованиям развития синтаксической теории языка на современном этапе [Черемисина 1987: 90].
Всестороннее рассмотрение данной проблемы убеждает, что существует еще широкий круг нерешенных вопросов, связанных с трансформационными возможностями построений с однородными членами, обособленными оборотами, обращениями и вводными элементами. В частности, стало ясно, что изучение вышеназванных синтаксических категорий с традиционной точки зрения не дает возможности полного и адекватного определения их места в синтаксической системе татарского языка. Эти члены могут обладать своими дополнительными средствами осложнения, существенно влияющими на структуру и пропозитивный характер всего предложения. Стало очевидным, что необходимо выяснение их функциональных и структурных связей как с низшими ярусами, так и с предложениями более сложной синтаксической организации. При таком подходе правомерно говорить о том, что проблема конструкций с осложняющими элементами приобретает новые теоретические аспекты и, несмотря на кажущуюся традиционность, характеризуется несомненной научной перспективностью. Из этого следует, что актуальность предлагаемой диссертации обусловлена необходимостью комплексного исследования конструкций с осложняющими элементами для дальнейшего всестороннего описания синтаксической системы татарского языка.
Системное исследование конструкций с осложняющими элементами вызвано необходимостью более полного осмысления исходных и производных синтаксических единиц, входящих в систему татарского языка в целом, и взаимодействия ее основных и переходных явлений. В современной отечественной синтаксической науке, как и в татарской лингвистике, нерешенным остается вопрос о границах простого и сложного предложения, о соотношении формы и содержания высказывания. Большой интерес поэтому вызывают конструкции с осложняющими элементами, которые в лингвистической литературе не нашли достаточного освещения.
Актуальность темы исследования обусловлена неразработанностью проблемы осложненного предложения в татарском языкознании, противоречивостью трактовок осложненных предложений в работах современных синтаксистов, а также отсутствием четких критериев отграничения осложняющих простое предложение конструкций от смежных с ними синтаксических категорий. Актуальным остается до сих пор и определение статуса предложений с однородными подлежащими (если речь идет о сочинении односоставных назывных предложений) и однородными сказуемыми (сочинение односоставных глагольных предложений). В связи с выходом на передний план в современных лингвистических исследованиях семантического аспекта особый интерес вызывают простые предложения, представляющие собой номинацию более чем одного события, ситуации, т.е. предложения, осложненные обособленными членами, различными оборотами, конструкциями, однородными членами, вводными элементами, обращениями и др.
Объект исследования - система осложняющих элементов простого предложения в современном татарском литературном языке. В предлагаемой диссертации рассматриваются простые предложения, осложненные однородными и обособленными членами, вводными элементами (вводными словами, вводными и вставочными конструкциями), обращениями, синтактико-конструктивными повторами.
Цель настоящей диссертационной работы - исследование системы осложняющих элементов простого предложения, всех грамматических особенностей осложненных предложений, всестороннее изучение синтаксических, семантических, функциональных и структурных особенностей конструкций, осложняющих простые предложения в современном татарском языке, определение синтаксического статуса осложненного предложения, установление основных признаков и особенностей его функционирования в татарском языке.
Для достижения намечанной цели ставятся следующие конкретные задачи: 1) определение синтаксических категорий, осложняющих структуру простого предложения; 2) описание сущности осложненного предложения как самостоятельной синтаксической единицы; 3) выявление всех структурных типов простых осложненных предложений и некоторых тенденций их развития; 4) структурно-семантическая классификация предложений с обособленными глагольными и именными оборотами; 5) формально-семантическая классификация глагольных оборотов и описание их семантических отношений; выявление общих черт и различий простых осложненных предложений с обособленными оборотами и сложноподчиненными предложениями синтетического типа; 6) рассмотрение специфических особенностей предложений с однородными и обособленными членами и их структурно-семантический анализ; 7) анализ структурных особенностей простых предложений, осложненных вводными и вставными конструкциями; выявление различий и сходств между этими конструкциями; описание функционально-семантических разновидностей данной синтаксической категории; 8) подробная характеристика предложений с обращениями, описание их лексико-семантических, структурно-функциональных и интонационных особенностей употребления; освещение общих черт и различий обращений с односоставными и нечленимыми предложениями, именительной темы и т.д.; 9) подробное описание синтаксических отношений в осложненных предложениях; 10) анализ явлений, смежных с осложненностью в структурно-грамматическом и семантическом аспектах; 11) выявление сущности проблемы осложненности предложения в отечественном, зарубежном и татарском языкознании; 12) раскрытие грамматической природы осложненного предложения в татарском языке; 13) установление типичных для татарского языка специфических признаков разных типов осложненных предложений; 14) выявление, описание и систематизация основных способов осложнения структуры предложения, определение семантических, сочетаемостных и структурных свойств осложняющих конструкций; 15) анализ специфики структурного и семантического осложнения простого предложения; 16) описание соотношения предложений с однородными глагольными сказуемыми и сложносочиненными предложениями, предложений с вводными конструкциями и сложноподчиненными предложениями.
В соответствии с основными целями и задачами исследования в работе используются разнообразные методы и приемы лингвистического исследования материала, в частности, метод комплексного функционального анализа языкового материала, структурно-семантический метод, приемы наблюдения, трансформации, описания, препозитивный анализ и другие приемы и методы, позволяющие сделать мотивированные выводы об исследуемых синтаксических явлениях.
Выводы к отдельным главам и заключение диссертации опираются на значительный по объему и разнообразный по содержанию конкретный лингвистический материал, извлеченный из художественной и публицистической литературы XX века, начала XXI столетия. Предпринимаемое исследование проблем, связанных с явлением осложнения, методически построено прежде всего на основе комплексного функционального подхода к языковым фактам. Суть функционального подхода заключается в том, что объект изучается с точки зрения его функций, закономерностей его функционирования, его связей с окружающей средой [Марков 1982: 3-4].
При классификации простых осложненных предложений в диссертационной работе, в первую очередь, использован структурный подход, а их семантические виды (особенности) рассматриваются внутри каждого структурного типа. Использование такого подхода при изучении синтаксических единиц обеспечивает их последовательное и системное описание. Для более полного раскрытия структурно-семантических особенностей рассматриваемого объекта в отдельных случаях применяются также элементы трансформационного анализа.
В диссертационной работе использован также метод структурно-семантического описания в плане синхронии. Данный метод включает в себя не один прием исследования, а целую комбинацию всестороннего описания структурных и семантических признаков предложения (в данном случае осложненного предложения). В работе частично применяются сравнительный и сравнительно-исторический методы исследования. Необходимость применения совокупности различных методов и приемов, которыми мы пользовались, диктовалась сложностью и многоаспектностью самого объекта изучения - структурно осложненного простого предложения.
Методологической и теоретической основой явились труды известных отечественных и зарубежных лингвистов [А.Г. Руднев, В.В. Виноградов, A.A. Шахматов, Л.К. Дмитриева, А.Ф. Прияткина, Н.Ю. Шведова, Г.А. Золотова, Г.Н. Акимова, H.A. Баскаков, А.Н. Баскаков, Н.З. Гаджиева, А.Г. Гулямов, Х.М. Есенов, М. Давлетов, Г.А. Абдурахманов, С.Н. Иванов, А.Н. Кононов, В.М. Насилов, А.П. Поцелуевский, Е.А. Поцелуевский, Э.Р. Тенишев, Е.И. Убрятова, М.И. Черемисина, М.Ш. Ширалиев, A.A. Юлдашев, Н.К. Дмитриев, М.В. Зайнуллин, Г.Г. Саитбатталов, Д.С. Тикеев, A.M. Азнабаев, К.З. Ахмеров, А.Х. Фатихов, Л.Заляй, Ш.А. Рамазанов, В.Н. Хангильдин, М.З. Закиев, Ф.С. Сафиуллина, С.Ш. Поварисов, Ф.А. Ганиев, Х.Р. Курбатов, Ф.Ю. Юсупов, Р.Г. Сибагатов, P.A. Юсупов, Л.К. Байрамова, Ф.С. Хакимзянов, С.М. Ибрагимов, И.Б. Баширова и др.]. В освещении теоретических вопросов простого осложненного предложения современного татарского языка мы руководствовались трудами видных тюркологов, отечественных языковедов, а также академическими грамматиками русского и тюркских языков, изданными за последние годы.
Фактическим материалом послужили художественные произведения татарских писателей, современная периодика, фольклорные произведения (сказки, пословицы и поговорки и т.д.), а также живая разговорная речь, из которых методом сплошной выборки были выписаны предложения (моносубъектные полипредикативные единицы), в составе которых имеются осложняющие структуру элементы.
Научная новизна работы заключается в том, что в существующих описаниях синтаксической структуры татарского языка вопросы, связанные с явлением осложнения структуры предложения, не нашли должного освещения. Данное исследование представляет собой первый опыт специального монографического освещения указанной проблемы на основе целостной грамматической концепции. Работа посвящена исследованию синтаксиса осложненного предложения современного татарского литературного языка, не разработанного до настоящего времени. Научная новизна исследования состоит в выявлении и систематизации способов структурного осложнения простого предложения. В работе осуществлен всесторонний пересмотр традиционных представлений об обособленных и однородных членах, обращениях, вводных словах и вставных конструкциях.
На основе функционального подхода к языковым фактам рассмотрены в единой системе все средства, относящиеся к разным языковым уровням и принимающие участие в формировании осложненных предложений. Создана целостная картина об осложненных предложениях, об элементах, участвующих в этом процессе. Определено место осложненных предложений в системе других типов предложений. Впервые выявлены структурные модели, относящиеся к функциональным типам, тем самым произведен глубокий анализ содержательной специфики и формально-грамматических особенностей осложненных предложений в татарском языке. Определена роль синтаксических категорий, осложняющих простое предложение.
В диссертации особое внимание уделено предложениям с глагольными оборотами, которые впервые в татарском языке разделены на два структурно-семантических типа: обороты с неличными формами глагола и обороты с личными формами глагола. Также впервые рассмотрены сравнительные и именные обособленные обороты.
В результате подробного анализа структурных особенностей простого осложненного предложения татарского языка выделены наиболее существенные их специфические признаки, определены общие и отличительные черты сходных синтаксических единиц: сложноподчиненных, сложносочиненных и односоставных предложений, именительного темы и др. Определены синтаксические функции и семантические особенности каждой осложняющей конструкции в структуре простого предложения.
В диссертационной работе впервые всесторонне исследуются осложненные предложения, предпринимается попытка системного анализа конструкций, осложняющих простое предложение татарского языка, вносятся существенные новые коррективы в трактовку данных конструкций.
Теоретическая значимость данной работы заключается в разработке общей теории синтаксиса простого осложненного предложения, что проводится впервые в татарской лингвистике, а так же и в тюркологии.
Практическая ценность работы определяется возможностью использования результатов исследования при дальнейшем изучении грамматического строя не только татарского, но и других тюркских языков, при составлении научных грамматик, вузовских и школьных учебников, а также учебно-методических пособий по синтаксису современного татарского литературного языка. Результаты работы могут быть применены при подготовке и чтении лекционных курсов по разделам «Синтаксис простого осложненного предложения», «Синтаксис текста» и проведении практических занятий по современному татарскому литературному языку, а также спецкурсов и спецсеминаров по данной проблеме. Практическая значимость диссертации состоит еще и в том, что она расширяет горизонты изучения осложненных предложений и может быть использована при изучении синтаксиса на филологических факультетах, факультетах татарской журналистики в высших учебных заведениях, а также в педучилищах (педколледжах) и средних школах.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Осложненные предложения татарского языка при всех различиях являются моносубъектной полипредикативной синтаксической единицей.
2. В современном татарском языке обособление как осложняющая синтаксическая категория реализуется в следующих видах: предикативном и модальном обособлениях. К предикативному обособлению относим обособление полупредикативных конструкций, т.е. конструкций со значением добавочного сообщения (обособленные уточнения, определения, обстоятельства, сравнительные обороты). К модальному обособлению относятся обращения и вводные элементы.
3. Вопреки установившийся традиции, автором в современном татарском языке выделяются обособленные препозитивные определения.
4. Функции обобщающего слова и однородных членов определяются по-новому: препозитивное обобщающее слово является уточняемым (поясняемым), а однородные члены уточнением (пояснением); постпозитивное обобщающее слово - определяемым, а однородные члены -определениями.
5. В классификацию уточняющих членов вводятся некоторые добавления, например, в зависимости от участия повторов в составе уточнений они делятся на: 1) уточнения с повторами, 2) уточнения без повтора.
6. Обороты различных частей речи, в том числе и именные, впервые в татарском языке рассматриваются как самостоятельная синтаксическая категория, осложняющая простое предложение.
7. Впервые показаны все грамматические признаки обращений в татарском языке.
8. Из вводных элементов впервые в татарском языке выделяются вставные конструкции вне предложения.
9. В отличие от других предыдущих работ в настоящей диссертационной работе к осложняющим элементам автор относит и периоды как разновидность предложений с однородными членами предложения, присоединения в составе базового предложения, междометия и слова эйе 'да', юк 'нет' в начале простого предложения, которые всегда обособляются, а также конструкции с повторами. Повторы в татарском языке впервые как осложняющий элемент представлены в следующих видах: повторение общего члена или вспомогательного слова при однородных членах предложения; повтор с лексическим распространением как разновидность уточнений (пояснений), обособленные синтаксические фразеологизмы, образованные на основе повторения.
10. Конструктивные повторы впервые в татарском языке рассматриваются как осложняющий элемент простого предложения. Особенности структурной организации фразеологизированных конструкций, образованных на основе повтора, не вписываются в рамки закономерностей регулярных синтаксических связей. Фразеологизированный характер связи, частичная или полная утрата лексического и грамматического значений опорных компонентов определяют особенности структурной организации синтаксических фразеологизмов.
11. Осложняющим элементам свойственен целый набор общих и частных признаков, каждый из которых отражает тот или иной аспект этого явления. К числу таких аспектов относятся: логико-грамматический, структурно-синтаксический, семантический, морфологический, коммуникативный, эмоционально-экспрессивный, стилистический и другие частные аспекты, которые в татарской лингвистике в достаточной степени не исследованы.
12. Осложнение отражает одну из сторон специфики синтаксического строя современного татарского литературного языка и носит системный характер.
13. Осложняющие элементы могут характеризоваться различной синтаксической сложностью, могут быть распространенными или нераспространенными, непредикативными или полупредикативными, однородными или неоднородными.
Апробация работы. Работа выполнена в течение 1985 - 2006 годов по планам научно-исследовательских работ на кафедре татарского языка
Елабужского госпедуниверситета. Тема диссертации утверждена Ученым советом ЕГПУ. Диссертационная работа обсуждена на совместном заседании кафедр татарского языка и РЯНШ ЕГПУ, рекомендована к защите на соискание ученой степени доктора филологических наук.
Основные положения исследования нашли отражение в научных докладах и сообщениях на конференциях и симпозиумах различного уровня: на международных [Казань, 2001 (ИЯЛИ), 2006 (ИЯЛИ), 2006 (ТГГПУ); Ижевск, 2003; Уфа, 2003; Чебоксары, 2004 (ЧГУ), 2006 (ЧТУ), 2006 (ЧГПУ), 2006 (ЧГИГН); Елабуга, 2004]; всероссийских [Казань, 1989 (КГУ), 1994 (КГУ), 2006 (ИЯЛИ); Стерлитамак, 1999, 2005; Елабуга, 2002, 2006; Саранск, 2002; Бирск, 2003, 2005; Майкоп, 2005; Тобольск, 2005; Уфа, 2006]; республиканских [Наб. Челны, 2002, 2003, 2005; Нижнекамск, 2003; Казань, 2004 (ТГГПУ), 2005 (ТГГПУ), 2006 (КГАСУ), 2006 (ТГГПУ), 2006 (ИЯЛИ)]; региональных (Сарманово, 1995; Наб. Челны, 1996; Стерлитамак, 2003; Бирск, 2004, 2006; Елабуга, 2005; Наб. Челны, 2006]; межвузовских [Наб. Челны, 1992; Елабуга, 1992; 1995; 1997; 2005] и т.д. Результаты исследования также докладывались на ежегодных итоговых научных конференциях профессорско-преподавательского состава Елабужского госпедуниверситета, совещаниях учителей татарского языка и литературы Елабужского и Набережно-челнинского регионов, на курсах института непрерывного педобразования (ИНПО, г. Набережные Челны).
Содержание диссертации опубликованы в научных сборниках Елабужского госпедуниверситета, Института языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова АН РТ, Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета, КГАВМ им. Н.Э. Баумана, КГТУ им. А.Н. Туполева, Камской государственной инженерно-экономической академии, Башкирского государственного университета; в научно-методических журналах «Мэгариф», «Фэн Ьэм мэктэп», «Фэн Ьэм тел» и др. Результатом исследований автора являются 2 монографии (35 п.л.), 68 научных статей, 5 учебно-методических пособий (34 п.л.). Опубликованные нами работы используются в учебном процессе на факультете татарской филологии ЕГПУ. Соискателем по теме исследования читаются спецкурсы «Повторы в системе грамматических средств татарского языка», «Основные проблемы синтаксиса осложненного предложения», «Трудные случаи пунктуации татарского языка».
Структура диссертационной работы определяется в соответствии с поставленными задачами: диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения и библиографии, списка условных сокращений. Общий объем работы составляет 398 страниц компьютерного текста. Отдельные главы диссертации объединены общим функциональным подходом в описании языковых явлений. Все эти типы синтаксических структур рассматриваются как способы семантико-синтаксического осложнения структуры простого предложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Структурно-семантическое осложнение простого предложения в татарском языке"
Выводы
Речь говорящего осложняется употреблением личных имен, прозвищ, кличек, названий предметов, явлений, имеющих отношение к этому высказыванию.
Обращение вступает в грамматическую связь с основным содержанием предложения или с одним из его членов и является членом предложения. Обращения не входят ни в состав главных, ни в состав второстепенных членов, они составляют особый вид самостоятельных членов предложения -модальные члены предложения.
В предложении обращения имеют интонационные особенности, отличающие их от других членов предложения. Обращения широко применяются в различных стилях современного татарского языка: в художественной литературе и публицистике, периодической печати, эпистолярном жанре и т.д. Обращения более характерны для диалогической речи, но они очень часто употребляются и в монологе (в ораторской речи, призывах, в лозунгах, объявлениях, воззваниях, докладах, выступлениях, газетных заголовках и т.п.). Обращение логически относится к любым типам предложения: повествовательным, вопросительным, восклицательным и повелительным.
Являясь регулятором отношений между говорящим (пишущим) и слушающим (читающим), обращения выполняют две главные синтаксические функции: собственно-звательную (контакто-устанавливающую) и характеризующую (модально-оценочную).
Исследуя структурные особенности обращений, можно прийти к выводу о том, что они во многом имеют общие черты с односоставными именными предложениями. Как и односоставные номинативные предложения, обращения распространяются только определениями. Они одинаковые и по выражению главного члена. В татарском языке любые имена существительные, а также любые субстантивированные части речи могут выступать в роли обращения. По своей структуре обращения могут быть распространенными и нераспространенными, усеченными и полными, однородными и удвоенными.
В зависимости от того, кому адресована речь, обращения можно разделить на три основные группы: 1) обращения к лицам, 2) обращения к одушевленным существам (не к людям), 3) обращения к неодушевленным предметам. Среди них часто и активно употребляются обращения к лицам. В качестве обращения употребляются личные имена, фамилии и отчества, прозвища, названия профессии, должностей, слова, выражающие родственные и семейные отношения и т.д.
Обращения к одушевленным предметам употребляются сравнительно меньше и встречаются как в литературной, так и в разговорной речи, но больше всего в устном народном творчестве. Обращения к одушевленным предметам могут быть названиями домашних животных, диких зверей, птиц, насекомых и т.п. Обращения к неодушевленным предметам встречаются реже, чем обращения к лицам, и чаще, чем к одушевленным предметам. Особенностью таких обращений является то, что в них находит место олицетворение, благодаря чему речь приобретает экспрессивную окраску. Обращения к неодушевленным предметам как художественный прием употребляются в произведениях, особенно в поэзии, а также в устном народном творчестве.
Обращениям как синтаксической категории характерны многие грамматические признаки, прежде всего односоставность. Главный член обращения может распространяться определениями. Эти определения могут быть и однородными, и неоднородными. Распространять обращения могут прилагательные, причастия, имена числительные, местоимения, имена существительные и т.д. Это - второстепенные члены первой степени. Если эти члены первой степени выражаются глагольными формами, то распространителями второй степени выступают дополнения и различные обстоятельства. Кроме того, в составе обращений могут находиться и обособленные члены, и даже придаточные предложения синтетического типа.
Обращения в составе базового предложения не имеют предикативности, они выражают только полупредикативность. Для обращений характерна и модальность, они всегда произносятся сильной интонацией. Как в односоставных именных предложениях, и в обращениях нет ни морфологических, ни лексических показателей выражения категории времени.
Обращения выражают адресат и направлены на слушающего, относятся только ко второму лицу. Отношение ко второму лицу является обязательным признаком обращений, потому что выражают адресат, конкретное лицо, к которому обращено высказывание. Категория числа также характерна для обращений. Она выражает число адресата, лица, к которому обращена речь. Обращения принимают и показатели принадлежности, кроме показателя второго лица.
Обращения, как и другие члены предложения, входят в состав предложения и выполняют специфические смысловые функции.
Кроме того, одним из средств выражения семантической и грамматической связи обращения с базовым предложением служит особая интонация. Обращения из состава предложения выделяются особой интонацией. Обращения, входящие в состав предложения, произносятся с повышением тона, т.е. звательной интонацией.
Обращение всегда имеет форму именительного падежа, интонационно и по смыслу связано с основным предложением и, находясь в составе предложения в соотносительной связи с другими членами, по смыслу могут относиться к различным его членам. Соотносительные слова выражаются личными местоимениями 2-го лица единственного или множественного числа. Они, принимая различные грамматические формы в предложении, выполняют различные синтаксические функции.
В татарском языке в зависимости от смысловых связей в составе предложения и выполняемых функций обращения могут находиться в начале, середине, конце предложения, строго закрепленного места в предложении обращения не имеют. Позиция обращения в предложении связана с распространением стержневого слова обращения. Распространенные обращения находятся в препозитивном или постпозитивном расположении. Нераспространенные обращения занимают, как правило, препозицию и интерпозицию. Кроме этого, прослеживается зависимость позиции обращения от его функции. В собственно-звательной или контактоустанавливающей функции они располагаются, обычно, в начале или середине, а при характеризующей, или модально-оценочной функции в конце предложения.
В бытовой и деловой устной речи довольно широко распространено и косвенное обращение - обозначение адресата речи как предмета высказывания в третьем лице. Чаще всего такая форма обращения встречается в вопросительных предложениях. В роли косвенных обращений выступают обозначения адресата в позициях подлежащего, дополнения, уточнения и др.
Обращение, хотя и отличается от других синтаксических категорий своей спецификой, имеет и общие черты с другими членами предложения. Так, например, способы выражения, строения обращения одинаковы со способами выражения и строения подлежащего. Но по своей функции они отличаются от подлежащего. Общие черты и различия имеются также между обращением и уточнением, именительным представления, номинативным и вокативным предложениями и т.д.
Заключение.
1. Осложнение представляет собой особый тип синтаксических процессов, отражает одну из сторон специфики синтаксического строя современного татарского литературного языка и носит системный характер.
Предложение кроме главных членов может иметь компоненты распространяющие и осложняющие. Употребление распространяющих членов не изменяет структуру и семантику предложения, а включение осложняющих элементов существенно меняет структуру и значение простого предложения. Образуется модель осложненного предложения, которая имеет признаки и простого, и сложного предложения.
Осложненные предложения по своей семантике, структуре и интонации резко отличаются от простых распространенных и сложных предложений. Учитывая принципиальные отличия от простых неосложненных и сложных предложений, их надо изучать отдельно. Осложненные предложения должны изучаться в разделе «Синтаксис простого предложения», который, по нашему мнению, состоит из двух частей: 1) синтаксис простого неосложненного предложения и 2) синтаксис простого осложненного предложения.
Осложненные предложения с обособленными оборотами и с однородными членами близки по значению со сложными предложениями, и имеется возможность взаимной трансформации. Осложненное предложение отличается от простого неосложненного предложения и составом второстепенных членов; и видом синтаксических отношений; и типами грамматических связей; и формальными средствами строения предложения. Простое неосложненное предложение имеет элементарную структуру: предикативную основу и распространители (определение к подлежащему, дополнение и обстоятельство к сказуемому). В осложненном предложении имеются автономные синтаксические единицы: полупредикативные конструкции, однородные члены, вводные слова, вставки, обращения, синтактико-конструктивные повторы, присоединения и др. Они непосредственно (а не через словосочетание, как в неосложненном предложении) вводятся в предложение. Пояснения, вводные слова, вставки, обращения, однородные члены предложения и др. осложняющие элементы не являются компонентом словосочетания.
Грамматические связи в неосложненном предложении только подчинительные (при предикативных и конкретизирующих отношениях). В осложненном предложении употребляются и сочинительная (при однородных членах), и соотносительная (при обращениях и вводных элементах), и подчинительная (пояснительное отношение при уточнениях, конкретизирующее - при обособленных оборотах) связи. В сложном предложении компоненты между собой находятся либо в подчинительной, либо в сочинительной связи.
Важную роль в осложнении простого предложения играют союзы, как сочинительные, так и подчинительные, а союзная связь для неосложненного простого предложения вообще не характерна. Различные виды интонации играют важную роль в образовании осложненного предложения, как и союзы, союзные слова.
Осложненные предложения характеризуются также осложненностью модального плана. Общая модальность осложненного предложения состоит из модальности основного предложения и дополнительной модальности осложняющих элементов. Таким образом, осложненное предложение характеризуется осложненностью всех его основных аспектов.
Под осложненным предложением в работе рассматривается особый тип предложений, которым характерны структурно-семантическое осложнение предикативной основы предложения. Осложненное предложение, так же, как простое неосложненное и сложное, имеет свои объекты изучения.
Отличительные признаки осложненных предложений от других типов предложений, специфический характер их структуры, особенности сочетаемости их основных компонентов позволяют сделать вывод о самостоятельном грамматическом статусе осложненных предложений и дают возможность выделения их в особый структурно-семантический тип.
2. Предметом рассмотрениия синтаксиса осложненного простого предложения являются обособленные и однородные члены предложения, вводные элементы (вводные слова, вставки), обращения. Кроме того, к осложняющим элементам мы относим присоединения в составе базового предложения, различные конструкции, базирующиеся на повторах (уточнения, однородные члены с повторами, повторы с лексическим распространением и т.д.), периоды, составляющие простые предложения, конструкции с междометиями, именительной темы, модальные слова зйе, юк в начале предложения и другие синтаксические экспрессивные конструкции (синтаксические фразеологизмы). Употребление в предложении одной из этих синтаксических конструкций способствует его осложнению. Эти осложняющие элементы в простом предложении могут употребляться и в различных комбинациях и в различном количестве. Структура простого осложненного предложения татарского языка разнообразна. Структурному и семантическому осложнению могут быть подвергнуты, как показывают результаты исследования, почти все типы предложений: односоставные и двусоставные; распространенные и нераспространенные; утвердительные и отрицательные; повествовательные, вопросительные, восклицательные и побудительные; полные и неполные. Объем осложненного предложения зависит от многих факторов: от объема осложняемого предложения и осложняющего его элемента; от задач коммуникации; от длины самих слов в предложении и даже от типа синтаксических связей в предложении. Осложняющие элементы могут характеризоваться различной структурно-синтаксической сложностью, могут быть распространенными или нераспространенными, непредикативными или полупредикативными, однородными или неоднородными.
3. Обороты различных частей речи в данной работе впервые в татарском языке рассматриваются как самостоятельная синтаксическая категория, осложняющая простое предложение. В современном татарском языке обособление как осложняющая синтаксическая категория реализуется в следующих видах: предикативном и модальном обособлениях. К предикативному обособлению относим обособление полупредикативных конструкций (обособленные уточнения, определения, обстоятельства, сравнительные обороты и т.д.). К модальному обособлению относятся обращения и вводные элементы.
Осложненные обособленными оборотами простые предложения по структуре и значению близки к сложноспаянным предложениям и некоторым видам сложноподчиненных предложений. Во-первых, они подчиняются одинаковыми средствами связи, выражаются одинаковыми формами глагола (условное наклонение, причастие, деепричастие и др.). И те и другие выражают одинаковые значения. Обособленные обороты и придаточные предложения занимают препозитивную позицию в отношении к зависимой части. Они не могут завершить предложение. Все глагольные конструкции можно разделить на два вида: 1) придаточные предложения; 2) глагольные обороты, осложняющие простое предложение.
Синтаксические обороты являются соответствующей трансформацией определенных придаточных предложений. Предикативное содержание в оборотах, по сравнению придаточными предложениями заметно уменьшается, т.е. полная предикация превращается во второстепенную. В оборотах сохраняется то же самое значение, которое было в придаточном предложении до трансформации. Данные обороты второстепенной предикации самостоятельно не могут употребляться. Они только осложняют простое предложение в семантико-синтаксическом плане.
4. Процесс осложнения простого предложения происходит и за счет поясняющих членов. Обособлению уточнений прежде всего способствует согласование их с уточняемым словом в одной грамматической форме. Если нет согласования, то они не обособляются. В татарском языке уточнения, в большинстве случаев, согласуются с уточняемым, и в результате, как правило, обособляются.
Семантическое содержание обособленных уточнений весьма богато, что и является причиной широкого употребления их в речи. Кроме основной функции (пояснения и уточнения), обособленные уточнения способны сообщать что-то новое об уточняемом, то есть выражают полупредикативность. Некоторые из них выражают также различные обстоятельственные значения (условия, уступительности, причины, цели и
ДрОВ диссертации выявлены многие структурные разновидности распространенных уточнений, не указанных в предыдущих исследованиях по синтаксису. В структурном отношении можно отметить их относительную самостоятельность: оформление отдельной синтагмой, возможность также отдаленного (дистантного) расположения от своих уточняемых.
5. Предложение может осложняться рядом однородных членов, синтаксически не подчиненных друг другу, связанных между собой союзом и интонацией или только интонацией. Предложения, осложненные однородными членами, в современном татарском языке принадлежат к числу наиболее употребительных синтаксических построений. Основным условием считается сочинительная связь между однородными членами, равноправное положение в семантическом и грамматическом отношениях.
В татарском языке однородными членами предложения выступают все члены предложения. Морфологически однородные члены выражаются одинаково, иногда различными частями речи в различных грамматических формах. В однородных рядах могут употребляться фразеологические единицы и словосочетания, даже отдельные предложения (придаточные, сочинительные). Однородные члены имеют следующие особенности: 1) все выступают в роли одного члена предложения, 2) подчиняются одному члену, 3) между собой находятся в сочинительной связи, 4) морфологически выражаются одинаково, 5) выражают одинаковое понятие.
В предложении однородные члены в отношении к другим членам объединяются в один структурно-семантический блок. Синтаксически они выступают как один член предложения. Таким образом, однородные члены с другими членами вступают в связь не в отдельности, а в виде сочинительного ряда, который составляет структурно-семантическое единство. Структурно-семантическую целостность однородных членов между собой и с другими членами предложения обеспечивают не только союзы, но и другие средства. К таким средствам относятся послелоги, частицы, аффиксы множественного числа, наличие общего члена или общего вспомогательного слова, повторы, обобщающие слова и др.
Можно показать три основных способа связи словоформ в сочиненных рядах: 1) союзный, 2) бессоюзный, 3) смешанный (комбинированный). Соответственно выделяются союзные, бессоюзные и смешанные сочиненные ряды. Синтаксические конструкции с сочинительными отношениями компонентов в зависимости от количества этих компонентов могут быть двучленными и многочленными.
Кроме того, в татарском языке употребляются предложения с несколькими рядами однородных членов. В среднем около 20% всех предложений с однородными членами составляют предложения с несколькими рядами однородных членов.
Двухкомпонентные и многокомпонентные однородные члены имеют свои структурные особенности. В образовании однородных членов и объединении их в одну синтаксическую категорию основную роль выполняют интонации (перечисления и противопоставления) и сочинительные союзы (собирательные, противительные, разделительные). Сочинительный ряд может состоять из неограниченного количества членов или только из двух. Есть а) открытые ряды, т.е. такие, которые допускают пополнение новыми членами и б) закрытые ряды, т.е. такие, которые не допускают пополнения новыми членами при тех же отношениях.
6. В синтаксисе татарского языка однородные члены и обобщающее слово рассматриваются как одинаковые члены предложения, да и в русском языкознании до сих пор существует такая точка зрения. Существующее в синтаксисе мнение о том, что «однородные члены и обобщающее слово выполняют одну и ту же функцию» является ошибочным. Это допускается из-за того, что обобщающее слово и однородные члены относят к одному и тому же слову. Функции обобщающего слова и однородных членов в данном диссертационном исследовании, в отличие от традиционного синтаксиса, определяются по-новому: препозитивное обобщающее слово является уточняемым (поясняемым), а однородные члены уточнением (пояснением); постпозитивное обобщающее слово - определяемым, а однородные члены -определениями.
7. Среди однородных членов предложения особое место занимает сочинение тождественных членов (повторов). Тождественные члены не только однородны, но и идентичны по структуре. Сочинительные конструкции с лексическим повтором представлены различными видами. Среди них значительное место занимают сочинительные конструкции, содержащие повтор с синтаксическим распространением и без него, выполняющий функцию логического подчеркивания, экспрессивного выделения.
Общий член у однородных членов могут употребляться и повторно. Общий член может повторяться дважды и более. Это зависит от количества однородных членов. Повторы общих членов больше употребляются в поэзии. Использование общих членов в кратном или повторном виде служит для создания сочинительного ряда как единой синтаксической конструкции.
8. К синтаксическим элементам, осложняющим простое предложение, относятся и вводные элементы - вводные слова и словосочетания, вводные предложения, вставки.
Вводные слова считаются членами предложения по следующим признакам: они относятся ко всему содержанию предложения или к его одному члену, выступают с ними в смысловую связь. Выражают различные модальные значения; осложняют простое предложение, которое отличается от обычного неосложненного предложения. При опускании вводных слов из состава осложненного предложения оно подвергается структурному и смысловому изменению, из осложненного преобразуется в структуру элементарного предложения, перестает выражать сложную мысль. Поэтому вводные слова рассматриваются как необходимые элементы простого осложненного предложения.
В татарском языке существует три типа вводных единиц (элементов): 1) вводные слова и вводные словосочетания, 2) вводные предложения и 3) вставочные конструкции. Выявлены следующие лексико-семантические средства связи вставок с основным предложением: 1) лексический повтор, 2) анафорическая связь (местоимения, относительные слова), 3) связь через синонимы, 4) связь через антонимическое употребление значения слова.
Вставка - это особая коммуникативно-конструктивная единица синтаксиса, основной функцией которой является сообщение дополнительной информации в основном предложении. Вставка, как и другие вводные элементы, осложняет простое предложение. Выражая дополнительную информацию, вставки вносят в основное предложение значимый для автора коммуникативный оттенок, без которого невозможно правильное восприятие содержания. По своей структуре вставки могут выражаться в виде слова, словосочетания, предложения, сложного синтаксического целого. Кроме того, вставка (графическая) может быть обозначена знаками препинания.
9. Обращения являются также осложняющим компонентом структуры простого предложения. Речь говорящего может осложняться употреблением личных имен, прозвищ, кличек, названий предметов, явлений, имеющих отношение к этому высказыванию. Обращения входят в состав предложения, но, в отличие от основных членов предложения, ни с одним из них не состоят в конкретизирующем, предикативном, пояснительном отношениях. Обращения с остальной частью предложения находятся в соотносительной связи. Соотносительные слова обычно выражаются формами личных местоимений 2 лица единственного или множественного числа, которые в предложении выступают в роли подлежащего, дополнения, сказуемого, определения, различных обстоятельств. Соотносительность может выражаться сразу в нескольких членах предложения. Таким образом, обращения в татарском языке соотносятся со всеми членами предложения. Кроме того, одним из средств выражения семантической и грамматической связи обращения с базовым предложением служит особая интонация (звательная).
Исследуя структурные особенности обращений, мы пришли к выводу о том, что они во многом имеют общие черты с односоставными именными предложениями. Как и односоставные номинативные предложения, обращения распространяются только определениями. Они одинаковы и по выражению главного члена. В татарском языке любые имена существительные, а также любые субстантивированные части речи могут выступать в роли обращения. По своей структуре обращения могут быть распространенными и нераспространенными, усеченными и полными, однородными и удвоенными.
В данной работе показаны все грамматические признаки обращений в татарском языке. Учитывая односоставность, модальность, время, лицо, числа, которые характерны обращениям, некоторые ученые рекомендуют рассматривать обращения как разновидность односоставных предложений.
Обращения внешне похожи на односоставные номинативные предложения, но их нельзя рассматривать как состав подлежащего или сказуемого.
Обращения в речи употребляются для установления контакта с собеседником, для выделения адресата, а также для выражения дополнительной оценки.
В зависимости от того, к кому адресована речь, можно выделить три основные типа: 1) обращения к лицам, 2) обращения к одушевленным существам (не к людям), 3) обращения к неодушевленным предметам.
Кроме обычного (прямого) обращения, в татарском языке употребляются и косвенные обращения, которые выражаются именами существительными в роли подлежащего и дополнения.
10. Повторы в татарском языке как осложняющий элемент представлены в следующих видах: повторение общего члена или вспомогательного слова при однородных членах предложения; повтор с лексическим распространением как разновидность уточнений (пояснений), лексический повтор без распространителя, синтаксические фразеологизмы, образованные на основе повторения.
И. Осложненные предложения татарского языка при всех различиях являются полипредикативной, но моносубъектной синтаксической единицей. Проведенное исследование подтверждает, что осложненное предложение -это синтаксическая единица с особым семантическим содержанием и структурой, со своей организацией и правилами построения.
Список научной литературыГаллямов, Филус Гатипович, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"
1. Абдуллаев З.Г. Очерки по синтаксису даргинского языка / З.Г. Абдуллаев. -М.: Наука, 1971.-479 с.
2. Абдуллаев И. Н. Способы сравнения в азербайджанском языке: автореф. Дис. канд. филол. наук / И.Н. Абдуллаев. Баку, 1974. - 19 с.
3. Абдурахманов Г.А. Ажратилган иккинчи даражали булаклар / Г.А. Абдурахманов. Ташкент: УзССР Фанлар Академияси нашриети, 1955.-32 с.
4. Абдурахманов Г.А. Основы синтаксиса сложного предложения современного узбекского литературного языка / Г.А. Абдурахманов. -Ташкент: Изд-во АН УзССР, 1960. 126 с.
5. Абдурахманов Г.А.Узбек тили синтаксисидаги мураккаб гаплар масаласига дойр / Г.А. Абдурахманов // Узбек тили ва адабиети масалалари. -Ташкент, 1962. С.5-11.
6. Абдурахманов Г.А Хозирги узбек адабий тили: в 2 ч. ч.2: Синтаксис / Г.А Абдурахманов. Тошкент, 1966. - 322 с.
7. Абдурахманов Г.А. Исследование по старотюркскому синтаксису (XI век) / Г.А. Абдурахманов. М.: Наука, 1967. - 210 с.
8. Абдурахманов Г.А. Изучение синтаксиса тюркских языков / Г.А. Абдурахманов // Советская тюркология. 1970. - № 1. - С.45 - 46.
9. Абдурахманов Г.А. Синтаксис осложненного предложения: К некоторым спорным вопросам синтаксиса тюркских языков / Г.А. Абдурахманов // Структура и история тюркских языков: Сб. ст. -М.: Наука, 1971.-С. 138-147.
10. Абилов А. Причастные обороты в современном азербайджанском языке: автореф. дис. канд. филол. наук / А.Абилов. Баку, 1962. - 20 с.
11. Абражеев А.Г. К вопросу о сложноподчиненном предложении в узбекском языке / А.Г. Абражеев // Труды узбекского ун-та: сб. ст. -Самарканд, 1957. Вып.29. - С. 12 - 13.
12. Абрамова Т.А. К вопросу об обращении в современном русском языке / Т.А. Абрамова // Славянский сборник, И. Вып. филологический-Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1958. С. 109 - 125.
13. Адмони В.Г. Типология предложения / В.Г. Адмони // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968. - С. 232 - 291.
14. Азнабаев A.M. Обособленные второстепенные члены предложения в башкирском языке и методика их преподавания в школе: дис. . канд. филол. наук / A.M. Азнабаев. М., 1965. - 261с.
15. Акимова Г.Н. Однородные позиции предикатов в языке 18 века / Г.Н.
16. Алиев У.Б. Причастие карачаево-балкарского языка / У.Б. Алиев // Учен. Зап. Кабардино-балкарского гос. ун-та. Вып.4. Нальчик, 1958. - С. 22 - 27.
17. Алиев У.Б. Синтаксис карачаево-балкарского языка / У.Б. Алиев.- М.:
18. Наука, 1972.-351 с. Алпаров Г. Татар телендэ иярчен ж;емлэлэр бармы? / Г.Алпаров // Советэдэбияты. 1937. - № 2. - Б.50 -51. Алпаров Г. Сайланма хезмэтлэр / Г.Алпаров. - Казан: Татгосиздат, 1945. -329 б.
19. Амиров. Алма-Ата: Наука, 1972. - 180 с. Ананич A.B. Изучение осложненного предложения / A.B. Ананич. - М.:
20. Просвещение, 1972. 180с. Андреев И.А. Причастие в чувашском языке / И.А. Андреев. - Чебоксары:
21. Чувашгосиздат, 1961. -262 с. Аникин А.И. Вводные единицы в речи / А.И. Аникин // Русская речь. 1970.- № 2. С.60 - 62.
22. Аникин А.И. Вставной именительный в современном русском языке / А.И.
23. Аникин //Русский язык в школе. 1972. - № 6. - С. 90 - 95. Аргынов X. Казак тили синтаксиси методикасыныц негиздери / Х.Аргынов.- Алматы: Мектеп, 1969. 295 с.
24. Ардентьев Б.П. Контактирующие слова / Б.П. Ардентьев. // Уч. Зап. Кишиневского гос. ун-та. -Кишинев, 1955. Т. 15.- 95 с.
25. Артамонов В.Н. Осложнение простого предложения посредством выделительно-сопоставительного оборота: дис. . канд. филол. наук / В.Н. Артамонов. М., 2001.- 190 с.
26. Аскарова М. Деепричастие в современном узбекском языке: автореф. дис. . канд. филол наук / М.Аскарова. Ташкент, 1950. - 11с.
27. Аскарова М.А. К критериям придаточных предложений в современном узбекском языке / М.А. Аскарова // Структура и история тюркских языков. М.: Наука, 1971. - С. 148 - 155.
28. Асылгараев Ш.Н. Синтагматическое членение татарской речи: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ш.Н. Асылгараев Казань, 1968. -23с.
29. Атнагулов С. Грамматика. Икенче кисэк: Синтаксис / С.Атнагулов, Г. Алпаров. Казан: Татар китап нэшр., 1934. - 121с.
30. Ахматова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. М.: Сов. Энциклопедия, 1966. - 607 с.
31. Ахмеров К.З. К вопросу об обособлении второстепенных членов предложения в башкирском языке / К.З. Ахмеров // Вопросы составления описательных грамматик языков народов СССР. М.: Изд-во АН СССР, 1958. - С. 26 - 32.
32. Ахмеров К.З. Обстоятельственные обороты в грамматической системе башкирского языка / К.З. Ахмеров // Вопросы башкирской филологии. М.: Изд-во АН СССР, 1959. - С. 24-31.
33. Ахметжанова Ф.Р. Из наблюдений над выражением сравнения в казахском языке / Ф.Р. Ахметжанова // Синтаксис алтайских и европейских языков. Новосибирск: Наука, Сибир. отд-ние, 1981. - С. 94-100.
34. Ашурова Д. Однородные второстепенные члены предложения в современном узбекском литературном языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Д.Ашурова. Ташкент, 1961. - 20 с.
35. Бабайцева В.В. Переходные конструкции в синтаксисе / В.В. Бабайцева.-Воронеж, 1967.- 180 с.
36. Бабайцева В.В. Односоставные предложения в современном русском языке / В.В. Бабайцева, М.: Просвещение, 1968. - 159 с.
37. Бабайцева В.В. Русский язык. Синтаксис и пунктуация / В.В. Бабайцева-М.: Просвещение, 1979. 269 с.
38. Бабайцева В.В. Современный русский язык. Ч.З. Синтаксис. Пунктуация / В.В. Бабайцева, Л.Ю. Максимов. М.: Просвещение, 1987. - 256 с.
39. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка /В.В. Бабайцева. М.: Дрофа, 2000. - 540 с.
40. Байрамова Л.К. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков / Л.К. Байрамова, Ф.С. Сафиуллина Казань: Изд-во КГУ, 1989. -198с.
41. Байсурина Р.И. Причастия в современном башкирском языке: дис. .канд. филол. наук / Р.И. Байсурина. Уфа, 2000. - 151 с.
42. Балакаев М.Б. Современный казахский язык: Синтаксис / М.Б. Балакаев-Алма-Ата: Изд-во АН КазССР, 1959. 235 с.
43. Балакаев М. Казирги казак тили: Синтаксис / М.Балакаев, Т. Кордабаев-Алма-Ата: Мектеп, 1966. -340 с.
44. Балтабаева X. Обособленные члены предложения в узбекском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Х.Балтабаева. Ташкент, 1959. -21с.
45. Баскаков H.A. Ногайский язык и его диалекты / H.A. Баскаков. М.; Л: Изд-во АН СССР, 1940.-272 с.
46. Баскаков H.A. Каракалпакский язык: Фонетика и морфология: в 2-х т. / H.A. Баскаков. М.: Изд-во АН СССР, 1952. - Т. 2. - 544 с.
47. Баскаков H.A. Структура простого предложения в тюркских языках / H.A. Баскаков // Тр. Ин-та языка и лит-ры АН КиргССР. 1956. - Вып. 6. -С. 81-97.
48. Баскаков H.A. Выступление / H.A. Баскаков // Вопросы грамматики тюркских языков-Алма-Ата: Изд-во АН КазССР, 1958. С. 232 -236.
49. Баскаков H.A. Простое предложение в каракалпакском языке / H.A. Баскаков // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков-М.: Изд-во АН СССР, 1961. ч.З. Синтаксис. - С. 62 -72.
50. Баскаков А.Н. Деепричастие и его синтаксические функции в тюркских языках юго-западной группы / А.Н. Баскаков // Труды Института языка и лит-ры АН ТССР. Ашхабад, 1969. - Вып. 3. - С. 5 - 24.
51. Баскаков А.Н. Сложносочиненные союзные предложения в современном турецком языке / А.Н. Баскаков // Советская тюркология. 1970. -№ 3. - С. 17-32
52. Баскаков H.A. Историко-типологическая характеристика структуры тюркских языков: Словосочетание и предложение / H.A. Баскаков. -М.: Наука, 1975.-287 с.
53. Баскаков А.Н. Предложение в современном турецком языке / А.Н. Баскаков. М.: Наука, 1984. - 200 с.
54. Басырова Г.А. Простые осложннные предложения в современном башкирском литературном языке / Г.А. Басырова, Д.С. Тикеев. -Уфа: Гилем, 2005.-140 с.
55. Батманов И.А. Грамматика киргизского языка / И.А. Батманов. Фрунзе, 1940.-283 с.
56. Бахтигареев Д.Т. Условное наклонение глагола в башкирском языке: дис. . канд. филол. наук / Д.Т. Бахтигареев. Уфа, 1999. - 203 с.
57. Белошапкова В.А. Сложное предложение в современном русском языке: Некоторые вопросы теории / В.А. Белошапкова. М.: Просвещение, 1967.- 160 с.
58. Биренбаум Я.Г. Сочетания из неоднородных членов предложения, связанных сочинительными союзами / Я.Г. Биренбаум // Вопросы Романо-германской филологии. Улан-Удэ, 1963. - С. 48 - 55.
59. Богданов П. Обособленные члены предложения в современном русском языке / П.Богданов. Орджоникидзе, 1977. - 227 с.
60. Болатов Ж. Синтаксические функции причастия в казахском языке: дис. . канд. филол. наук / Ж.Болатов. Алма-Ата, 1955. - 195 с.
61. Болотская М.П. Создание и методика использования средств обучения для практических и лабораторных занятий по современному русскому языку в педвузе (на примере синтаксиса осложненного предложения) / М.П. Болотская. М.: Просвещение, 1996. - 276 с.
62. Болтабаева X. Узбек тилида мураккаблашган содда гаплар / Х.Болтабаева-Тошкент: "Фан", 1969.-174 с.
63. Боровков A.K. Учебник уйгурского языка / А.К. Боровков. JL: Учпедгиз, 1935.-247 с.
64. Булаховский JI.A. Курс русского литературного языка / JI.A. Булаховский. -5-е изд. Киев, 1952. - т. 1. - 265 с.
65. Буслаев Ф.И. Опыт исторической грамматики русского языка. 4.2./ Ф.И. Буслаев.-М., 1858.-431 с.
66. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. ч.1. / Ф.И. Буслаев 4-е изд. - М., 1875. - 623 с.
67. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка: Синтаксис / Ф.И. Буслаев. -М.: Учпедгиз, 1959. 623 с.
68. Валгина Н.С. Современный русский язык / Н.С. Валгина.- М.: Высшая школа, 1971.-512 с.
69. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка / Н.С. Валгина. М.: Высшая школа, 1978. - 235 с.
70. Васильев Ю.И. Способы выражения сравнения в якутском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.И. Васильев. -Алма-Ата, 1981.-18с.
71. Виноградов В.В. Русский язык / В.В. Виноградов. М.: Учпедгиз, 1947. -784 с.
72. Виноградов В.В. Из истории изучения русского синтаксиса / В.В. Виноградов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1958. - 400 с.
73. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1963. - 290 с.
74. Виноградов В.В. Избранные труды: Исследование по русской грамматике / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1975. - 559 с.
75. Вэлиди Ж;. Татар теленец грамматикасы / Ж^.Вэлиди. Казан, 1919. -212 б.
76. Вэлиуллина.З.М. Хэзерге татар эдэби теле морфологиясе / З.М. Вэлиуллина., К.З. Зиннатуллина, М.А. Сэгыйтов. Казан: КДПИ, 1972. - 206 б.
77. Воробьева И.Г. Конструкции с осложненными однородными элементами в современном русском литературном языке: дис. . канд. филол. наук / И.Г. Воробьева. Ставрополь, 2002. - 199 с.
78. Востоков А.Х. Сокращенная русская грамматика для употребления в низших учебных заведениях / А.Х. Востоков. СПб., 1831. - 280 с.
79. Востоков А.Х. Русская грамматика / А.Х. Востоков. 2-е изд. - СПб., 1835. -416 с.
80. Гаделылин JI.C. Инфинитивная форма глагола в современном татарском языке: автореф. дис. . канд. филол наук / JI.C. Гаделылин. -Казань, 1965.- 14 с.
81. Гаджиева Н.З. Выступление / Н.З. Гаджиева // Вопросы составления описательных грамматик языков народов СССР. Алма-Ата: Изд-во АН КиргССР, 1958. - С. 41 - 45.
82. Гаджиева Н.З. Критерии выделения придаточных предложений в тюркских языках / Н.З. Гаджиева // Вопросы грамматики тюркских языков-Алма-Ата: Изд-во АН КазССР, 1958а. С.91 - 108.
83. Гаджиева Н.З. Основные пути развития синтаксической структуры тюркских языков / Н.З. Гаджиева. М.: Наука, 1973. - 408 с.
84. Газилов М.Г. Осложненное предложение в аварском языке в сопоставлении с французским: автореф. дис. . докт. филол. наук / М.Г. Газилов. -М., 2003.-39 с.
85. Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык (синтаксис) / Е.М. Галкина-Федорук, К.В. Горшкова, Н.М. Шанский.- М.: Изд-во МГУ, 1958.-343 с.
86. Галлямов Ф.Г. Лексико-грамматические особенности повторов в современном татарском языке: дис. . канд. филол. наук / Ф.Г. Галлямов. Казань, 1983. - 185 с.
87. Галлэмов Ф.Г. Татар теле дэреслэрендэ синтаксик Ьэм пунктуацион анализ / Ф.Г. Галлэмов. Алабуга: АДПУ нэшр., 1996. - 36 б.
88. Галлэмов Ф.Г. Татар телендэ мерэжэгать жемлэлэр / Ф.Г. Галлэмов, Р.Э. ЭдЬэмова // Татар филологиясе мэсьэлэлэре. Алабуга: АДПУ нэшр., 2001.-Б.45 -49.
89. Галлэмов Ф.Г. Татар телендэ жемлэдэн тыш килгэн керешмэ тезелмэлэр / Ф.Г. Галлэмов // Милли мэдэният. 2003. - №4. - Б. 17 - 23
90. Галлямов Ф.Г. Повторы в современном татарском языке / Ф.Г. Галлямов. -Казань: РИЦ «Школа», 2003а. 144 с.
91. Галлэмов Ф.Г. Хэзерге татар эдэби теле: катлауландырылган жомлэ синтаксисы : Кунгегулэр жыентыгы Ьэм анализ урнэклэре / Ф.Г. Галлэмов. Алабуга: АДПУ нэшр., 2004. - 146 б.
92. Галлямов Ф.Г. Осложненное предложение в татарском языке / Ф.Г. Галлямов. Казань: Gumanitarya, 2005. - 264 с.
93. Галлямов Ф.Г. Синтаксис осложненного простого предложения в татарском языке / Ф.Г. Галлямов. Казань: Изд-во КГУ, 2006 - 296 с.
94. Ганиев Ф.А. Вопросы морфологии татарского языка / Ф.А. Ганиев. Казань: Татар, книж. изд-во, 1980. - 81 с.
95. Ганиев Ф.А. Инфинитив в татарском языке и его правописание / Ф.А. Ганиев // Языковые уровни и их взаимодействие. Казань: Изд-во КГУ, 1990.-С.79-85.
96. Ганиев Ф.А. Татарский язык. Проблемы и исследования / Ф.А. Ганиев. -Казань: Татарское книжное изд-во, 2000. 432 с.
97. Гарифуллин М. Татар телендэ аерымланган аергычлар / М.Гарифуллин // Совет мэктэбе. 1954. - № 5. - Б.70 -72.
98. Рэбитова F. Башкорт телендэ катмарландырылган ябай Ьойлэмдэр / Р.Рэбитова // Башкортостан укытусыЬы. 2004. - №5. - Б.33 - 35.
99. Гвоздев А.Н. Согласование глагола с глаголом / А.Н. Гвоздев // Русский язык в советской школе. 1930. - № 2. - С. 24 - 26.
100. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык / А.Н. Гвоздев. -М.: Учпедгиз, 1961- ч.2: Синтаксис. -344 с.
101. Георгиева В.И. История синтаксических явлений русского языка / В.И.
102. B.А. Гордлевский. М.: Изд-во Института Востоковедения, 1928. -159 с.
103. Грамматика алтайского языка. СПб, 1869. - 163 с.
104. Грамматика русского языка. -М.: Изд-во АН СССР, 1954. -т.2. ч.1. - 635с. Грамматика русского языка: в 2-х т. - М.: Изд-во АН СССР, 1960. - Т.2. - ч.2. -702 с.
105. Грамматика современного башкирского литературного языка. М.: Наука, 1981.-467 с.
106. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970. - 767 с.
107. Греч Н.И. Практическая русская грамматика / Н.И. Греч. СПб, 1827. -362с.
108. Греч Н.И. Практическая русская грамматика / Н.И. Греч. 2-е изд. - СПб., 1834.-369 с.
109. Гукова Л.Н. О сочетаемости в усложненных предложениях с многоступенчатым подчинением /Л.Н. Гукова // Сочетаемость языковых единиц. Ростов на Дону: Изд - во Ростов. Ун-та, 1968,1. C.15 -25.
110. Гуломов А.Г. Хозирги узбек адабий тили: синтаксис / А.Г. Гуломов, М.А.
111. Давыдов. СПб., 1854. - 512 с. Демесинова Н.Х. Развитие синтаксиса современного казахского языка / Н.Х.
112. Демесинова. Алма-Ата: Наука КазССР, 1974.- 171 с. Джанмавов Ю.Д. Деепричастия в кумыкском литературном языке: сравнительно с другими тюркскими языками / Ю.Д. Джанмавов. -М, 1967. -330 с.
113. Дмитриев Н.К. Грамматика кумыкского языка / Н.К. Дмитриев. М.; Л.:
114. Изд-во АН СССР, 1940. 206 с. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка / Н.К. Дмитриев. - М.; Л.:
115. Функциональный анализ грамматических категорий. Л.: Ленупр-издат, 1973.-С. 153 -191.
116. Дмитриева Л.К. Осложняющие категории и осложнение предложения в современном русском литературном языке: автореф. дис. . докт. филол. наук / Л.К. Дмитриева. Л., 1981.-33 с.
117. Добромыслов В.А. Трудные вопросы грамматики и правописания / В.А. Добромыслов, Д.Э. Розенталь. 2-е изд.-М.: Учпедгиз, 1958. - 246с.
118. Дозорец Ж.А. Некоторые вопросы обособления / Ж.А. Дозорец // Русский язык в школе. 1972. - № 6. - С.96 - 101.
119. Дэулетов М. Хззирги каракалпак тилинде коспаланган жай гаплар / М.Дэулетов. Нокис, 1976. - 186 с.
120. Дурново H.H. Грамматический словарь / H.H. Дурново. М., 1924. - 220 с.
121. Дыренкова Н.П. Грамматика ойротского языка / Н.П. Дыренкова. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1940. - 303 с.
122. Дьячкова H.A. Полипропозитивные структуры в сфере простого предложения (конструкции с включенным предикатом в присубъектной позиции): дис. . докт. филол. наук / H.A. Дьячкова. Екатеринбург, 2002. - 364 с.
123. Ергалиев Т. Причастия в казахском языке: автореф. дис. . канд. филол, наук / Т.Ергалиев. Семипалатинск, 1951. - 16 с.
124. Ерхов В.Н. Вторичная предикативность / В.Н. Ерхов // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин, 1983. - С. 53 - 61.
125. Есенов Х.М. Основные средства связи компонентов сложноподчиненных предложений / Х.М. Есенов // Советская тюркология. 1972. - № 4. -С. 17-22.
126. Есенов X. Казак тшндеп курделенген сейлэмдэр / Х.Есенов. Алматы, 1974. -210с.
127. Есенов Х.М. Причастный оборот в казахском языке / Х.М. Есенов // Советская тюркология. 1975. - № 1. - С. 26 - 32.
128. Есенов Х.М. Основные вопросы синтаксиса осложненного предложения в современном казахском литературном языке: автореф. дис. . докт. филол. наук / Х.М. Есенов. Алма-Ата, 1983. - 51с.
129. Есенов Х.М. Синтаксис осложненного предложения в казахском языке / Х.М. Есенов. Алма-Ата, 1992. - 207 с.
130. Ефремов H.H. Сложноподчиненные предложения времени в якутском языке / H.H. Ефремов. -М.: Наука, 1984.-37 с.
131. Закиев М.З. Синтаксический строй татарского языка / М.З. Закиев. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1963. - 464 с.
132. Закиев М.З. Современный татарский литературный язык. Синтаксис / М.З. Закиев. М.: Наука, 1971. - 313 с.
133. Закиев М.З. Татарская грамматика: в Зт. / М.З. Закиев. Казань:
134. Таткнигоиздат, 1995. т.З. Синтаксис. - 576 с. Зарипова И.Ф. Виды грамматической связи слов в татарском языке / И.Ф.
135. Зэйнуллин. Уфа: Башкнигоиздат, 1975. - 164 б. Зэкиев М.З. Хэзерге татар эдэби теле. Синтаксис / М.З. Зэкиев. - Казан: КДУнэшрияты, 1958.-243 б. Зэкиев М.З. Демлэнец дуртенче иярчен кисэге аныклагыч / М.З. Зэкиев //
136. Совет мэктэбе. 1962. - № 9. - Б.32 - 35. Зэкиев М.З. Хэзерге татар эдэби теле синтаксисы / М.З. Зэкиев. - Казан:
137. Татар, китап. нэшр., 1963. 240 б. Зэкиев М.З. Хэзерге татар эдэби теле. Синтаксис / М.З. Зэкиев. - Казан:
138. Татарстан китап нэшрияты, 1966. 244 б. Зэкиев М.З. Хэзерге татар эдэби теле. Синтаксис / М.З. Зэкиев. - Казан:
139. Татарстан китап нэшрияты, 1974. 336 б. Зэкиев М.З. Хэзерге татар эдэби теле синтаксис Ьэм пунктуациясе / М.З.
140. ИбраЬимов. Казан: Татар, кит. нэшр., 1966. - 55 б.
141. Иванов М. Татарская грамматика / М.Иванов. Казань, 1842. - 311 с.
142. Изимбергенова С.К. Причастные обороты в казахском и в русском языках: автореф. дис. . канд. филол. наук / С.К. Изимбергенова. Алма-Ата, 1990.-26 с.
143. Ильенко С.Г. Переходные явления в системе сложного предложения / С.Г. Ильенко // Проблемы учебника русского языка как иностранного. Синтаксис. М.: Просвещение, 1980. - С. 393.
144. Ина Сюй. Деепричастные полипредикативные конструкции в уйгурском языке: дис. канд. филол. наук / Сюй Ина. -М., 1995. 173 с.
145. Иофик J1.JI. Сложное предложение в новоанглийском языке / JI.J1. Иофик. -Л., 1968.- 180 с.
146. Искренкова М.С. Осложнение простого глагольного сказуемого: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.С. Искренкова. Иваново, 2000. - 20с.
147. Ишбаев К.Г. Инфинитив на -ырга/-ергэ в башкирском языке / К.Г. Ишбаев // Башкирский языковедческий сборник. Уфа, 1975. - С.94 - 106.
148. Казаков В.П. Синтаксис имен действия / В.П. Казаков. СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 1994.- 138 с.
149. Казем-Бек А. Общая грамматика турецко-татарского языка /А.Казем-Бек. 2-е изд. - Казань, 1846. - 480 с.
150. Кайдаров А.Т. Грамматическая характеристика некоторых сравнительно-метафорических выражений в уйгурском языке / А.Т. Кайдаров // Вопросы уйгурской филологии. Алма-Ата, 1961. - С. 26 - 37.
151. Камалов Ф. Кушма гапларга дойр масалалар / Ф.Камалов. Ташкент: УзССР Фанлар Акад. нашриети, 1955. - 64 с.
152. Камалова Ф.У. Синтаксические конструкции в башкирском языке, осложненные вводным словосочетанием и вводным предложением /Ф.У. Камалова // Источниковедение башкирской филологии. Уфа: БФАН СССР, 1984. - с. 88-92.
153. Камынина A.A. Современный русский язык: Синтаксис простого предложения. Осложнение простого предложения полупредикативными членами / A.A. Камынина. М.: Изд-во МГУ, 1983.- 102 с.
154. Каримов Ш. Причастные определения в узбекском и немецком языках: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ш.Каримов. Ташкент, 1970. -19 с.
155. Карымсакова Р.Д. Обособленные именные обороты казахского и русского языков: автореф. дис. . канд. филол. наук / Р.Д. Карымсакова. -Алма-Ата, 1993.-21 с.
156. Ко духов В.И. Вопросы истории и теории сложноподчиненного предложения / В.И. Кодухов // Проблемы русского языкознания. Л., 1968. - С.6 -10.
157. Колшанский Г.В. Грамматическая функция обособления членов предложения / Г.В. Колшанский // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1962. - № 1. - С.31 - 41.
158. Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка / А.Н. Кононов. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1956. - 569 с.
159. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка / А.Н. Кононов. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1960. - 446 с.
160. Кононов А.Н. Тюркская филология в СССР: 1917-1967 / А.Н. Кононов. М.: Наука, 1968.-44 с.
161. Кононов А.Н. Актуальные проблемы тюркского языкознания /А.Н. Кононов // Вопросы языкознания. 1984. - № 6. - С. 3 - 13.
162. Коныров Т. Структурно-семантическая природа сравнения в казахском языке (компаративные конструкции) / Т.Конырев. Алма-Ата, 1985. -176с.
163. Корбангалиев М. Ана теле нэхуе / М.Корбангалиев, Х.Габделбэдигъ. 2 басма.- Казан, 1919.-84 6.
164. Кормилицына М.А. Семантически осложненное (полипропозитивное) предложение в устной речи: дис. . докт. филол наук / М.А. Кормилицына. Саратов, 1989. - 304 с.
165. Кохно В.Ф. Предложения с однородными главными членами в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.Ф. Кохно. -М., 1965.- 19 с.
166. Коцарь Э. Вводные слова и словосочетания, вводные предложения, вставные конструкции / Э.Коцарь. М., 1969. - 30 с.
167. Кротевич Е.В. Обособление второстепенных членов предложения в современном русском языке / Е.В. Кротевич. Алма-Ата: Казгоссиздат, 1941.-72 с.
168. Кротевич Е.В. О связях слов / Е.В. Кротевич. Львов: Изд-во Львов ун-та, 1959.-35 с.
169. Кротевич Е.В. Слово, части речи, члены предложения (к вопросу об их соотношении) / Е.В. Кротевич. Львов: Изд-во Львов ун-та, 1960. -19 с.
170. Крючков С.Е. Современный русский язык: Синтаксис сложного предложения / С.Е. Крючков, Л.Ю. Максимов. М., 1969. - 276 с.
171. Кузьмичева В.К. Экспериментально-фонетические исследования интонации обращения в современном русском языке / В.К. Кузьмичева // Уч. зап. МОПИ им. Н.К. Крупской. М., 1964. - Т. 148, вып. 10. - С. 324 -346.
172. Кулагин А.Ф. Вокативные предложения в современном русском языке / А.Ф. Кулагин // Вопросы синтаксиса и стилистики русского литературного языка. Куйбышев, 1963. - С. 164 - 178.
173. Курбатов Х.Р. Татар теленец синтаксис Ьэм стилистика мэсьэлэлэре / Х.Р. Курбатов. Казан, 1956. - 226 с.
174. Кыдырбаев А. Каракалпак тилинде дизбекли коспа гзплер / А.Кыдырбаев // Вестник Каракалпак. Филиала АН УзССР. 1966. -№1. - С. 82 - 88.
175. Лекант П.А. Проблема структурно-семантического осложнения простого предложения / П.А. Лекант // Семантическая структура слова и высказывания: Межвуз. сб. науч трудов. М., 1993. - С.97 - 103.
176. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.
177. Литвиненко Е.В. Семантическое и синтаксическое осложнение структуры предложения в результате обособления и парцелляции его компонентов: автореф. дис. докт. филол. наук/Е.В. Литвиненко-Киев, 1984.-44 с.
178. Ломтев А.П. Основы синтаксиса современного русского языка / А.П. Ломтев.-М., 1958.-288 с.
179. Майданский М.Н. Соединительные сочетания разноименных членов предложения / М.Н. Майданский // Русский язык в школе. 1965-№5 - С.72 - 74.
180. Максимов Л.Ю. Обращения в стихотворной речи / Л.Ю. Максимов // Уч. Зап. МГПИ. 1965. - т. 236. - С. 69 - 75.
181. Максуди О. Торки нзхуе / Э.Максуди Казан, 1910. - 64 б.
182. Малов С.Е. Памятники древнетюркской письменности: Тексты и исследования / С.Е. Малов. М.-Л.; Изд-во АН СССР, 1951. - 451 с.
183. Маматов М.Ш. Вторичный предикат в структуре простого предложения узбекского языка: дис. . докт. филол. наук / М.Ш. Маматов. -Ташкент, 1990.-424с.
184. Мамытбеков К. Сложносочиненные предложения в современном казахском языке: автореф. дис. . докт. филол. наук / К.Мамытбеков. Алма-Ата, 1973.-38 с.
185. Марков Ю.Г. Функциональный подход в современном научном познании / Ю.Г. Марков. Новосибирск: Наука, Сиб. отд-ние., 1982. - 156 с.
186. Махмудов Н.М. Семантико-синтаксическая асимметрия в простом предложении узбекского языка: дис. . докт. филол. наук / Н.М. Махмудов. Ташкент, 1984. - 400 с.
187. Мелиев К. Имена действия в современном уйгурском языке / К.Мелиев. М.: Наука, 1964.-43 с.
188. Мелиоранский П.М. Краткая грамматика казак-киргизского языка: Синтаксис / П.М. Мелиоранский. СПб., 1897. - ч. 2. - 92 с.
189. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи / И.И. Мещанинов. Л.: Наука, 1978.-487 с.
190. Мигрин В.Н. Принципы изучения членов предложения / В.Н. Мигрин // Филологические науки. 1961. -№ 3. - С.50 - 52.
191. Минниахметов Р.Г. Модальные слова в татарском языке / Р.Г. Минниахметов. Уфа, 1999. - 119 с.
192. Мирзоев Г.И. Причастие в современном азербайджанском литературном языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.И. Мирзоев. Баку, 1965.-20 с.
193. Мифтахов Б.М. Татар теле синтаксисын укыту методикасы / Б.М. Мифтахов. -Казан: Татарстанкитап нэшрияты, 1968. 136 с.
194. Мифтахов Б.М. Татар теле. 6 кл. очен дэреслек / Б.М. Мифтахов. Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1981. - 136 б.
195. Мифтахов Б.М. Татар теле: 7 нче класс ечен дэреслек / Б.М. Мифтахов, Г.М.Сенгатов. Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1993. - Б. 84 -92.
196. Мишина К.И. Сочинительные сочетания разноименных членов предложения / К.И. Мишина // Учен. Зап. МГПИ им. В.И.Ленина. М., 1971. -С. 356-362.
197. Мукарамов М.И. Сравнения и способы их выражения в современном узбекском литературном языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.И. Мукарамов. Ташкент, 1971. - 23 с.
198. Мураталиев М. Кыргыз тилиндеги суйлем мучелеру / М.Мураталиев, А.Турсынов. Фрунзе: Кыргыз ССР Илимлер Академиясынын басмаканасы, 1961. - 146 с.
199. Мусаев К. О глагольно-именных конструкциях в современном казахском языке: дис. канд. филол наук / K.M. Мусаев. М., 1956. - 222 с.
200. Мусаев K.M. Лексикология тюркских языков / K.M. Мусаев. М.: Изд-во АН СССР, 1984.-298 с.
201. Мусаев С.Ж. Структурно-функциональные типы и семантика причастных конструкций в киргизском языке: автореф. дис. . докт. филол. наук / С.Ж. Мусаев. М., 1982. - 41 с.
202. Мусаев С.Ж. Парадигматические типы причастных конструкций в киргизском языке /С.Ж. Мусаев. Фрунзе: Илим, 1987. - 160 с.
203. Мухин A.M. Структура предложения и их модели / A.M. Мухин. Л., 1968. -220 с.
204. Мухтаров Дж. История развития причастных форм в узбекском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Дж. Мухтаров. Ташкент, 1971. -23 с.
205. Назаров Р. О взаимодействии семантического и формально-грамматического в полипредикативных предложениях современного туркменского языка / Р.Назаров // Вопросы советской тюркологии. Ашхабад, 1988.- С.234-238.
206. Насилов В.Н. Грамматика уйгурского языка / В.Н. Насилов. М.: Учпедгиз, 1940.- 152 с.
207. Насыри К. Краткая татарская грамматика / К.Насыри. Казань: Тип. Казан. Ун-та, 1860.-80 с.
208. Насыри К. Энмузэж; / К.Насыри. Казан, 1895.- 148 б.
209. Насыров Д.С. Причастие и его синтаксические функции в каракалпакском языке: автореф. дис. .канд. филол. наук / Д.С. Насыров. М., 1954. -20 с.
210. Недялков В.П. Основные типы деепричастий / В.П. Недялков // Типология и грамматика. -М.: Наука, 1990. С.36 - 60.
211. Нефедова H.B. Синтаксическая усложненность как средство пробуждения рефлексии: дис. . канд. филол. наук / Н.В. Нефедова. Тверь, 1999. -187 с.
212. Перетрухин В.Н. Проблемы синтаксиса однородных членов предложения в современном русском языке / В.Н. Перетрухин. Воронеж, 1979а. -210 с.
213. Перетрухин В.Н. Однородные члены предложения в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.Н. Перетрухин. М.,1980.-21 с.
214. Печников А.Н. К вопросу о смысловых и грамматических связях обращения в предложении / А.Н. Печников // Вопросы теории и методики русского языка: Уч. зап. Куйбышевского госпедин-та. Куйбышев, 1963.-Вып. 40.-С. 85 -88.
215. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. 6-е изд. - М.: Учпедгиз, 1938. - 511 с.
216. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещании / A.M.
217. Пешковский. 7-е изд. - М.: Учпедиздат, 1956. - 511 с. Пиотровский Р.Г. Очерки по стилистике французского языка / Р.Г. Пиотровский. - Л., 1960. - 260 с.
218. Поварисов С.Ш. Сравнение в татарском языке: (В лексико-грамматическом и стилистическом планах): автореф. дис. . канд. филол. наук / С.Ш. Поварисов. Уфа, 1965. - 19 с.
219. Полупан Е.Б. О семантических отношениях и типах обособленных адъективных оборотов в структуре простого предложения /Е.Б. Полупан // Семантическая структура слова и высказывания: Межвуз. сб. научных трудов. М., 1993. - С.120 - 125.
220. Попов A.C. Именительный темы и другие сегментированные конструкции в современном русском языке / A.C. Попов // Развитие грамматики и лексики современного русского языка. М., 1964. - 323 с.
221. Попов A.C. Однородные члены предложения, имеющие разную форму и разную функцию в современном русском языке / A.C. Попов // Краткие очерки по русскому языку. Воронеж, 1964а. - С.50 - 55.
222. Поспелова А.Г. Соотношение понятий: сочинение, соподчинение, тождество функций и однородность в простом предложении / А.Г. Поспелова // Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. -Л., 1969-вып. 2.-С.38-41.
223. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т. 1-2. / A.A. Потебня. -Харьков, 1888.-430 с.
224. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т.З. / A.A. Потебня. -Харьков, 1899.-236 с.
225. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике / A.A. Потебня. М.: Учпедгиз, 1958.-536 с.
226. Поцелуевский А.П. Основы синтаксиса туркменского литературного языка / А.П. Поцелуевский. Ашхабад: Госиздат, 1943. - 210 с.
227. Почепцов Г.Г. Конструктивный анализ структуры предложения / Г.Г. Почепцов. Киев: Вища школа, 1971. - 776 с.
228. Прадин М.Н. Синтаксическая конструкция с «обобщающими словами»при однородных членах предложения: автореф. дис. канд. филол. наук / М.Н. Прадин. -М., 1967. 24 с.
229. Примерные программы дисциплин предметной подготовки по специальностям педагогического образования. М.: Изд-во «Прометей», 2004.-ч.4.-с. 128,141 -146.
230. Прияткина А.Ф. Союзные конструкции в простом предложении: автореф. дис. канд. филол. наук / А.Ф. Прияткина. М., 1977. - 24 с.
231. Прияткина А.Ф. Осложненное простое предложение / А.Ф. Прияткина-Владивосток, 1983. 96 с.
232. Прияткина А.Ф. Русский язык. Синтаксис осложненного предложения / А.Ф Прияткина. М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.
233. Прокопович H.H. Словосочетания и вводно-модальные слова / H.H. Прокопович // Проблемы современной филологии. М., 1965. - С. 224.
234. Проничев В.Л. Синтаксис обращения / В.Л. Проничев. Л.: Изд-во
235. Ленинград, ун-та, 1971. 88 с. Рамазанов Ш. Татар теле буенча очерклар / Ш.Рамазанов. - Казан:
236. Таткнигоиздат, 1954. 200 б. Распопов И.П. Основы русской грамматики. Морфология и синтаксис / И.П. Распопов, A.M. Ломов. - Воронеж: Изд-во Воронеж ун-та, 1984. -280 с.
237. Реформатский A.A. Введение в языкознание / A.A. Реформатский. М.:
238. Просвещение, 1967. 542 с. Рогова К.А. Синтаксические особенности публицистической речи / К.А.
239. Рогова.-Л.: Изд-во Лен. ун-та, 1975.- 187 с. Розенталь Д.Е. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Е.
240. Розенталь, М.А. Теленкова. М.: Просвещение, 1976. - 543 с. Романова P.M. Мелодика вводных и вставных предложений в современном русском языке: автореф дис. канд. филол. наук / P.M. Романова. -Л.,1971.-20 с.
241. Руднев А.Г. Обращение / А.Г. Руднев // Уч. зап. ЛГПИ им. Герцена. -Л.,1955.-Т. 104.-С.79-84. Руднев А.Г. Синтаксис осложненного предложения / А.Г. Руднев. М.:
242. Учпедгиз, 1959.- 196 с. Руднев А.Г. Синтаксис современного русского языка / А.Г. Руднев. М.:
243. Высшая школа, 1963. 364 с. Руднев А.Г. Синтаксис современного русского языка / А.Г. Руднев. - 2-е изд. -М.: Высшая школа, 1968. - 320 с.
244. Русская грамматика: в 2-х т. / АН СССР. М.: Наука, 1980. - Т. I. - 709 с.
245. Сабиров К.С. Демлэнец аерымланган иярчен кисэклэре / К.С. Сабиров //
246. Совет мэктэбе. 1956а - № 2. - Б. 51 - 55. Сабиров К. Татар телендэ тыныш билгелэре кагыйдэлэре / К.Сабиров.
247. Сэйетбатталов Г.Г. Башкорт теле: 2 томда. Т. 1: Ябай Ьейлэм синтаксисы / Г.Г. Сэйетбатталов. Эфе: Китап, 1999. - 351 с.
248. Сэйетбатталов Г.Г. Башкорт теле: 2 томда. Т. 2: Кушма Ьейлэм синтаксисы / Г.Г. Сэйетбатталов. Офе: Китап, 2002. - 432 с.
249. Сэйетбатталов Г.Г. Башкорт теленен, стилистикаЬы менэн пунктуацияЬы / Г.Г. Сэйетбатталов. Эфе: Башкитнэшр, 1978. - 150 с.
250. Сайкин Ш. Иярчен кисэклэрнец Ьэм естэмэ сузлэрнец аерымлануы турында / Ш.Сайкин // Совет мэктэбе. 1957. - № 5. - Б.28 - 35.
251. Сайкин Ш. Синтаксик тезелмэлэрнец аерымлануы, аньщ кыен очраклары / Ш.Сайкин. Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1980. - 160 б.
252. Сайфуллаев Р. Обращения в современном узбекском литературном языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Р.Сайфуллаев. Самарканд, 1960.- 17 с.
253. Сайфуллаев А.Р. Хозирги узбек адабий тилида ундалма / А.Р. Сайфуллаев.- Ташкент: Фан, 1968. 74 с.
254. Сайфуллаев А.Р. Семантико-грамматические особенности членов предложения в современном узбекском языке / А.Р. Сайфуллаев.- Ташкент: Фан, 1984. 125 с.
255. Салимов Х.Х. Просодическая система татарского языка: дис. . докт. филол. наук / Х.Х. Салимов. Казань, 1999. - 363 с.
256. Самойлович А.Н. Краткая учебная грамматика современного османско-турецкого языка / А.Н. Самойлович. Л.: Учпедгиз, 1925. - 154 с.
257. Сапожников М.И. Обобщающие единицы в предложениях с однородными членами: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.И. Сапожников. -М., 1985.-23 с.
258. Сартбаев К. Некоторые спорные вопросы сложноподчиненного предложения киргизского языка / К.Сартбаев // Тр. Ин-та яз. и лит-ры АН Кирг. ССР. 1956. - Вып. 6. - С. 99 - 108.
259. Сарыев К. Осложненные словосочетания в туркменском языке / К.Сарыев // Вопросы советской тюркологии. Ашхабад: Ылым, 1988. - С. 176 -183.
260. Сарьян X. Уецны уйдырып сал /Х.Сарьян. Казан: Татар, кит. нэшр., 1977. -Б. 137- 138.
261. Сат Ш.Ч. Синтаксические функции причастия в тувинском языке / Ш.Ч. Сат. -Кызыл, 1960.-89 с.
262. Сауранбаев Н.Т. Заключительное слово по докладу / Н.Т. Сауранбаев // Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата: Изд-во АН КазССР, 1958.-С. 239-240.
263. Саурбаев Р.Ж. Парадигматика осложненного предложения современного английского и татарского языков: автореф. дис. канд. филол. наук / Р.Ж. Саурбаев. Казань, 1998. - 25 с.
264. Сафаев A.C. Исследования по синтаксису узбекского языка /A.C. Сафаев. -Ташкент: Фан, 1968. 169 с.
265. Сафиуллина Ф.С. Активные процессы в синтаксисе современного татарского литературного языка (на материале языка худ. произведений) / Ф.С.
266. Сафиуллина // Конференция по татарскому языкознанию, посвященная 50-летию СССР. Казань, 1972. - С.34 - 47.
267. Сафиуллина Ф.С. Татар телендэ суз тэртибе / Ф.С. Сафиуллина. Казан: Тат. кит. нэшр., 1974. - 154 б.
268. Сафиуллина Ф.С. Синтаксис татарской разговорной речи / Ф.С. Сафиуллина. Казань: Изд-во КГУ, 1978. - 254 с.
269. Сафиуллина Ф.С. Актуальные проблемы изучения синтаксиса в тюркских языках / Ф.С. Сафиуллина // Советская тюркология. 1981. - № 4. -С.43-52.
270. Сафиуллина Ф.С. Развитие синтаксического строя татарского языка в советский период: Простое предложение / Ф.С. Сафиуллина. -Казань: Изд-во КГУ, 1990. 230 с.
271. Сафиуллина Ф.С. Текст тезелеше: Югары уку йортлары очен дэреслек-кулланма / Ф.С. Сафиуллина. Казан: Казан ун-ты нэшрияты, 1993. -263 б.
272. Сафиуллина Ф.С. Хэзерге татар эдэби теле / Ф.С. Сафиуллина. Казан: Мэгариф, 1994.-405 б.
273. Сафиуллина Ф.С. Развитие синтаксического строя татарского литературного языка (XX век): дис. в виде научного доклада . докт. филол. наук / Ф.С. Сафиуллина. Казань, 2000. - 116 с.
274. Сафиуллина Ф.С. Хэзерге татар эдэби теле / Ф.С. Сафиуллина, М.З. Зэкиев.-Казан: Мэгариф, 2002. 407с.
275. Свиблова Т.А. К вопросу об отграничении обособленного определения от сходных грамматических конструкций / Т.А. Свиблова // Науч. Доклады высшей школы. Филологические науки. 1962. - № 1-С.174 - 186.
276. Севортян Э.В. О некоторых вопросах структуры предложения в тюркских языках / Э.В. Севортян // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Ч.З: Синтаксис. М.: Изд-во АН СССР, 1961.-С.5-16.
277. Севортян Э.В. Вопросы грамматики в советской тюркологии / Э.В. Севортян // Теоретические проблемы советского языкознания. -М.: Наука, 1968.-С. 307-330.
278. Севортян Э.В. К семасиологическим вопросам сложного предложения в тюркских языках / Э.В. Севортян // Советская тюркология. 1971. -№4.-С. 24-29.
279. Сибагатов Р.Г. Основные признаки предложения / Р.Г. Сибагатов. Уфа, 1980.- 84 с.
280. Сибагатов Р.Г. Полупредикативные конструкции в простом предложении / Р.Г. Сибагатов // Советская тюркология. 1982. - № 2. - С.З - 12.
281. Сибагатов Р.Г. Теория предикативности: (На материале татарского языка) / Р.Г. Сибагатов. Саратов, 1984.-208 с.
282. Сигал К.Я. Обратный повтор сочинительной конструкции в тексте: Лекции по спецкурсу «Проблемы сочинения» / К.Я. Сигал. М.: Институт языкознания РАН, 2002. - 16 с.
283. Сэйетбатталов Г.Г. Башкорт теленец кушма Ьейлем синтаксисы / Г.Г. Сэйетбатталов- Эфе: Башкорт дэулэт университете басмаИы, 1961. -298 б.
284. Скобликова Е.О. Смысловые и стилистические разновидности однородных определений / Е.О. Скобликова // Вопросы теории и методики русского языка. М., 1963. - С.95 - 98.
285. Скобликова Е.О. Современный русский язык. Синтаксис простого предложения (грамматические особенности осложненных предложений) / Е.О. Скобликова. М.: Просвещение, 1979. - 236 с.
286. Слободинский С.С. Осложнение структуры простого предложения рядами однордных членов (двумя и более): автореф. дис. . канд. филол. наук / С.С. Слободинский. Саратов, 1969. - 22 с.
287. Собинникова В.И. Конструкции с однородными членами, лексическим тождеством и параллелизмом в народных говорах / В.И. Собинникова. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1969. - 104 с.
288. Собинникова В.И. Предложения с неоднородными глагольными сказуемыми / В.И. Собинникова // Проблемы истории и диалектологии славянских языков. М., 1971.-С. 102- 107.
289. Современный русский язык / Н.С. Валгина и др. М.: Изд-во МГУ, 1964. -457 с.
290. Современный русский язык: Морфология, синтаксис/Под ред. Е.М. Галкиной-Федорук. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1964. 638 с.
291. Современный русский язык: Учебник для студ. вузов, обучающихся по специальности «филология»/ П.А. Лекант, Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин и др.; Под ред. П.А. Леканта. 2-е изд., испр. - М.: Дрофа, 2001.-560 с.
292. Современный русский язык: Пособие для студ. ССУЗов пед. профиля / П.А. Лекант, Е.В. Клобуков, Т.В. Маркелова и др.; Под ред. П.А. Леканта. М.: Дрофа, 2001. - 448 с.
293. Современный русский язык : Сборник заданий и упражнений. СПб., 2003. -390 с.
294. Современный татарский литературный язык: Лексикология, фонетика, морфология. М.: Наука, 1969. - 380 с.
295. Соколов С.А. Типология сложных синтаксических конструкций в турецком языке / С.А. Соколов // Вопросы тюркской филологии. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1966. - С. 141 - 179.
296. Солганик Г.Я. Сложное синтаксическое целое / Г.Я. Солганик. М.: Просвещение, 1991. - 234 с.
297. Структурные типы синтетических полипредикативных конструкций в языках разных систем. Новосибирск: Наука, 1986. - 318 с.
298. Тадыкин В.Н. Причастия в алтайском языке / В.Н. Тадыкин. Горно-Алтайск, 1971. -173 с.
299. Татар теле грамматикасы. Синтаксис: 6-8 нче классслар ечен дэреслек. -Казан: Татар, кит. нэшр., 1963. 116 б.
300. Татар теле грамматикасы. Синтаксис: 6 8 кл. ечен дэреслек . - Казан: Татар, кит. нэшр., 1971. - 116 б.
301. Ташалиев И. Вставочные конструкции в современном узбекскомлитературном языке: автореф. дис. канд. филол. наук. /
302. И.Ташалиев. -Ташкент, 1972.-23 с.
303. Тикеев Д.С. Башкорт теленец синтаксик тезелешен ейрэнеу / Д.С. Тикеев. -Эфе: Китап, 1996.- 144 б.
304. Тикеев Д.С. Индермэ конструкциялэр менэн катмарландырылган Ьейлэмдэр /Д.С. Тикеев // Проф. Н.К. Дмитриев Ьэм башкорт филологияЬы: Республика гилми конференцияЬы материалдары. Эфе: БДУ, БРФА, 1998.-68-70 б.
305. Тикеев Д.С. Ондэш Ьуззэр Ьэм инеш конструкциялэр менэн катмарландырылган Ьейлэмдэр /Д.С. Тикеев // Проф. Н.К. Дмитриев Ьэм башкорт филологияЬы: Республика гилми конференцияЬы материалдары. Офе: БДУ, БРФА, 1998а. 71 - 756.
306. Тикеев Д.С. Исследования по синтаксису простого предложения современного башкирского языка /Д.С. Тикеев. Уфа: Гилем, 1999. -183 с.
307. Тикеев Д.С. Современный башкирский язык: Очерки по синтаксису простого предложения / Д.С. Тикеев. Уфа: Гилем, 2000. - 186 с.
308. Тикеев Д.С. Хэзерге башкорт теле. Ябай Ьейлэм синтаксисы / Д.С. Тикеев. -Офе: Гилем, 2002.- 178 б.
309. Тикеев Д.С. Башкорт теленец синтаксисы буйынса Ьайланма хезмэттэр / Д.С. Тикеев. Офе: Гилем, 2003. - 305 с.
310. Тикеев Д.С. Основы синтаксиса современного башкирского языка / Д.С. Тикеев. М.: Наука, 2004. - 312 с.
311. Тихонова Н.В. Осложненный синтаксис как стилистический прием в новеллистике Роберта Музиля: дис. . канд. филол. наук./ Н.В. Тихонова. СПб., 1996. - 186 с.
312. Торсуев Г.П. Фонетика английского языка / Г.П. Торсуев. М., 1950. - 289 с.
313. Троицкий Е.Ф. Сочинение тождественных членов / Е.Ф. Троицкий // Русский язык в школе. 1977. - № 6. - С. 104 - 106.
314. Тумашева Д.Г. Хэзерге татар эдэби теле: Морфология / Д.Г. Тумашева. -Казан: КДУ, 1978.-221 с.
315. Турниязов Н.К. Определительные придаточные предложения в узбекском и французском языках: автореф дис. . канд. филол. наук / Н.К. Турниязов. Ташкент, 1971.-21 с.
316. Турсунов А. Деепричастия в современном киргизском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Турсунов. Фрунзе, 1966. - 22 с.
317. Тыбыкова JI.H. Сравнительные конструкции алтайского языка: автореф. дис. . канд. филол. наук / J1.H. Тыбыкова. Алма-Ата, 1989. - 19с.
318. Убрятова Е.И. Исследования по синтаксису якутского языка /Е.И. Убрятова. -М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1950 ч. I.-303 с.
319. Убрятова Е.И. Исследования по синтаксису якутского языка. ч.2.: Сложноепредложение / Е.И. Убрятова Новосибирск: Наука, Сиб. отд-ние, 1976.-376 с.
320. Умаров А. Сложноподчиненные предложения каракалпакского языка, части которых соединены при помощи форм глагола де- / А.Умаров // Вест. Каракалп. филиала АН УзССР. Нукус, 1968. - № 2. - С.68 -72.
321. Фатыхов G. Башкорт Ьэм татар теллэрендэ кушма жвмлэлэрнец кайбер узенчэлеклэре / Э.Фатыхов. Уфа, 1962. - 380 б.
322. Филиппенко К.К. Односубъектные предложения с несколькими сказуемыми / К.К. Филиппенко. Казань, 1985. - 76 с.
323. Филиппов Г.Г. Причастия якутского языка: комплексное типологическое функционально- семантическое исследование: автореф. дисс. . д-ра филол. наук / Г.Г. Филиппов. Якутск, 1999. - 51 с.
324. Фирсов Г.П. Обособленные второстепенные члены предложения / Г.П. Фирсов. М., 1957. - 146 с.
325. Фирсов Г.П. Значение работы над интонацией для усвоения синтаксиса и пунктуации в школе / Г.П. Фирсов. М.: Просвещение, 1962.- с.22.
326. Фурашов В.И. Обособленные определительные конструкции в современном русском языке: автореф. дис. канд. филол. наук / В.И. Фурашов. -М, 1965.-24 с.
327. Фурашов В.И. К проблеме обособления дополнений / В.И. Фурашов // Русский язык в школе. 1985. - № 1. - С.81 - 86.
328. Хаков В.Х. Тел Иэм стиль мэсьэлэлэре / В.Х. Хаков. Казан: КДУ нэшрияты, 1961.- 160 б.
329. Хаков В.Х. Татар теле стилистикасына кереш / В.Х. Хаков. Казан: КДУ нэшрияты, 1963. - 167 б.
330. Хаков В.Х. Стилистика Иэм суз сэнгате / В.Х. Хаков. Казан: Таткнигоиздат, 1979.- 158 6.
331. Хаков В.Х. Татар эдэби теле. Стилистика / В.Х. Хаков. Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1999. - 304 б.
332. Хангилдин В.Н. Синтаксиска караган кайбер мэсьэлэлэр / В.Н. Хангилдин // Совет мэктэбе. 1952. - № 7. - Б.79 - 80.
333. Хангилдин В.Н. Татар теле грамматикасы: Морфология Иэм синтаксис / В.Н. Хангилдин. Казан: Татарстан китап нашрияты, 1959. - 642 б.
334. Хангилдин В.Н. Демлэ кисэклэренец аерымлануы Ьэм ж;емлэлэрнец аерымланган кисэклэре / В.Н. Хангилдин // Татар теле Иэм эдэбияты. Казан, 1959а. - Б.24 - 42.
335. Хангишиев Дж.М. Причастия в кумыкском языке: автореф. дис. . канд. филол наук / Дж.М. Хангишиев. Баку, 1966. - 24 с.
336. Ханин М.Х. Семантико-синтаксические свойства обособленных приложений в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.Х. Ханин.-Л., 1956.- 16 с.
337. Хэзерге татар эдэби теле: Югары уку йортлары ечен дэреслек /Жаваплы ред. Х.Курбатов. Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1965. - 300 б.
338. Химик В.В. О синтаксической функции однородных членов и обобщающих слов в осложненном предложении / В.В. Химик // Русский язык в школе. 1970. - № 5. - С.99 -101.
339. Хисамова Ф.М. Причастия в современном татарском литературном языке: автореф. дис. . канд. филол наук / Ф.М. Хисамова. Казань, 1970. -27 с.
340. Хисмэтуллин Х.Х. Демлэнец аерымланган иярчен кисэклэре / Х.Хисмэтуллин// Совет мэктэбе. 1939. - № 2. - Б.31 - 37.
341. Хисмэтуллин X. Демлэнец иярчен кисэклэре турында / Х.Хисмэтуллин // Совет мэктэбе. 1953.-№ 1.-Б.74.
342. Хэкимж;ан Ф. Хэзерге татар теле: Пунктуация / Ф.Хэкимжан, М.М. Шэкурова. Казан: Gumanitarya, 2003. - 388 б.
343. Хэмидуллин Ф.Х. Телебездэ чишелергэ тиешле кайбер мэсьэлэлэр турында (шарт ж;емлэлэр) / Ф.Х. Хэмидуллин // Мэгариф. 1995. - № 7. -Б.13 -17.
344. Хеснетдинова Р.Я. Номинативные предложения в современном башкирском языке: дис. . канд. филол наук / Р.Я. Хеснетдинова. Уфа, 1998. -164 с.
345. Худайберганова Д.С. Семантический анализ конструкций уподобления в узбекском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Д.С. Худайберганова. Ташкент, 1989. - 22 с.
346. Чарыев М. Туркмен дилинде кириш созлемлер / М.Чарыев // Изв. АН ТССР. Сер. Общ. наук. 1963. - № 2. - С. 65 - 74.
347. Чарыев М. Туркмен дилинде умлуклерин созлемден дашары ягдайдакы синтаксик функциясы / М.Чарыев // Изв. АН ТССР. Сер. Общ. наук. 1964. - № 4. - С.87 - 92.
348. Черемисина М.И. Сравнительные конструкции русского языка / М.И. Черемисина. Новосибирск, 1976. - 270 с.
349. Черемисина М.И. Деепричастие как класс форм глагола в языках разных систем / М.И. Черемисина // Сложное предложение в языках разных систем. Новосибирск, 1977. - С.5 - 15.
350. Черемисина М.И. Моносубъектная конструкция: Понятие и типология / М.И. Черемисина//Полипредикативные конструкции и их морфологическая база. Новосибирск, 1980. - С.6 -34.
351. Черемисина М.И. Предикативное склонение как база зависимой предикации в алтайских языках / М.И. Черемисина // Падежи и их эквиваленты в строе сложного предложения в языках народов Сибири. -Новосибирск, 1981.- С. 13-28.
352. Черемисина М.И. О сложности и осложненности предложений в тюркских языках Южной Сибири / М.И. Черемисина // Вопросы советской тюркологии. Ашхабад, 1988.- С.230-234.
353. Черемисина М.И. Очерки по теории сложного предложения / М.И. Черемисина, Т.А. Колосова. Новосибирск: Наука, Сиб. отд-ние, 1987.- 197 с.
354. Чернов М.Ф. Обособленные определения в современном чувашском языке /
355. Русский язык в школе. 2003. - № 6. - С.83 - 86. Шайхиева Г.М. Коммуникативно-прагматические аспекты обращения: автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.М. Шайхиева. - Казань, 1999. -22 с.
356. Шапиро А.Б. Грамматика русского языка / А.Б. Шапиро. М.: Учпедгиз, 1935.-232с.
357. Ширалиев М.Ш. Проблема сложноподчиненного предложения / М.Ш. Ширалиев // Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата: Изд-во АН КазССР, 1958. - С. 79-90.
358. Ширалиев М.Ш. Проблема сложноподчиненного предложения в азербайджанском языке / М.Ш. Ширалиев // Вопросы составленияописательных грамматик. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - С. 153 -159.
359. Шоабдурахмонов Ш. Узбек тилида ярдамчи сузлар / Ш.Шоабдурахманов. -Ташкент: УзССР Фанлар акад. нашриети, 1953. 24 с.
360. Щерба JI.B. Грамматика русского языка. В 2-х ч. / JI.B. Щерба. М.: Учпедгиз, 1948. - ч.2. - 234 с.
361. Щербак A.M. Грамматика староузбекского языка / A.M. Щербак. М.: Наука, 1962.-296 с.
362. Щербак A.M. О происхождении формы условного наклонения в тюркских языках / A.M. Щербак // Советская тюрколгия. 1976. - № 2. - С. 234-238.
363. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков: Имя / A.M. Щербак. JL: Наука, 1977. - 190 с.
364. Южакова H.A. Псевдосложное предложение в современном русском языке: дис. канд. филол. наук / H.A. Южакова. Рязань, 1999. - 195 с.
365. Юлдашев A.A. Соотношение деепричастных и личных форм глагола в тюркских языках /A.A. Юлдашев. М.: Наука, 1977. - 270 с.
366. Юсупов P.A. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков / P.A. Юсупов. Казань: Таткнигоиздат, 1980. - 255 с.
367. Юсупов Ф.Ю. Неличные формы глаголов в диалектах татарского языка / Ф.Ю. Юсупов. Казань: Изд-во КГУ, 1985. - 319 с.
368. Яремчук И.С. Конструкции с однородными членами и обобщающими словами в свете грамматики: автореф. дис. . канд. филол. наук / И.С. Яремчук. Днепропетровск, 1985. - 24 с.
369. Эулбаев Ш. Казак тили синтаксиси мен пунктуациясын окытуга арналган курылымдык схемалар / Ш.Эулбаев. Алматы: Мектеп, 1971. - 86 с.
370. Эхмэтж;анов Р.Г. Татар телендэ тэкрар Ьэм редупликация / Р.Г. Эхмэтжднов // Вопросы лексикологии и лексикографии татарского языка. -Казань, 1976.-С.5 15.
371. Жрлэй Л. Сурэтлэу чарасы булучылыкта ж;емлэнец "аерымланган" кисэклэре / ЛДэлэй // Совет эдэбияты. 1935. -№ 12. - Б.87 - 95.1. Принятые сокращения
372. A.A.- А.Алиш А.Г. А.Гыйлэж;ев А.Гый - А.Гыймадиев. A.M. - А.Мифтахетдинов А.Р. - А.Расих А.Ш - А.Шамов А.Т.- А.Тимергалин А.Э. - А.Эхмэт
373. Б.К. -Б.Камалов В.К. В.Нуруллин Г.Аф. - Г.Афзал Г.А. -Г.Ахунов Г.Б. - Г.Бэширов Г.Г. - Г.Гобэй Г.Гал. - Г.Галиев Г.Гыйл. - Г.Гыйлманов
374. Г.З. Г.Зэйнэшева М.Н. - М.Насыйров
375. Г.И. Г.ИбраЬимов М.Мин. - М.Миншин.
376. Г.Исх. Г.Исхакый М.Р. - М.Рэфыйков
377. Г.К. Г.Кутуй М.Ф. - М.Фэйзи
378. Г.Кол. Г.Колэхмэтов М.Хаб. - М.Хабибуллин
379. Г.М. Г.Мехэммэтшин М.Хан. - М.Ханнанов
380. Г.Р. Г.Рэхим М.Х. - М.Хужин
381. Г.С. Г.Сабитов М.Хэс. - М.Хэсэнов
382. Г.Т. Г.Тукай М.Ш. - М.Шабаев
383. Г.Х. Г.Хисамов М.Ю. - М.Юныс
384. Г.-Х. С Г.-Х.Садри М.Э. - М.Эмир
385. Г.Ш. Г.Шэрэфи М.Эх. - М.Эхмэтжанов
386. Г.Э. Г.ЭдИэмова МД. - МДэлил
387. Г.Эп. Г.Эпсэлэмов H.A. - Н.Акмалов
388. Д.Б. Д.Булгакова Н.Г. - Н.Гыйматдинова
389. Д.А. Д. Аппакова Н.Д. - Н. Дэули
390. З.Б. З.Бигиев Н.Д-ви - Н. Думави
391. З.Б-ва -З.Биишева Н.И. Н.Исэнбэт
392. З.Зэйнуллин Н.К. - Н.Каштанов
393. З.Н. З.Нури. H.H. — Н.Нэжми
394. З.Р. З.Рэсулова Н.Ф. - Н.Фэттах
395. З.Х. З.Хэким Н.Х. - Н.Хэсэнов
396. И.Г. И.Гази Р.Б. -Р.Батулла
397. И.Н. И.Низамов Р.В. - Р.Валиев
398. И.Нур. И.Нуруллин Р.Г. - Р.Газизов
399. И.С. И.Салахов Р.Гыйз. - Р.Гыйззэтуллин
400. И.Ф. И.Фэйзрахманов Р.И.-Р. Ильяс
401. И.Ю. И.Юзеев P.M. - Р.Мехэммэдиев
402. К.Г. К.Гали Р.Н. - Р.Низамов
403. К.К. -К.Кэримов Р.Т. Р.Техвэтуллин
404. К.Нас. К.Насыйри Р.Ф. - Р.Фэйзуллин
405. К.Н. К.Нэжми Р.Х. - Р.Хафизова
406. К.Т. К.Тинчурин Р.Э. - Рэшит Эхмэтжанов.
407. Л.И. Л.Ихсанова Р. Эх. - Роберт Эхмэтжанов1. Л.Л. Л.Лерон С.З. - С.Зыя
408. Л.Ф. Л. Фаттахов С.Р. - С.Рэмиев
409. Л.Ш. Л.Шагыйръжан С.Р-в - С.Рэфыйков
410. М. Мэкаль С.С-ва. - С.Селэйманова
411. М.Гал. М.Галэу С.С.- С.Сэйдэшев
412. М.Г. М.Гафури С.Х. - С.Хэким
413. М.Г-в М.Галиев С.Ш. - С.Шакир
414. М.Гос. М.Госманов Т. - Табышмак
415. М.М-ва М.Маликова Т.Гал. - Т.Галиуллин
416. М.М. М.МэЬдиев Т. Г. - Т.Гыйззэт
417. М.Н. М.Насыйбуллин Т.М. - Т.Миннуллин
418. Ч.А. Ч.Айтматов Ш.Б. - Ш.Бикчурин
419. Ж;.Р. Ж;.Рэхимов Ж^.Т. - Д.Тэржеманов Ь.Т. - Ь.Такташ