автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему: Сюжет о Дон Жуане в испанской драме XVII - первой половины XX вв.
Полный текст автореферата диссертации по теме "Сюжет о Дон Жуане в испанской драме XVII - первой половины XX вв."
На правах рукописи
005045708
Багдасарова Анна Александровна
СЮЖЕТ О ДОН ЖУАНЕ В ИСПАНСКОЙ ДРАМЕ XVII - ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XX ВВ.
Специальность 10.01.03 - литература народов стран зарубежья (литература стран германской и романской языковых семей)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 4 ['ЮН 2012
Воронеж-2012
005045708
Диссертация выполнена на кафедре теории и истории мировой литературы в ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет»
Научный руководитель:
Официальные оппоненты:
Ведущая организация:
доктор филологических наук, профессор Забабурова Нина Владимировна
доктор филологических наук, профессор кафедры зарубежной литературы филологического факультета ФГБОУ ВПО «Воронежский государственный университет»
Попова Мария Константиновна
кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков НОУ ВПО «Ростовский институт иностранных языков» Кадомцева Наталья Николаевна
ФГБОУ ВПО «Российский
государственный педагогический
университет им. А. И. Герцена»
Защита состоится 27 июня 2012 г. в 15.00 часов на заседании диссертационного совета Д.212.038.14 в Воронежском государственном университете по адресу: 394000, г. Воронеж, пл. Ленина, 10, ауд. 18.
С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале научной библиотеки Воронежского государственного университета.
Автореферат разослан «¿5» мая 2012 г.
Учёный секретарь
диссертационного совета ~ 0.А. Бердникова
Общая характеристика работы
Сюжет о Дон Жуане принадлежит к ряду тех вечных сюжетов, что бытуют в литературе на протяжении многих веков и всё время видоизменяются, переходя из одной культурно-исторической среды в другую. Едва ли в богатой галерее характеров мировой литературы найдётся образ, способный конкурировать с легендарным Насмешником по количеству литературных и музыкальных интерпретаций. Наряду с Фаустом, Гамлетом и Дон Кихотом, Дон Жуан воплощает собой один из древнейших архетипических образов западноевропейской культуры. Сальвадор де Мадариага, испанский писатель, историк и литературный критик XX века, именно этих четырёх героев называл «великими европейцами духа», новыми «богами» современной Европы'. Кажется вполне закономерным, что эти четыре вечных образа европейской литературы появились практически одновременно на стыке Средних веков и Нового времени, в эпоху величайших перемен, которые вывели Европу на принципиально новый уровень и определили путь развития европейской цивилизации на века вперёд.
Кочуя из века в век, сюжет о Дон Жуане трансформировался, вбирал в себя новых героев, новые конфликтные ситуации. Как живой организм, он рос, становился сложнее, сохраняя при этом своё смысловое ядро. Такой характер бытования сюжета делает не только возможным, но и предпочтительным изучение его в диахроническом ключе. Для Испании сюжет о Дон Жуане (Доне Хуане Тенорио) имеет особое значение как один из ключевых сюжетов национальной литературы, сформировавшийся на основе народных легенд и преданий. «Дон Жуан должен был родиться в Испании», - настаивал С. де Мадариага2, а испанский писатель и мыслитель Г. Мараньон замечал: «Ни в одной другой стране Европы протест Дон Жуана не мог быть настолько драматичным, как в нашей стране, государстве с такой строгой нормативностью жизни. То есть ни в одной другой стране, кроме как в Испании, Дон Жуан не мог стать
' Мадариага С. де. Дон Жуан как енропеец // Вожди умов и моды: Чужое имя как наследуемая модель жизни. СПб : Наука, 2003. С. 312—333.
2 "Гам же. С. 25.
героем»3. Из всего существующего в испанской литературе разнообразия текстов, интерпретирующих сюжет о Дон Жуане, для анализа в данной работе не случайно были выбраны именно драматические произведения. Театральная природа образа Дон Жуана была осмыслена и весьма точно сформулирована ещё Мигелем де Унамуно, который назвал Дон Жуана персонажем, который «всегда чувствует себя на сцене»4. Динамичность, зрелищность донжуановского сюжета, едва ощутимая атмосфера карнавальной игры - всё это превращает его в идеальный материал для драматических разработок, и именно испанская драма наиболее полно представляет историю эволюции этого сюжета с момента его зарождения в литературе барокко до разрушения в XX столетии, в эпоху модернизма.
Состояние научной разработанности темы исследования
В зарубежном литературоведении происхождение и бытование сюжета о Дон Жуане не раз становилось предметом научного изучения. В европейской науке о литературе серьезные исследования данного вопроса начались уже в конце XIX века. На этом этапе (в конце XIX - начале XX вв.) особенно актуальными для западноевропейской науки направлениями были исследования происхождение сюжета, его источников, а также творчества Тирсо де Молины как автора первой литературной версии сюжета о Дон Жуане - пьесы «Севильский Насмешник и Каменный гость» (El Burlador de Sevilla y Convidado de piedra5). Большой вклад в исследование данных проблем внесли работы Р. Менендеса Пидаля, В. Сайда Армесго, Ж. Жандарма де Бевота, Б. де лос Риос й др. Одной из проблем, до сих пор не получивших разрешения, является вопрос авторства и истории написания пьесы Тирсо де Молины. Своеобразным подведением итогов длительного изучения вопроса
3 Marañon Gr. Don Juan. Ensayos sobre el origen de su leyenda. Madrid: Espasa-Cal pe 1964. P. 97-98.
* Unamuno M. de. El hermano Juan, o El mundo es teatro // Miguel de Unamuno. Obras completas. Vol. III. Madrid: Fundación José Am onio de Castro, 1996. P. 468.
Название пьесы приведено по изданию 1630 года. На русский язык пьеса переводилась несколько раз и издавалась под разными названиями: «Севильский обольститель, или Каменный гость» (перевод К. Бальмонта) и «Севильский озорник, или Каменный гость» (перевод Ю. Корнеева).
4
происхождения сюжета о Дон Жуане в западноевропейском литературоведении стала монография Ф. Маркеса Вильянуэвы «Источники и история создания «Севильского Насмешника»6 (1996).
Во второй половине XX века преимущественным направлением в исследованиях сюжета о Дон Жуане стало осмысление закономерностей его исторического бытования в европейской литературе. В работах Ж. Руссе, Ж. Массена, К. Бесерры Суарес, И. Уотта, JI. Вайнштейна, Б. Витман, X. Ласаги Медины и других литературоведов делается попытка компаративного диахронического исследования эволюции сюжета и образа Дон Жуана в европейской культуре и искусстве. Изучению трансформации сюжета о Дон Жуане на материале собственно испанской литературы (испанскгл драма, роман XIX — XX вв.) посвящены, например, монографии И. X. Лопеса, К. Феаля Дейбе, Ф. Диаса Плахи. В качестве особого направления исследования, заявившего о себе в западноевропейской науке в XX веке, необходимо отметить психоаналитическую традицию интерпретации образа Дон Жуана, нашедшую отражение в работах А. Сапетти, П. Трахтенберга, Б. Матаморо.
Проблема исторического бытования сюжета о Дои Жуане собственно в испанской драме также не раз становилась предметом исследований испанских литературоведов, однако большинство работ посвящено отдельным авторам или периодам в истории испанского театра и не ставит целью комплексное изучение эволюции данного сюжета в испанской драматургии. Среди работ, развивающих данную тему, необходимо отметить исследование X. Касальдуэро, коллективную монографию «Дон Хуан Тенорио в Испании XX века: литература и кино» под редакцией A.C. Перес-Бустаменте, работы М. Доминисис и Ч. Скарабатьери. Работа X. Касальдуэро7 (1938), в своё время ставшая важной вехой в истории исследований сюжета о Дон Жуане в испанском литературоведении, по сути представляет собой ряд относительно самостоятельных очерков о
6 Márquez Villanueva F. Orígenes y elaboración de "El Burlador de Sevilla". Salamanca: Universidad de Salamanca, 1996. 202 p.
7 Casalduero J. Contribución al estudio del tema de Don Juan en el teatro español. Madrid: José Porrua Turanzas, S. A., 1975. 150 p.
наиболее значимых пьесах европейской литературы XVII - XIX вв., развивающих донжуановскую тему. В поле зрения автора попадают не только испанские произведения указанного периода (пьесы Тирсо де Молины, А. де Саморы и X. Соррильи), но и некоторые французские и итальянские пьесы XVII - XVIII вв., развивающие сюжет о Дон Жуане. В упомянутой работе «Дон Хуан Тенорио в Испании XX века: литература и кино»8 собраны статьи ведущих современных испанских литературоведов, посвящённые интерпретации образа Дон Жуана в испанской драме, романе, эссеистике, а также кинематографе XX века. Значимость данной работы прежде всего состоит в широте охвата материала, что обусловливает определённую мозаичность, в частности отсутствие какого бы то ни было критерия отбора текстов для исследования. К тому же в работе по непонятным причинам не представлено исследование драмы М. де Унамуно «Брат Хуан, или Мир есть театр», представляющей собой важный этап в развитии интерпретации образа Дон Жуана в испанской литературе, хотя ссылки на этот текст е> статьях встречаются.
Монография М. Доминионе «Дон Хуан в испанском театре XX века»9 (1978), хотя и не является одной из последних работ на данную тему, всё же представляется наиболее подробным и концептуальным исследованием эволюции сюжета о Дон Жуане в испанской драме XVII - XX вв. Основное внимание исследовательница уделяет именно текстам XX века, хотя в первой главе, которая имеет характер вводной, представлена история вопроса: бытование сюжета о Дон Жуане в испанском театре XVII - XIX вв. М. Доминисис выбирает для своей работы произведения ведущих испанских драматургов начала XX века: М. де Унамуно, X. Грау и братьев А. и М. Мачадо. Однако надо заметить, что исследовательница ничем не мотивирует свой выбор. Таким образом, из поля зрения М. Доминисис выпадают не только тексты более позднего периода, например, пьеса С. де Мадариаги, но и некоторые произведения рассматриваемой эпохи, в
* Don Juan Tenorio en la España del siglo XX / ed. de Ana Sofia Perez- Bustamente Madrid: Cátedra, 1998. 573 p.
Dominicis M. C Don Juan en el teatro español del siglo XX. Miami: Universal 1978
181 p.
6
частности, пьесы X. Бенавенте, развивающие донжуановскую тему. Не рассматривает М. Доминисис и испанские театральные пародии, ставшие важной вехой в истории эволюции сюжета о Дон Жуане в испанской драме. Несмотря на эти нюансы, исследование М. Доминисис представляет собой значимое явление в истории изучения интересующего нас вопроса и сохраняет свою актуальность в современной науке.
Одной из последних работ, посвященных бытованию сюжета о Дон Жуане в испанской драме, стала монография Ч. Скарабатьери «Дон Хуан в испанских театральных текстах XX века»10 (2010). В целом исследовательница выстраивает свою работу, отталкиваясь от теории Ж. Руссе об эволюции сюжета о Дон Жуане как результате трансформации и переосмысления его инвариантных элементов, к которым французский учёный относил образ самого героя, образ Смерти, традиционно представляемой фигурой Командора, и женские образы. В монографии Ч. Скарабатьери исследуется ряд испанских драматических произведений начала XX века, хотя выбор текстов здесь, как и в предыдущей работе, ничем не мотивирован. Несмотря на некоторые спорные моменты и определённый схематизм данной работы, она является наглядным примером неослабевающего интереса к сюжету о Дон Жуане в культуре XXI века и актуальности исследуемой темы для испанской науки.
В современном отечественном литературоведении очевидно повышение интереса к испанской литературе11. Однако исследования сюжета о Дон Жуане, который сзоим происхождением обязан именно Испании, и его бытования в европейской литературе традиционно проводятся в отечественной науке вне контекста литературы испанской или с привлечением лишь наиболее известных испанских текстов, как,
10 Scarabattieri Ch. Don Juan en textos teatrales españoles del siglo XX. Madrid: Visión Libros, 2010. 147 p.
" К примеру, в последнее десятилетие появился целый ряд исследований, посвященных осмыслению взаимовлияния русской и испанской культур. См., например, работы К.С. Корконосенко «Мигель де Унамуно и русская культура» (2002), Г.Г. Пикова «Дон Гуаи и Дон Хуан: Взгляд историка на проблему восприятия испанской культуры в России начала XIX в.» (2004), В.Е. Багно «Россия и Испания: общая граница» (2006), С.А. Амельченковой «Испанское влияние на русскую культуру в XIX веке» (2008) и др.
например, драмы Тирсо де Молины12. В истории отечественных исследований сюжета о Дон Жуане можно выделить два основных направления: 1) работы обзорного характера, аналитически представляющие историческую панораму бытования данного сюжета в европейской литературе, преимущественно на материале произведений французских, немецких и английских писателей (И.М. Нусинов, И.Е. Бабанов, М. Жажоян, K.M. Курленя, В.В. Кузин, Л.А. Агапова и др.); 2) работы, исследующие особенности рецепции и интерпретации сюжета о Дон Жуане , в русской культуре и литературе (JI.A. Колобаева, Я.В. Погребная, Н.В. Веселовская, A.B. Парин, Е.М. Таборисская и др.). Проблема фольклорных и мифо-ритуальных источников сюжета о Дон Жуане поднимается в работах А.Н. Веселовского, В.Е. Багно, Я.В. Погребной.
Цель настоящего диссертационного исследования - анализ эволюции интерпретации сюжета о Дон Жуане и видоизменения его мотивной структуры в испанской драме XVII - первой половины XX веков, т.е. от барокко до модернизма.
Сформулированная цель предполагает решение следующих задач:
1) исследовать фольклорные и исторические источники легенды о Дон Жуане;
2) определить базовые мотивы, формирующие донжуановский сюжет, и изучить их эволюцию по мере развития сюжета;
3) исследовать основные этапы и выявить тенденции исторического развития сюжета о Дон Жуане в испанской драме;
4) изучить процесс разрушения сюжета в испанской драме первой половины XX века.
Для сравнения можно отметить, что в отечественной науке сложилась достаточно серьёзная традиция исследования фаустовского сюжета на материале собственно немецкой литературы (например, работы В.М. Жирмунского, И.Ф Волкова, Г Г. Ишимбаевой и др.)
Объектом исследования в диссертации выступают испанские пьесы XVII - первой половины XX вв., интерпретирующие сюжет о Дон Жуане (Доне Хуане Тенорио).
Предметом исследования является эволюция сюжета о Дон Жуане в испанской драме обозначенного периода.
Материалом для исследования стали наиболее значимые испанские пьесы указанного периода, развивающие сюжет о Дон Жуане (Доне Хуане Тенорио). В качестве непосредственного материала исследования были взяты пьесы Тирсо де Молины («El Burlador de Sevilla y Convidado de piedra» / «Севильский Насмешник и Каменный гость»), А. де Саморы («No hay deuda que no se pague y Convidado de piedra» / «Нет долга, который не был бы уплачен, и Каменный гость»), X. Соррильи («Don Juan Tenorio» ¡ «Дон Хуан Тенорио»), N1. де Унамуно («El hermano Juan, о El mundo es teatro» / «Брат Хуан, или Мир есть театр»), X. Грау («El Burlador que по se burla» / «Насмешник, который не насмехается»), С. де Мадариаги («La don-juanía о Seis Don Juanes y una Dama» / «Донжуания, или Шесть Дон Жуанов и одна Дама»), а также некоторые наиболее популярные в Испании второй половины XIX — начала XX вв. пародии на сюжет о Дон Жуане, представляющие собой важный этап в эволюции сюжета.
Актуальность темы диссертационного исследования в современной науке о литературе определяется повышением интереса к сюжету о Дон Жуане и истории его бытования в мировой литературе, которое наблюдается в последнее десятилетие как в отечественном, так и в западноевропейском литературоведении.
Научная новизна работы состоит в том, что в российском литературоведении ранее не предпринималась попытка системного изучения эволюции сюжета о Дон Жуане в испанской драме. В контексте западноевропейской науки о литературе, в частности испанской, новизна данной работы заключается в исследовании эволюции сюжета о Дон Жуане не только в плане трансформации системы персонажей и изменения интерпретации образов главных героев в ту или иную эпоху, но главным образом — с точки зрения развития и видоизменения мотивной структуры сюжета.
Научно-методологнческая основа диссертации напрямую определяется задачами, которые ставятся в исследовании. Основными научно-исследовательскими методами являются сравнительно-исторический и сравнительно-типологический методы, традиционные и наиболее продуктивные в рамках компаративистики. Основополагающими исследованиями по теории драмы стали работы Л.Е. Пинского, A.A. Аникста. При изучении истории испанского театра опорными явились работы В.Ю. Силюнаса, Н.И. Балашова, Э. Ороско Диаса, Ф. Руиса Рамона. Теория мотива и мотивного анализа связана с именами А.Н. Веселовского, В.Я. Проппа, О.М. Фрейденберг, Б.М. Гаспарова, И.В. Силантьева. Базовыми исследованиями в области происхождения сюжета о Дон Жуане стали работы В. Сайда Арместо, Ф. Маркеса Вильянуэвы, А.Н. Веселовского. Изучение эволюции сюжета о Дон Жуане в испанской драме связано с исследованиями К. Бесерры Суарес, М. Доминионе.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в работе предлагается подход к изучению эволюции сюжета о Дон Жуане в испанской драме XVII - первой половины XX вв. с точки зрения видоизменения его мотивной структуры, а не только особенностей интерпретации образа главного героя и остальных персонажей.
Практическая значимость работы заключается в том, что её результаты могут быть использованы в дальнейших научных изысканиях на данную тему, а также при составлении историко-литературных комментариев к текстам. Также на основе материалов исследования может быть разработан отдельный учебный курс и учебное пособие, в особенности для студентов, изучающих испанскую филологию. Отдельные материалы исследования могут быть использованы в рамках общих курсов по истории зарубежной литературы.
Ня защиту выносятся следующие положения:
1. Сюжет о Дон Жуане формируется в испанской литературе в теснейшей связи с национальным фольклором, а именно с галисийскими легендами и кастильско-леонскими романсами об оскорблении покойника и приглашении его на ужин.
2. Мотнвная структура сюжета о Дон Жуане образуется как результат сращения мотивов оскорбления покойника и приглашения его на ужин и мотива соблазнения на основе объединяющего их мотива насмешки.
3. История эволюции сюжета о Дон Жуане в испанской драме - это история постепенного разрушения сюжета, обусловленного прежде всего видоизменением и «отмиранием» некоторых ключевых для данного сюжета мотивов (таких, как мотив оскорбления покойника, мотив приглашения покойника на ужин и т.д.) и образов (нивелирование образа Командора).
4. Переломным моментом, предопределившим разрушение сюжета о Дон Жуане в испанской драме XX в., стало появление и распространение в театре второй половины XIX - начала XX вв. пародий на данный сюжет. Именно в процессе пародирования происходило переосмысление образа самого Дон Жуана, травестирование центральных персонажей данного сюжета, а также разрушение его мотивной структуры.
5. Переосмысление образа Дон Жуана в европейской, в том числе в испанской литературе XX века, во многом определяется изменением социокультурной обстановки в Европе, тенденцией к феминизации европейской культуры XX столетия.
6. В результате разрушения сюжета о Дон Жуане происходит обособление образа главного героя, его выделение из классической сюжетной структуры. Данный процесс представляет собой общее явление в европейской литературе XX века.
7. Отказ от классического сюжета и характерной для него интерпретации Дои Жуана как Насмешника и Соблазнителя, травестирование традиционных для сюжета о Дон Жуане мотивов и образов в испанской драме первой половины XX века демонстрируют
несостоятельность традиционного сюжета и образа главного героя в контексте современности.
Результаты настоящего диссертационного исследования прошли апробацию на международных конференциях «Литература в диалоге куль-тур-6» и «Литература в диалоге культур-8» (ЮФУ, г. Ростов-на-Дону, 2008; 2010); на Седьмой международной конференции «XVIII век: литература как философия, философия как литература» (МГУ им. М.В. Ломоносова, г.Москва, 2010); на международной научно-практической интернет-конференции «Испания и Россия: диалог культур в свете современной цивилизационной парадигмы» (2011); на межвузовской научной конференции «Межлитературные связи. Общее и особенное» (РГПУ им. А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург, 2011); на международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы филологии в испано-российском научном пространстве» (ЮФУ, г. Ростов-на-Дону, 2011).
Структура данной работы непосредственно определяется перечисленными задачами. Работа состоит из введения, четырёх глав, заключения и библиографии, которая включает 255 наименований.
Основное содержание работы
Во «Введении» обосновывается выбор темы диссертации, её научная новизна и актуальность в рамках современного отечественного и зарубежного литературоведения, формулируются цели и задачи исследования, а также кратко представлена история и основные направления изучения сюжета о Дон Жуане в зарубежной и отечественной науке о литературе.
В первой главе («Фольклорные и исторические источники сюжета о Дон Жуане») рассматривается происхождение сюжета о Дон Жуане, что представляет собой важный этап в изучении его эволюции. Это позволяет пролить свет на обстоятельства формирования мотивной структуры сюжета, во многом предопределившей перспективы его дальнейшего развития в литературе.
В § 1.1. («Фольклорные источники сюжета о Дон Жуане») исследуется влияние фольклорной традиции на формирование сюжета о 12
Дон Жуане в испанской литературе. В параграфе развивается мысль о том, что в основу сюжета о Дон Жуане легли популярные в испанской народной традиции мотивы оскорбления молодым человеком покойника и приглашения его на ужин, в которых, очевидно, нашли отражение языческие ритуалы приглашения мёртвого предка на ужин, распространённые в древности у народов, населявших Пиренейский полуостров. В испанском фольклоре данные мотивы развивались преимущественно в галисийских легендах и кастшьско-леонских романсах. Среди многочисленных испанских романсов об оскорблении покойника особенно выделяются так называемые романсы о Каменном госте, т.к. именно в них происходит знаковая для сюжета о Дон Жуане замена черепа образом Каменного гостя — ожившей статуи, мстящей своему обидчику. Данный функциональный образ, наряду с образом Насмешника, станет обязательным элементом сюжета о Дон Жуане вплоть до его редукции в испанской литературе второй половины XIX - начала XX веков. К фольклорной традиции восходят базовые для сюжета о Дон Жуане мотивы: мотив оскорбления покойника, мотив двойного приглашения на ужин, мотив наказания/раскаяния грешники, мотив насмешки. Тирсо де Молина дополнил мотивную структуру сюжета о дерзком юноше, оскорбившем покойника, мотивом соблазнения женщин, также имеющим свои истоки в фольклорной традиции. Основанием для подобного объединения столь непохожих, на. первый взгляд, мотивов стал мотив насмешки, центральный в версии сюжета, разработанной Тирсо де Молиной. Именно он является семантической основой образа Дон Жуана в испанской литературе, что лучше всего отразилось в традиционном испанском определении героя - El Burlador.
В § 1.2. («Исторические источники сюжета о Дон Жуане») рассматриваются вопросы, связанные с возможными историческими основаниями сюжета о Дон Жуане. Особое внимание в параграфе уделяется проблемам происхождения имени Дон Хуан Тенорио, а также влияния на замысел пьесы Тирсо современной драматургу исторической ситуации, в том числе жизни испанского двора начала XVII века.
Вторая глава («Сюжет о Дон Жуане в испанском театре эпохи барокко») посвящена проблеме формирования и развития сюжета о Дон Жуане в испанской драматургии XVII - начала XVIII вв. в контексте литературы барокко.
В § 2.1. («Драма Тирсо де Молимы "Севипъский Насмешник и Каменный гость"») пьеса Тирсо де; Молины, представляющая собой первую литературную версию сюжета о Дон Жуане в мировой литературе, рассматривается в контексте философии и эстетики барокко. Художественный мир драмы Тирсо - это мир непримиримых оппозиций жизни и смерти, праведности и крайней греховности, краткосрочности жизни и вечности, неумолимо следующей за ней. Действие пьесы пронизано идеей крайней уязвимости человека. Демонстративное нежелание главного героя, насмешливого Дона Хуана, примириться со своей смертностью и, раскаявшись, признать над собой власть высших сил в таком контексте приобретает черты бунтарства, противостояния не только обществу, но и Богу, что в мире барокко должно быть наказано. Герой Тирсо представляет собой тип ренессансной личности, противопоставленной окружающему его миру барокко. Это противостояние обрекает героя на смерть, становящуюся для него божественной карой и воплощённую в образе ожившей статуи.
В § 2.2. («.Трансформация сюжета о Дон Жуане в драме А. де Саморы "Нет долга, который бы не был уплачен, и Каменный гость"») пьеса А. де Саморы представлена как пример первого значимого переосмысления сюжета о Дон Жуане в испанской литературе начала XVIII столетия. Испанский драматург пересмотрел финал, введя в сюжет о Дон Жуане традиционные для народных легенд и романсов об оскорблении покойника мотивы раскаяния и спасения героя. Однако наиболее значимым изменением, привнесённым Саморой в сюжет о Дон Жуане, стал мотив любви главного героя, принципиально изменивший семантику образа Насмешника. В драме Саморы также был впервые введён мотив любовного списка Дон Жуана, ставший впоследствии одним из наиболее узнаваемых мотивов данного сюжета и на материале испанской литературе получивший развитие в романтической драме X. Соррильи. В 14
драме А. де Саморы, конечно, уступающей с художественной точки зрения пьесе его предшественника, Тирсо де Молины, тем не менее совершается принципиальная смена знака с «минуса» на «плюс» в оценке героя и намечается та тенденция, которую разовьёт в своей романтической интерпретации сюжета о Дон Жуане X. Соррилья: переход от осуждения и наказания героя к его реабилитации и спасению через любовь.
В третьей главе («Романтический Дон Жуан и формы его пародирования») исследуется романтическая фаза интерпретации сюжета о Дон Жуане и последующее пародирование сюжета в испанском театре второй половины XIX - начала XX вв.
§ 3.1. («Драма X. Соррильи «Дон Хуан Тенорио» как опыт романтической интерпретации сюжета о Дон Жуане в испанском театре») посвящен исследованию трансформации сюжета о Дон Жуане в пьесе X. Соррильи. Испанский драматург создал по-настоящему новый, глубоко национальный образ. Его драма стала для испанской литературы знаковым произведением, повернувшим двухвековое развитие сюжета о Дон Жуане в совершенно новое русло. Значимым кажется то, что X. Соррилья, ставивший своей задачей возродить легендарный испанский сюжет и традиции классической испанской драмы, стал именно тем, кто подвёл сюжет о Дон Жуане к роковой черте, с которой началось его постепенное разрушение в испанской литературе. Именно X. Соррилья привнёс несколько принципиально важных изменений, оправданных романтической концепцией образа Дон Жуана, но при этом размывающих границы классического сюжета. Речь идёт о введении в донжуановский сюжет структурных элементов сюжета о Фаусте, отразившихся, в первую очередь, в финале драмы, а также объединении легенд о Доне Хуане Тенорио и Доне Мигеле де Маньяре, более известной по новелле П. Мериме и драме А. Дюма как легенда о Дон Жуане де Маранья. X. Соррилья также вводит в систему персонажей сюжета о Дон Жуане принципиально новый тип героини — идеальную возлюбленную, воплощение мечты Дон Жуана, не имеющую ничего общего с героинями донжуановского сюжета в более ранних его версиях. Ключевым моментом соррильевской «реформы», конечно, является финал драмы, привнёсший в
15
сюжет о Дон Жуане не просто мотив раскаяния героя и его спасения в любви, но прежде всего гибель традиционного Дон Жуана. Герой Соррильи, полюбивший и ради любви отказавшийся от своей природы, -это завершение эпохи Дон Жуана. Очевидно, что дальше сюжет не мог развиваться в классических рамках. Таким образом, пьеса X. Соррильи, став вершиной развития сюжета о Дон Жуане в испанской драме, одновременно стала и концом классической эпохи интерпретации этого сюжета, подготовив условия для перехода к качественно новому этапу эволюции — разрушению сюжета.
В § 3.2. («Формы пародирования сюжета о Дон Жуане в испанском театре второй половины XIX ~ начала XX ев.») рассматриваются испанские театральные пародии на сюжет о Дон Жуане (parodias donjuanescas), формирующиеся преимущественно вокруг романтической драмы X. Соррильи, ставшей ключевым текстом в истории испанской рецепции сюжета о Дон Жуане и отправной точкой всех последующих интерпретаций сюжета в испанской литературе. Известность и узнаваемость драмы X. Соррильи, связанные во многом с установившейся в Испании традицией представлений пьесы «Дон Хуан Тенорио» в рамках празднования Дня Всех Святых (Día de los Santos) и Дня Мёртвых (Día de los Difuntos) в конце октября - начале ноября каждого года, делали её весьма привлекательным объектом для пародий, которые на рубеже XIX -XX веков буквально наводнили испанские театральные подмостки. Согласно К. Серрано, одному из ведущих современных исследователей испанских пародий на сюжет о Дон Жуане13, распространение жанра пародии в испанском театре было тенденцией не только столичной театральной жизни, но явлением, охватившим всю страну. Первая пародия на драму «Дон Хуан Тенорио», пьеса Марьяно де Пины «Пропащий Хуан» (Juan el perdió), вышла в свет уже в 1848 г., т.е. спустя лишь 4 года после выхода самой драмы Соррильи. В целом периодизацию эволюции
ь Sen-ano С. Don Juan Tenorio у sus parodias: el teatro como empresa cultural // Actas del congreso sobre José Zorrilla. Una nueva lectura. Valladolid: Universidad de Valladolid 1995. Pp. 533-540; Serrano C. Carnaval en noviembre (Don Juan Tenorio y sus parodias) // Carnaval en noviembre. Parodias teatrales de Don Juan Tenorio / ed. de Carlos Serrano. Alicante: Instituto de cultura Juan Gil-Albert, 1996. Pp. 11—70І
16
испанских театральных пародий на сюжет о Дон Жуане можно представить следующим образом:
- 1848 - 1873 гг.: появление первых пародий на сюжет о Дон Жуане в середине XIX века и развитие жанра в период революции 1868 года и становления Первой испанской республики;
- 1874 - 1930 гг.: стремительное развитие и распространение в испанском театре пародий на сюжет о Дон Жуане;
- 1931 - 1939 гг.: период упадка жанра.
Основными приёмами пародирования сюжета о Дон Жуане в испанском театре стали нарушение единства и цельности исходного сюжета в результате его фрагментации1"" (разделения на отдельные наиболее узнаваемые, интересные и зрелищные эпизоды), редукг\ия образа Командора и его сюжетной функции, а также травестирование образа Дон Жуана и остальных персонажей сюжета. Редукция образа Командора (или же его травестирование, как, например, в пьесах «Роман Осорио» Х.М. Дотреса и «Модернистский Тенорио» П. Парельяды), столь естественная в рамках пародий, приводит к нивелированию целого ряда традиционных для сюжета о Дон Жуане мотивов, как-то мотив оскорбления покойника, мотив двойного приглашения на ужин, мотив ужина с покойником и т.д. Травестирование образа Дон Жуана осуществлялось преимущественно путём снижения социального статуса, интеллектуального и культурного уровней героя, подчёркивания его провинциальности или прозаичности. Также одним из способов травестирования сюжета о Дон Жуане и образа главного героя становится «феминизация» сюжета, т.е. переосмысление традиционного противостояния Дон Жуана и женщин за счёт усиления роли последних (как, например, в пьесах «Донья Инее души моей!» Ф. Переса и Гонсалеса, «Жених Доньи Инее» X. де Бургоса, «Современный Тенорио» Х.М. Ногеса) или же полного переноса на женщину поведенческой модели Дон Жуана (например, пьеса P.M. Льерна «Донья Хуана Тенорио»). Все обозначенные тенденции получили развитие в испанской литературе XX века.
14 Термин К. Серрано.
В четвёртой главе («.Сюжет о Дон Жуане в испанском театре первой половины XX века») рассмотрены пьесы трёх испанских драматургов эпохи модернизма, М. де Унамуно, X. Грау и С. де Мадариаги, как наиболее яркие иллюстрации процесса разрушения традиционного сюжета о Дон Жуане в испанском театре первой половины XX века.
В § 4.1. («Экзистенциальное поражение Дон Жуана в драме М. де Унамуно "Брат Хуан, или Мир есть театр"») исследуется пьеса одного из ведущих испанских писателей и философов XX века, Мигеля де Унамуно. Драматург отказывается от всех базовых для классического сюжета о Дон Жуане мотивов. Унамуно лишает своего героя насмешливой и чувственной природы Дон Жуана, полностью исключая из сюжета линию, связанную с традиционной ролью Дон Жуана как соблазнителя и насмешника над женской честью. В драме Унамуно превращение Севильского Насмешника, Дона Хуана Тенорио, в Хуанито, как его называет одна из героинь, становящегося жертвой своей способности внушать женщинам любовь, но не способного увлекаться ими сам, служит разрушению не только сюжета, но и исходной семантики самого образа Дон Жуана. Театральность, представляемая Унамуно как основа образа Насмешника, переменчивого, всегда играющего и всегда «представляющего самого себя», рассмотренная в ракурсе бытийной, экзистенциальной проблематики, становится источником внутренней драмы главного героя. Если Дон Хуан в драме Тирсо де Молины был «режиссёром» им же разыгрываемых насмешливых сцен, то герой Унамуно - персонаж, являющийся заложником роли, которую ему навязывает его имя. Унамуно переосмысливает и традиционную для сюжета о Дон Жуане оппозицию «Дон Жуан - Смерть», состоявшую всегда в непримиримости противостояния героя смерти. В драме Унамуно смерть становится желанна, она не несёт в себе идею наказания, традиционно воплощавшуюся в образе Командора, но, напротив, становится спасительной для главного героя, в смерти порывающего с абсурдностью мира, где всё лишь театр. Жизнь в театре мира становится для героя Унамуно истинным наказанием. Поражение, которое в 18
традиционном сюжете переживает Дон Жуан, погибающий от рук карающего Командора, в пьесе Унамуно превращается в экзистенциальное поражение героя, обречённого на возвращение и новую агонию жизни.
В § 4.2. («Современный Дон Жуан: разрушение традиции в пьесе X. Грау "Насмешник, который не насмехается"») рассмотрена интерпретация сюжета о Дон Жуане, представленная в пьесе X. Грау. Драматург развивает тенденцию разрушения традиционного сюжета, в игровой манере травестируя базовые мотивы сюжета о Дон Жуане и апеллируя к некоторым устойчивым мифологемам, которые также подвергаются «снижению». Если в пьесе Унамуно источником внутренней драмы главного героя была неспособность отделить своё «Я» от роли, которую ему навязывает имя, то X. Грау, напротив, выстраивает в пьесе чёткую оппозицию «Дон Хуан/герой пьесы - Дон Жуан/вечный образ». Главный герой X. Грау не отождествляет себя с легендарным Насмешником и не старается походить на него (как, например, герой его же ранней комедии «Дон Хуан де Карильяна»), всячески дистанцируясь от традиционного сюжета о Дон Жуане, который в пьесе X. Грау становится не более чем литературным фоном. Нетождественность главного героя пьесы легендарному Дон Жуану подчёркивается уже в названии: «Насмешник, который не насмехается». X. Грау сознательно нивелирует мотив насмешки, традиционно бывший основой сюжета о Доне Хуане Тенорио. Автор всячески подчёркивает нежизнеспособность традиционного сюжета в условиях современности. Однако сцена смерти главного героя выводит читателя/зрителя на новый уровень восприятия авторской концепции. Показанный в домашней обстановке Дон Хуан окончательно перестаёт ассоциироваться со своим легендарным тезкой, а вся пьеса превращается в авторское размышление о жизни человека вообще, о жизни, финалом которой рано или поздно, но неизменно становится смерть.
В § 4.3. («Драма С. де Мадариаги «Донжуания, или Шесть Дон Жуанов и одна Дама» как опыт игрового модернистского осмысления эволюции сюжета о Дон Жуане в европейской литературе») рассмотрена пьеса С. де Мадариаги как пример отказа от традиционной сюжетной
формы и растворения легендарного сюжета в авторской игре с различными текстами мировой литературы. В своём «драматическом каприччо», как сам Мадариага называл своё произведение, испанский автор отказывается от создания новой, собственной версии образа Дон Жуана, делая персонажами своего произведения чужих героев. Каждый из шести Дон Жуанов, представленных в пьесе, настаивает на реальности и, соответственно, аутентичности сюжета своего исходного текста: «Севильский Насмешник и Каменный гость» Тирсо де Молины, «Дон Жуан» Ж.Б. Мольера, «Дон Жуан» Моцарта, поэма Дж. Байрона «Дон Жуан», «Дон Хуан Тенорио» X. Соррильи и «Каменный гость» A.C. Пушкина. Демонстрируя растворение традиционного сюжета о Дон Жуане в многочисленных интерпретациях, драматург продолжает тенденцию разрушения сюжета.
В «Заключении» подводятся общие итоги проведённого исследования. Почти за четыре века развития в испанской драме сюжет о Дон Жуане прошёл путь от формирования сюжетного канона в эпоху барокко к разрушению сюжета в модернистском театре первой половины XX столетия. За это время образ Севильского Насмешника, а вместе с ним и сам сюжет, не раз подвергались переосмыслению испанскими драматургами. В Испании первой половины XX века обращение к двум ключевым образам национальной литературы - Дон Кихоту и Дон Жуану -во многом связано с кризисной ситуацией, в которой оказалось испанское общество в начале нового столетия. Интересным кажется, что осмысление образа Дон Жуана в испанской эссеистике первой половины XX века зачастую оказывается связано с проблемой поиска национальной идентичности, определения национального характера через образ, созданный классической испанской литературой (X. Ортега-и-Гассет, С. де Мадариага, Р. де Маэсту). Кажется весьма показательным, что интерес к этому герою сохраняется в испанской литературе второй половины XX века и нашего времени. Достаточно назвать такие произведения, как роман Г. Торренте Бальестера «Дон Хуан» (Don Juan, 1963), эссе X. Мартинеса Веласко «Я, Дон Хуан Тенорио, ОБВИНЯЮ» (Yo, Don Juan Tenorio, ACUSO, 2007), пьесы А. Кустодио «Ева и Дон Жуан 20
(миф о соблазнении)» (Eva у Don Juan (El mito de la seducción) 1982), X. JIoneca Moco «D.J.» (1984), X.JI. Алонсо де Сантоса «Тень Тенорио» (La sombra del Tenorio, 1994). Ярким событием театральной жизни современной Испании вот уже 28 лет является ежегодное проведение в городе Алькала де Энарес, в самом сердце Кастилии, фестиваля «Дон Хуан в Алькале» (Don Juan en Alcalá), представляющего различные сценические интерпретации романтической драмы X. Соррильи. Интересно, что проводится этот фестиваль обычно 30-31 октября, что представляет собой продолжение традиции представлений на сюжет о Дон Жуане в День Всех Святых. Проблема рецепции образа Дон Жуана в испанской литературе, в том числе в испанской драме второй половины XX века и наших дней, безусловно, требует своего осмысления и дальнейших исследований.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Багдасарова A.A. Легенда о Дон Жуане в поэзии Серебряного века / A.A. Багдасарова // Литература в диалоге культур-6: материалы международной научной конференции. Ростов н/Д: НМЦ «Логос», 2008. С. 17-20.
2. Багдасарова A.A. «Мой верный друг, мой ветреный любовник...» (о фольклорных источниках легенды о Дон Жуане) / A.A. Багдасарова // Научная мысль Кавказа. 2008. №3. С. 64-69.
3. Багдасарова A.A. Легенда о Дон Жуане в интерпретации испанского романтизма (на материале пьесы X. Соррильи «Дон Хуан Тенорио») / A.A. Багдасарова // Труды аспирантов и соискателей Южного федерального университета. Том XV. Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2010. С. 229-232.
4. Багдасарова A.A. Миф о Дон Жуане в философском контексте испанского экзистенциализма (драмы М. де Унамуно «Другой» и «Брат Хуан») / A.A. Багдасарова // XVIII век: литература как философия, философия как литература. М.: Изд-во МГУ, 2010. С. 467-472.
5. Багдасарова A.A. Сюжет о Дон Жуане в зеркале испанских театральных пародий 19-го века / A.A. Багдасарова // Литература в
диалоге культур-8: материалы международной научной конференции. Ростов н/Д: НМЦ «Логос», 2010. С. 5-7.
6. Багдасарова A.A. Испанский Пушкин / A.A. Багдасарова // Научная мысль Кавказа. 2011. №1. С. 109-113.
7. Багдасарова A.A. Сюжет о Дон Жуане в испанской драме XVIII века / A.A. Багдасарова // Известия ЮФУ. Филологические науки. 2011. №4. С. 8-13.
8. Багдасарова A.A. Драма С. де Мадарьяги «Шесть Дон Жуанов и одна Дама» в контексте модернистской поэтики / A.A. Багдасарова // Межлитературные связи: общее и особенное. Выпуск 15. Единство и национальное своеобразие в мировом литературном процессе. СПб.: Изд-во «ЛЕМА», 2011. С. 84-86.
9. Багдасарова A.A. Романтические мотивы в пьесе X. Соррильи «Дон Хуан Тенорио» / A.A. Багдасарова // Испания и Россия: диалог культур в свете современной цивилизационной парадигмы: материалы международной научно-практической интернет-конференции. Красноярск: Изд-во СФУ, 2011. С. 50-55.
10. Багдасарова A.A. Способы травестирования образа Дон Жуана в испанском театре второй половины XX века / A.A. Багдасарова // Актуальные проблемы филологии в испано-российском научном пространстве: материалы международной научно-практической конференции. Cadiz, 2012. (в печати)
Работы № 2, 6, 7 опубликованы в изданиях, рецензируемых ВАК РФ.
Подписано в печаті. 15.05.2012. Заказ № 49. Бумага офсетная. Печать трафаретная. Формат 60x84/16. Усл. печ. л. 1,4. Тираж 120 экз. Отпечатано в типографии AHO «НАУКА-ЮНИПРЕСС» 394024. г. Воронеж, ул. Ленина, 86Б, 2.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Багдасарова, Анна Александровна
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. Фольклорные и исторические источники сюжета о Дон Жуане
1.1. Фольклорные источники сюжета о Дон Жуане
1.2. Исторические источники сюжета о Дон Жуане
Глава 2. Сюжет о Дон Жуане в испанском театре эпохи барокко
2.1. Драма Тирсо де Молины «Севильский Насмешник и Каменный гость»
2.2. Трансформация сюжета о Дон Жуане в драме А. де Саморы «Нет долга, который бы не был уплачен, и Каменный гость»
Глава 3. Романтический Дон Жуан и формы его пародирования
3.1. Драма X. Соррильи «Дон Хуан Тенорио» как опыт романтической интерпретации сюжета о Дон Жуане в испанском театре
3.2. Формы пародирования сюжета о Дон Жуане в испанском театре второй половины XIX - начала XX вв.
Глава 4. Сюжет о Дон Жуане в испанском театре первой половины XX века
4.1. Экзистенциальное поражение Дон Жуана в драме М. де Унамуно
Брат Хуан, или Мир есть театр»
4.2. Современный Дон Жуан: разрушение традиции в пьесе X. Грау «Насмешник, который не насмехается»
4.3. Драма С. де Мадариаги «Донжуания, или Шесть Дон Жуанов и одна Дама» как опыт игрового модернистского осмысления эволюции сюжета о Дон Жуане в европейской литературе
Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Багдасарова, Анна Александровна
Сюжет о Дон Жуане принадлежит к ряду тех вечных сюжетов, что бытуют в литературе на протяжении многих веков и всё время видоизменяются, переходя из одной культурно-исторической среды в другую. Наряду с Фаустом, Гамлетом и Дон Кихотом Дон Жуан воплощает собой один из древнейших архетипических образов западноевропейской культуры. Сальвадор де Мадариага, испанский писатель, историк и литературный критик XX века, именно этих четырёх героев называл «великими европейцами духа», новыми «богами» современной Европы. «Мы, европейцы, - замечал Мадариага, -создали наших богов, наделив их человеческими чертами, подарив им напряжение собственных сложных, вечно обременённых душ» [Мадариага 2003: 312]. В этой связи вполне закономерным кажется тот факт, что все четыре образа появились практически одновременно на стыке Средних веков и Нового времени, в эпоху величайших перемен, которые вывели Европу на принципиально новый уровень и определили путь развития европейской цивилизации на века вперёд.
Мексиканский исследователь Д. Медина отмечал, что в мировой литературе насчитывается около 3000 произведений, непосредственно или аллюзивно развивающих донжуановскую тему [Medina 1991: 43]. Вряд ли в богатой галерее характеров мировой литературы найдётся образ, способный конкурировать с легендарным Насмешником по количеству литературных и музыкальных интерпретаций. Не случайно А.Н. Веселовский, одним из первых отечественных литературоведов обратившийся к данной теме, называл Дон
Жуана «всесветным любимцем» [Веселовский 1903: 43]. К.Д. Бальмонт подобную популярность образа Дон Жуана объяснял тем, что из всех чувств и стремлений, свойственных человеческой природе, самым сильным и неизменным в человеке на протяжении уже многих веков остаётся «жажда любви». Именно в связи с этим, по мысли К. Бальмонта, «ни один из типов мировой поэзии не приобрёл такой славы и не имел стольких творческих 3 истолкователей, как тип человека, который всю свою жизнь построил на чувстве любви и трагически оттенил это вечное чувство жестокой насмешкой и собственной гибелью» [Бальмонт 2000: 513]. Кочуя из века в век, от одного писателя к другому, донжуановский сюжет трансформировался, вбирал в себя новых героев, новые конфликтные ситуации. Как живой организм, он рос, становился сложнее, но при этом сохранял своё смысловое ядро, по которому читатель всегда мог его узнать. A.B. Парин весьма поэтично описывает этот процесс следующим образом: «Комета по имени Дон Жуан, нерасчленённая, нерасчленимая, не сводимая ни к одной из трактовок и моделей, неизменно мерцающая загадочным блеском во вселенских безднах, прокатывается по небу национальных культур Европы - всякий раз по-своему, всякий раз выбирая новые точки приложения» [Парин 2000: 5]. Такой характер бытования сюжета делает не только возможным, но и предпочтительным изучение его в диахроническом ключе, что и будет предпринято в данном исследовании.
Зародившись в народных легендах и преданиях средневековой Испании, сюжет о Дон Жуане, каким мы теперь его знаем, впервые в европейской литературе появился в пьесе известного испанского драматурга барокко Тирсо де Молины «Севильский Насмешник и Каменный гость» (1630?). Именно данное произведение традиционно рассматривается как представляющее каноническую версию донжуановского сюжета. Положенный Тирсо де Молиной в основу пьесы сюжет строится на сочетании нескольких мотивов, каждый из которых ранее уже был достаточно подробно разработан как в фольклорной, так и в литературной традициях. Европейская литература Средних веков знает немало текстов, так или иначе развивающих сюжет о соблазнении женщин. В испанской средневековой литературе эта тема была не менее популярной, не случайно именно в испанской традиции появился образ сводни Селестины, имя которой уже давно стало нарицательным. Сюжеты об оскорблении покойника и приглашении его на ужин, о встречах с ожившими мертвецами также не собственно испанского происхождения, но относятся к разряду тех сюжетов, которые А.Н. Веселовский называл «бродячими». 4
Подобные легенды и предания были распространены в фольклоре многих европейских народов. Однако весьма значимым кажется тот факт, что именно в Испании благодаря не только мощной фольклорной традиции, но и определённым историко-культурным обстоятельствам эти сюжеты пересеклись, создав уникальный в своём роде сюжет о насмешнике и соблазнителе Дон Жуане.
Образ Дон Жуана без преувеличения можно назвать самым национальным из всех когда-либо созданных испанской культурой. С. де Мадариага по этому поводу замечал следующее: «Совершенно очевидно, что Дон Жуан должен был родиться в Испании <.>. Дон Жуан настолько национален, что когда кто-то из гениев Испании входит в Историю, он это делает в донжуановском стиле» [Мадариага 2003: 25]. Задаваясь вопросом о том, почему именно Испании было суждено стать родиной Насмешника, испанский писатель и мыслитель Г. Мараньон отмечал: «Ни в одной другой стране Европы протест {rebeldía -бунт, противостояние) Дон Жуана не мог быть настолько драматичным, как в нашей стране, государстве с такой строгой нормативностью жизни. То есть ни в одной другой стране, кроме как в Испании, Дон Жуан не мог стать героем» [Marañon 1964: 97-98]. Одним из ярких свидетельств глубоко национального характера образа Дон Жуана является существующая уже почти два века в Испании традиция устраивать праздничные театральные представления на сюжет о Доне Хуане Тенорио в День Всех Святых1 (конец октября - начало ноября каждого года). Значение донжуановской темы для испанской литературы трудно переоценить. Особенно стоит отметить, что, несмотря на вовлечённость испанских авторов в общеевропейское литературное пространство, приоритетом в испанской литературе всегда оставалась
1 В разных источниках можно встретить различие варианты названия этого религиозного праздника: День Всех Святых (Día de los Santos, обычно отмечается 1 ноября), День Мёртвых (Día de los Difuntos), День поминовения усопших (А.Н. Кожановский [Кожановский 2002]), или День упокоенных христиан (А.Ф. Кофман [Кофман 2002]), который в Испании и странах Латинской Америки отмечается 2 ноября. Речь идёт о ряде праздников, посвященных поминовению мёртвых, которые традиционно приходятся на конец октября - начало ноября каждого года и восходят к культам, распространённым в древности как на Пиренейском полуострове, так и среди индейского населения Латинской Америки. В современной Испании, в отличие от Мексики, например, данный праздник уже не представляет собой столь масштабного культурного и религиозного явления. апелляция к национальной традиции интерпретации образа Дон Жуана. Поражает степень разработанности данной темы не только в художественной литературе (прежде всего в испанской драме), но и в литературно-критических эссе XX века (М. де Унамуно, Р. де Маэсту, С. де Мадариага, X. Ортега-и-Гассет, Г. Торренте Бальестер, Г. Мараньон и др.). Одной из последних работ такого рода стало эссе популярного современного испанского писателя и публициста X. Мартинеса Веласко «Я, Дон Хуан Тенорио, ОБВИНЯЮ» {Yo, Don Juan Tenorio, ACUSO), вышедшее в Испании в 2007 году. Эссе Мартинеса Веласко - это ещё одна попытка раскрыть тайну самого известного в мире испанца, представить эволюцию этого образа, историю его интерпретаций и исследований глазами самого Насмешника. Работа X. Мартинеса Веласко - это не только свидетельство неослабевающего интереса к донжуановской теме в современной испанской литературе и культуре, но и ещё один пример интерпретационной неисчерпаемости этого вечного образа.
На протяжении многих десятилетий исследования вечных сюжетов и образов мировой литературы сохраняют свою актуальность и востребованность в науке, так же как и сами эти образы. Воплощая собой некоторые базовые черты европейской культуры и ментальное™, такие персонажи, как Фауст, Дон Кихот и Дон Жуан, не перестают интересовать исследователей литературы и искусства. В российской науке о литературе в последнее десятилетие очевидно повышение интереса к сюжету о Дон Жуане, свидетельством чему служит появление ряда новых исследовательских работ, в том или ином ключе осмысляющих данный феномен мировой литературы. С этой точки зрения, интересным кажется тот факт, что в 2000 году под редакцией В.Е. Багно впервые в России был издан сборник «Миф о Дон Жуане», включивший в себя наиболее известные тексты европейской литературы, развивающие донжуановскую тему. Два года спустя вышел в свет сборник «Мифема "Дон Жуан" в музыкальном искусстве и литературе», в который вошли работы отечественных литературоведов, культурологов и искусствоведов, посвящённые исследованию образа Дон Жуана и его роли в мировом искусстве. 6
В 2009 году под редакцией В. Андреева была издана антология ранее не публиковавшихся в русском переводе испанских произведений на сюжет о Дон Жуане «Севильский Обольститель: Дон Жуан в испанской литературе».
Повышение интереса современных отечественных исследователей к сюжету о Дон Жуане, с одной стороны, объясняется некоторыми социокультурными обстоятельствами, а именно, возрождением в российском обществе интереса к испанской культуре вообще и литературе в частности. В этой связи нам кажется весьма показательным появление в последние годы в отечественной науке таких работ, как «Дон Гуан и Дон Хуан: Взгляд историка на проблему восприятия испанской культуры в России начала XIX в.» Г.Г. Пикова (2004), «Россия и Испания: общая граница» В.Е. Багно (2006), «Испанское влияние на русскую культуру в XIX веке» С.А. Амельченковой (2008) и др. Среди отечественных исследований последних лет, посвященных отдельным испанским авторам, стоит отметить работу O.K. Ранке как пример интереса современного российского литературоведения к испанской драме первой половины XX века [Ранке 2011]. С другой же стороны, обозначенную выше тенденцию можно объяснить и недостаточной изученностью в отечественном литературоведении (по сравнению с западноевропейским) донжуановского сюжета, его происхождения и истории бытования в европейской литературе.
В зарубежной науке о литературе серьёзные исследования данного вопроса начались уже в конце XIX века. На этом этапе (в конце XIX - начале XX веков) особенно актуальными для западноевропейского (прежде всего испанского) литературоведения направлениями были исследования происхождения сюжета, его источников, а также творчества Тирсо де Молины как автора первой литературной версии сюжета о Дон Жуане. Большой вклад в изучение данных проблем внесли работы Р. Менендеса Пидаля [Menéndez Pidal 1973], В. Сайда Арместо [Said Armesto 1946], Ж. Жандарма де Бевота [Gendarme de Bevotte 1929], Б. де лос Риос [Ríos 1924; 1946] и др. Среди наиболее спорных литературоведческих вопросов на этом этапе изучения сюжета о Дон Жуане можно выделить следующие:
- вопрос об испанском происхождении сюжета;
- вопрос о фольклорных и исторических источниках сюжета;
- вопрос об авторстве и истории написания драмы «Севильский Насмешник и Каменный гость».
Не все из заявленных ещё в начале XX века проблем разрешены и в современном литературоведении. Так, вопрос об авторстве Тирсо де Молины и времени написания драмы «Севильский Насмешник» до сих пор остаётся открытым, что провоцирует дискуссии среди испанских исследователей (ср., например, точки зрения X. Касальдуэро и А. Родригеса Лопес-Васкеса). Употребление имени Тирсо как автора пьесы в нашей работе традиционно.
Важным фактором, подтолкнувшим в начале XX века исследования о происхождении донжуановского сюжета, его фольклорных и исторических источников, стала гипотеза известного филолога-испаниста А. Фаринелли
ТаппеШ 1896; 1899] о неиспанском происхождении сюжета о Дон Жуане.
Несмотря на то что данная гипотеза впоследствии была опровергнута, её позитивная роль в истории изучения вопроса состояла в том, что она спровоцировала серьёзную научную дискуссию в европейском литературоведении того времени и как следствие появление новых исследований в данном направлении. Изучение испанских народных легенд и романсов об оскорблении покойника, произведённые Р. Менендесом Пидалем и
В. Сайд ом Арместо, а также исследование исторических предпосылок возникновения сюжета о Дон Жуане в испанской литературе начала XVII века
Г. Мараньона убедительно доказали абсолютную самостоятельность замысла
Тирсо де Молины. В настоящее время совершенно очевидно, что с учётом богатой испанской фольклорной традиции Тирсо не нуждался в каком бы то ни было иностранном источнике или образце для своей пьесы. Своеобразным подведением итогов длительного изучения проблемы происхождения сюжета о
Дон Жуане в европейском литературоведении стала монография Ф. Маркеса 8
Вильянуэвы «Источники и история создания «Севильского Насмешника» (1996).
Во второй половине XX века преимущественным направлением в исследованиях сюжета о Дон Жуане стало осмысление закономерностей исторического бытования сюжета в европейской литературе. В работах Ж. Руссе [Rousset 1978], Ж. Массена [Massin 1993], К. Бесерры Суарес [Весегга Suärez 1997], И. Уотта [Watt 1999], Л. Вайнштейна [Weinstein 1959], Б. Витман [Wittman 1976], X. Ласаги Медины [Lasaga Medina 2004] и других литературоведов делается попытка компаративного диахронического исследования эволюции сюжета и образа Дон Жуана в европейской культуре и искусстве. В работе «Миф о Дон Жуане» (1978) французский исследователь Ж. Руссе выделяет инвариантные (обязательные) и вариативные (необязательные) составляющие донжуановского сюжета. К сюжетным инвариантам он относит три базовых компонента, без которых, по мнению исследователя, сюжет существовать не может: образ главного героя, т.е. самого Дон Жуана, женские образы и образ Смерти, классическим воплощением которой становится фигура Командора. Эволюцию донжуановского сюжета в европейской литературе французский исследователь предлагает рассматривать как историю развития и видоизменения его инвариантных компонентов. Подход Ж. Руссе, состоящий в выявлении смыслового ядра вечного сюжета, позволяющего ему видоизменяться в соответствии с требованиями каждой новой эпохи, сохраняя при этом свои очертания, конечно, не является новаторским. Однако работа Руссе представляет собой одну из первых попыток строго научного, теоретически обоснованного, концептуального исследования трёхвековой эволюции сюжета о Дон Жуане на материале наиболее значимых текстов европейской литературы.
В испанском литературоведении наиболее подробным исследованием, системно представляющим эволюцию легендарного сюжета в европейской литературе, является монография К. Бесерры Суарес. Несмотря на обзорный характер работы, исследование Суарес представляет собой попытку системного 9 теоретического анализа эволюции сюжета в европейской литературе XVII -XX вв. с целью выявления некоторых общих закономерностей развития мифа (как называет его исследовательница). В целом испанская исследовательница отталкивается от периодизации истории развития донжуановского сюжета, предложенной в своё время Ж. Массеном в работе «Дон Жуан: литературный и музыкальный миф» (1979). Согласно К. Суарес, французский исследователь выделяет два принципиально важных этапа в развитии сюжета:
1) барочная фаза, представляющая собой эволюцию от версии Тирсо де Молины к опере Моцарта (1787), которая подготовила возникновение романтической версии легенды;
2) романтическая фаза, представленная прежде всего произведениями Дж. Байрона, П. Мериме, Э.Т.А. Гофмана, X. Соррильи.
Данная периодизация в целом, конечно, отражает ключевые этапы в развитии сюжета, которые традиционно выделяются в аналогичных исследованиях. Тем не менее как и любое глобальное обобщение периодизация французского исследователя несколько неточна. Безусловно, Ж. Массеном верно отмечено значение оперы Моцарта как переходного произведения, подготовившего новый этап в восприятии и интерпретации знаменитого сюжета. Однако достаточно спорной кажется мысль о том, что произведение Моцарта/да Понте стало звеном, связующим барочную и романтическую стадии. Из данной периодизации фактически выпадает классицистическая стадия интерпретации сюжета о Дон Жуане, блестяще представленная пьесой Мольера, так как само это произведение оказывается вписанным в барочную фазу, что в корне неверно.
Уточняя и дополняя периодизацию, предложенную Ж. Массеном, К. Бесерра Суарес в своём исследовании представляет более сложную историю эволюции сюжета, исходя не только из хронологического принципа. Эволюцию сюжета о Дон Жуане испанская исследовательница рассматривает как историю развития от легенды к мифу и затем уже как историю развития собственно мифа. В целом картину эволюции сюжета, согласно К. Бесерре Суарес, можно представить следующим образом:
1. «Базовая драма» / El Drama Fundacional (пьеса Тирсо де Молины как первое литературное воплощение сюжета, переходный этап от легенды к мифу).
2. Формирование мифа:
- итальянская комедия дель арте и версия Ж.Б. Мольера;
- версия Моцарта/да Понте как переходный этап между доромантической и романтической фазами.
3. Эволюция мифа в эпоху романтизма, которую исследовательница обозначает как период ремификации (принципиального переосмысления мифа).
4. Миф о Дон Жуане в XX веке - период демификации (разрушения мифа).
Изучению трансформации сюжета о Дон Жуане на материале собственно испанской литературы (испанская драма, роман XIX - XX вв.) посвящены, например, монографии И. X. Лопеса [López 1986], К. Феаля Дейбе [Feal Deibe
1984], Ф. Диаса Плахи [Díaz-Plaja 2000]. В качестве особого направления исследования, заявившего о себе в XX веке и сохраняющего свою актуальность в современной западноевропейской науке, необходимо отметить психоаналитическую традицию интерпретации образа Дон Жуана. С развитием психоаналитического учения и его популяризацией в западной культуре многие литературные произведения и образы получили принципиально новое звучание. В европейской культуре конца XIX - начала XX веков появляется и теоретически оформляется такое понятие, как «донжуанство», или
Лоижуштму>Шоп]иат8то (см., например, эссе Р. де Маэсту, Г. Мараньона,
С. де Мадариаги), которое постепенно закрепляется не только в литературоведении, но и в медицине для обозначения некой философии жизни и определённого способа взаимодействия мужчины с противоположным полом.
Дон Жуан в литературе и культуре XX века перестаёт быть уникальной И фигурой, противопоставленной социуму с его общепринятыми нормами морали. Обмельчание, «профанизация» образа, которые повсеместно происходят в литературе XX столетия, делают Дон Жуана одним из многих, таким же, как и все обычные люди. Обратной стороной этого процесса становится осознание того, что каждый отдельный человек может примерить на себя маску легендарного Соблазнителя. К тому же в условиях всё усиливающейся эмансипации европейского общества явление «донжуанства» теряет свои тендерные характеристики и перестаёт соотноситься исключительно с «мужской» моделью поведения. В условиях развития психоаналитического учения и радикальной переоценки сущности и роли Дон Жуана, произошедшей в культуре XX века, в европейской литературе нового столетия всё чаще появляется образ Дон Жуана как носителя определённой психопатологии. Интересно, что в некоторых психоаналитических исследованиях даже формируется понятие «комплекса Дон Жуана» (или «комплекса Казановы», как его ещё называют психоаналитики, обычно не разделяя эти две принципиально различные, с точки зрения литературоведа, фигуры) для обозначения психического отклонения, по тем или иным причинам не позволяющего мужчине достичь полного удовлетворения, в том числе и духовного, с одной женщиной. Среди современных западноевропейских психоаналитических исследований, затрагивающих данную проблему, можно назвать работы А. Сапетти [8ареШ 1997], П. Трахтенберга [ТгасМепЬет§ 1992], Б. Матаморо [Ма1атого 2010]. Так, в статье Б. Матаморо, например, вечный поиск и неудовлетворённость Дон Жуана интерпретируются как проявление «эдипова комплекса». Несмотря на спорность и некоторый схематизм психоаналитических концепций образа Дон Жуана, можно сказать, что данное направление исследований сохраняет свою актуальность в западноевропейской науке.
Тема бытования сюжета о Дон Жуане в испанской драме также не раз становилась предметом исследований испанских литературоведов, однако большинство работ посвящено отдельным авторам или периодам в истории
12 испанского театра и не ставит целью комплексное изучение эволюции данного сюжета в испанской драматургии. Среди наиболее значимых работ, развивающих данную тему, можно отметить исследование X. Касальдуэро [Casalduero 1975], коллективную монографию «Дон Хуан Тенорио в Испании XX века: литература и кино» под редакцией A.C. Перес-Бустаменте [Don Juan Tenorio. 1998], работы М. Доминисис [Dominicis 1978] и Ч. Скарабатьери [Scarabattieri 2010].
Работа X. Касальдуэро (1938), в своё время ставшая важной вехой в истории исследований сюжета о Дон Жуане в испанском литературоведении, по сути представляет собой ряд относительно самостоятельных очерков о наиболее значимых текстах европейской литературы XVII - XIX веков, развивающих донжуановскую тему. В поле зрения автора попадают не только испанские произведения указанного периода (пьесы Тирсо де Молины, А. де Саморы, X. Соррильи), но и некоторые французские и итальянские пьесы XVIII в. на сюжет о Дон Жуане. Монография Марии Доминисис «Дон Хуан в испанском театре XX века» (1978), хотя и не является одной из последних работ на данную тему, всё же представляется наиболее подробным и концептуальным исследованием эволюции сюжета о Дон Жуане в испанской драме XVII - XX веков. Основное внимание исследовательница уделяет именно текстам XX века, хотя в первой главе, которая имеет характер вводной, представлена история вопроса: бытование сюжета о Дон Жуане в испанском театре XVII - XIX веков. М. Доминисис выбирает для своей работы произведения ведущих испанских драматургов начала XX века: М. де Унамуно, братьев Мачадо и X. Грау. Однако надо заметить, что исследовательница ничем не мотивирует свой выбор. Таким образом, из поля зрения М. Доминисис выпадают не только тексты более позднего периода, например пьеса С. де Мадариаги, но и некоторые произведения рассматриваемой эпохи, в частности комедии X. Бенавенте, развивающие донжуановскую тему. Несмотря на эти нюансы, исследование Марии Доминисис представляет собой значимое явление в истории изучения интересующего нас вопроса и сохраняет свою актуальность в современной науке.
В работе «Дон Хуан Тенорио в Испании XX века: литература и кино» под редакцией A.C. Перес-Бустаменте (1998) собраны статьи ведущих современных испанских литературоведов, посвященные образу Дон Жуана в испанской драме, романе, эссеистике, а также кинематографе XX века. Значимость данной работы прежде всего состоит в широте охвата материала, что обусловливает определённую мозаичность повествования, лишённого единого идейного стержня. Недостатком работы кажется и отсутствие какого бы то ни было обоснования отбора текстов для исследования. К тому же в работе по непонятным причинам не рассматривается драма М. де Унамуно «Брат Хуан, или Мир есть театр», представляющая собой важный этап в развитии интерпретации образа Дон Жуана в испанской литературе, хотя ссылки на этот текст в статьях встречаются.
Одной из последних работ, посвящённых бытованию сюжета о Дон Жуане в испанской драме, стала монография Ч. Скарабатьери «Дон Хуан в испанских театральных текстах XX века» (2010). В работе исследуется ряд испанских драматических произведений начала XX века, хотя выбор текстов здесь также ничем не мотивирован, как не объяснено и то, почему автор останавливается лишь на текстах начала XX века. К тому же, как и в предыдущем исследовании, в работе Скарабатьери никак не представлена концепция образа Дон Жуана
М. де Унамуно, что, на наш взгляд, является серьёзным упущением.
Теоретической базой данного исследования стала ранее упомянутая работа
Жана Руссе «Миф о Дон Жуане». Ч. Скарабатьери строит свою работу на сопоставлении различных авторских трактовок трёх инвариантных элементов донжуановского сюжета: образа главного героя, женских образов и образа
Смерти. Сама исследовательница определяет цель своей работы следующим образом: «Попытаться раскрыть возможную связь между этими семью текстами, обнаружить нечто общее между ними и теорией Руссе и понять, вдохновлял ли авторов опыт их предшественников, Тирсо и Соррильи»
14
БсагаЬаШеп 2010: 10]. Несмотря на некоторые спорные моменты и определённый схематизм данной работы, она является наглядным примером неослабевающего интереса к сюжету о Дон Жуане в культуре XXI века и актуальности исследуемой темы в современном испанском литературоведении.
Несмотря на длительную и плодотворную историю изучения в европейском литературоведении сюжета о Дон Жуане, его происхождения и эволюции, в отечественной науке о литературе, как уже было сказано, до сих пор нет полного научного исследования данного вопроса. Если эта тема и поднималась в истории отечественного литературоведения, то преимущественно на уровне отдельных статей (см., например, работы А.Н. Веселовского [Веселовский 1903], И.М. Нусинова [Нусинов 1958: 325441], В.Е. Багно [Багно 2006: 150-159], И.Е. Бабанова [Бабанов 1996], М. Жажоян [Жажоян 1997] и др.).
Традиция научного изучения сюжета о Дон Жуане в нашей стране восходит к работе А.Н. Веселовского, представившего в 1903 году своё исследование фольклорных источников легенды о Дон Жуане и её первой литературной версии, пьесы Тирсо де Молины «Севильский Насмешник и Каменный гость». Несмотря на то что работа А.Н. Веселовского появилась более века назад, она сохраняет свою актуальность и остаётся базовой для новых отечественных исследований в данной области. На современном этапе идеи А.Н. Веселовского о происхождении сюжета о Дон Жуане получили определённое развитие в статьях В.Е. Багно. Исследователь проводит интересную параллель между испанскими фольклорными источниками, лёгшими в основу легенды о Дон Жуане, и русскими былинами, усматривая в некоторых из них те же мотивы, что стали основополагающими для сюжета о Дон Жуане [Багно 2006: 150-159].
Анализируя опыт изучения сюжета о Дон Жуане в отечественной науке о литературе, можно выделить два основных направления исследования: работы обзорного характера, аналитически представляющие историческую панораму бытования данного сюжета в европейской литературе,
15 преимущественно на материале произведений французских, немецких и английских писателей (например, эссе К.Д. Бальмонта [Бальмонт 2000], статьи И.М. Нусинова [Нусинов 1958: 325-441], И.Е. Бабанова [Бабанов 1996], М. Жажоян [Жажоян 1997], K.M. Курлени [Курленя 2002], В.В. Кузина [Кузин 2000], Л.А. Агаповой [Агапова 1986]);
- работы, посвящённые особенностям рецепции и интерпретации образа Дон Жуана в русской культуре и литературе (см., например, исследования JI.A. Колобаевой [Колобаева 1991], Н.В. Веселовской [Веселовская 2000], Я.В. Погребной [Погребная 1996], Е.М. Таборисской [Таборисская 2003], A.B. Ларина [Парин 2000], Ю.В. Бабичевой [Бабичева 2007]). Особую группу в рамках данного направления исследований традиционно составляют работы, посвящённые пушкинской версии сюжета о Дон Жуане. Этот вопрос достаточно подробно исследован в отечественной пушкинистике (см. об этом, например, эссе A.A. Ахматовой [Ахматова 2000], работы Н.В. Забабуровой [Забабурова 2007], Н.В. Веселовской [Веселовская 2000: 44-79], В.Е. Багно [Багно 2006: 235-241] и др.).
Как это ни странно, в отечественной науке практически йе уделяется внимания исследованию собственно испанской традиции интерпретации образа Дон Жуана, несмотря на то, что именно испанской литературе этот персонаж обязан своим рождением. В некоторых отечественных работах объектом исследования становятся отдельные, наиболее известные произведения испанских авторов, развивающие донжуановскую тему. Среди исследований такого рода можно назвать, например, статью В.Г. Сагайдычных о жанровых особенностях драмы X. Соррильи «Дон Хуан Тенорио» [Сагайдычных 1986]. Однако в российской науке до сих пор не была предпринята попытка системного исследования эволюции донжуановского сюжета на материале испанской литературы. Таким образом, изучение эволюции сюжета о Дон Жуане в испанской драматургии представляется актуальным для современного отечественного литературоведения.
Приступая к рассмотрению заявленной темы, необходимо остановиться на некоторых спорных теоретических вопросах, которые затрагиваются в исследовании. Прежде всего это касается определения понятия вечный сюжет, являющегося центральным в исследовании. В отечественном литературоведении уже сложилась определённая традиция изучения этого вопроса (работы А.Н. Веселовского, Е.М. Мелетинского, В.М. Жирмунского, А.Д. Михайлова, Л.Е. Пинского, И.М. Нусинова, В.Е. Багно, Г.Г. Ишимбаевой и т.д.). Одной из последних работ на данную тему является монографическое исследование А.Е. Нямцу. Однако несмотря на разработанность вопроса, в современной отечественной науке о литературе до сих пор не существует общепринятого обозначения такого рода образов и сюжетов. Наряду с наиболее популярным и традиционным определением вечный или вековой (И.М. Нусинов) образ в научной литературе можно встретить также определения мировой (Л.Е. Пинский), универсальный, традиционный (А.Е. Нямцу). В определении вечный подчёркивается вневременной характер бытования образа/сюжета в культуре и литературе, что само по себе не совсем точно, так как любой из традиционно относящихся к этому разряду образов/сюжетов имеет свою точку отсчёта на временной оси. Одновременно с этим неясны критерии отнесения того или иного образа к разряду вечных. Самым очевидным критерием здесь является частотность появления образа в литературе и его востребованность в разные эпохи, однако этот количественный принцип кажется довольно условным. Несмотря на все очевидные недостатки термина «вечный образ/сюжет», определения мировой и универсальный в данном случае кажутся ещё более неточными. Понятие «мировой образ/сюжет» соотносится не столько с временными категориями (хотя и подразумевается, что это образы/сюжеты, бытующие в литературе на протяжении длительного времени), сколько с категориями пространственными, т.е. акцент делается на популярности того или иного образа/сюжета в масштабах мировой литературы, что само по себе кажется едва ли возможным.
Не менее спорным представляется и определение универсальный.
17
Универсальность предполагает востребованность не только в любую историческую эпоху, но и в любой культуре. Это сближает понятия универсальный и мировой образ/сюжет. Конечно, можно говорить об универсальности некоторых мотивов мировой литературы (на этом, в сущности, строятся работы А.Н. Веселовского, В.Я. Проппа, М.Е. Мелетинского), однако при этом понятие универсального образа и, в особенности, сюжета остаётся довольно размытым. Едва ли можно согласиться и с точкой зрения А.Е. Нямцу, который настаивает на преимуществах термина «традиционный образ/сюжет» по сравнению с остальными существующими. По мнению исследователя, все ранее приведённые определения основываются на метафорическом принципе, что привносит в научный термин некоторую эмоциональную окраску. «Термин же «традиционные сюжеты и образы», -замечает исследователь, - в отличие от остальных, не имеет метафорического звучания и уже поэтому точен и удобен, ибо отражает сущность явления, а не его эмоциональную оценку» [Нямцу 1992: 8]. Отсутствие эмоциональной окраски в научном термине, конечно, является преимуществом, однако понятие «традиция», лежащее в основе предложенного А.Е. Нямцу обозначения, оказывается ещё более условным и неопределённым, нежели даже понятия универсальности или вечности, лежащие в основе ранее представленных вариантов обозначения подобного рода сюжетов и образов. Таким образом, ни одно из представленных определений не является эталонным, однако более традиционным и наименее неточным нам кажется определение вечный, в связи с чем в работе мы будем пользоваться понятиями «вечный образ» и «вечный сюжет».
Как уже было сказано, основным методом данного исследования является метод сравнительно-исторический. В работе мы будем опираться на некоторые базовые принципы исторической поэтики А.Н. Веселовского, которая представляется нам наиболее адекватной для анализа такого рода сюжетных структур, как вечные сюжеты. Как известно, основой научной концепции А.Н. Веселовского является мысль о том, что поэтическое
18 творчество, как бы оно ни было окрашено авторской индивидуальностью, всегда ограничено «известными определёнными формулами, устойчивыми мотивами, которые одно поколение приняло от предыдущего <.> которых первообразы мы неизбежно встретим в эпической старине и далее, на степени мифа, в конкретных определениях первобытного слова» [Веселовский 1989: 305]. Эти формулы своего рода древние скелеты, которые при умелом анатомировании можно обнаружить в более позднем литературном творчестве. А история развития словесного искусства, таким образом, не что иное, как «новые комбинации» старых сюжетов и образов, наполнение старой основы новыми смыслами, постоянный процесс наращивания новых идей на старое мифологическое ядро. Конечно, такое понимание литературного творчества не могло не встретить критики со стороны других литературоведческих школ, да и сам А.Н. Веселовский сознавал, что в некоторых случаях эта концепция не может быть применена. Так, проводя линию от мифа через эпос и сказку к роману, он сам признавал, что на материале многих современных романов эта концепция не работает, нестандартность их заключается в том, что «в центре их не фабула, а типы». Принимая во внимание определённые теоретические и исторические границы концепции А.Н. Веселовского, мы всё же считаем, что в вопросе исследования вечных образов историческая поэтика наиболее продуктивна. Цель данного исследования - проследить почти трёхвековую историю развития сюжета о Дон Жуане в испанской драматургии - созвучна той задаче, которую сам А.Н. Веселовский ставил истории литературы: «проследить, каким образом новое содержание жизни , этот элемент свободы, приливающий с каждым новым поколением, проникает старые образы, эти формы необходимости, в которые неизбежно отливалось всякое предыдущее развитие» [Веселовский 1989: 41].
Поскольку одной из задач данного исследования является изучение эволюции мотивной структуры сюжета о Дон Жуане в испанской драме, кажется целесообразным уточнить понимание термина «мотив», в котором он
2 Здесь и далее курсив мой - А.Б. употребляется в данной работе. Теория мотива в отечественном литературоведении разработана весьма подробно, например, в работах А.Н. Веселовского [Веселовский 1989], В.Я. Проппа [Пропп 2009], О.М. Фрейденберг [Фрейденберг 1997], В.Б. Томашевского [Томашевский 2002], Б.М. Гаспарова [Гаспаров 1995; 1996]. Одним из последних исследований в данном направлении стала монография И.В. Силантьева [Силантьев 2004], обобщающая и систематизирующая теорию мотива, разработанную в отечественном литературоведении, а также исследующая функции мотива в литературном тексте, его соотношение с такими ключевыми литературоведческими понятиями, как сюжет, тема, символ и т.д.
В связи с богатой традицией исследований мотива в отечественном литературоведении существуют разные определения данного термина и различные подходы к решению проблемы соотношения понятий «мотив» и «сюжет». Как известно, А.Н. Веселовский был одним из первых отечественных литературоведов, кто разработал теорию мотива и разграничил понятия «мотив» и «сюжет». Вслед за Веселовским в настоящем исследовании понятие «мотив» будет употребляться в значении «микротема», минимальная значимая составляющая сюжета. Признаками мотива, по А.Н. Веселовскому, являются его «образный одночленный схематизм» и повторяемость (постоянное возвращение к этому мотиву при возможных вариациях сюжета). «Одночленный схематизм» мотива означает, что это неразлагаемый далее элемент, не поддающийся варьированию. Веселовский предлагает следующую схему мотива - «а + Ь», где «а» - обязательный элемент мотива, а «Ь» -элемент, который «особенно подлежит приращению» и изменению. Так, мотив насмешки над покойником является одной из минимальных единиц сюжета о Дон Жуане. Эта микротема данного сюжета - насмешка, состоящая в приглашении покойника на ужин (элемент «а») - может также предполагать разные варианты оскорбления покойника (пощечиной, трепанием бороды статуи, ударом шпагой и т.д.), а может и опускать их (элемент «Ь»).
Сюжет А.Н. Веселовским трактуется как комбинация мотивов, микротем. «Под сюжетом я разумею тему, в которой снуются разные положения-мотивы» [Веселовский 1989: 305]. Как отмечает исследователь, «мотивы и сюжеты входят в оборот истории: это формы для выражения нарастающего идеального содержания. Отвечая этому требованию, сюжеты варьируются: в сюжеты вторгаются некоторые мотивы, либо сюжеты комбинируются друг с другом» [Веселовский 1989: 305]. Процесс эволюции сюжета о Дон Жуане шёл по пути усложнения сюжетной структуры, наращивания новых мотивов и отмирания старых. Мы попытаемся разложить первоначальный вариант легенды о Дон Жуане на составляющие её сюжет мотивы и проследить их судьбу в процессе эволюции сюжетной структуры.
Цель настоящего диссертационного исследования - анализ эволюции интерпретации сюжета о Дон Жуане и видоизменения его мотивной структуры в испанской драме XVII - первой половины XX веков, т.е. от барокко до модернизма.
Сформулированная цель предполагает решение следующих задач:
1) исследовать фольклорные и исторические источники легенды о Дон Жуане;
2) определить базовые мотивы, формирующие донжуановский сюжет, и изучить их эволюцию по мере развития сюжета;
3) исследовать основные этапы и выявить тенденции исторического развития сюжета о Дон Жуане в испанской драме;
4) изучить процесс разрушения сюжета в испанской драме первой половины XX века.
Из всего существующего в испанской литературе разнообразия текстов, развивающих донжуановскую тему, нами не случайно были выбраны именно драматические произведения. Вплоть до XX века сюжет о Дон Жуане развивался в испанской литературе преимущественно в драме. Таким образом, именно на материале драматических произведений можно составить полную картину эволюции сюжета о Дон Жуане в испанской литературе.
21
Популярность, которой пользуется донжуановский сюжет в испанском театре, вполне объяснима и проистекает из самой природы данного сюжета. Известный испанский философ, писатель и драматург начала XX века М. де Унамуно замечал, что Дон Жуан - «это самый театральный персонаж» европейской литературы [Unamuno 1996: 468]. Динамичность, зрелищность сюжета о Дон Жуане, едва ощутимая атмосфера карнавальной игры - всё это превращает данный сюжет в идеальный материал именно для драматических разработок.
Объектом исследования в диссертации выступают испанские пьесы XVII - первой половины XX вв., интерпретирующие сюжет о Дон Жуане (Доне Хуане Тенорио).
Предметом исследования является эволюция сюжета о Дон Жуане в испанской драме обозначенного периода.
Материалом для исследования стали наиболее значимые испанские пьесы указанного периода, развивающие сюжет о Дон Жуане (Доне Хуане Тенорио). В качестве непосредственного материала исследования были взяты пьесы Тирсо де Молины («El Burlador de Sevilla y Convidado de piedra» / «Севильский Насмешник и Каменный гость»), Антонио де Саморы («No hay deuda que no se pague y Convidado de piedra» / «Нет долга, который не был бы уплачен, и Каменный гость»), Хосе Соррильи («Don Juan Tenorio» / «Дон Хуан Тенорио»), Мигеля де Унамуно («El hermano Juan, о El mundo es teatro» / «Брат Хуан, или Мир есть театр»), Хасинто Грау («El Burlador que по se burla» / «Насмешник, который не насмехается»), Сальвадора де Мадариаги («La don-juanía о Seis Don Juanes y una Dama» / «Донжуания, или Шесть Дон Жуанов и одна Дама»), а также некоторые наиболее популярные в Испании второй половины XIX - начала XX вв. пародии на сюжет о Дон Жуане, представляющие собой важный этап в эволюции сюжета.
Актуальность диссертационного исследования в современной науке о литературе определяется повышением интереса к сюжету о Дон Жуане и истории его бытования в мировой литературе, которое наблюдается в последнее десятилетие как в отечественном ([Погребная 1996], [Веселовская
22
2000], [Пиков 2004], [Багно 2006] и др.), так и в западноевропейском литературоведении ([Díaz-Plaja 2000], [Scarabatieri 2010] и др.).
Научная новизна работы состоит в том, что в российском литературоведении ранее не предпринималась попытка системного изучения эволюции сюжета о Дон Жуане в испанской драме. В контексте западноевропейской науки о литературе, в частности испанской, новизна данной работы заключается в исследовании эволюции сюжета о Дон Жуане не только в плане трансформации системы персонажей и изменения интерпретации образов главных героев в ту или иную эпоху, но главным образом - с точки зрения развития и видоизменения мотивной структуры сюжета.
Научно-методологическая основа диссертации напрямую определяется задачами, которые ставятся в исследовании. Основными научно-исследовательскими методами являются сравнительно-исторический и сравнительно-типологический методы, традиционные и наиболее продуктивные в рамках компаративистики. Основополагающими исследованиями по теории драмы стали работы JT.E. Пинского [Пинский 1989], A.A. Аникста [Аникст 1980]. При изучении истории испанского театра опорными явились работы В.Ю. Силюнаса [Силюнас 1980; 1995], Н.И. Балашова [Балашов 1975], Э. Ороско Диаса [Orozco Díaz 1969], Ф. Руиса Рамона [Ruiz Ramón 1967; 1989]. Теория мотива и мотивного анализа связана с именами А.Н. Веселовского [Веселовский 1989], В.Я. Проппа [Пропп 2009], О.М. Фрейденберг [Фрейденберг 1997], И.В. Силантьева [Силантьев 2004], Б.М. Гаспарова [Гаспаров 1995]. Базовыми исследованиями в области происхождения сюжета о Дон Жуане стали работы А.Н. Веселовского [Веселовский 1903], В. Сайда Арместо [Said Armesto 1968], Ф. Маркеса Вильянуэвы [Márquez Villanueva 1996]. Изучение эволюции сюжета о Дон Жуане в испанской драме связано с исследованиями К. Бесерры Суарес [Becerra Suárez 1997], М. Доминисис [Dominicis 1978].
Степень изученности материала. В отечественном литературоведении проблема исследования эволюции сюжета о Дон Жуане на материале испанской драмы не ставилась. В контексте западноевропейской, в частности испанской науки о литературе, бытование сюжета о Дон Жуане в испанской драме исследовалось, например, в работах X. Касальдуэро, М. Доминисис, Ч. Скарабатьери, однако в перечисленных исследованиях внимание уделяется отдельным периодам в эволюции сюжета, что не создаёт общей картины его развития в испанском театре.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в работе предлагается подход к изучению эволюции сюжета о Дон Жуане в испанской драме XVII - первой половины XX вв. с точки зрения видоизменения его мотивной структуры, а не только особенностей интерпретации образа главного героя и остальных персонажей.
Практическая значимость работы заключается в том, что её результаты могут быть использованы в дальнейших научных изысканиях на данную тему, а также при составлении историко-литературных комментариев к текстам. Также на основе материалов исследования может быть разработан отдельный учебный курс и учебное пособие, в особенности для студентов, изучающих испанскую филологию. Отдельные материалы исследования могут быть использованы в рамках общих курсов по истории зарубежной литературы.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Сюжет о Дон Жуане формируется в испанской литературе в теснейшей связи с национальным фольклором, а именно с галисийскими легендами и кастильско-леонскими романсами об оскорблении покойника и приглашении его на ужин.
2. Мотивная структура сюжета о Дон Жуане образуется как результат сращения мотивов оскорбления покойника и приглашения его на ужин и мотива соблазнения на основе объединяющего их мотива насмешки.
3. История эволюции сюжета о Дон Жуане в испанской драме - это история постепенного разрушения сюжета, обусловленного прежде всего
24 видоизменением и «отмиранием» некоторых ключевых для данного сюжета мотивов (таких, как мотив оскорбления покойника, мотив приглашения покойника на ужин и т.д.) и образов (нивелирование образа Командора).
4. Переломным моментом, предопределившим разрушение сюжета о Дон Жуане в испанской драме XX в., стало появление и распространение в театре второй половины XIX - начала XX вв. пародий на данный сюжет. Именно в процессе пародирования происходило переосмысление образа самого Дон Жуана, травестирование центральных персонажей данного сюжета, а также разрушение его мотивной структуры.
5. Переосмысление образа Дон Жуана в европейской, в том числе в испанской литературе XX века во многом определяется изменением социокультурной обстановки в Европе, тенденцией к феминизации европейской культуры XX столетия.
6. В результате разрушения сюжета о Дон Жуане происходит обособление образа главного героя, его выделение из классической сюжетной структуры. Данный процесс представляет собой общее явление в европейской литературе XX века.
7. Отказ от классического сюжета и характерной для него интерпретации Дон Жуана как Насмешника и Соблазнителя, травестирование традиционных для сюжета о Дон Жуане мотивов и образов в испанской драме первой половины XX века демонстрируют несостоятельность традиционного сюжета и образа главного героя в контексте современности.
Структура данной работы напрямую определяется перечисленными задачами. Работа состоит из введения, четырёх глав, заключения и библиографии. Первая глава посвящена исследованию фольклорных и исторических источников сюжета о Дон Жуане и определению генезиса некоторых ключевых для данного сюжета мотивов. Во второй главе проводится исследование эволюции сюжета в XVII - XVIII веках на материале сравнительного анализа пьес Тирсо де Молины и Антонио де Саморы. Третья
глава посвящена исследованию романтической интерпретации сюжета о Дон
25
Жуане в драме Хосе Соррильи «Дон Хуан Тенорио» и приёмов пародирования сюжета в испанском театре второй половины XIX - начала XX веков. Последняя глава исследует процесс разрушения сюжета о Дон Жуане и его мотивной структуры в испанской драме первой половины XX столетия. Заключение содержит выводы, полученные в ходе исследования.
Результаты настоящего диссертационного исследования прошли апробацию на международных конференциях «Литература в диалоге культур-6» и «Литература в диалоге культур-8» (ЮФУ, г. Ростов-на-Дону, 2008; 2010); на Седьмой международной конференции «XVIII век: литература как философия, философия как литература» (МГУ им. М.В. Ломоносова, г. Москва, 2010); на международной научно-практической интернет-конференции «Испания и Россия: диалог культур в свете современной цивилизационной парадигмы» (2011); на межвузовской научной конференции «Межлитературные связи. Общее и особенное» (РГПУ им. А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург, 2011); на международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы филологии в испано-российском научном пространстве» (ЮФУ, г. Ростов-на-Дону, 2011).
Заключение научной работыдиссертация на тему "Сюжет о Дон Жуане в испанской драме XVII - первой половины XX вв."
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Изучение вечных сюжетов и образов мировой литературы, отражающих некоторые базовые аспекты духовной жизни человечества, на протяжении многих десятилетий сохраняет свою актуальность и востребованность в науке. Интерес к сюжету о Дон Жуане в современном литературоведении очевиден, несмотря на более чем вековую историю исследований в этом направлении. В российской науке о литературе не предпринималась попытка системного изучения эволюции сюжета о Дон Жуане в испанской драме, несмотря на богатую историю и самобытность испанских драматических интерпретаций этого сюжета. В контексте западноевропейской, в частности испанской, науки о литературе, вопрос бытования сюжета о Дон Жуане (Доне Хуане'Тенорио) на материале испанской драмы не раз становился предметом исследования. Однако обычно в работах рассматриваются отдельные периоды в эволюции сюжета, что не создаёт общей картины его развития. В данной работе была предпринята попытка анализа эволюции сюжета о Дон Жуане в испанской драме XVII - первой половины XX вв. не только в плане трансформации главных героев в ту или иную эпоху, но главным образом - с точки зрения развития и видоизменения мотивной структуры сюжета.
Почти за четыре века развития в испанской драме сюжет о Дон Жуане (Доне Хуане Тенорио) прошёл путь от формирования сюжетного канона в эпоху барокко к разрушению сюжета в модернистском театре первой половины XX столетия. За это время образ Севильского Насмешника, а вместе с ним и сам сюжет, не раз подвергались переосмыслению испанскими драматургами.
Исследование происхождения сюжета о Дон Жуане как одного из вечных сюжетов мировой культуры представляет собой важный этап в изучении его эволюции. Это позволяет пролить свет на обстоятельства формирования мотивной структуры сюжета, во многом предопределившей перспективы его дальнейшего развития в литературе. В рамках изучения эволюции сюжета в испанской литературе это оказывается особенно актуально, так как в испанской
186 традиции интерпретации сюжета о Дон Жуане его национальные истоки всегда оставались крайне важны. В настоящее время является общепризнанным, что сюжет о Дон Жуане в том виде, в каком он впервые появился в европейской литературе в пьесе Тирсо де Молины «Севильский Насмешник и Каменный гость», теснейшим образом связан с испанской фольклорной традицией.
Основой легендарного сюжета стали популярные в испанской народной традиции мотивы оскорбления молодым человеком покойника и приглашения его на ужин. В испанском фольклоре данные мотивы развивались преимущественно в галисийских легендах и кастильско-леонских романсах и, вероятно, представляли собой осколки языческих ритуалов приглашения мёртвого предка на ужин, распространённые в древности у народов, населявших Пиренейский полуостров, и связанные с доминированием культа мёртвых на данной территории. Согласно точке зрения Ф. Маркеса Вильянуэвы и испанского фольклориста Р. Отеро Педрайо, легенды Галисии, развивающие мотивы оскорбления юношей черепа и приглашения его на ужин, представляют собой более древний фольклорный пласт, нежели кастильские и леонские романсы. Среди многочисленных романсов об оскорблении покойника особенно выделяются так называемые романсы о Каменном госте, т.к. именно в них происходит знаковая для сюжета о Дон Жуане замена черепа образом Каменного гостя - ожившей статуи, мстящей своему обидчику. Данный функциональный образ, наряду с образом Насмешника, станет элементом сюжета о Дон Жуане вплоть до его редукции в испанской литературе второй половины XIX - начала XX вв.
Именно к фольклорной традиции восходят базовые для сюжета о Дон
Жуане мотивы, как-то: мотив оскорбления покойника, мотив двойного приглашения на ужин, мотив ужина с покойником, мотив наказания/раскаяния, мотив насмешки. Последний стал ведущим мотивом в версии сюжета, разработанной Тирсо де Молиной. Также в легендах и романсах об оскорблении покойника появляются зачатки образа соблазнителя. Греховность поступков дерзкого молодого повесы заключается не только в его
187 пренебрежении и насмешливом отношении к идее сакральности смерти и потустороннего мира, но и в его склонности к чувственным наслаждениям, что проявляется в его увлечённости женщинами. В пьесе Тирсо эта тенденция получила своё развитие. Испанский драматург дополнил мотивную структуру сюжета о дерзком юноше, оскорбляющем покойника, мотивом соблазнения женщин. Основанием для подобного объединения столь непохожих, казалось бы, мотивов был именно мотив насмешки, ставший семантической основой образа Дон Жуана в испанской литературе, что лучше всего отразилось в самом определении героя - El Burlador.
Спорным и на данном этапе уже едва ли разрешимым остаётся вопрос о реальной исторической основе образа дона Хуана Тенорио, а также о происхождении самого этого имени в пьесе Тирсо. Интересной кажется гипотеза о том, что на формирование образа соблазнителя в художественном замысле Тирсо могла повлиять реальная историческая ситуация и жизнь испанского двора начала XVII века, а в образе его Дона Хуана могли отразиться черты наиболее колоритных персонажей его времени.
Безусловно, значимым является тот факт, что сюжет о Дон Жуане формируется в пьесе Тирсо де Молины в контексте развития культуры и искусства барокко в Испании. Художественный мир драмы Тирсо - это мир непримиримых оппозиций жизни и смерти, праведности и греховности, краткосрочности жизни и вечности, неумолимо следующей за ней. Действие пьесы пронизано идеей крайней уязвимости человека. Демонстративное нежелание насмешливого Дона Хуана примириться со своей смертностью и, раскаявшись, признать над собой власть высших сил в таком контексте приобретает черты бунтарства, противостояния не только обществу, но и Богу. Герой Тирсо представляет собой тип ренессансной личности, противопоставленной окружающему его миру барокко. Это противостояние обрекает героя на смерть, становящуюся для него божественной карой и воплощённой в образе ожившей статуи.
Первое значимое переосмысление сюжета о Дон Жуане и самого образа
188
Насмешника было произведено в начале XVIII века, на закате испанского барокко, драматургом А. де Саморой, чья пьеса «Нет долга, который не был бы уплачен, и Каменный гость» представляет собой важнейший шаг на пути эволюции Дон Жуана в испанской драме. А. де Самора впервые ввёл в сюжет о Дон Жуане мотив любви, раскаяния и спасения героя, а также мотив любовного списка Дон Жуана, который разовьёт в своей версии сюжета X. Соррилья. В драме А. де Саморы, конечно, уступающей с художественной точки зрения пьесе его предшественника, Тирсо де Молины, тем не менее совершается принципиальная смена знака с «минуса» на «плюс» в оценке героя и намечается та тенденция, которую разовьёт в своей романтической интерпретации сюжета о Дон Жуане X. Соррилья: переход от осуждения и наказания героя к его реабилитации и спасению через любовь.
По-настоящему переломным в истории эволюции сюжета о Дон Жуане в испанской драме становится XIX век. Драма X. Соррильи «Дон Хуан Тенорио» стала для испанской литературы знаковым произведением, которое открыло новые возможности интерпретации сюжета о Насмешнике. Романтическое переосмысление образа Дон Жуана, его реабилитация в драме X. Соррильи, а также пересечение сюжетов о Дон Жуане, Фаусте и Доне Мигеле де Маньяре (Дон Жуане де Маранья) привели к серьёзному изменению мотивной структуры сюжета о Насмешнике. Однако популяризация драмы Соррильи (а вместе с ней и сюжета о Доне Хуане Тенорио), связанная с закреплением традиции ежегодных представлений соррильевской пьесы в Испании, что сделало это произведение одним из самым известных и узнаваемых в испанской литературе, приводила к обратному процессу - пародированию. Уже во второй половине столетия с распространением в испанском театре пародий на сюжет о Дон Жуане начался процесс разрушения этого сюжета. Основными приёмами пародирования сюжета о Дон Жуане в испанском театре были нарушение единства и цельности исходного сюжета в результате разделения его на отдельные эпизоды, редукция образа Командора и его сюжетной функции, а также травестирование образа Дон Жуана и остальных персонажей сюжета.
189
Необходимо заметить, что травеетирование образа Дон Жуана осуществлялось в пародиях преимущественно путём снижения социального статуса, интеллектуального и культурного уровней героя, подчёркивания его провинциальности или прозаичности, а также за счёт «феминизации» сюжета о Дон Жуане. Данные направления впоследствии будут активно развиваться в испанской драме XX века.
Во многом на функционировании сюжета о Дон Жуане в литературе XX века сказалось изменение социальной и культурно-исторической ситуации в Европе в первой половине столетия. Одним из факторов, который приводил авторов XX века к радикальной переоценке образа Дон Жуана, стало изменение социальной роли женщины и отношений между полами. Не менее важным кажется и распространение понятия «донжуанство», отражающего переход образа Дон Жуана на уровень одного из психологических и поведенческих типов, что приводит к максимальному расширению семантики имени Дон Жуан. Редукция образа Командора и его сюжетной функции приводит к тому, что акцент в восприятии образа Дон Жуана смещается на его эротическую природу. Важной становится, в первую очередь, оппозиция «Дон Жуан -женщины», осмысляя которую авторы приходят к самым разным объяснениям природы сексуальности Дон Жуана, вплоть до открытия в этом герое латентного гомосексуализма.
В испанской драме первой половины XX века общеевропейская тенденция разрушения сюжета о Дон Жуане и кардинального переосмысления образа героя заявила о себе особенно сильно, учитывая богатую традицию пародирования сюжета в испанском театре второй половины XIX - начала
XX вв. Так, М. де Унамуно в своей драме «Брат Хуан, или Мир есть театр» отказывается от всех базовых для классического сюжета о Дон Жуане мотивов.
Автор полностью исключает из сюжета линию, связанную с традиционной для
Дон Жуана ролью соблазнителя и насмешника над женской честью. Герой
Унамуно становится жертвой своей способности внушать женщинам любовь, хотя сам этого чувства испытывать не может. Превращение Насмешника в
190 сводника», как сам себя называет Хуан, обречённый внушать чувство, плодами которого пользуются другие мужчины, приводит к разрушению не только традиционного сюжета, но и исходной семантики самого образа Дон Жуана. Театральность, представляемая Унамуно как основа образа Насмешника, переменчивого, всегда играющего и всегда «представляющего самого себя», рассмотренная в ракурсе бытийной, экзистенциальной проблематики, становится источником внутренней драмы главного героя, чувствующего себя заложником роли, которую ему навязывает его имя. Унамуно переосмысляет и традиционную для сюжета о Дон Жуане оппозицию «Дон Жуан - Смерть», состоявшую всегда в непримиримости противостояния героя смерти. В драме Унамуно смерть становится желанна, она не несёт в себе идею наказания, традиционно воплощавшуюся в образе Командора, но, напротив, становится спасительной для главного героя, в смерти порывающего с абсурдностью мира, где всё лишь театр. Поражение, которое в традиционном сюжете переживает Дон Жуан, погибающий от рук карающего Командора, в пьесе Унамуно превращается в экзистенциальное поражение героя, обречённого на возвращение и новую агонию жизни.
X. Грау в пьесе «Насмешник, который не насмехается» развивает тенденцию разрушения традиционного сюжета, в игровой манере травестируя базовые мотивы сюжета о Дон Жуане и апеллируя к некоторым устойчивым мифологемам, которые также подвергаются «снижению». Если в пьесе
Унамуно источником внутренней драмы главного героя была неспособность отделить своё «Я» от роли, которую ему навязывает имя, то X. Грау, напротив, выстраивает в пьесе чёткую оппозицию «Дон Хуан/герой пьесы - Дон
Жуан/вечный образ». Главный герой X. Грау не отождествляет себя с легендарным Насмешником и не старается походить на него (как, например, герой ранней комедии X. Грау «Дон Хуан де Карильяна»), всячески дистанцируясь от традиционного сюжета о Дон Жуане, который в пьесе Грау становится не более чем литературным фоном и поводом для игры и травестии.
Автор всячески подчёркивает нежизнеспособность традиционного сюжета в
191 условиях современности.
С. де Мадариага в своём «драматическом каприччо» «Донжуания, или Шесть Дон Жуанов и одна Дама» отказывается от создания новой, своей версии образа Дон Жуана, делая персонажами своего произведения чужих героев. Каждый из шести Дон Жуанов, представленных в пьесе Мадариаги, живёт в реальности исходного текста, снова и снова переживая тот сюжет, в рамках которого он был создан. Демонстрируя растворение традиционного сюжета о Дон Жуане в многочисленных интерпретациях, драматург продолжает тенденцию его разрушения.
Значимым кажется, что в Испании первой половины XX века обращение к двум ключевым образам национальной литературы - Дон Кихоту и Дон
Жуану- во многом связано с кризисной ситуацией, в которой оказалось испанское общество в начале нового столетия. Переосмысление образа Дон
Жуана в испанской эссеистике первой половины XX века зачастую оказывается связано с проблемой поиска национальной идентичности, определения национального характера через образ, созданный классической испанской литературой (X. Ортега-и-Гассет, С. де Мадариага, Р. де Маэсту). Кажется весьма показательным, что интерес к Дон Жуану в испанской литературе второй половины XX века и нашего времени сохраняется. Достаточно назвать такие произведения, как роман Г. Торренте Бальестера «Дон Хуан» (Don Juan,
1963), эссе X. Мартинеса Веласко «Я, Дон Хуан Тенорио, ОБВИНЯЮ» (Yo, Don
Juan Tenorio, ACUSO, 2007), пьесы А. Кустодио «Ева и Дон Жуан (миф о соблазнении)» (Eva у Don Juan (El mito de la seducción), 1982), X. JIoneca Moco
DJ.» (1984), Х.Л. Алонсо де Сантоса «Тень Тенорио» (La sombra del Tenorio,
1994). Ярким событием театральной жизни современной Испании вот уже 28 лет является ежегодное проведение в городе Алькала де Энарес, в самом сердце
Кастилии, театрального фестиваля под открытым небом «Дон Хуан в Алькале»
Don Juan en Alcalá), представляющего различные сценические интерпретации романтической драмы X. Соррильи. Интересно, что проводится этот фестиваль обычно 30-31 октября, что представляет собой продолжение традиции
192 ежегодных представлений на сюжет о Дон Жуане в дни поминовения усопших. Это, пожалуй, самое масштабное театральное мероприятие в стране, которое до сих пор пользуется успехом у зрителей, приезжающих со всей Испании, чтобы посмотреть историю раскаявшегося грешника Дона Хуана Тенорио. Проблема рецепции образа Дон Жуана в испанской литературе, в том числе, в испанской драме второй половины XX века и наших дней, безусловно, требует своего осмысления и дальнейших исследований.
Список научной литературыБагдасарова, Анна Александровна, диссертация по теме "Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)"
1. Antología de poetas líricos castellanos: Los Romances Viejos. T. 4. / ed. de Enrique Sánchez Reyes // Edición nacional de las obras completas de Menéndez Pelayo. Vol. 25. Madrid: Consejo Superior de 1.vestigaciones Científicas, 1944. 424 p.
2. Burgos J. de. El novio de Doña Inés // Carnaval en noviembre. Parodias teatrales de Don Juan Tenorio / ed. de Carlos Serrano. Alicante: Instituto de cultura Juan Gil-Albert, 1996. Pp. 233-280.
3. Don Juan Notorio // Carnaval en noviembre. Parodias teatrales de Don Juan Tenorio / ed. de Carlos Serrano. Alicante: Instituto de cultura Juan Gil-Albert, 1996. Pp. 155-200.
4. Dotres J.M. Román Osorio // Carnaval en noviembre. Parodias teatrales de Don Juan Tenorio / ed. de Carlos Serrano. Alicante: Instituto de cultura Juan Gil-Albert, 1996. Pp. 315-358.
5. Granés S.M. Juanito Tenorio. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2005. URL: http://bib.cervantesvirtual.com/FichaObra. html?Ref=l 1658&portal=70 (дата обращения: 15.09.2011).
6. Grau J. El burlador que no se burla. // Teatro selecto de Jacinto Grau / por Luciano García Lorenzo. Madrid: Escelicer, 1971. Pp. 597-713.
7. Huete Ordóñez J. Tenorio en el siglo XX // Carnaval en noviembre. Parodias teatrales de Don Juan Tenorio / ed. de Carlos Serrano. Alicante: Instituto de cultura Juan Gil-Albert, 1996. Pp. 433^82.
8. Liern R.M. Doña Juana Tenorio // Carnaval en noviembre. Parodias teatrales de Don Juan Tenorio / ed. de Carlos Serrano. Alicante: Instituto de cultura Juan Gil-Albert, 1996. Pp. 201-232.
9. Madariaga S. de. La don-juanía o Seis Don Juanes y una Dama // Salvador de Madariaga. Don Juan y la don-juanía. Teatro. Buenos Aires: Editorial Sudamericana, 1950. Pp. 43-90.
10. Nogués J. M. Un Tenorio moderno. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2005. URL: http://bib.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/ paro/12472847652369407054679/index.htm (дата обращения: 15.09.2011).
11. Parellada Р. Tenorio modernista // Carnaval en noviembre. Parodias teatrales de Don Juan Tenorio / ed. de Carlos Serrano. Alicante: Instituto de cultura Juan Gil-Albert, 1996. Pp. 315-359.
12. Pina Bohigas M. Juan el Perdió // Carnaval en noviembre. Parodias teatrales de Don Juan Tenorio / ed. de Carlos Serrano. Alicante: Instituto de cultura Juan Gil-Albert, 1996. Pp. 73-116.
13. Pérez Capo F. La noche del Tenorio. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2005. URL: http://bib.cervantesvirtual.com/FichaObra.html? Ref=l 1664&portal=70 (дата обращения: 15.09.2011).
14. Pérez y González F. ¡Doña Inés del alma mía! Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2005. URL: http://bib.cervantesvirtual.com/ FichaObra.html?Ref= 11667&portal=70 (дата обращения: 15.09.2011).
15. Tirso de Molina. El Burlador de Sevilla y Convidado de piedra // Tirso de Molina. Obras dramáticas completas / ed. por Blanca de los Rios. Tomo II. Madrid: Aguilar, 1962. Pp. 634-686.
16. Unamuno M. de. El hermano Juan, o El mundo es teatro // Miguel de Unamuno. Obras completas. Vol. III. Madrid: Fundación José Antonio de Castro, 1996. Pp. 467-545.
17. Unamuno M. de. El Otro // Miguel de Unamuno. Obras completas. Vol. III. Madrid: Fundación José Antonio de Castro, 1996. Pp. 413-461.
18. Valle-Inclán R. del. Sonatas. Madrid: Espasa Calpe, 2007. 359 p.
19. Zamora A. de. No hay deuda que no se pague y Convidado de piedra // Comedias de Don Antonio de Zamora / ed. por Joaquín Sánchez. Tomo II. Madrid, 1744. Pp. 267-322.
20. Zorrilla J. Don Juan Tenorio. Madrid: Edimat Libros, 2004. Pp. 40-192.
21. Пиранделло JI. Шестеро персонажей в поисках автора // Пиранделло Л.
22. Пьесы. М.: Искусство, 1960. С. 345^110.1951.. Научная литература
23. Агапова JI.A. К проблеме интерпретации образа Дон Жуана в европейской драме XX века: (Э. фон Хорват, Б. Брехт, М. Фриш) // Традиции и новаторство в зарубежном театре. Д.: Лгитмик, 1986. С. 67-77.
24. Андреев В. Самый обаятельный, привлекательный и. проклинаемый// Севильский обольститель: Дон Жуан в испанской литературе. СПб.: Азбука-классика, 2009. С. 5-30.
25. Аникст A.A. Теория драмы на Западе в первой половине XIX века. М.: Наука, 1980. 347 с.
26. Ахматова A.A. «Каменный гость» Пушкина // Дон Жуан русский. Антология. М.: Аграф, 2000. С. 546-562.
27. Бабанов И.Е. Апология Дон Жуана // Звезда. 1996. № 10. С. 162-178.
28. Бабичева Ю.В. Семейный альбом дона Жуана Тенорьо де Маранья // Русская культура нового столетия: Проблемы изучения, сохранения и использования историко-культурного наследия. Вологда: Книжное наследие, 2007. С. 580-593.
29. Багно В.Е. Россия и Испания: общая граница. СПб.: Наука, 2006. 476 с.
30. Багно В.Е. Расплата за своеволие, или воля к жизни // Миф о Дон Жуане. СПб.: Terra Fantastica, 2000. С. 5-22.
31. Балашов Н.И. Испанская классическая драма в сравнительно литературном и текстологическом аспектах. М.: Наука, 1975. 335 с.
32. Бальмонт К.Д. Тип Дон Жуана в мировой литературе // Дон Жуан русский. Антология. М.: Аграф, 2000. С. 512-544.
33. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М.: Художественная литература, 1990. 543 с.
34. Бучилина Ю.Н. К вопросу о соотношении сюжета и мотива как структурообразующих элементов в словесном творчестве // Вестник Нижегородского университета. 2009. № 2. С. 236-241.
35. Ватсон M. Зоррилья-и-Мораль 11 Словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона: В 86-ти тт. Санкт-Петербургь, 1890-1907. URL: http://vehi.net/brokgauz/index.html (дата обращения: 15.04.2011).
36. Веселовский А.Н. Легенда о Дон-Жуане // Веселовский А.Н. Этюды и характеристики. М.: Типо-лит. A.B. Васильева и К°, 1903. С. 3-80.
37. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М.: Высшая школа, 1989. 405 с.
38. Виппер Ю.Б. О семнадцатом веке как особой эпохе в истории западноевропейских литератур // XVII век в мировом литературном развитии. М.: Наука, 1969. С. 11-60.
39. Гараджа Е.В. Евангелие от Дон Кихота // Мигель де Унамуно. О трагическом чувстве жизни. М.: Символ, 1997. С. 7-24.
40. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1996. 352 с.
41. Гаспаров Б.М. Литературные лейтмотивы. М.: Наука, 1995. 304 с.
42. Гофман Э.Т.А. Дон Жуан // Миф о Дон Жуане. СПб.: Terra Fantastica, 2000. С. 179-192.
43. Жажоян М. Дон Жуан, и несть ему конца // Русская мысль = La pensee russe. 1997. №4161. С. 13-21.
44. Зыкова А.Б. Экзистенциализм в Испании // Современный экзистенциализм. М.: Мысль, 1966. С. 397^130.
45. Игнатов С.С. Испанский театр XVI-XVII вв. М.-Л.: Искусство, 1939. 150 с.
46. Ишимбаева Г.Г. Русская фаустиана. Учебное пособие. М.: Флинта; Наука, 2002. 128 с.
47. Кельин Ф.В. Тирсо де Молина и его время // Тирсо де Молина. Театр. M.-JL: Academia, 1935. С. 7-55.
48. Кожановский А.Н. Традиционные праздники в Испании нового времени // Ibérica Americans. Праздник в ибероамериканской культуре. М.: Изд-во ИМЛИ РАН, 2002. С. 124-143.
49. Колобаева JI.A. Символ как хранитель и возмутитель классических традиций (образ Дон-Жуана в русской литературе конца XIX начала XX века) // Классика и современность. М.: Изд-во МГУ, 1991. С. 207-216.
50. Корконосенко К.С. Мигель де Унамуно и русская культура: Автореферат диссертации . канд. филологич. наук. СПб., 1999. 18 с.
51. Корконосенко К.С. Мигель де Унамуно и русская культура. СПб: Европейский Дом, 2002. 391 с.
52. Корконосенко К.С. Сальвадор де Мадариага как европеец // Вожди умов и моды: Чужое имя как наследуемая модель жизни. СПб.: Наука, 2003. С. 308-311.
53. Кофман А.Ф. Мексиканский День мёртвых и его культуростроительная роль // Ibérica Americans. Праздник в ибероамериканской культуре. М.: ИМЛИ РАН, 2002. С. 229-246.
54. Кржевский Б.А. Статьи о зарубежной литературе. М.-Л.: Государственное издательство художественной литературы, 1960. 438 с.
55. Кузин В.В. "Севильский озорник": поминки по герою // Вестник РУДН. Серия: Литературоведение. Журналистика. 2000. №1. С. 48-52.
56. Курленя К. М. Три эссе о Дон Жуане к исследованию имагинативного абсолюта одноименной мифологемы // Мифема «Дон Жуан» в музыкальном искустве и литературе. Новосибирск: Новосибирская гос. консерватория им. М.И. Глинки, 2002. С. 147-191.
57. Кутлунин А.Г., Малышев М.А. О трагическом чувстве жизни в философии Унамуно // Вопросы философии. 1981. № 10. С. 72-83.
58. Кьеркегор С. Непосредственно-эротические стадии, или Музыкально-эротическое начало // Миф о Дон Жуане СПб.: Terra Fantastica, 2000. С.281-367.
59. Легенды и предания Испании. М.: Высшая школа, 2004. 127 с.198
60. Литературная энциклопедия терминов и понятий / под ред. А.Н. Николюкина. М.: Интелвак, 2001. 1596 с.
61. Лосев А.Ф. Эстетика Возрождения. М.: Мысль, 1982. 630 с.
62. Мадариага С. де. Дон Жуан как европеец // Вожди умов и моды: Чужое имя как наследуемая модель жизни. СПб.: Наука, 2003. С. 312-333.
63. Малышев М.А. Антиномия веры и разума в философии Мигеля де Унамуно // Философские науки. 1986. № 3. С. 91-99.
64. Менендес Пидаль Р. Избранные произведения. М.: Издательство художественной литературы, 1961. 772 с.
65. Михайлов А.Д. История легенды о Тристане и Изольде // Легенда о Тристане и Изольде. М.: Наука, 1976. С. 623-697.
66. Михайлов A.B. Поэтика барокко: завершение риторической эпохи // Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. М.: Наследие, 1994. С. 326-391.
67. Морозов A.A. Проблема европейского барокко // Вопросы литературы. 1968. №12. С. 111-126.
68. Нестерова В.Н. Проблема подлинного существования в философии Мигеля де Унамуно: Автореферат диссертации . канд. филос. наук. Екатеринбург, 2003.20 с.
69. Нусинов И.М. История литературного героя. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. 549 с.
70. Нямцу А.Е. Миф и легенда в мировой литературе. Черновцы: Изд-во Черновицкого госуниверситета, 1992. 160 с.
71. Оболенская Ю.Л. Мир легенд и преданий народов Испании // Легенды и предания Испании. Сборник. М.: Высшая школа, 2004. С. 6-12.
72. Ораич Д. Авангард и постмодерн // Russian literature. 1994. Т. 36. №1. С. 95-114.
73. Ортега-и-Гассет X. Бесхребетная Испания, М.: ACT; Ермак, 2003. 269 с.
74. Ортега-и-Гассет X. Запах культуры. М.: Алгоритм; Эксмо, 2006. 384 с.
75. Парин А.В. Дон Жуан на русских дорогах // Дон Жуан русский. Антология. М.: Аграф, 2000. С. 5-14.
76. Пахсарьян Н.Т. XVII век как "эпоха противоречия": парадоксы литературной целостности // Зарубежная литература второго тысячелетия. 1000-2000: Учебное пособие / под ред. JI. Г. Андреева. М.: Высшая школа, 2001. С. 40-68.
77. Пиков Г.Г. Дон Гуан и Дон Хуан: Взгляд историка на проблему восприятия испанской культуры в России начала XIX в. // Диалог со временем: Альманах интеллектуальной истории. 2004. Вып. 13. С. 138-171.
78. Пискунова С.И. О хронологических границах XVII века в испанской литературе // Литература в контексте культуры. М.: МГУ, 1986. С. 89-101.
79. Пинский Л.Е. Магистральный сюжет. М.: Советский писатель, 1989. 416 с.
80. Плавскин З.И. Испанская литература XVII середины XIX вв. М.: Высшая школа, 1978. 284 с.
81. Пронкевич А.В. Особенности построения диалога в романах М. де Унамуно: Автореферат диссертации . канд. филологич. наук. Киев, 1991. 20 с.
82. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2009. 336 с.
83. Ранке O.K. Поэтика условного театра в Испании первой трети XX века (X. Бенавенте, М. де Унамуно, X. Грау): Автореферат диссертации . канд. филологич. наук. М., 2011. 26 с.
84. Сагайдычных В.Г. "Дон Хуан Тенорио" Хосе Соррильи: к типологии романтической драмы // Литература в контексте культуры. М.: МГУ, 1986. С. 145-154.
85. Севильский обольститель: Дон Жуан в испанской литературе. СПб.: Азбука-классика, 2009. 352 с.
86. Силантьев И.В. Поэтика мотива. М.: Языки славянской культуры, 2004. 296 с.
87. Силюнас В.Ю. Драматургия Тирсо де Молина // Тирсо де Молина.
88. Комедии: В 2-х тт. Т. 1. М.: Искусство, 1969. С. 5-36.200
89. Силюнас В.Ю. Испанский театр XVI-XVII вв. От истоков до вершин. М.: Культура, 1995. 288 с.
90. Силюнас В.Ю. Испанская драма XX века. М.: Наука, 1980. 279 с.
91. Системные и дискурсивные свойства испанских антропонимов / Ю.А. Рылов, В.В. Корнева, Н.В. Шеминова, К.В. Лопатина, Е.В. Варнавская; под ред. Ю.А. Рылова. Воронеж: Издательско-полиграфический центр ВГУ, 2010. 390 с.
92. Сурова О.Ю. Человек в модернистской культуре // Зарубежная литература второго тысячелетия. 1000-2000. М.: Высшая школа, 2001. С. 221-291.
93. Таборисская Е.М. Дон-Жуан в русской лирике XX века: К вопросу о текстопорождающих механизмах // Некалендарный XX век. Вел. Новгород: Изд-во Новгородского госуниверситета им. Ярослава Мудрого, 2003. Вып. 2. С. 88-94.
94. Тертерян И.А. Мигель де Унамуно // Испытание историей: Очерки испанской литературы XX века. М.: Наука, 1973. С. 75-129.
95. Тертерян И.А. Мигель де Унамуно: личность, свершения, драма // Мигель де Унамуно. Избранное: В 2-х тт. М.: Художественная литература, 1981. Т.1. С. 5-28.
96. Тименчик Р.Д. Текст в тексте у акмеистов // Труды по знаковым системам. Тарту: Изд-во Тартуского ун-та, 1983. Вып. 14. С. 65-75.
97. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. М.: Аспект Пресс, 2002. 334 с.
98. Унамуно М. де. О трагическом чувстве жизни. М.: Символ, 1997. 416 с.
99. Устинова И.В. Осмысление кризиса культуры рубежа XIX-XX веков в эссеистике H.A. Бердяева и Мигеля де Унамуно: Автореферат диссертации . канд. культурологии, наук. М., 1999. 19 с.
100. Фрейденберг О.М. Поэтика сюжета и жанра. М.: Лабиринт, 1997. 448 с.
101. Шоу Б. Дон Жуан объясняет // Миф о Дон Жуане. СПб.: Terra Fantastica, 2000. С. 489-510.
102. Штейн А.Л. Литература испанского барокко. М.: Наука, 1983. 175 с.201
103. Adelantado Soriano V. Cuatro obras de don Jacinto Grau. Электронный ресурс. // Liceus: [сайт]. [2000]. URL: http://www.liceus.com/cgi-bin/ac/pu/novelista.asp. Pp. 1-27. (дата обращения: 29.01.2012).
104. Alberich J. La popularidad de Don Juan Tenorio y otros estudios de literatura española moderna. Zaragoza: Cometa, 1982. 229 p.
105. Alonso Cortés N. Zorrilla. Su vida y sus obras. Valladolid: Imprenta castellana, 1943. 1242 p.
106. Alvarez Barrientos J. Ilustración y neoclasicismo en las letras españolas. Madrid: Síntesis, 2005. 303 p.
107. Arellano I. Historia del teatro Español del siglo XVII. Madrid: Cátedra, 1995. 765 p.
108. Arias Judith H. Don Juan, Cupid, the Devil // Hispania. 1992. Vol. 75. № 5. Pp. 1108-1115.
109. Ayala F. La novela: Galdos y Unamuno. Barcelona: Seix-Barral, 1974. 137 p.
110. Barrios M. La verdad sobre Miguel Mañara. Córdoba: Almuzara, 2007. 185 p.
111. Bergamín J. Lázaro, Don Juan y Segismundo. Madrid: Taurus, 1959. 186 p.
112. Bergquist I.L. Mejia vs. Tenorio, o por qué nos cae mal Don Luis // Romance notes. 1999. Vol. 39. № 3. Pp. 241-247.
113. Becerra Suárez C. Mito y literatura (Estudio comparado de Don Juan). Vigo: Universidad de Vigo, 1997. 230 p.
114. Canfield J. Douglas. The Classical treatment of don Juan in Tirso, Moliere, and Mozart: What cultural work does it perform? // Comparative drama. 1997. Vol. 31. №1. Pp. 42-64.
115. Cárdenas J. de. Muerte, vida y virtudes del Venerable caballero don Miguel Mañara / ed. facsímil. Sevilla: Extramuros Edición; Editorial Complutense, 2010. 450 p.
116. Carilia E. El barroco literario hispánico. Buenos Aires: Nova, 1969. 177 p.
117. Carnaval en noviembre. Parodias teatrales de Don Juan Tenorio. / ed. de Carlos Serrano. Alicante: Instituto de cultura Juan Gil-Albert, 1996. 483 p.
118. Carnero G. La cara oscura del Siglo de las Luces. Madrid: Fundación Juan March-Catedra, 1983. 123 p.
119. Carnero G. Estudios sobre narrativa y otros temas dieciochescos. Salamanca: Universidad de Salamanca, 2009. 452 p.
120. Casalduero J. Contribución al estudio del tema de Don Juan en el teatro español. Madrid: José Porrua Turanzas, S. A., 1975. 150 p.
121. Caso González J., Arce J., Gaya Nuco J.A. Los conceptos de Rococó, Neoclasicismo y Prerromanticismo en la literatura española del siglo XVIII. Oviedo: Universidad de Oviedo, 1970. 71 p.
122. Castro A. El Don Juan de Tirso y de Moliére como personajes barrocos //r
123. Hommage a Ernest Martinenche. París: Editions d'Artrey, 1939. Pp. 93-111.
124. Castro A. Don Juan en la literatura española // Conferencias del año 1923. Buenos Aires: Imprenta del Jockey Club, 1924. Pp. 144-168.
125. Cervera F. Zorrilla y Don Juan Tenorio, caso cumbre de la explotación de un drama // Bibliografía Hispanica. 1944. № 3. Pp. 147-190.
126. Chabrán R. Miguel de Unamuno y su biblioteca danesa. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2010. URL: http://www.cervantesvirtual. com/descargaPdf/miguel-de-unamuno-y-subiblioteca-danesa (дата обращения: 06.01.2012).
127. Cioranesku A. El barroco o el descubrimiento del drama. San Cristóbal de La Laguna: Universidad de la Laguna, 1957. 406 p.
128. Claramonte A. de. La estrella de Sevilla / ed., int. y notas de Alfredo Rodríguez López-Vázquez. Madrid: Cátedra, 1991. 289 p.
129. Cortines Torres J. Las patrias de Don Juan // Sevilla y la literatura. Sevilla: Universidad de Sevilla, 2001. Pp. 215-228.
130. Crespo Matellán S. La Parodia dramática en la literatura española Salamanca: Universidad de Salamanca, 1979. 216 p.
131. Cruickshank D.W. The first edition of El Burlador de Sevilla // Hispanic Review. 1981. № 49. Pp. 443^167.
132. Cuenca Toribio J.M. Madariaga, historiador de la contemporaneidad // Cuadernos hispanoamericanos. 1986. № 429. Pp. 141-146.
133. Dehesa P. Maeterlinck en España // Cuadernos hispanoamericanos. 1971. Vol. 85. № 255. Pp. 572-581.
134. Denah L. El «catálogo» de Don Giovanni y el de Don Juan Tenorio // Actas del Tercer Congreso Internacional de Hispanistas. México: El Colegio de México, 1970. Pp. 553-561.
135. Díaz-Plaja F. «Don Juan» español. Madrid: Encuentro, 2000. 307 p.
136. Díaz-Plaja G. Perfil del teatro romántico español // Estudios Escénicos. 1963. № 8. Pp. 35-53.
137. Diaz-Plaja G. El espíritu del Barroco. Barcelona: Crítica, 1983. 236 p.
138. Diez Borque J. M. Sociedad y teatro en la España de Lope de Vega. Barcelona: Bosch, 1978. 297 p.
139. Diccionario de la lengua española / ed. de Real Academia Española. URL: http://buscon.rae.es/draeI/ (дата обращения: 15.03.2012).
140. Dolfi L. La "mujer burlada": honor e invención en la comedia de enredo // Tirso de Molina: immagine e rappresentazione (Segundo coloquio internacional). Napoli: Edizioni Scientifiche Italiane, 1991. Pp. 135-186.
141. Dominicis M. C. Don Juan en el teatro español del siglo XX. Miami: Universal, 1978. 181 p.
142. Don Juan Tenorio en la España del siglo XX / ed. de Ana Sofía Perez-Bustamente. Madrid: Cátedra, 1998. 573 p.
143. Dotras Bravo A. Los trabajos cervantinos de Salvador de Madariaga. Madrid: Centro Estudios Cervantinos, 2008(b). 413 p.
144. El teatro de Miguel de Unamuno / ed. de Jesús María Lasagabáster. San
145. Sebastian: Universidad de Deusto-Sede, 1987. 241 p.204
146. Epplen MacKay D. The Double Invitation in the Legend of Don Juan. Stanford: Stanford University Press, 1943. 244 p.
147. Farinelli A. Don Giovanni: note critiche // Giornale storico della literature italiana. Torino Roma: Ermanno Loescher, 1896. Vol. 27. Pp. 1-77; 254-326.
148. Farinelli A. Cuatro palabras sobre Don Juan y la literatura donjuanesca del porvenir // Homenaje a Menéndez y Pelayo. Vol. I. Madrid: V. Suárez, 1899. Pp. 205-222.
149. Feal Deibe C. Unamuno: el otro y don Juan. Madrid: Cupsa Editorial, 1976. 213 p.
150. Feal Deibe C. En nombre de Don Juan. Philadelphia-Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1984. 175 p.
151. Fernández Cifuentes L. Prólogo // José Zorrilla. Don Juan Tenorio. Barcelona: Crítica, 1993. Pp. 1-69.
152. Fernández Santander C. Madariaga: Ciudadano del mundo. Madrid: Espasa-Calpe, 1991. 316 p.
153. Figueroa Sánchez C.R. Barroco y neobarroco en la narrativa hispanoamericana: cartografías literarias de la segunda mitad del siglo XX. Medellin: Universidad de Antioquia; Pontificia Universidad Javeriana, 2008. 288 p.
154. Fitzgerald T. A. Some notes of the sources of Zorrilla's Don Juan Tenorio II Hispania. 1922. T. 5. Pp. 1-17.r
155. Franco A. El teatro de Unamuno. Madrid: Insula, 1971. 190 p.
156. Galiano A. Literatura // Revista de Madrid. Tomo I. Madrid: Oficina de Don Tomas Jordán, 1838. Pp. 41-55.
157. García López J. Historia de la literatura española. Barcelona: Vicens Vives, 2006. 783 p.
158. García Lorenzo L. Hitos del teatro clásico // Historia y crítica de la literatura española. Barcelona: Crítica, 1983. T. III. Siglos de Oro: Barroco. Pp. 836-845.
159. García Lorenzo L. Unamuno y Jacinto Grau // Actas del cuarto Congreso Internacional de Hispanistas. Vol. I. Salamanca: Universidad de Salamanca, 1982. Pp. 589-598.
160. Gendarme de Bevotte G. La legende de Don Juan: en 2 vols. Paris: Libraire Hachette, 1929. 544 p.
161. Gies D.T. Don Juan contra Don Juan: apoteosis del Romanticismo español // Actas del VII Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas. Roma: Bulzoni editore, 1982. Vol. I. Pp. 545-552.
162. Gies D.T. "Don Juan Tenorio" y la tradición de la comedia de magia // Hispanic review. 1990. Vol. 58. №1. Pp. 1-17.
163. Gies D.T. La subversión de don Juan: parodias decimonónicas del Tenorio, con una nota pornográfica // España contemporánea. 1994. Vol. 7. № 1. Pp. 93-102.
164. Gillet J.E. Cueva's Comedia del Infamador and the Don Juan Legend // Modem Language Notes. 1992. № 37. Pp. 206-212.
165. González Martín V. La cultura italiana en Miguel de Unamuno. Salamanca: Universidad de Salamanca, 1978. 367 p.
166. Granero J.M. Don Miguel Mañara. Sevilla: Artes Gráficas Salesianas, 1963. 618 p.
167. Granero J.M. Muerte y amor: Don Miguel Mañara. Madrid: Imprenta Fareso, 1981. 226 p.
168. Grau J. Ante la figura de Don Juan. // Teatro selecto de Jacinto Grau / ed. por Luciano García Lorenzo. Madrid: Escelicer, 1971. Pp. 589-596.
169. Gutiérrez Mora J.A. Antonio de Zamora y su Don Juan // Et Caetera. 1950. № 2. Pp. 3-15.
170. Ibérica Americans. Праздник в ибероамериканской культуре. M.: ИМЛИ РАН, 2002. 399 с.
171. Imbert J. Jacinto Grau: el Goya del teatro. Buenos Aires: Dunken, 2006. 304 p.r171.1ñiguez Barrena F. La parodia teatral en España (1868 1914). Sevilla: Universidad de Sevilla, 1999. 152 p.
172. Labarga L.G. Don Juan Tenorio // José Zorrilla. Don Juan Tenorio. Madrid: Edimat Libros, 2004. Pp. 5-34.
173. Lafarga F. ¿Traducir el canon? Cara y cruz de la traducción de los grands auteurs franceses del siglo XIX en España // Anales de la filología francesa. 20032004. №12. Pp. 215-232.
174. Lanuza J.L. El creador de Don Juan // José Luis Lanuza. Las brujas de Cervantes. Buenos Aires: Academia Argentina de Letras, 1973. Pp. 109-130.
175. Lasaga Medina J. Las metamorfosis del seductor. Madrid: Síntesis, 2004. Pp. 148-239.
176. León Fawcett M. Salvador de Madariaga: the essays. Ann Arbor: University Microfilms International, 1985. 372 p.
177. Leslie J. K. Towards the vindication of Zorrilla: The Dumas-Zorrilla question affair // Hispanic Review. 1945. № 13. pp. 288-293.
178. López I. J. Caballero de novela. Ensayo sobre el donjuanismo en la novela española moderna, 1880 1930. Barcelona: Puvill Libros, 1986. 250 p.
179. Maeztu R. de. Don Quijote, Don Juan y la Celestina. Ensayos en simpatía. Madrid: Visor Libros, 2004. 188 p.
180. Mapelli López E. Miguel Mañara. Mito y realidad // La Iglesia española y las instituciones de caridad: Actas del Simposium. Escorial: R.C.U., 2006. Pp. 735-752.
181. Marañon Gr. Don Juan. Ensayos sobre el origen de su leyenda. Madrid: Espasa-Calpe, 1964. 166 p.
182. Maravall J. A. Teatro y literatura en la sociedad barroca. Madrid: Seminarios y Ediciones, 1972. 188 p.
183. Maravall J. A. La cultura del barroco. Análisis de una estructura histórica. Barcelona: Ariel, 1975. 536 p.
184. Marías J. Miguel de Unamuno. Madrid: Espasa-Calpe, 1980. 262 p.
185. Marín J.M. La revolución teatral de Barocco. Madrid: Anaya, 1990. 96 p.
186. Márquez Villanueva F. Orígenes y elaboración de "El Burlador de Sevilla". Salamanca: Universidad de Salamanca, 1996. 202 p.
187. Martín Hernández F. Miguel Mañara. Sevilla: Universidad de Sevilla, 1981. 216 p.
188. Mas-Lopez E. El Don Juan del romanticismo poético del siglo XIX y el Don Juan realista del siglo XX // Cuadernos hispanoamericanos. 1986. Vol. 264. № 1. Pp. 190-201.
189. Massin J. Don Juan. París: Éditions Complexe, 1993. 415 p.
190. Matamoro B. El mito de Don Juan // TheCult: сетевой журнал. 2010. URL: http://www.thecult.es/Opinion/el-mito-de-don-juan.html (дата обращения: 23.12.2010).
191. Mayer Р. von. El erotismo en Don Juan // Kañina. 1992.Vol. 16.№l.Pp. 119-124.
192. Medina D. Recurrencia del tema del Don Juan: Hipótesis en torno a la teoría literaria // Filología i Linguistika. 1991. №17. Pp. 39-46.
193. Menéndez Pidal R. Sobre los orígenes de El Convidado de piedra II Ramón Menéndez Pidal. Estudios literarios. Madrid: Espasa-Calpe, 1973. Pp. 105-136.
194. Miguel de Unamuno desconocido: con 58 nuevos textos de Unamuno / ed. de Manuel Ma. Urrutia León. Salamanca: Universidad de Salamanca, 2007. 248 p.
195. Moliner M. Diccionario de uso del español: en 2 vols. Madrid: Gredos, 2004.
196. Mora A.R. Don Juan y la Celestina. Arquetipos mitico-esteticos // Káñina. 1992. Vol 16. № 2. Pp. 123-127.
197. Navascués M. El teatro de Jacinto Grau. Madrid: Playor, 1975. 208 p.
198. Nozick M. Some parodies of Don Juan Tenorio // Hispania. 1950. № 37. Pp. 105-112.
199. Orozco Díaz E. Temas del Barroco (De poesia y pintura). Granada: Universidad de Granada, 1947. 190 p.
200. Orozco Díaz E. El teatro y la teatralidad del barroco. Barcelona: Planeta, 1969. 244 p.
201. Orozco Díaz E. Manierismo y barroco. Madrid: Cátedra, 1975. 211 p.
202. Pasamar Alzuria G., Peiró Martín I. Diccionario Akal de historiadores españoles contemporáneos (1840 1980). Madrid: AKAL, 2002. 699 p.
203. Pérez Esteve R. M. La España de la Ilustración. Madrid: Actas, 2002. 126 p.
204. Pérez Varas F. Don Juan: Génesis europea de un mito español // Actas de Coloquio sobre Tirso de Molina. Copenhague 22-24 de noviembre de 1984. Madrid: Castalia, 1990. Pp. 189-212.
205. Placer P. Tirso y Galicia // Tirso de Molina. Obras dramáticas completas / ed. por Blanca de los Rios. Vol. II. Madrid: Aguilar, 1956. Pp. 458^178.
206. Poyan Diaz D. Burla y convite de Don Juan // Actes du IV Congrès de l'Association Internationale de Littérature Comparée. Paris: Mouton, 1966. Pp. 488-494.
207. Ramírez Ángel E. Zorrilla, el más grande poeta de la raza. Madrid: Nuestra Raza, 1935. 182 p.
208. Ríos B. de los. El viaje de Tirso a Santo Domingo y la genesis del Don Juan. // Raza Española. 1924. № 67-68. Pp. 4-35.
209. Ríos B. de los. De Tirso y de Don Juan //Diario ABC. Madrid.-22.08.1946. P.6.
210. Rodríguez A., Burton Ch.M. Algo más sobre el satanismo del Don Juan de Tirso //Neophilologus. 1992. Vol. 76. № 2. Pp. 234-236.
211. Rodríguez López-Vázquez A. Introducción a El burlador de Sevilla o Convidado de piedra II El burlador de Sevilla o Convidado de piedra. Atribuido a Tirso de Molina. Madrid: Cátedra, 2004. Pp. 11-149.
212. Rodríguez López-Vázquez A. Andrés de Claramonte y «El Burlador de Sevilla». Kassel: Reichenberger, 1987. 198 p.
213. Ros C. Miguel Mañara, caballero de los pobres. Madrid: San Pablo, 2002. 175 p.
214. Rousset J. Don Juan y el barroco // Diógenes. 1956. T. IV. №14. Pp. 3-21.
215. Rousset J. Le mythe de Don Juan. París: Armand Colin, 1978. 256 p.
216. Ruano de la Haza J.M. La relación textual entre El Burlador de Sevilla y Tan largo me lo fiáis // Tirso de Molina: del Siglo de Oro al siglo XX. Madrid: Revista Estudios, 1995. Pp. 283-295.
217. Ruiz Ramón F. Historia del teatro español (Desde sus orígenes hasta 1900). Madrid: Alianza Editorial, 1967. 511 p.
218. Ruiz Ramón F. Historia del teatro español. Siglo XX. Madrid: Cátedra, 1989. 584 p.
219. Said Armesto V. La leyenda de Don Juan. Origines poéticos de El Burlador de Sevilla y Convidado de Piedra. Madrid: Espasa-Calpe, 1968. 224 p.
220. Sala-Valldaura J.M. De amor y política: la tragedia neoclásica española. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Instituto de la Lengua Española, 2005. 551 p.
221. Salcedo E. Vida de Don Miguel. Salamanca: Anaya, 1964. 437 p.
222. Salinas P. Literatura española. Siglo XX. Madrid: Alianza Editorial, 2001. 238 p.
223. Sapetti A. Ensayo sobre el Don Juan // Revista Argentina de Psiquiatría Forense, Sexología y Praxis, de la Asociación Argentina De Psiquiatras. 1997. Vol. 2. № 2. URL: http://www.sexovida.com/colegas/donjuan.htm (дата обращения: 23.12.2010).
224. Sardón I.M. Figuras carnavalescas en Don Juan Tenorio // Actas del congreso sobre José Zorrilla. Una nueva lectura. Valladolid: Universidad de Valladolid, 1995. Pp. 541-546.
225. Serrano C. Don Juan Tenorio y sus parodias: el teatro como empresa cultural // Actas del congreso sobre José Zorrilla. Una nueva lectura. Valladolid: Universidad de Valladolid, 1995. Pp. 533-540.
226. Serrano C. Carnaval en noviembre (Don Juan Tenorio y sus parodias) // Carnaval en noviembre. Parodias teatrales de Don Juan Tenorio / ed. de Carlos Serrano. Alicante: Instituto de cultura Juan Gil-Albert, 1996. Pp. 11-70.
227. Scarabattieri Ch. Don Juan en textos teatrales españoles del siglo XX. Madrid: Visión Libros, 2010. 147 p.
228. Sierra Corella A. El drama de Don Juan Tenorio. Bibliografía y comentarios // Bibliografía Hispanica. 1944. № 3. Pp. 191-219.
229. Sloman A.E. The two versions of El burlador de Sevilla II Bulletin of Hispanic Studies. 1965. Vol. 42. № 1. Pp. 18-33.
230. Spaccarelli Th.D. The emergence of the erotic in "Don Juan Tenorio" // Romance notes. 1993. Vol. 34. № 2. Pp. 211-219.
231. Tamayo J.A. Tirso de Molina. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1944. 327 p.
232. Teatro español del siglo XVIII / ed. de J.M. Sala-Valldaura. Lleida: Universidad de Lleida, 1996. 828 p.
233. Teatro y fiesta en el Barocco: España y Iberoamérica. Madrid: Serbal, 1968. 190 p.
234. Trachtenberg P. El complejo de Casanova: el seductor compulsivo y sus mujeres. Buenos Aires: Editorial Sudamericana, 1992. 343 p.
235. Vallejo González I., Ojeda Escudero P. José Zorrilla. Bibliografía con motivo de un centenario (1893 1993). Valladolid: Fundación Municipal de Cultura del Ayuntamiento de Valladolid, 1994. 167 p.
236. Vallejo González I., Ojeda Escudero P. Las edades del Don Juan de Grau // Don Juan Tenorio en la España del siglo XX / ed. de Ana Sofía Pérez-Bustamente. Madrid: Cátedra, 1998. Pp. 71-94.
237. Vázquez Fernández L. Pasajes discutidos de El Burlador: fijación textual e interpretación // Tirso de Molina: immagine e rappresentazione (Segundo coloquio internacional). Napoli: Edizioni Scientifiche Italiane, 1991. Pp. 65-105.
238. Victoria Gil O. Vida y obra trilingüe de Salvador de Madariaga: en 2 vols. Madrid: Fundación Ramón Areces, 1990. T. I. Vida de Salvador de Madariaga (630 p.). T. 2. Obra de Salvador de Madariaga (888 p.).
239. Vossler K. Lope de Vega y su tiempo. Madrid: Revista de Occidente, 1940. 364 p.
240. Vossler K. Lecciones sobre Tirso de Molina. Madrid: Taurus, 1965. 147 p.
241. Villagrá Saura C. Don Juan y los fantasmas: un intento de puesta en escena simbolista // Castilla: Estudios de Literatura. 2003-2004. № 28-29. Pp. 267-280.
242. Wardropper B.W. Introducción al teatro religioso del Siglo de Oro (La evolucion del auto sacramental 1500 1648). Madrid: Revista de Occidente, 1953. 340 p.
243. Wardropper B.W. El tema central de El Burlador de Sevilla II Segismundo. 1973. №9. Pp. 9-18.
244. Watt I. Mitos del individualismo moderno: Fausto, Don Quijote, Don Juan y Robinsone Crusoe. Madrid: AKAL, 1999. 320 p.
245. Weinstein L. The Metamorphoses of Don Juan. California: Stanford University Press, 1959. 223 p.
246. Wilson M. Tirso de Molina. Boston: Twayne Publishers, 1977. 163 p.
247. Wittman B. Don Juan. Darmstadt: WBG, 1976. 447 p.
248. Yáñez M.P. El concepto de tragedia en Jacinto Grau // Actas del XIII Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas. Vol. II. Madrid: Castalia, 2000. Pp. 790-796.
249. Zavala I.M. La fortuna del teatro romántico // Historia y crítica de la literatura española. Barcelona: Crítica, 2003. Vol. V: Romanticismo y Realismo. Pp. 183-195.
250. Zavala I.M. Unamuno y su teatro de conciencia. Salamanca: Universidad de Salamanca, 1963. 222 p.
251. Амельченкова С.А. Испанское влияние на русскую культуру в XIX веке: Диссертация . канд. культурологии. М., 2008. 195 с.
252. Веселовская Н.В. Дон Жуан русской классической литературы: Диссертация . канд. филологич. наук. М., 2000. 135 с.
253. Можаева А.Б. Художественная система драматургии Тирсо де Молина: Диссертация . канд. филологич. наук. М., 1989. 273 с.
254. Погребная Я.В. О закономерностях возникновения и о специфике литературных интерпретаций мифемы Дон-Жуан: Диссертация . канд. филологич. наук. М., 1996. 283 с.
255. I. Диссертационные исследования