автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Структурные особенности английских субколлоквиальных монологических высказываний

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Рыжова, Марина Вианоровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Нижний Новгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Структурные особенности английских субколлоквиальных монологических высказываний'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурные особенности английских субколлоквиальных монологических высказываний"

Нижегородский государственный педагогический институт' иностранных языков им. Н.А.Добролюбова

На правах рукописи

РЫКОВА Марина Вианоровпа

структурный особенности английских суъксллоквиашшх монологических высказывании

I .

Специальность Ю. Ос .04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание Ученой степени кандидата дяиюлогических наук

Нижний Новгород - 199^

Работа выполнена на кафедре английской филологии Нижегородского государственного педагогического института иностранных языков им. Н.А.Добролюбова _ "

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Ю.М.Окребяев. Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Г.И. Еогин кандидат филологических наук, - - . ..

стлрчтй'преподаватель £'. К. Уткина.'.

Ведущая организация - Саратовский ордена Тпудопого Красного Знамени > • государстпснмый ункперсктет км. II.Г. Чсрпыгсовекоп

- \ ' ' ' ' Защита состоится 15 мал - 1^92 года в 14 час. 00 мин.

на заседании специализированного совета К 113.33.01 по• филологиче-

ским наукам в Нижегородском государственном педагогическом -институте иностранных языков им. Н.А.Добролюбова. Адрес: 603155, Нижний Новгород, ул.Минина, 31а.

Автореферат разослан

1592 года

С диссертацией можно ознакомиться .в научной библиотеке Нижегородского государственного педагогического института иностранных языков им. Н.А.Добролюбова

Ученый секретарь специализированного совета

кандидат филологических наук,

доцент

До последнего времени большая часть имеющихся по англистике работ посвящалась исследованию различных сторон литературного языка, которым пользуется, по словам некоторых зарубежных и отечественных лингвистов (И.Траджил, О.Ъродович и др.), меньшинство англоязычного населения. '

Ь настоящее время усиливается интерес к социальным языковым различиям (У.Лабов, Р.Клейборн, ИЛ'раджид, А.Д.Швейцер и др.), к изучению субколлоквиальной речи, о чем свидетельствует возрастающее количество трудоБ по проблеме (Н.А.Хомяков, О.Э.Рёва, Т.Г.Скребнева и др.).

"Субколлоквиальной" считается расположенная ниже собственно коллоквиальной, т.е. литературно-разговорной речи,нелитературная, отклоняющаяся от общепринятых культурных стандартов речь. Она употребляется малообразованными людьми повсеместно несмотря на постоянное нормализующее влияние радио, телевидения, кино и других средств массовой информации.

Обращает на себя внимание тот факт, что некоторые носители субколлоквиальной речи, представляющие среднее поколение и.молодежь, сознают ее некодифицированность, но продолжают пользоваться ею, о чем свидетельствуют многие примеры из художественной литературы, подобные следующему: "How do I know? I know the difference. I know if I atop to think, that 'youse' ain't Tight... See, I know about ain't too. It's just you.learn it when you're a kid, itstickswith you. Habit." (J.Kirkwood) " .

Носители субколлоквиальной речи, овладевшие литературным языком, становятся как бы двуязычными: они усваивают нормы литературного языка, но, попадая в прежнюю среду, снова прибегают к привычным с детства формам речи.

Имеющиеся в области субколлоквиального синтаксиса немногочисленные работы посвящены рассмотрению частных (О.Э.РёБа) или общеграмматических проблем (Т.Г.Скребнева) в пределах, предложения. В теории субколлоквиального синтаксиса остается много'нерешенных вопросов и спорных проблем, выходящих за рамки предложения и требующих решения в плане лингвистики текста, что и обусловило выбор субколлоквиальных (просторечных) топологических высказываний в качестве объекта исследования.

Под монологическим высказыванием в реферируегвдй работе понукается отрезок текста, законченный в сшсловом и синтаксическом отношениях, представляющий собой речь одного лица и включающий не менее двух предложений. Высказывание, состоящее из.одно-

го предложения, исключается из рассмотрения; поскольку одной . из задач работы является анализ типов связи предложений, входящих в монолог.

Изучение протяженных (состоящих из двух и более предложений) монологических высказываний, относящихся к просторечию, • позволяет выделить некоторые, еще не описанные свойства суб-коллоквиалыюй речи, которая представляет собой не чередование кратких реплик, а относительно развернутые'сегменты связного повествования. • - * -

Актуальность- рассматриваемых в работе проблем определяется необходимостью всестороннего исследования особенностей суб-_коллоквиальной английской речи, которой пользуется в своей коммуникативной деятельности значительная часть англоязычного населения, проживающего в городской и сельской, местности. Особую значимость имеет вопрос выявления отличий синтаксиса субколлок-виальной речи от синтаксиса коллоквиальной, т.е. литературно-разговорной речи, а также проблема неоднородности исследуемой речевой сферы.

Теоретической основой исследования являются положения тео-' рии коллоквиального синтаксиса, разработанные в трудах Ю.М.Скребнева, в частности, положения о двух тенденциях -импликационной и эксшшкационной, о языковой норме, о выделении в каждом, субъязыке наряду с общими нейтральными -единицами специфических и относительно специфических единиц.

Непосредственная цель работы состоит в выявлении синтаксической специфики субколлоквиальных монологических высказываний.

Ь соответствии с поставленной целью в работе ставятся и' решаются следующие конкретные задачи:

, - рассмотрение вопроса о неоднородности просторечия;

- исследование особенностей типов связи в пределах субколлоквиальных монологических высказываний; '

- выявление синтаксических особенностей предложений, входящих ь состав монологических высказываний с эксплицитно когерентной и имплицитно когерентной связью;

- определение синтаксической специфики субколлоквиальных монологических высказываний, отличающей их от литературного стандарта. •

Материалом для анализа послужили произведения английской и американской художественной литературы преимущественно второй половины XX века. Была произведена сплошная выборка субколлокви-

- а -

алышх монологических высказываний из 74 художественных произведений общим объемом около 1В тыс. страниц. Детальному анализу подверглись 3500 выборок.

Для решения поставленных задач применяются методы контекстуального анализа к- сравнительно-сопоставительный, а также количественные подсчеты. 1) основу работы лоложон функциональный подход, который становится ведущим в лингвистике ВО-х гг. XX века.

Научная новизна диссертации состоит в том, что впервые . синтаксические особенности субколлоквиальной английской речи рассматриваются на материале монологических высказываний. Это способствовало выявлению неоднородности субколлоквиальной речи, выделению двух ее разновидностей - "верхней" и "нижней", различающихся по. степени отдаленности от литературной речи, а также определению специфики просторечия в области связи последовательностей предложений,• образующих монологическое высказывание.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что она обеспечивает возможность-дальнейшей разработки проблем, относящихся к области субколлоквиальной речи в аспекте лингвистики текста, полученные в результате проведенного исследования " данные углубляют знания о синтаксических особенностях последовательностей предложений, составляющих субколлоквиальное монологическое высказывание, и способах создания когерентности в субкол-локвиальных английских текстах. Результаты работы могут, быть учтены в стилистических описаниях, субколлоквиальной речи. Предлагаемые в диссертации критерии синтаксической неоднородности просторечия могут оказаться полезными для типологических исследований просторечия на материале разных языков.

практическое значение исследования заключается в том, что полученные данные о коммуникативно-релевантных синтаксических особенностях просторечных монологических высказываний могут быть использованы в практике преподавания английского языка' при обучении нормам литературной речи и отклонениям от них, обусловленным социальными причина™. Материалы, выводы и отдельные положения диссертации могут найти применение при написании методических пособий по стилистике, при разработке спецкурсов и проведении семинарских занятий по стилистике и сравнительной типологии в языковом вузе, а также при написании курсовых и дипломных работ по проблема;/, субколлоквиальной английской речи и лингвистики текста.

На защиту выносятся следующие положения:"

I. Теркин "просторечие" обозначает неопределенное множество нелитературных разновидностей языка, среди которых целесообразно разграничивать: а) лишь незначительно отличающиеся от коллоквиальных, используемых в неофициальной обстановке образованными людьми; б> резко отклоняющиеся от литературно-коллокви-альных и обычно не упоминаемые в описательных грамматиках. В работе они именуются, соответственно, "верхней" и "нижней" ступенями просторечия. Наряду с общими синтаксическими маркерами просторечия, характерными для обеих ступеней, выделяется ряд специфических грамматических признаков, отличающих верхнюю ступень просторечия от нижней.

'¿. Субколлоквиальную специфику монологических высказываний создают не только специфические синтаксические показатели, но и свойства, характерные для разговорной речи в целом, получающие в субколлоквиальной сфере либо особую функциональную нагрузку, либо различную квантитативную характеристику.

3. Для субколлоквиального монолога характерны два вида текстопостроения: эксплицитно когерентное и имплицитно когерентное. Композиционная когерентность текста, свойственная линейно-последовательному сцеплению.предложений, отражающему ход мыслей • говорящего, находит выражение в двух,видах связи - коррелятивной и конъюнкционной, которые рассматриваются как две разновидности эксплицитно когерентной связи. Имплицитно когерентное текстопостроение является отклонением от"упорядоченной.структу- -ры нейтрального монолога и проявляется в неочевидности для реципиента реализации основного текстообразующего принципа - признака кореферентности, т.е. отнесенности к одному референту, к одной ситуации. Имплицитная когерентность, характерная доя обеих ступеней просторечия, особенно для нижней, представляет собой включение в текст сегментов, кореферентность которых предмету речи обнаруживается лишь благодаря конситуации. Имплицитно когерентной свдзи свойственна сложность, многоступенчатость кислит ель них операций, позволяющих реципиенту понять истинний характер взаимоотношения соположенных сегментов текста..

4. Для характеристики субколлоквиального предложения в составе монолога весью существенны традиционные вида инверсии, в результате которой вЬзникает "субъективный" словопорядок (рема предшествует теме). Анализ субколлоквиального текста делает возможным предложить, далее, расширенную трактовку понятия

"инверсия". Как правило, оно предполагает необычность позиции члена предложения или члена словосочетания. Но "необичная" позиции может быть присуща также предложению п тексте монолога, и, таким образом, "инверсия" выходит за пределы одного предложения, означая но только порядок слов внутри предложения, но и порядок следования предложений в монологическом высказывании.

■ 5. В плане общей характеристики тенденций, реализуемых в монологе, подтверждается первоначально принятая гипотеза о совмещении и взаимодействии экспликационной и импликационной тенденций.

Апробация работы. По материалам исследования было сделало два сообщения на конференциях молодых ученых Волго-Вятского региона в г.Горьком (лай 19ЬЬ г., май 19ЬУ г.} и два сообщения' па межвузовских научных конференциях (Горький, 1990 г., Ростов-на-Дону, 1У90 г.). Содержание диссертации отражено также в двух статьях, депонированных в УШИ ОН АН СССР, 1У91 г.- и учебпо-мето-дической разработке (Нижний Новгород, 199^ г.;.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введении, трех глав, заключения, библиографии, включающей 21-1 источников на русском языке и ОЙ иностранных наименований и списка использованных литературных источников (74 наименования;.

Во введении мотивируется выбор темы, определяется Фактический материал и методы его исследования, обосновывается актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, сформулированы цели и-задачи исследования-, перечислены основные положения, выносимые на защиту, предложена структура работы.

и первой главе - "некоторые общие проблем; структуры суб-коллоквиальных монологических высказываний" - рассматриваются понятия субколлоквиалыюй речи и входящего в нее просторечия, монологического высказывания, языковой нормы и типов синтаксической связи предложений, характеризующих монолог.

Во, второй главе - "Синтаксис субколлоквиалыюго предложения" - дается характеристика синтаксической специфики верхней и нижней ступеней просторечия; прослеживаются импликационные и .зкепликационные тенденции в построении последовательностей предложений, составляющих просторечные высказывания, в сравнении с . особенностями литературно-разговорной речи.

Третья глава - "Синтаксис субколлоквиалыюго текста" -посвящена анализу способов связи предложений, входящих в моноло-

гическое высказывание: эксплицитно когерентной и имплицитно когерентной.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, суммируются основные выводы, полученные в работе, намечаются перспективы дальнейшего развития темы. , '•

Содержание диссертации. В.зарубежной англистике, (британской, американской) просторечие (popular speech, common language), как правило, не выделяется в качестве особого объекта исследования. В результате этого признаки, присущие речи англичан и американцев, не владеющих литературным.языком, не подвергаются детальному анализу и классификации и трактуются в самом общем виде как отклоняющиеся от стандарта.- Литературный английский язык (standard English) как образцовый во всех отношениях противопоставляется нелитературному языку: (non-standard English), понимаемому чрезвычайно"широко и включающему различные территориальные и социальные диалекты.

• Традиционно standard English считается престижной формой речи. Однако в ряде исследований в этой сфере говорится о "скрытом престиже" (covert prestige) субстандартных форм (Традаил II., . Чешир Дж. и др.). Скрытый престиж - одна из причин повсеместного распространения просторечия и поныне. Доказательством того, что просторечие - не уходящее явление, может служить тот факт, что носителя™ просторечия, как показывает обследованный материал, выступают не только люди пожилого возраста, но и молодежь.

Изученный текстовой материал позволяет считать синтаксис субколлоквиальной речи единым для ее' носителей и свободным от региональных особенностей, которые более.заметны.на фонетическом и лексическом уровнях. - •

В работах большинства советских лингвистов, посвященных про-^ блемам просторечия, отмечаются такие существенные признаки этой субколлоквиальной формы речи, как внетерриториальность, функциональная ограниченность (преимущественное употребление, в сфере обиходно-бытового общения) и социальная неоднородность его базы.

В связи с изучением грамматических особенностей одной из разновидностей субколлоквкального, языка возникает вопрос о языковой норме, которая обычно определяется как совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации, llo мнению Ц.М.Скребнева, "не только разговорная речь,, считающаяся частью литературного языка, но скажем, внелитературиое город-

ское просторечие является для коллектива его носителей 'не вызывающим чувства протеста, этически и эстетически приемлемым и тем самым нормативным" (Скребнев Ю.М.}. Ключом к размежеванию границ общеязыковой и субъязыкоиой норш является выделение абсолютно специфических и относительно специфических единиц каждого субъязыка (Скребнев Ю.М.,).

Многие грамматические черты просторечия исключительно живучи и используются- как нормативные образцы, для последующих поколений его носителей. Тот факт, что одни и те же признаки просторечия встречаются в речи персонажей Ч.Диккенса и А.Кристи, творчество которых разделено временным промежутком в десятки 'лет - вполне убедительное свидетельство значительной устойчивости просторечных норм. - -

Понятия норшрованности - ненормированное™ неразрывно связаны с проблемой удовлетворения коммуникативных потребностей людей. Предложение сразу узнается, если оно, по.словам Р.Клей-борна, состоит'из "знакомых слов, расположенных по правилам английского синтаксиса".

• Изучение синтаксических особенностей массива просторечных текстов свидетельствует об их неоднородности; обусловленной социальными различиями носителей субколлоквиального языка. Уже упоминалось о возможности выделения двух разновидностей, двух ступеней отдаленности просторечия от литературно-коллоквиально-го языка - верхней и нижней.'

Носители "верхней ступени" - городские и сельские мелкие служащие:' продавцы небольших магазинов, служащие провинциальных -гостиниц, домашняя прислуга и др. Носителями "нижней ступени" просторечия являются малообразованные люди, основную млссу которых составляют неквалифицированные городские и сельские рабочие.

На верхней ступени просторечия прослеживаются минимальные отклонения от общепринятого стандарта. Для нижней ступени просторечия характерны существенные отличия от норм литературно-коллоквиального языка.

1Ь мере приближения к стандарту стираются прежде всего морфологические различия; наиболее устойчивыми оказываются синтаксические особенности, проявляющиеся как па уровне словосочетания, так и на уровне предложения.

Синтаксическая специфика верхней и нижней ступеней просторечия исследуется в реферируемой работе в парадигматическом и

- s - ... •

синтагматическом аспектах. Парадигматический аспект предполага- • ет рассмотрение основных структурных особенностей конституентов субколлоквиальних монологических высказываний, ибо "нельзя изучать сцепление предложений, не изучая самих предложений, их особенностей и их структуры" (Будагов Р.А.).

Как свидетельствует фактический материал, для верхней ступени просторечия характерны в основном синтаксические отклонения от норм литературно-разговорного языка, на нижней ступени просторечия значительные синтаксические отклонения от литературно-разговорной нормы сочетаются с морфологическими (а нередко и с фонетическими). " •

Специфические синтаксические маркеры английского просторечия, общие для обеих ступеней и отличающие просторечие от литературно-разговорной речи, вшшчаот:

. 1) употребление союзов и союзных слов в несвойственных им. . в литературно-разговорной- речи значениях as = that (... and get him to oay as ....), what = who, that (...'Twas Masterten what rounded the girls up);

2) объектный падеж личных местоимений в функции определения (I'd had me eye on the wife of the'chap);

3) употребление в качестве детерминанта имени существительного местоименно-адвербиального сочетания this here (this here blacksmith, this here riffraff);

4) функционирование указательного местоимения that в значе--НИИ so в адъективных сочетаниях (We had that many waiters running round the table you wouldn't see the food);-

5) употребление глагольной форш ain't- для всех лиц и чисел настоящего времени, что фактически ведет к отсутствию согласования подлежащего и сказуемого (... I ain't going to use 'ain't' any more; He ain't a bad-looker); '

6), характерный признак просторечия - тавтология подлежащего (... but Eddie, she wouldn't have it at any price);

. 7) субъектно-предикатный'повтор (She had a very common way of talking uometime3f Lily had);

b) полисиндетон, типичной особенностью которого в просторечии является употребление союза and в сочетаниях And I say, und he заус (ср. рус.: "а я говорю", "а он говорит", ...).

На нижней ступени просторечия сохраняются все синтаксические особенности, 'присущие верхней ступени,- при этом частотность их употребления многократно возрастает. Кроме того,-нижняя сту-

пень просторечия характеризуется рядок абсолютно специфических маркеров,' к числу которых в первую очередь относится:

1} употребление двойного (тройного) отрицания (well, I ain't donenothin' like that no more);

2) частые случаи нарушения согласования подлежащего и'сказуемого (... it don't do them no lasting har;n; . ,1 says I wasn't gonna fret ya);

3) элиминация служебных частей речи (артиклей, предлогов) з ряде случаев (Pella says, Preacher wants to pray..., a couple other guys, a piece pie);

4) опущение союзных слов в придаточных определительных (I get a han" bill says they need men);

5) замена предлога of предлогом on в атрибутивных сочетаниях (I bet 'e sovvd a lot on 'em later аз well..'.), а также плеоназм в употреблении предлогов пространственного, значения (... an' .fruit ever' place, an' people just bein' in the nicest places, little white houses in among the orange'trees);

6) симплификация сложных союзов типа on account of, as soon аз, приобретающих в просторечии форму account of, soon ,-13 (X got seven .years, account-of he had a knife in me; why, he'd kill a fella soon's he'd look at him - J.Uteinbeck).

Ь синтаксической структуре предложений - конституентов просторечных монологических высказываний - проявляются две тенденции - импликационная и экспликационная, что характерно и для литературной разговорной речи (Скребнев Ю.М.)-. .

Импликационная тенденция находит выражение в многочисленных, случаях эллипсиса, включающих как элиминацию главных членов предложения, так и отсутствие строевых элементов (артиклей, предлогов, союзов).

Экспликационная тенденция субколлоквиального английского языка находит выражение в разнообразных видах повтора, которые широко употребляются и в литературно-разговорном языке.

Существенные различия в области экспликации заключаются в частотности употребления повторов, наличии специфических видов повторов. Так, для обеих ступеней просторечия характерен тавтологический повтор (That's what they say, husbands, when they do their wives in - A.Christie); субъектно-Предикатный повтор (He's got зоте good qualities has Pat - Ll.Storey). 11р0СТ0речИЮ свойственны функциональные различия в употреблении некоторых однотипных повторов, в частности полисипдетоиа, который нередко

употребляется при передаче речи разных лиц:- You'll be а compin1 by Q ditch, you an' fifty other famblies. • An' he'll • look in your tent an' see if you.got anything lef' to eat. An< . if you get nothin', he saya, 'Wanna job?' An' you'll-вау, 'I sure do, mister. I'll oure thank you for a ohance to do some work'. An' he'll soy, 4 can use you.' And .you'll say, '»<hen do I start?' An' he'll tell you where to go, an'..v/hat time, an' then he'll go ... (J.Steinbeck)

Более высокая, чем в литературно-разговорном языке, частотность различных видов повтора вызвана по-видимому меньшей степенью контроля над эмоциями, а также лексическрй. бедностью языка носителей просторечия. Соотношение частотности повторов в субколлоквиальных монологических высказываниях и литературно-разговорной речи равно приблизительно 5:1. ■

В плане синтагматического синтаксиса обращает на себя внимание определенный параллелизм в построении отдельных предложения и монолога в делом, что проявляется, в частности, в.порядке следования конституентов предложения и монолога. В просторечных предложениях преобладает прямой, объективный, порядок слов, при котором тема предшествует реме. Наряду с объективным можно наблюдать субъективный порядок слов, чаще всего с инверсией дополнения И предикатива: Education, lad: you can't get anywhere without. . .r (U.Storey); By God: nearly needed thee there; Lukey... Blind as a bloody bat is you (U.Storey). . -

lo же можно отметить в отношении порядка следования предложений, входящих в монологическое высказывание, который в подавляющем большинстве случаев является прямым, отражая последовательность мыслей говорящего. .' ■ : -

..Помимо "прямого" в монологе встречается "обратный", субъективный порядок составляющих: Last week he gave your mother a shock. Camfe in. Vfhite аз. a sheet. He was (D.Storey). ■ Этот пример иллюстрирует положение' 4, выносимое на защиту (см.. с.4). Здесь наблюдается случай композиционной инверсии.

. В речи носителей просторечия наблюдаются разные типы отношений между содержанием высказывания и его синтаксической организацией-: - • ,

1. Логичность содержания высказывания в большинстве случаев находит отражение в его синтаксической организации, последовательно отражающей все, звенья смисловой цепи: Night after night in my bunk I figgurcd how she'd be when I come horae again. I

. - Ii -

figgured maybe Grarnpa or Granma'd be dead, an' maybe there'd be some new kids. IJaybe Fa'd not be ¡30 tough. Maybe 11a'd 3et ' back a little on1 let Rosasharn do the work. X knowed it wouldn't be the same as it wa3 (J.Steinbcek).

Том Джоул размышляет вслух о тог-., что он ожидал увидеть по возвращении домой. Лосле предложения, вводящего предмет его мыслей, следует ряд других, где речь идет о самих близких ему людях - деду и бабке, отце и матери, ссстре. Размышления Тома заканчиваются логично вытекающим выводом, Сшсловая связь предложений находят отражение в их синтаксической организации: следует ряд параллельных конструкций с последовательной сменой субъектов-подлежащих (I - I.-Grampa - Grandma - Pa - Ma - . •■ Rosusharn - I)-.

'¿. Логически связный текст может состоять целиком или включать отрывистые, незаконченные в синтаксическом плане, короткие по структуре, норедао однословные или двуслойные предложения, включающие основные рематические элементы и передающие СМЫСЛ ИМПЛИЦИТНО: We were driven out of the town, on one of the trucks. Up the valley, past a lot of trees and hills'. And suddenly .looking down...'this field. Full of tents. Uhi tu canvai:, everywhere you looked (¿j.Storey).

Описанный рабочим йщпатриком эпизод представляет собой в целом когерентный текст, хотя некоторые звенья смысловой цепи в представленной картине выпадают; о них приходится догадываться: внезапно взору едущих в грузовике открылось поле, усеянное палатками из белого брезента. Смысловой имплицитности соответствуют синтаксические особенности текста: элиминация подлежащего и сказуемого в одном из предложений (And suddenly... looking down... this field), парцелляция определения (full of tents), употребление именного предложения (white canvas...).

>шогда появляющийся в тексте сегмент кажется семантически не сопряженным с предшествующим содержанием и лишь при соотнесении с конситуацией в целом смысл имплицируемого-становится ясным: I saw her go. Hew hat. She's very excited about tonight (J.Storey).Значение предложения Кew hat в составе приведенного монологического высказывания можно понять так: "Я видел(а), что она шла в ноной шляпе", хотя в тексте оно имеет совершенно иное значение: "ii видела, что она (миссис liioy) шла купить новую шляпку (к приезду сыновей по случаю сорокалетия супружеской

- и - '■

жизни). В синтаксическом плане Kew hat - одночленное номинативное предложение. Высказывание, содержащее подобные включения, остается когерентным, несмотря на высокую степень имплицитно-сти. ' •

В реферируемой работе одночленные предложения типа "Hew hut" (X saw her 50. vKew hat) именуются фрагментарными, фрагментарные одночленные предложения относятся к имплицитным структу-' рам, представляющим одну из характерных особенностей просторечия: ' В связи с широким распространением в просторечии отмеченных выше импликативных'конструкций представляется возможным в пределах монологических высказываний выделить две разновидности присоединительной связи - эксплицитную и имплицитную, именуя их соответственно "эксплицитно" когерентной и "имплицитно" когерентной.

Эксплицитно когерентная связь представляет собой последовательное сцепление предложений текста, выраженное комплексом грамматических, лексико-грамматических и,лексических средств.

Эксплицитно когерентная связь включает корреляцию и конъюнкцию. Типичными средствами коррелятивной связи-в просторечных' монологических высказываниях являются повтор (лексическое средство связи), референция (лексико-грамматическое средство связи), эллипсис, порядок слов (синтаксические1средства связи)соотнесенность' видо-временных форм (формально-грамматическое средство связи). - " " ' •

Нередко в одном монологическом высказывании сочетаются различные типы связи предложений: My wife an1 the kids an' her -brother all took an1 went to California. They wasn't nothin' to eat. I'hcy wasn't as mad as me, so they went, '.They wasn't nothin" to eat here" (J. Steinbeck). • .....

Предложения, входящие в Состав приведенного монологического высказывания, относящегося к нижней ступени просторечия, объединены бессоюзно: после зачина следует развитие теш, содержащее обоснование, причину действия, названного в первом предложении. В качестве средств связи составляющих монологическое высказывание выступает референция (they в третьем предложении = my wife an" the kids an' her brother) И обрамЛяЮЩИЙ ПОВТОр (i'hey wasn't nothin' to eat, повторенное дважды, где'they = there).

lbBTop отдельных слов, словосочетаний и предложений явля-

ется универсальным текстообразующпм средством, способствующим экцатизации высказывания.

Референция осуществляется с помощью личных и указательных местоимений - это' наиболее распространенный тип связи предложений, входящих в монологическое высказывание, характерный как для литературной разговорной речи, так и для субстандартного английского. В области референции на нижней ступени (в речи сельхозрабочих среднего Запада CLuAj отмечены случаи соотнесенности местоимений he и she с абстрактными именами существительными, что не характерно ддя литературной речи: "Неге they put me in, an1 keep me an.' feed me four усагз. That ought to either make me so I won't do her again or else punish mo so I'll be afraid to do her again" (J.Steinbeck), ГДО her, she = murder.

Эллипсис подлежащего также выполняет связующую функцию между предложениями, входящими в состав монологического высказывания: "... it was a sad death. Hun over, she was. iiari out into the street, want to get aweet3 at the sweet shop" (A.Christie), фи эллипсисе однородного подлежащего между последовательностями предложений, образующими миологическое высказывание, могут возникать различные емкеловые связи: пояснительные, как в приведенном выше примере, причинно-следственные, присоединительные.

Коррелятивная связь включает соотносительность видо-времсн-пых форм глагола в последовательностях предложений, образующих монологическое высказывание, что характерно для верхней ступени просторечия, как и для литературно-разговорного языка: Colin'з bringing Andrew up in hiu car. They'll .^ct here sometime, I suppose, your mother hasn't been able to toes up for who'a sleeping where. One down here, two up yonder. It'll bo like old times. She's cleaned that floor a dozen times' if she's cleaned ~ it once, /old them windows... it's a v/onder there.'з any gla38 left in. Almost polished them right through (J.Storey).

Приведенное высказывание относится к'верхней ступени просторечия. Оно отмечено преимущественным употреблением форм будущего и настоящего времени.

На нижней ступени просторечия соотносительность видо-врс-менных форм нередко нарушается: "Sure I been in мс Alester. £ecn there four years. Sure there' is the clothes they give me when I come out. I don't'give a damn who knows it. An' I'm

goin' to my old nan'a place зо I don't have to lie to get a job" (J.Steinbeck). Неожиданный переход к формам настоящего времени при описании действий в прошлом - типичная черта нижней ступени просторечия.

Типичным.средством конъюнкционной связи, ислользуешм в просторечии, является полисиндетон, включающий в просторечии неоднократное повторение союза and в начале предложения: ке>с havci plenty rabbits to eat or sell. And we'd--keep a few pigeons to no flyinG round and round the windmill, like they done when I wn:i a kid. And it.'d be our own. And nobody could can us. If we don't like а цц.у we can oay ..." (J. Steinbeck).

Характерным формальным сигналом имплицитно когерентной присоединительной связи являются одночленные именные предложения: "Oh, take no notice of me... I only got back from work three or Гour hours ago. Mights.My аде... iou'd think they'd Kive me summat else... (D.Storey) - здесь представлена речь шестидесятилетнего шахтера Шоу, который несмотря на преклонный возраст вынужден работать в ночные смены. В предложениях: 'Mights. My age...' заключена мысль: в шестьдесят лет приходится работать ночами, что очень нелегко.

Имплицитно когерентная связь свойственна обеим ступеням просторечия. В среде образованных людей этот тип связи встречается обычно в эмоционально окрашенной, взволнованной речи: "If I'm mad, I ought never to have married Giles. And the house and everything:. I can't go back there. Oh, I don't know what to do." (A.Christie).

Имплицитно когерентная связь'в субколлоквиальных монологических высказываниях нередко нейтральна в стилистическом плане и о'тратает, с одной стороны, стремление говорящего наиболее лаконичным путем передать наибольшее количество информации, с другой стороны, неумение, затруднение логически .формулировать мысли и найти адекватные языковые средства для их выражения.

Для фрагментарных предложений характерно употребление ключевых, рематических элементов, выраженных в основном именными и реже глагольными фразами, фрагментарные одночленные предложения отличаются от односоставных объемом передаваемого значения, который, как правило, очень широк и охватывает целую ситуацию, имплицируемую контекстом. Основное отличие' фрагментарных одночленных предложений от эллиптических заключается в ток, что однозначное восполнение их недостающим членами невозможно.

Значение фрагментарных одночленных предложений в монологических высказываниях разнообразно. Как правило, оно контекстуально обусловлено и имеет фактологический'характер, так как за одночленным предложением-гонорешй каждый раз возникает определенная ситуация, событие, факт, очевидный, несмотря на лаконизм выражения: Damn near lost ma hand last week. Seven gtiches (D.storey). Речь идет о том, что пострадавший оказался у хирурга, зашившего полученную рану и наложившего семь швов на место повреждения.

Сравнительный анализ частотности употребления одночленных фрагментарных предложений на верхней и нижней ступенях просторечия показывает, что она идет по возрастающей шкале от верхней ступени к нижней, составляя, примерно, 1:3. '

Выявленные синтаксические особенности субколлоквиалышх монологических высказываний являются в основном общими для носителей просторечия на всей.территории Англии и США. Наряду с общими в диссертации отмечены некоторые черты субколлоквиального английского языка, свойственные отдельным регионам названных стран. _

Содержание диссертации отражено в следующих работах автора:

1. К характеристике моноситуативных просторечных высказываний // Восьмая научная конференция шлодых ученых Волго-Вятского региона: '1'ез. до кладов. - Горький, 19ВЬ. - С. 122 -123.

2. Тины и функции повтора и английском просторечии // IX научная конференция шлодых ученых и специалистов Волго-Вятского региона: Тез.докладов. - 4.1. - Горький, 1У8Э. - С.122.'

3. Нормы английского просторечия '// "Нормы человеческого общения": Тез.докладов межвузовской конференции. - Горький, 1990.- - С.87-88.

4. О некоторых особенностях полисиндетона в просторечии// "Риторика и перспективы ее изучения в школе и вузе": Тез.докладов научной конференции. - Ростов-на-Дону, 1990. - 0.52.

5. Синтаксические средства связи конституентов субколлокви-альных монологических высказываний (на материале современного английского языка)/ Нижегородский гос.пед.институт иностранных языков. - Нижний Новгород. - 12 с. - Деп.'в ИНИОН АН СССР от 26.0S.91 г., № 44Ь44. ■

6. К синтаксической неоднородности просторечия (на материале английского языка) / Нижегородский гос.пед.институт иност-'

ранних языков. - Нижний Новгород. - 16 с. - Дел. в ИНМОН А}] СССР от 16.0Ь.Э1 г., № 45246.

7. Субколлоквиальные синтаксические конструкции-современного английского языка: Учебно-методическая разработка / Нижегородский гос.пед.институт иностранных языков. - Нижний Новгород, 1992. - 15 с.