автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Тенденции развития повествовательной структуры современного прозаического текста

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Маланова, Светлана Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ярославль
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Тенденции развития повествовательной структуры современного прозаического текста'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Тенденции развития повествовательной структуры современного прозаического текста"

На правах рукописи

Маланова Светлана Михайловна

Тенденции развития повествовательной структуры современного прозаического текста

(на материале русской прозы конца XX - начала XXI вв.)

Специальность 10 02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ ' диссертациина соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ярославль - 2007

Работа выполнена на кафедре русского языка Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Ярославский государственный педагогический университет им К Д Ушинского»

Научный руководитель - кандидат филологических наук, профессор

Николина Наталья Анатольевна

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор

Ведущая организация - ГОУ ВПО «Костромской государственный

университет им. H.A. Некрасова»

Защита состоится «26» октября 2007 г в «13» часов на заседании диссертационного совета К 212 307 01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при ГОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им К Д Ушинского» по адресу 150000, Ярославль, Которосльная наб, 66, ауд 319

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО Ярославского государственного педагогического университета им К Д Ушинского

Автореферат разослан « » сентября 2007 г

Ученый секретарь

Фатеева Наталья Александровна - кандидат филологических наук , . Шустина Ирина Викторовна

диссертационного совета

М С Колесникова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена исследованию тенденций развития повествовательной структуры современного прозаического текста

Своеобразие литературного произведения во многом определяется спецификой его повествовательной структуры, которая является исторически изменчивой Для прозы конца XX - начала XXI вв характерны появление новых типов повествования, взаимодействие уже существующих повествовательных форм, а также изменения, затрагивающие основные аспекты построения прозаического текста (его пространственно-временную организацию, систему точек зрения, «голос» и субъектно-речевой план повествователя) Усложнение нарративной структуры в русской прозе наметилось уже в ХХ-ом веке (см , например, произведения В В Набокова, М А Булгакова) Однако в наибольшей степени тенденция к усложнению различных аспектов повествования манифестируется на рубеже XX — XXI веков

Объектом данного диссертационного исследования служат тексты современной художественной прозы (произведения М Шишкина, В Маканина, В Аксенова, Л Петрущевской, Т Толстой, М Вишневецкой, Л Улицкой) Предметом исследования является повествовательная структура рассматриваемых произведений

Актуальность настоящей работы обусловлена необходимостью изучения ведущих тенденций развития повествовательной структуры современных прозаических текстов, что является важным как для исследования динамики художественной речи, так и для выделения специфических черт, характеризующих нарративную структуру на современном этапе, в частности ее языковой план

Важно отметить, что нарративная структура выбранных нами текстов раньше не являлась предметом комплексного лингвистического исследования, что и определяет новизну предлагаемой диссертации

Целью данного исследования является выявление тенденций в развитии повествовательной структуры произведений современной отечественной прозы.

Заявленная цель достигается посредством решения ряда задач

1) выявить основные подходы к изучению повествовательной структуры текста в русской и западной школах лингвистической поэтики, определить ключевые проблемы в изучении структуры повествования,

2) рассмотреть способы усложнения повествовательной структуры современных произведений,

3) выделить языковые маркеры, свидетельствующие об ее усложнении,

4) выявить особенности темпоральной структуры современного прозаического текста,

5) проанализировать своеобразие языкового плана повествования в аспекте языковой игры,

6) определить основные тенденции развития повествовательной

структуры прозаического текста на современном этапе его развития

Изучение тенденций повествовательной структуры проводилось на материале отечественных произведений новейшей литературы, наиболее показательных с точки зрения их нарративной организации Рассматриваемые романы, повести, рассказы признаны наиболее значительными явлениями в современном литературном процессе (все они номинировались или же были отмечены литературными премиями)

В диссертации рассмотрены произведения Т Толстой, в частности рассказы, написанные в 80-е годы 20-го века (см сб «Река Оккервиль») и роман «Кысь» (2001), роман В Маканина «Андеграунд, или Герой нашего времени» (1998) В исследовании представлен подробный анализ структуры повествования романа М Шишкина «Взятие Измаила» (1996-1998), привлекались и другие его произведения романы «Записки Ларионова» (1993) и «Венерин волос» (2005), рассказ «Слепой музыкант» (1994) Нетрадиционный подход к повествовательной структуре отмечен в романе Л Петрушевской «Время ночь» (1990-1991) и рассказах писательницы 90-х гг ХХ-го века Рассмотрены также произведения М ВишНевецкой (повести «Архитектор запятая не мой», «Вот такой гобелен», сб рассказов «Опыты» (2002)), произведения Л Улицкой в исследовании анализируются ее романы «Казус Кукоцкого» (2001) и «Даниэль Штайн, переводчик» (2006), а также роман В Аксенова «Вольтерьянцы и вольтерьянки» (2004)

С целью установления степени универсальности выделяемых нами тенденций нарративной структуры современного прозаического текста в своем диссертационном исследовании мы также обратились к произведениям современной зарубежной, а именно французской литературы Для сопоставления были использованы тексты романов «Голубые цветочки» Р Кено и «Исчезание» Ж Перека - новаторов и экспериментаторов в области нарративной структуры Нами также были привлечены такие современные произведения, как «Лестницы Шамбора» (1989) П Киньяра, «Все заняты» (1999) Кр Бобена, «Стрекоза ее восьми лет» (2004) М Пажа, «Романтический эгоист» (2006) Фр Бегбедера

Методологической основой диссертации является современная нарратологическая теория (см научные труды Ф Штанцеля, В Шмида, П Рикера, Ж Женетта, Р Якобсона, М Риффатера, Р Барта, Б О Кормана, Б А Успенского, Ю М Лотмана, Н Д Арутюновой, Н А Кожевниковой и др), а также концепция языковой игры, представленная в работах В 3 Санникова, Т А Гридиной, Е А Земской, Б Ю Нормана, А Д Шмелева и др)

В диссертационной работе используются следующие методы исследования описательно-аналитический метод, метод контекстуального анализа художественного текста, метод семантического анализа, сравнительно-сопоставительный метод

Теоретическая ценность диссертационного исследования состоит в выявлении доминирующих тенденций развития повествовательной

структуры в современных художественных текстах, а также в определении основных направлений ее развития, одним из которых является использование языковой игры как способа усложнения языкового плана повествования

Практическая значимость диссертации определяется возможностью использования некоторых ее результатов в исследованиях по стилистике художественной речи, в частности посвященных структуре повествования и исследованию средств создания комического, материалы диссертации могут быть также использованы в учебных курсах «Стилистика», «Филологический анализ текста», «Лексикология»

На защиту выносятся следующие положения:

1) Повествовательная структура текста - центральное понятие нарратологии

Повествовательная структура - это сложная композиционно-речевая организация художественного текста, с одной стороны, отражающая его коммуникативную направленность и реализующаяся в виде системы взаимодействующих субъектно-речевых планов и точек зрения, а с другой -во временном порядке повествуемого, структурирующем события истории и самого повествования К основным категориям повествовательной структуры относятся повествователь, тип повествования, точка зрения, темпоральная организация

2) Повествовательная структура художественного произведения исторически изменчива В произведениях второй половины ХХ-го века и рубежа ХХ-го - ХХ1-го веков она претерпевает существенные изменения

3) В рассматриваемых современных произведениях повествовательная структура характеризуется общностью принципов ее усложнения, что отражается в наличии таких тенденций, как множественность повествователей, сближение нарратора и персонажа (-ей), стирание границ между субъектно-речевыми планами повествующих, разнообразие точек зрения и усложнение способов их передачи, персонализация повествования, усложнение его темпоральной организации

4) Усложнение «глубинных» структур повествования влияет на динамику поверхностной структуры - на языковые средства Для современных прозаических текстов характерно интенсивное использование несобственно-прямой речи, размывающей границы между различными субъектно-речевыми планами, активизация вставных конструкций, обнажение интертекстуальных связей произведения и включение в текст монтажа цитат Специфической чертой современных художественных произведений является активное использование языковой игры (далее - ЯИ), которая становится частью современного языкового процесса В своем исследовании под ЯИ мы понимаем вид лингвистического эксперимента, одно из средств экспрессивизации речи, обусловленное неким отступлением от нормативного использования разноуровневых языковых средств

5) В современной отечественной прозе реализуются различные типы ЯИ, использующие ресурсы всех уровней языка Наиболее часто используются словообразовательные и лексические средства

Апробация работы. Результаты исследования представлены в 6-ти публикациях Основные положения работы нашли апробацию в ходе конференций «Чтения Ушинского», «Человек в информационном пространстве» Материалы диссертации были опубликованы в сборнике научных статей, посвященных изучению языка русской литературы XX века, подготовленных на базе кафедры русского языка ЯГПУ им К Д Ушинского, Института русского языка имени В В Виноградова РАН, Московского педагогического государственного университета Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка ЯГПУ им К Д Ушинского Одна из статей опубликована в журнале, рекомендованном ВАК РФ

Структура исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и списка приложений

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность темы, раскрываются предмет и объект исследования, формулируются цели и задачи, описывается методологическая база исследования, определяется его новизна, теоретическая и практическая значимость

В Главе I «Проблемы изучения повествовательной структуры прозаического текста» рассматриваются основные теоретические положения, связанные с анализом повествовательной структуры текста, определяются такие категории повествования, как повествователь, тип повествования, точка зрения, темпоральная организация нарратива. Представленный теоретический материал проиллюстрирован примерами из современных русских и зарубежных произведений В первом параграфе рассматриваются основные подходы к изучению повествовательной структуры в отечественной и западноевропейской школах поэтики Выделяются основные признаки повествовательного текста в аспекте коммуникативно-прагматического подхода, позволяющего рассматривать повествование как единство внешней и внутренней структур коммуникации, конституенты которых различаются по признакам конкретности/ абстрактности и фиктивности (К Фридеманн, Ф Шпильгаген, Ф Штанцель, Р Якобсон, М Риффатер, Р Барт, Ю Кристева, В Шмид, В В Виноградов, М М Бахтин, И Р Гальперин, Н Д Арутюнова, Б О Корман, Н А Кожевникова и др ) На уровне внутренней коммуникации рассматриваются типы нарраторов и соотносящиеся С ними типы повествования, выделенные В Шмидом, которые широко представлены в современных отечественных и зарубежных произведениях Актуальной тенденцией современной прозы становится сочетание разных типов повествователей в рамках одного

художественного текста Выделить повествующие инстанции становится возможным только благодаря анализу языковых маркеров, соотносящихся с основными субъектно-речевыми планами (далее - СРП) К этим маркерам относятся формы местоимений (прежде всего личное и притяжательное), формы лица глагола, формы времени,' средства адресации, семантически диффузная лексика, вставные конструкции и др Во втором параграфе рассматривается теория точки зрения, важная для интерпретации художественного произведения Описываются классификации точек зрения, предложенные Ф К Штанцелем, Ж Женетгом, Б А Успенским, В Шмидом, и определяется теоретическая концепция, которая принимается в нашем исследовании Вслед за В Шмидом выделяются перцептивный, идеологический, временной, пространственный и языковой планы точки зрения, при этом особое внимание уделяется проблеме интерференции точек зрения, взаимодействию нарраториальных и персональных планов, усложнению способов передачи точки зрения В третьем параграфе рассматриваются темпоральный аспект повествования, приемы обыгрывания художественного времени в тексте (см работы П Рикера, Ж Женетта, В Шмида,ММ Бахтина)

Глава II «Тенденции развития нарративной структуры текста в современной отечественной прозе» посвящена выявлению тенденций в развитии нарративной структуры современных отечественных произведений В первом параграфе «Нарративная структура современного прозаического текста» рассматриваются ключевые направления усложнения повествования, одним из которых становится игра разными повествовательными планами. Так, множественность повествующих инстанций является общим признаком нарративной структуры таких произведений, как «Взятие Измаила» М Шишкина, «Андеграунд, или Герой нашего времени» В Маканина, «Любишь - не любишь», «Соня» Т Толстой, «Время ночь» Л Петрушевской, «Даниэль Штайн, переводчик» Л Улицкой и др В романе М Шишкина «Взятие Измаила» сплетаются несколько историй, границы между которыми сложно провести Многочисленные «Я»-повествователи -персонажи излагают их, подобно «хору», ср «А у Ильи Андреевича новый помощник Извините, Ольга Вениаминовна, я не видел, что вы здесь Илья Андреевич просил взять решения Сената за последний год Входите, входите, Александр, я, кстати, давно хотела вас о чем-то спросить Спрашивайте < > Саша любит тепло Ночь просидел над выписками Сената Вернулся домой, а его уже поджидают < > Он сидел рядом с кроватью и навинчивал на палец колпачок от пустого пузырька от каких-то капель Он Оля все будет хорошо, ты поправишься Она что убо скрываеши от мене Оля спи. Я завтра еще приду»

Создание «эффекта многоголосости» повествования связано и с Последовательным использованием в структуре текста интертекстуальных отсылок Например, в романе «Андеграунд, или Герой нашего времени» В Маканина прослеживается четкая тенденция противопоставления «своего»

(то есть слова повествователя Петровича) и «чужого» слова, что проявляется в двойственности СРП самого Петровича (акцентуации внешней речи и внутренней, которая представлена во вставных конструкциях), выделения «чужого слова» графически, многочисленных литературных, философских, музыкальных, кинематографических аллюзий и реминисценций, ср Один день Венедикта Петровича (название главы) - рассказ А И Солженицына «Один день Ивана Денисовича», Собачье скерцо (название главы) - повесть М А Булгакова «Собачье сердце», Палата номер раз - рассказ А П Чехова «Палата №6», Маленький человек Тетелин - отсылка к повести Н В Гоголя «Шинель» и др

Характерологической чертой повествовательной структуры рассказа Т Толстой «Любишь не любишь», представляющей собой «воспоминание в воспоминании», соотносящееся с индивидуальным сознанием как взрослого, так и ребенка, становится актуализация интертекстуальных связей, выделяющая дополнительные голоса, участвующие в «истории» наравне с основными повествующими См, например, интертекстуальный комплекс, соотносимый с образом няни Груши (ассоциативные связи с АС Пушкиными, М Ю Лермонтовым, русскими народными сказками) и с образом Марьиванны (отсылки к романсу «Я ехала домой », а также трилогии стихотворений дяди Жоржа)

Введение многочисленных цитат из других текстов усложняет структуру повествования в романе М Шишкина «Взятие Измаила», ср, следующий контекст, представленный многокомпонентной синтаксической конструкцией, части которой содержат разнообразные интертекстуальные отсылки «Мир так набит истиной, что вот-вот лопнет по швам дважды два четыре, 36 и б, в начале было слово, окончательный и не подлежит, под рыбу — белое, < >, что русскому здорово, то немцу — смерть, таракан не муха, не возмутит брюха, в кишках было найдено свойственное им содержимое, лежа в кибитке, мысли мои обращены были в неизмеримость мира, Грушницкий — юнкер»

Одним из существенных признаков повествовательной структуры современного текста становится сближение повествователя и персонажа-рассказчика (-ов), что приводит к взаимодействию различных СРП, а часто и к смешению.

Дифференцировать повествовательные планы становится возможным благодаря семантически диффузным лексемам («Взятие Измаила» М Шишкина, «Любишь — не любишь» Т Толстой , «Время ночь» Л Петрушевской), вставным конструкциям («Время ночь» Л Петрушевской, «Андеграунд, или.Терой нашего времени» В Маканина), стилистически маркированной лексике от субстандартных единиц до тропов с высокой стилистической окраской («Взятие Измаила» М Шишкина, «Время ночь» Л Петрушевской), формальным средствам адресации («Взятие Измаила» М Шишкина), лексико-стилистическим средствам экспрессивизации («Любишь - не любишь» Т Толстой, «Время ночь» Л Петрушевской) и др

Смешение СРП планов возникает на основе активизации в тексте несобственно-прямой речи, обыгрывания форм местоимений, семантики глагольных форм времени, использовании многокомпонентных синтаксических конструкций, части которых актуализируют разные голоса, ср следующий контекст из романа М Шишкина «Взятие Измаила» «Кутаясь в шаль, Маша дышала в открытую форточку и говорила, что все нестерпимо, что нужно уезжать, просто бежать из этого города и из этой страны, что здесь вся жизнь идет по законам первобытного леса, <>, и тебя просто задавят, снесут, сметут, размажут по асфальту, < >, они могут натянуть любой колпак - рай на небесах, рай на земле, власть народа, власть урода, парламент, демократия, конституция, федерация, национализация, приватизация, индексация, < >, дай деньги на больницу для всех — построит дачу один, живут в говне, пьянстве < >, заставят жрать баланду во Владимирской пересылке < >», где точка зрения Маши взаимодействует с точкой зрения безличного повествователя, отмеченной употреблением стилистически грубых единиц (набить пузо до отвала, жрать баланду и др), нехарактерных для СРП героини, вкраплениями реалий, соотносящихся с более поздней (относительно времени повествования Марии Дмитриевны) эпохой, таких, как федерация, парламент, приватизация, индексация, знаков чиновничьей ментальности дай деньги на больниц для всех — построит дачу один Дихотомия «Я»-нарратор—персонаж - безличный нарратор пронизывает все повествование произведения, что приводит к значительной размытости границ между СРП, в результате чего реципиенту сложно воссоздать целостный образ повествователя

Для повествовательной структуры рассказа Т Толстой «Любишь - не любишь» также характерно взаимодействие нескольких СРП (первичного и вторичного нарраторов), что находит отражение в использовании полипредикативных конструкций, части которых соотносятся с разными СРП

Специфика нарративной структуры романа Л.Петрушевской «Время ночь» проявляется в сочетании нескольких речевых планов, соотносящихся с разными субъектами повествования, для которых характерны свои языковые маркеры. Так, например, наррация, соотносимая с Анной Андриановной, характеризуется активизацией вставных конструкций, регулярным обращением к лексико-стилистическим средствам экспрессивизации, коннотативным лексемам, междометиям, восклицаниям, ср «О1 Удар Все разошлись по углам успокоились, как всегда после великого скандала», «Он спал рядом со мной, ел (комментарии излишни -АЛ ) - пил чай (рыгал, мочился, ковырял в носу — А А ) - брился (любимое занятие -А А)» СРП нарратора-матери сливается с СРП нарратора-дочери, соотносящимся с дневниковой формой повествования со свойственной ей специфическими сигналами (фиксацией времени, сокращениями, номинативными предложениями и др )

Множественность повествующих инстанций обуславливает усложнение способов передачи точек зрения и их взаимодействие в тексте Возрастающая роль плана персонажа определяет доминирование персонального словоупотребления, обуславливающего взаимодействие различных стилистических пластов в структуре текста (см, например, повести М Вишневецкой, рассказ Т Толстой «Любишь - не любишь», роман Л Петрушевской «Время ночь») Выражение точки зрения в современной прозе связано с углублением взаимодействия лексико-семантических комплексов, формирующих ценностную ориентацию повествующих инстанций, что проявляется в регулярном обращении к средствам языковой выразительности, стилистическим приемам контраста, например, антитезе (см «Время ночь» Л Петрушевской, «Любишь - не любишь» Т Толстой)

Взаимодействие различных персональных перспектив может передавать и объективную нарраториальную позицию, как, например, в романе «Даниэль Штайн, переводчик», чему способствует отсутствие речевой дифференциации разных субъектных планов, ярких характерологических средств тексты «историй» стилистически однородны

Во втором параграфе «Особенности темпоральной организации повествовательной структуры современного текста» рассматривается важная, на наш взгляд, тенденция развития современной прозы - усложнение темпоральной структуры повествования, что проявляется в углублении взаимодействия различных временных планов, отражении субъективности хроновосприятия персонажей (см, например, «вставную главу» в романе «Казус Кукоцкого» Л Улицкой), десинхронизации временного континуума, широком использовании проспекции и ретроспекции

Так, нивелирование временных оппозиций в тексте романа «Взятие Измаила» М Шишкина выражается с помощью транспозиции форм времени, лексико-семантических конкретизаторов, актуализирующих различные темпоральные планы, что создает эффект семантической рассогласованности высказывания и часто используется в языковой игре, «контаминации» различных лексических пластов с имплицитно или эксплицитно выраженной временной семантикой, ср «А взгляните на наше недавнее будущее1 А некормленые стрельцы1 А поруганная русская земля> А окровавленные, расстрелянные в упор из танков баррикады1 А старая учительница с протянутой рукой в переходе метро1»

Транспозиция глагольных форм времени отражает специфику темпоральной организации рассказа Т Толстой «Любишь - не любишь» преимущественное использование форм настоящего времени для репрезентации ретроспективы мотивировано хроновосприятием персонажа-ребенка В рассказе Т Толстой «Соня» взаимодействуют разные персональные временные планы, каждый из которых соотносится с определенной диффузной семантикой

В романе Л Петрушевской «Время ночь» используются полипредикативные конструкции, в которых формы настоящего актуального времени взаимодействуют с формами прошедшего нарративного, ср

«Я держу оборону, хотя дочь время от времени наносит удары пёре'д прошлым Новым годом, никогда не забуду, мы собирались справлять его с Тимой дома, никуда не званы, как всегда, мы с ним поиспи на елочный базар и из подобранных вполне пушистых, как веера, веток мы сделали букет, как елочку'»

Сочетаемость форм времени (например прошедшего нарративного и настоящего исторического), отражает взаимодействие разных темпоральных планов, соотносящихся с разными повествующими (нарратором-матерью и нарратором-дочерью), ср

«Я хотела вывести мою дочь из сна разума, в котором она пребывала по причине Андрюшиной тюрьмы, своих отметок, прыщей и какой-то ее первой любви, насчет чего она вела дневник, а я прочла <> 15 января Лежу От нечего делать якобы готовлюсь и пишу, запишу разговор матери с бабой

В романе Л Петрушевской «Время ночь» для выражения «композиционной цикличности». используются полипредикативные синтаксические конструкции часто с недифференцированными отношениями, в которых повторение последнего слова предложения в начале следующего создает эффект «убыстрения» времени, ср < > уступите мне ото место, девушка, так трудна стоять, измучилась, падаю, спасибо, так, едемI *

едем, едем, все-таки приданное получилось довольно сносное < >

В конце главы подводятся ее основные итоги К тенденциям современной нарративной структуры, на наш взгляд, относятся множественность повествователей, сближение нарратора и персонажа, стирание границ между СРП повествующих, множественность точек зрения и их тесное взаимодействие, усложнение способов передачи точек зрения, персонализация повествования, усложнение его темпоральной организации, проявляющееся прежде всего во взаимодействии разных временных планов Выявленные нами тенденции характерны не только для отечественной, но и для зарубежной литературы, что подтверждается анализом произведений современной французской прозы

Для современной прозы характерно интенсивное использование несобственно-прямой речи, стилистически маркированной лексики, смешение разностилевых лексических пластов, включение семантически диффузных единиц активизация вставных конструкций, обыгрывание форм местоимений, транспозиция глагольных форм времени, употребление полипредикативных синтаксических конструкций, части которых отражают разные голоса Признаками современной художественной речи становятся размытость границ между разностилевыми лексическими пластами, актуализация интертекстуальных отношений (в связи с множественностью

повествующих), создание ироничной тональности, проникновение в текст субстандартной лексики (что обусловлено тенденцией к персонализации повествования) и др Другой специфической чертой современной прозы является языковая игра Обращение к языковой игре мотивировано принципиально новым лингвокреативным подходом к тексту прежде всего, как к единице коммуникации, ориентирующей адресата и адресанта на сотворчество, предлагающей реципиенту своего рода лингвистическую головоломку

Глава III «Языковая игра как способ усложнения повествовательной структуры современного прозаического текста» состоит из двух параграфов В первом параграфе «Понятие языковой игры в современной лингвистике» рассматриваются основные подходы к определению понятия «языковая игра» в русистике и в западноевропейской филологии Исследователи определяют ЯИ как одно из средств «экспрессивизации языка и речи» (Е А Земская, M А Китайгородская, В А Пищальникова), «интеллектуальный тренинг» (Норман Б Ю ), «проявление языкового вкуса эпохи» (В Г Костомаров) и др Другие же понимают ЯИ как осознанное нарушение нормы с целью создания эстетического, комического эффекта (Т А Гридина, В 3 Санников, Т В Булыгина, А Д . Шмелев) Современные французские лингвисты (см. например, периодические лингвистические издания «Le français modeine», «Langue française», «Langage et société») также полагают, что «un écart par 1 apport a la norme» (отклонение от нормы) мотивирует переосмысление значений уже существующих лексем, окказионально-авторские новообразования, обыгрывание явлений морфологического порядка и отражает лигвокреативное мышление авторов Возросший интерес к игре с формой языковых единиц становится одной из тенденций развития современной художественной речи В своем исследовании под ЯИ мы понимаем вид лингвистического эксперимента, одно из средств экспрессивизации речи, обусловленное неким отступлением от нормативного использования разноуровневых языковых средств „ .

В работе рассматривается вопрос о классификации типов ЯИ На наш взгляд, наиболее фундаментальная классификация типов ЯИ в русистике принадлежит В 3 Санникову (см «Русский язык в зеркале языковой игры» (2002)) В ее основе лежит критерий уровневой принадлежности языковых средств, используемых в языковой игре (ученый отмечает также «межуровневые» типы ЯИ, связанные с семантикой, прагматикой, стилистикой текста и др )

Во втором параграфе «Языковая игра в современной отечественной прозе» рассматривается реализация ЯИ в текстах современных отечественных прозаиков Т Толстой («Кысь», сб рассказов «Река Оккервиль»), JI Петрушевской («Пуськи Бятые», «Дикие животные сказки»), M Вишневецкой («Архитектор запятая не мой», «Вот такой гобелен»), M Шишкина («Взятие Измаила»), В Аксенова («Вольтерьянцы и

вольтерьянки»), анализируется игровой потенциал различных языковых средств, участвующих в построении текста Для языковой шутки привлекаются ресурсы всех уровней языка, но далеко не в равной степени Так, фонетические и графические средства используются в ЯИ гораздо реже, чем, например, словообразовательные или лексические Нами отмечены случаи обыгрывания фонетического и графического аспектов языковых единиц в романе Т Толстой «Кысь» (ср могозин, аружые, оневерсетецкое абразавание, осфалып, тродицыя, ринисанс, шадевры, мозей и др ), что мотивировано «доминирующей установкой на воссоздание неписьменной речи», следствием которой становится «потеря орфографических и орфоэпических правил»1, а также в романе «Вольтерьянцы и вольтерьянки» В Аксенова, что обусловлено фонетической вариативностью заимствованных слов при их вхождении в язык-преемник (русский язык 18-го века), ср кумпания, кумпанейство, кумедия, хьюмор, машкерад, першпектива, суркумстанция и др На наш взгляд, ЯИ с использованием морфологических средств реализуется в современных текстах более последовательно и разнообразно Прием грамматической ошибки - один из наиболее часто встречающихся видов обыгрывания формальных средств выражения грамматических значений, семантики грамматических категорий Так, в романе Т Толстой «Кысь» мы находим целый ряд подобных «грамматических искажений» Трудностей семейных не боитесьПушкина моего я люблю просто до невозможностев, - вздохнул Бенедикт - и др Подобные ошибки, свойственные диалектно-просторечной речи, обусловлены общей стилистической концепцией произведения В повести M Вишневецкой «Вот такой гобелен» употребление множественного числа (для имени ¡собственного) вместо единственного актуализирует семантику «сниженной» оценки, ср и увидев стоящих вдоль трассы, где по одной, а где по две, но всегда возле машин с сутенерами, танек травченко, впрочем, эти были, скорее уж, мелкотравченко Особенно комичны случаи «морфологического уподобления» заимствованных слов, ср уподобление по числу, например, существительного крепескьюли (во фр сущ crépuscule (муж рода, ед ч ) - сумерки), уподобление по роду кантина (от фр cantine - ж/р - столовая) и др в романе В Аксенова «Вольтерьянцы и вольтерьянки»

Прием языковой игры с использованием словообразовательных средств в современной прозе представляет собой универсальное явление Для него характерны следующие типы

1 Переосмысление словообразовательной структуры уже существующих слов, связанное с 1 обыгрыванием морфемной структуры слова и его сегментацией; ср Кто не ВРАСТЕНИК-то? (Т Толстая, «Кысь») или М-да> Поколение Next' Как говорит Полторацкий

1 Фатеева Н А Абсурд и грамматика текста (на материале произведений Н Искренко, В Нарбиковой, Г Толстой)/ О Буренина, Ж -Ф Жаккар, Л Геллер // Абсурд вокруг Антология - М Языки славянской культуры, 2004 - С 273

Некст-ати (М Вишневецкая, «Вот такой гобелен»), в последнем примере омонимия элемента «нексш» (в лексеме «некстати») и английского прилагательного «next» (в пер «следующий») лежит в основе шутливого переосмысления наречия «некстати» 2. обыгрыванием семантики морфемных элементов. Так, Л Петрушевская создала целый сборник рассказов («Пуськи Бятые») «с грамматикой без лексики» См , например Калуша как забирит - Калушата' Калушаточки' Сяпайте на напушку1 Калушата вымзилисъ из бурдысъев - Иоу7- Сяпайте, сяпайте на напушку' Калушата (Канна, Манна, Гуранна и Кукуся) присяпали - Ну, калушаточки (волит Калуша), распритюкивайтесъ по напушке' В основе языковой игры лежит контраст между реальными и условными единицами в тексте используются вымышленные корни и реальные морфемы (аффиксы {на-, -очк-, -am и др), которые выражают конкретные грамматические и деривационные значения) Особенно часто обыгрываются в современных текстах суффиксы с оценочной семантикой Например, диминутивные лексемы, с одной стороны, выполняют функцию сближения языка произведения с народной речью (Т Толстая, «Кысь»), а с другой - реализуют негативно-ироничную семантику в случае их немотивированного использования Ср [?дешь по у ючке, сразу скажешь праздник бьп да <\\елье тот на костьииках клякает, ) того г ¡аз выбит а ш мордоворот на 1пюрон\ 1ъе\амши (Г Толстая. «Кысь»), или Вот как тут мы славно шуткуем, - говорил довольный Бахтияров, -<> и все в рамочках дозволенного, все в граничках допустимого (Т Толстая, «Сомнамбула в тумане»)

II. Создание новообразований различными способами словопроизводства: 1 префиксацией: антикафельный (Т Толстая), суперэксклюзивный (М Вишневецкая); 2 суффиксацией грибыш, козляк (от козел) (Т Толстая,), мотыльково (М Вишневецкая) и др , 3 префиксально-суффиксальным способом полуобморочность, суперхаосное (М Вишневецкая), отцицеронить (Т Толстая) и др , 4 сложением (в том числе в сочетании с суффиксацией) канарейка-гриль, слеповран, боботюкалка, вертизубка (Т Толстая) и др, ушанка-невидимка (М Шишкин), мелкотравченко, деловито-скороговористый (М Вишневецкая), 4 контаминацией клель, хлебеда, пуденциал, червырь, звездюль (Т Толстая) 5 субституцией остомордел (замена элемента" черт -в лексеме «осточертел» на морда) (Л Петрушевская)

III. Образование новых слов с помощью иноязычных элементов. В качестве иноязычных словообразовательных средств чаще выступают англоязычные морфемы окэйчик (Т Толстая), книжный магазин Пушкинг (Л Петрушевская), суперхаусное (М Вишневецкая) Яркий комический эффект создают «русские» дериваты заимствованных слов в романе «Вольтерьянцы и вольтерьянки», в котором ЯИ связана со стилизацией под язык 18-го века, ср обеспардониться (от фр pardon), ридикюльный (от фр

ridicule), остзейший (от нем ost), плентоплевателъство (от нем Píente -каша из маисовой крупы), облискурироваться и др

Огромным потенциалом для создания языковой шутки обладает словарный состав языка Современные прозаики часто прибегают к обыгрыванию компонентов лексического значения слова. Комический эффект может быть обусловлен ограниченной сочетаемостью слова, контекстом, переосмыслением компонентов значения лексической единицы, ср -Вы инженер? — спросила Зоя нежно и рассеяно при первом знакомстве, когда они сидели в ресторане, и она, раскрывая рот на миллиметр дегустировала профитроли в шоколадном соусе, делая вид, что ей по каким-то интеллектуальным причинам не очень вкусно (Т Толстая, Охота на мамонта) Сочетание «невкусно по интеллектуальным причинам» семантически аномально Нарушение правил сочетаемости прилагательного «интеллектуальный» в данном контексте и нейтрализация семы «умный» в значении этой лексемы создают комический эффект и характеризуют описываемое лицо с негативной стороны

В основе ЯИ часто лежит семантическая рассогласованность элементов высказывания, усиливающая парадоксальность текста, ср И тут у него из-за уха, или из бедра, как это принято в ранних наивных, но, согласитесь, весьма трогательных мифологиях < > - появляется его визави, всеночный сосед, бог-супротивник, живолюб и неслух, одним словом, Белес - Сейчас уже, наверное, около семи Как бы не проехать? - А Перун трет глаза, зевает и разделяет словом свет и тьму (М Шишкин, «Взятие Измаила»)

В языковой игре регулярно используется омонимия, в результате чего возникают различные каламбуры, ср Я и так, я и этак пол есть пол- , значит, пол человека - это полчеловека Пол плюс пол- пол-учается целое (М Вишневецкая, «Архитектор запятая не мой») Для создания комического эффекта используются паронимы, ср у Т Толстой (Давид - давить, Ада -ад, болит - болид), у М Вишневецкой (барочна - парочна, рамка - марка, халява, авалях — твой аллах, мой аллах, деньги - игьнед, деньги - га нет (в сочетании с палиндромом)), у JI Петрушевской (метал (metal) -метла)

Очень часто установка на языковую шутку реализуется с помощью обыгрывания устойчивых словосочетаний, в частности их структуры, ср уши развесила вместе с лапшой , (контаминация двух фразеологических выражений) (М Вишневецкая), Вот Вам сквозняк от открытого в Европу окна < > (М Шишкин) Комический эффект также создает семантическое переосмысление фразеологизмов, ср Кто короткорукий, конечно, али хвор в суставе, тот всех денег нипочем не ухватит, а разве часть Про таких и говорится народная мудрость руки, мол, коротки (Т Толстая), где фразеологизм руки коротки («нет права, возможности») становится сочетанием слов со свободным значением

В целях более сильного воздействия на читателя современные писатели прибегают к стилистически маркированным единицам Монтаж

разностилевых лексических пластов активно используется в ЯИ и становится характерной чертой современного художественного текста В романе «Взятие Измаила» M Шишкина сочетаются фрагменты древнерусских летописей и библейских текстов, обеденная лексика, матерщинный фольклор, пословицы и цитаты из классической литературы (К Батюшков, Г Державин, В Жуковский), ср А вы, смиренной хаты,"о Лары и Пенаты? Анакреон у печки вздохнул тогда сидя Зрел ли ты, певец тииский, как в лугу весной бычка пляшут девы российски под свирелью пастушка? На ветвях лира и венец Захотелось солдату попадью уеть Как быть? Нарядился во всю амуницию, взял ружье и пожаловал к попу на двор Ну, батька, < >, подставляй сраку Ах, служивый, нельзя ли меня ослободить7 Вот еще выдумал1 Чтоб мне за тебя досталось9 Грех — пока ноги вверх, опустил — Господь простил < > Купил бы вола, да жопа гвпа < > Rusticus expectat dum defluat amnis, at tile labitur et labitur in omne volubilis aevum

В повести «Вот такой гобелен» M Вишневецкой ЯИ строится на совмещении лексических пластов, соотносящихся с мировоззрением двадцатилетней девушки, увлекающейся рэпом, и тропов Так, «рэповские» контексты на английском языке (Rape те, rape те ту friend' Yes, yes1), рекламная цитация (Чистота-чистотайд' Тетя Ася приехала'), грубая просторечная лексика {по фигу, рехнуться, заразы, спидоносцы, Ешкин кот, ржать, суки гадские, профукать и др ), молодежный жаргон {драйв, клеить, шнурки, въехать, кэш, кайф, мафон и др ) сочетаются с метафоризацией, ср опоры НЭП «пошли на огромных своих ногах, на узких плечах волоча из-за самого горизонта цикадами гудящую ночь »

Взаимодействие разных темпоральных плоскостей актуализирует в языковом плане нарративной структуры речевые средства, с ними коррелирующие Так, например, в романе В Аксенова «Вольтерьянцы и вольтерьянки» время истории и время повествования совпадают - это вторая треть 18-го века, что четко прослеживается в языковом плане нарратора, так как его речь стилизована под язык именно этого периода Временной же план автора, соотносящийся с началом ХХ1-го века, актуализирован скорее имплицитно, чем эксплицитно, через создание определенной «комической» тональности, языковой игры, которая базируется на «беспорядочности» синтеза языковых явлений, например, намеренном смешении старославянизмов с заимствованиями, бранной французской лексики с немецкой и русской, транскрибированных французских ругательств с возвышенно-поэтической лексикой 18-го века, ср

(1) «А я тебе на сие отвечу ежели по рассеянности, то тем паче арроганс, тем паче дэссатисфасьон»

(2) «Мишель вытащил га-под стола ногу и въехал под самую тру деку ль той заднице, что без политесу попердывала по соседству с их ужином Николя понимал смешное, зашантеклерился заливисто, сердешно, как

бывало в кадетском корпусе С новым бон-аппетитом друзья взялись за баранину

В романе Т Толстой «Кысь» «распадается «связь времени»»2, что обуславливает размывание границ между культурно-временными планами и определяет появление языковых, литературных, культурных аллюзий в контексте стилизации народной речи ЯИ в этом случае строится на основе смешения разностилевых лексических пластов и грамматических форм, с одной стороны, соотносящихся с элементами просторечия и диалектной речи (использование диалектно-просторечных суффиксов ~ся, -си возвратной формы глаголов, диалектно-просторечных деепричастий на -мши, фонетических диалектизмов, лексических диалектизмов, использование полногласных вариантов слов и стяженных форм и др), с другой стороны, соотносящихся с контекстами официально-делового стиля (ср Смерть вырвала из наших рядов, - < >, - незаменимого труженика, светлого человека, достойного гражданина), цитатами из произведений А С Пушкина, Н А Некрасова, М Ю Лермонтова, Б Пастернака и др (ср Что, что в имени тебе моем? Зачем кружиться ветр в овраге? Скучно, Нина< После полуночи сердце пирует взяв на прикус серебристую мышь и др), музыкальными аллюзиями (см Миллион алых розг, Сердце красавицы склонно к измене и др )

В конце главы делается вывод о широком распространении языковой игры в современной прозе и использовании в ней ресурсов всех уровней языка Языковая игра характерна как для речи повествователя, так и для СРП персонажей Она отражает ценностные установки нарратора и усиливает воздействие текста на адресата

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, излагаются основные выводы и намечаются перспективы дальнейшего изучения повествовательной структуры художественного прозаического текста

2 Фатеева Н А Абсурд и грамматика текста (на материале произведений Н Искренко, В Нарбиковой, Т Толстой)/ О Буренина, Ж -Ф Жаккар, Л Геллер // Абсурд вокруг Антология - М Языки славянской культуры, 2004 - С 283

Основные результаты исследования отражены в следующих публикациях:

1) Маланова С M Средства создания комического в современной русской и французской прозе/С M Маланова//Вестник КГУ им НА Некрасова Том 13, №1 -Кострома Изд-во КГУ, 2007 - С 150-154 (0, 4 п л ) [Включен в список изданий, рекомендованных ВАК РФ]

2) Маланова С M Особенности повествовательной структуры романа Р Кено «Голубые цветочки»/С M Маланова//Язык и культура Материалы международной конференции «Чтения Ушинского» Ярославль Изд-во ЯГПУ, 2004 - С 108-114 (0, 25 п л )

3) Маланова С M Усложнение способов передачи языковой точки зрения в современной отечественной и французской прозе/С M Маланова//Культура Литература Язык материалы конференции «Чтения Ушинского» - Ярославль Изд-во ЯГПУ, 2005 - С 86-89 (0, 2 п л )

4) Маланова С M Общие тенденции развития нарративной структуры в современной французской и отечественной прозе/С M Маланова//Человек в информационном пространстве Межвузовский сборник научных трудов Выпуск 4 - Ярославль изд-во «Истоки», 2005 -С 179-181 216с (0,2пл)

5) Маланова С M Языковая игра в сфере морфологии на материале современной отечественной прозы/С M Маланова//Культура Литература Язык Материалы конференции «Чтения Ушинского» Ч 2 - Ярославль Изд-во ЯГПУ, 2006 -С 55-59 (0,25 п л )

6) Маланова С M Особенности повествовательной структуры романа M Шишкина «Взятие Измаила»/С M Маланова//Язык русской литературы XX века Выпуск 3 сборник научных статей - Ярославль Изд-во ЯГПУ, 2006 - С 180-188 (0, 5 п л )

Маланова Светлана Михайловна

Тенденции развития повествовательной структуры современного прозаического текста

(на материале русской прозы конца XX — начала XXI вв.)

Автореферат диссертации на соискание

ученой степени кандидата филологических наук

Подписано в печать 06 09 07 Формат 60x90 1/16 Бумага типографская Гарнитура «Тайме» Уел печ л 1,2 Тираж 120 экз Заказ № 1910

Ярославский государственный педагогический университет имени К Д Ушинского 150000, г Ярославль, ул.Республиканская, 108

Отпечатано в ООО «Канцлер» 150007, г Ярославль, ул Столярная,14 Тел (4852)75-98-60

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Маланова, Светлана Михайловна

Введение.

Глава I. Проблемы изучения повествовательной структуры прозаического текста.

1.1. Нарративная структура художественного текста: коммуникативно-прагматический аспект.

1.2. Теория точки зрения в современной филологии.

1.3. Темпоральная организация повествования.

Глава II. Тенденции развития нарративной структуры текста в современной отечественной прозе.

2.1. Нарративная структура современного прозаического текста.

2.2. Особенности темпоральной организации повествовательной структуры современного текста.

Глава III. Языковая игра как способ усложнения повествовательной структуры современного прозаического текста.

3.1. Понятие языковой игры в современной лингвистике.

3.2. Языковая игра в современной отечественной прозе.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Маланова, Светлана Михайловна

Своеобразие литературного произведения во многом определяется спецификой его повествовательной структуры, которая на рубеже веков претерпевает существенные изменения. Повествовательная структура художественного произведения исторически изменчива. Для прозы конца 20-го - начала 21-го веков характерны развитие новых типов повествования, взаимодействие уже существующих повествовательных форм, а также изменения, затрагивающие основные аспекты построения прозаического текста (его пространственно-временную организацию, систему точек зрения, «голос» и субъектно-речевой план повествователя). Эти нарратологические трансформации наблюдаются как в отечественной, так и в зарубежной художественной речи.

В филологии сложились различные подходы к изучению структуры повествования, которые с течением времени обогащались все новыми нарратологическими категориями.

В отечественной науке повествовательная структура рассматривалась как «система речевых структур персонажей в их соотношении с повествователем, рассказчиком или рассказчиками». [56; С. 118]

В западноевропейской филологии она преимущественно связывалась «с присутствием в тексте голоса опосредующей инстанции, называемой повествователем». [136; С. 11]

Повествователь, или нарратор, носитель функции повествования, чей образ во многом определяет тип повествования в произведении, становится неотъемлемым элементом повествовательной структуры произведения. Проблема «повествующего» и соответственно типа повествования занимает в работах исследователей-нарратологов важное место.

В 70-80-е годы 20-го века изучение структуры повествования дополняется коммуникативным подходом. Любое художественное произведение «отличается сложной коммуникативной структурой, состоящей из авторской и нарраторской коммуникаций». [136; С. 34, 39] Коммуникативно-прагматический подход к изучению структуры повествования определяет внимание к языковым средствам, способам и приемам передачи информации, используемых адресантом, в частности обращений к «игровому» потенциалу языковых знаков, языковой игре на разных уровнях языка. Однако ориентация исключительно на коммуникативно-прагматический подход не учитывает всей многогранности понятия «нарративная структура», которая ориентирована и на такие аспекты повествования, как события истории, их время, время повествования.

Усложнение нарративной структуры в русской прозе наметилось уже в ХХ-ом веке (см., например, произведения В. В. Набокова, М.А. Булгакова). Однако в наибольшей степени тенденция к усложнению различных аспектов повествования проявляется на рубеже XX - XXI веков. Объектом данного диссертационного исследования служат тексты современной художественной прозы: произведения М. Шишкина, В. Маканина, Л. Петрушевской, Т. Толстой, М. Вишневецкой, Л. Улицкой, В.Аксенова.

Предметом исследования является повествовательная структура рассматриваемых произведений.

Актуальность настоящей работы обусловлена необходимостью изучения ведущих тенденций развития повествовательной структуры современных прозаических текстов, что является важным как для исследования динамики художественной речи, так и для выделения специфических черт, характеризующих нарративную структуру на современном этапе, в частности ее языковой план.

Важно отметить, что нарративная структура выбранных нами текстов раньше не являлась предметом комплексного лингвистического исследования, что и определяет новизну предлагаемой диссертации.

Целью данного исследования является выявление тенденций в развитии повествовательной структуры произведений современной отечественной прозы.

Заявленная цель достигается посредством решения ряда задач:

1) выявить основные подходы к изучению повествовательной структуры текста в русской и западной школах лингвистической поэтики, определить ключевые проблемы в изучении структуры повествования;

2) рассмотреть способы усложнения повествовательной структуры современных произведений;

3) выделить языковые маркеры, свидетельствующие об ее усложнении;

4) выявить особенности темпоральной структуры современного прозаического текста;

5) проанализировать своеобразие языкового плана повествования в аспекте языковой игры;

6) определить основные тенденции развития повествовательной структуры прозаического текста на современном этапе его развития.

Изучение тенденций повествовательной структуры проводилось на материале отечественных произведений новейшей литературы, наиболее показательных с точки зрения их нарративной организации. Рассматриваемые романы, повести, рассказы признаны наиболее значительными явлениями в современном литературном процессе (все они номинировались или же были отмечены литературными премиями).

В диссертации рассмотрены произведения Т.Толстой, в частности рассказы, написанные в 80-е годы ХХ-го века (см. сб. «Река Оккервиль») и роман «Кысь» (2001), удостоенный премии «Триумф. В исследовании представлен подробный анализ структуры повествования романа М.

Шишкина «Взятие Измаила» (1996-1998), удостоенного Букеровской премии 1999-го года; привлекались и другие произведения этого писателя: романы «Записки Ларионова» (1993) и «Венерин волос» (2005) (премия «Национальный бестселлер» 2005 года), рассказ «Слепой музыкант» (1994). В процессе исследования были рассмотрены и некоторые аспекты повествования в романе «Андеграунд, или Герой нашего времени» (1998) В. Маканина, а также в романе М. Петровой «Илиади: Книга песен» (2007). Нетрадиционный подход к повествовательной структуре отмечен в романе Л. Петрушевской «Время ночь» (1990-1991) и рассказах писательницы 90-х гг. ХХ-го века. Рассмотрены также произведения М. Вишневецкой (повести «Архитектор запятая не мой», «Вот такой гобелен», сб. рассказов «Опыты» (2002)), чье творчество отмечено премиями журнала "Знамя" (1997, 2002), Ивана Петровича Белкина (2002) и большой премией им. Аполлона Григорьева (2002); произведения Л. Улицкой: в исследовании анализируются ее романы «Казус Кукоцкого» (премия Букера 2001 г.) и «Даниэль Штайн, переводчик» (2006), а также роман В. Аксенова «Вольтерьянцы и вольтерьянки» (премия Букера 2004 г.).

Кроме этого, для установления степени универсальности выделяемых нами тенденций нарративной структуры современного прозаического текста в своем диссертационном исследовании мы также обратились к произведениям современной зарубежной, а именно французской литературы. Для сопоставления были использованы тексты романов «Голубые цветочки» Р. Кено и «Исчезание» Ж. Перека - новаторов и экспериментаторов в области нарративной структуры. Несмотря на то, что данные произведения не относятся к новейшей литературе, они, тем не менее, представляют значительный интерес, так как стиль//? романов Р.Кено и Ж.Перека, написанных в 60-е - 70-е годы ХХ-го века, во многом опередил свое время и предопределил дальнейшие способы усложнения повествовательной структуры текста, в том числе и ее языкового плана. Также были привлечены такие современные романы, как «Лестницы Шамбора» (1989) П.

Киньяра, «Все заняты» (1999) Кр. Бобена, «Стрекоза ее восьми лет» (2004) М. Пажа, «Романтический эгоист» (2006) Фр. Бегбедера. Все они мало известны отечественному читателю. Кроме этого, как лингвистические исследования, так и критические отзывы о данных произведениях малочисленны.

Методологической основой диссертации является современная нарратологическая теория (см. научные труды Ф.К. Штанцеля, В. Шмида, П. Рикера, Ж. Женетта, Р. Якобсона, Р. Барта, Б. А. Успенского, Ю.М. Лотмана, Н.Д. Арутюновой, Н. А. Кожевникова и др.), а также концепция языковой игры, представленная в работах В.З. Санникова, Т.А. Гридиной, Е.А. Земской, А.Д. Шмелева, Б. Ю. Нормана и др.

В диссертационной работе используются следующие методы исследования: описательно-аналитический метод, метод контекстуального анализа художественного текста, метод семантического анализа, сравнительно-сопоставительный метод. Данные методы используются не изолированно друг от друга, а комплексно, с привлечением на каждом этапе работы той группы методов и приемов, которые более всего соответствуют поставленным задачам.

Теоретическая ценность диссертационного исследования состоит в выявлении доминирующих тенденций развития повествовательной структуры в современных художественных текстах, а также в определении основных направлений ее развития, одним из которых является использование языковой игры как способа усложнения языкового плана повествования.

Практическая значимость диссертации определяется возможностью использования некоторых ее результатов в исследованиях по стилистике художественной речи, в частности посвященных структуре повествования и исследованию средств создания комического; материалы диссертации могут быть также использованы в учебных курсах «Стилистика», «Филологический анализ текста», «Лексикология».

На защиту выносятся следующие положения:

1) Повествовательная структура текста - центральное понятие нарратологии. Повествовательная структура - это сложная композиционно-речевая организация художественного текста, с одной стороны, отражающая его коммуникативную направленность и реализующаяся в виде системы взаимодействующих субъектно-речевых планов и точек зрения, а с другой -во временном порядке повествуемого, структурирующем события истории и самого повествования. К основным категориям повествовательной структуры относятся повествователь, тип повествования, точка зрения, темпоральная организация.

2) Повествовательная структура художественного произведения исторически изменчива. В произведениях второй половины ХХ-го века и рубежа ХХ-го -ХХ1-го веков она претерпевает существенные изменения.

3) В рассматриваемых современных произведениях повествовательная структура характеризуется общностью принципов ее усложнения, что отражается в наличии таких тенденций, как множественность повествователей, сближение нарратора и персонажа (-ей), стирание границ между субъектно-речевыми планами повествующих, множественность точек зрения и усложнение способов их передачи, персонализация повествования, усложнение его темпоральной организации.

4) Усложнение «глубинных» структур повествования влияет на динамику поверхностной структуры - на языковые средства. Для современных прозаических текстов характерно интенсивное использование несобственно-прямой речи, размывающей границы между различными субъектно-речевыми планами, активизация вставных конструкций, обнажение интертекстуальных связей произведения и включение в текст монтажа цитат.

Специфической чертой современных художественных произведений является активное использование языковой игры (далее - ЯИ), которая становится частью современного языкового процесса. В своем исследовании под ЯИ мы понимаем вид лингвистического эксперимента, одно из средств экспрессивизации речи, обусловленное неким отступлением от нормативного использования разноуровневых языковых средств.

5) В современной отечественной прозе реализуются различные типы ЯИ, использующие ресурсы всех уровней языка. Наиболее часто используются словообразовательные и лексические средства.

Апробация работы. Результаты исследования представлены в 6 публикациях. Основные положения работы нашли апробацию в ходе конференций «Чтения Ушинского», «Человек в информационном пространстве». Материалы диссертации были опубликованы в сборнике научных статей, посвященных изучению языка русской литературы XX века, подготовленных на базе кафедры русского языка ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, Института русского языка имени В.В. Виноградова РАН, Московского педагогического государственного университета. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Одна из статей опубликована в журнале, рекомендованном ВАК РФ.

Структура исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и списка приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Тенденции развития повествовательной структуры современного прозаического текста"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Повествовательная структура - это сложная композиционно-речевая организация художественного текста, с одной стороны, обладающая сложной коммуникативной структурой, реализующейся в виде системы взаимодействующих субъектно-речевых планов и точек зрения, а с другой -временным порядком повествуемого, структурирующим события истории и самого повествования.

Анализ выбранных нами произведений, позволил выявить ряд признаков, характеризующих повествовательную структуру современного русского прозаического текста.

К признакам повествовательной структуры современных отечественных произведений относятся:

1) множественность повествующих инстанций: сближение повествователя и персонажа-рассказчика (-ов);

2) регулярное появление в структуре текста интертекстуальных отсылок - одного из способов создания эффекта «многоголосости» повествования;

3) смешение субъектно-речевых планов говорящих, сложность вычленения повествующих инстанций;

4) усложнение системы точек зрения, способов их передачи, возрастающая роль плана персонажа.

Для современной прозы характерно усложнение темпоральной структуры, что проявляется:

1) в углублении взаимодействия различных временных планов и постепенном стирании границ между ними;

2) десинхронизации временного континуума;

3) отражении субъективности хроновосприятия;

4) широком использовании проспекции и ретроспекции.

Усложнение «глубинных структур» повествования влияет на характер употребления языковых средств. На современном этапе художественная речь претерпевает существенные изменения, что манифестируется в языковом плане нарративной структуры. Для него характерны: интенсивное использование несобственно-прямой речи, стилистически маркированной лексики, смешение разностилевых лексических пластов, употребление семантически диффузных единиц, регулярное обращение к лексико-стилистическим средствам экспрессивизации (коннотативные лексемы, междометия, восклицания), активизация вставных конструкций, обыгрывание форм местоимений, глагольных форм времени, использование полипредикативных синтаксических конструкций с недифференцированными отношениями, части которых отражают разные голоса.

Такие черты современной художественной речи, как размытость границ между разностилевыми лексическими пластами, использование субстандартной, просторечной, разговорной лексики, битекстуальность, обращение к стилизации, создание ироничной тональности, актуализация различных семантических парадоксов - становятся конституентами языковой игры. Обращение к языковой игре мотивировано принципиально новым лингвокреативным подходом к тексту, прежде всего, как единице коммуникации, ориентирующей адресата и адресанта на тесное взаимодействие, предоставляя реципиенту своего рода лингвистическую головоломку. Данный языковой феномен становится универсальным явлением в прозе рубежа веков.

Языковая игра в рассмотренных русских произведениях имеет ряд особенностей. Во-первых, проведенный анализ языковых средств позволяет говорить об универсальности данного явления, обращению ко всем языковым ресурсам: единицам фонетического, морфологического, лексического уровней, сферам словообразования и стилистики. Однако они используются в ЯИ далеко не в равной степени.

Относительно редко обыгрывается фонетико-графический аспект языковых знаков. Обыгрывание же морфологических явлений приобретает форму «грамматической ошибки» - нарочито неверного использования формальных средств для выражения определенных грамматических значений.

Широко используются в ЯИ словообразовательные средства. Так, переосмысление словообразовательной структуры слова проявляется в обыгрывании его морфемного состава, переосмыслении семантики морфем (например, аффиксов). В ЯИ актуализируются различные способы словообразования (аффиксация, сложение, контаминация). Новые слова создаются на базе заимствованных морфологических элементов.

Семантическая рассогласованность элементов высказывания, так же как и переосмысление компонентов лексического значения, участвует в языковой игре чаще, чем, например, обыгрывание синонимов, омонимов, многозначных слов. Отмечены и случаи создания комической «трансформации» (структурной и семантической) устойчивых выражений.

Расширение границ текста за счет интертекстуальных вкраплений становится универсальным способом обыгрывания стилистических возможностей текста.

Актуализация разностилевой лексики в рамках небольшого текстового сегмента, ее тесное взаимодействие с архаизмами и заимствованиями характеризуют языковой план современных произведений. Встречаются также случаи, когда языковая игра принимает форму стилизации, например, под язык 18-го века, древнерусский язык, просторечно-народную форму речи («Вольтерьянцы и вольтерьянки» В. Аксенова, «Кысь» Т. Толстой).

В своем исследовании мы выделили лишь некоторые тенденции в развитии современных структур повествования. В рассмотренных произведениях они проявляются в различной степени. Так, в художественном тексте может отмечаться как один из аспектов усложнения нарратива (см., например, «Казус Кукоцкого»), так и несколько одновременно (см., например, «Взятие Измаила», «Время ночь», «Любишь - не любишь» и др.).

Мы не можем утверждать «всеохватный характер» выделенных нами повествовательных тенденций для всех современных произведений русской прозы, так как использование тех или иных повествовательных форм прежде всего мотивировано эстетическим кредо автора и содержанием произведения. Писатели, произведения которых были проанализированы в нашем исследовании, предпочитают различные нарратологические трансформации классическим повествовательным формам. Именно поэтому созданные ими романы, повести, рассказы оказались наиболее показательными в плане анализа повествовательной структуры и выявления ее специфики.

В перспективе возможно привлечение других прозаических текстов современных авторов с целью выявления их нарратологических особенностей, а также углубление анализа средств ЯИ, в частности на синтаксическом уровне.

 

Список научной литературыМаланова, Светлана Михайловна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аксенов, В. Вольтерьянцы и вольтерьянки Текст. / В. Аксенов. М.: Изографъ, Эксмо. - 2005. - 400 с.

2. Вишневецкая, М. Архитектор запятая не мой Текст. / М. Вишневецкая. М.: Эксмо, 2004. - 560 с.

3. Вишневецкая, М. Опыты. О природе вещей Текст. / М. Вишневецкая. -М.: Эксмо, 2002.-288 с.

4. Киньяр, П. Лестницы Шамбора Текст. / П. Киньяр. М.: РгееПу, 2004. -384 с.

5. Кено, Р. Упражнения в стиле Текст. / Р. Кено. СПб.: «Симпозиум», 2001.- 618 с.

6. Маканин, В. Андеграунд, или Герой нашего времени Текст. / В. Маканин. М.: Вагриус, 1999. - 560 с.

7. Паж, М. Стрекоза ее восьми лет Текст. / М. Паж. М.: РгееПу, 2004. -256 с.

8. Перек, Ж. Исчезание. Текст. / Ж. Перек. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2004. - 400 с.

9. Петрова, М. Илиади: Книга песен Текст. / М. Петрова. М.: Время, 2007.-272 с.

10. Ю.Петрушевская, Л. Дикие животные сказки. Морские помойные рассказы. Пуськи Бятые Текст. / Л. Петрушевская. М.: Эксмо, 2004. -416с.11 .Петрушевская, Л. Жизнь это театр Текст. / Л. Петрушевская.- Спб.:

11. Амфора, 2007. 398 с. 12.Толстая, Т. Кысь Текст. / Т. Толстая - М.: Эксмо, 2001,- 368 с.

12. В.Толстая, Т. Река Оккервиль Текст. / Т. Толстая. М.: «Подкова», 2003. -464 с.

13. Н.Шишкин, М. Венерин волос Текст. / М. Шишкин. М.: Вагриус, 2005. -480 с.

14. Шишкин, М. Взятие Измаила Текст. / М. Шишкин. М.: Вагриус, 2001.-396 с.

15. Шишкин, М. Урок каллиграфии Текст. / М. Шишкин. М.: Вагриус, 2006.-352 с.

16. Улицкая, J1. Казус Кукоцкого Текст. / JI. Улицкая. М.: Эксмо, 2006. -464 с.

17. Улицкая, JI. Даниэль Штайн, переводчик Текст. / JI. Улицкая. М.: Эксмо, 2007. - 528 с.

18. Beigbeder, F. L'égoïste romantique Текст. / F. Beigbeder. P., 2005. - 3701. P

19. Bobin, C. Tout le monde est occupé Текст. / С. Bobin. Mercure de France, Paris, 1999. - 127 p.

20. Perec, G. La disparition Текст. / G. Perec. P.: Denoël, 1969. - 319 p.

21. Queneau, R. Les fleurs bleues Текст. / R. Queneau. Paris: Gallimard, 1965.-273 p.

22. Queneau, R. Zazie dans le métro Текст. / R. Queneau.- Paris: Gallimard, 1959.-189 p.

23. Список научной литературы.

24. Амусин, M. Не юбилейное. К 70-летию Владимира Маканина Текст. / М. Амусин // Звезда. 2007. - №3. - С. 192-204.

25. Андреев, JI. Г. Современная литература Франции. 60-е годы Текст. / Л.Г. Андреев. М.: Издательство Московского университета, 1977.367 с.

26. Андреев, JL Г. Художественный синтез и постмодернизм Текст. / JT. Г. Андреев // Вопросы литературы. 2001. - №1. - С. 3-38.

27. Аннинский, Л. Структура лабиринта. В л. Маканин и литература «срединного человека» Текст. / Л. Аннинский // Знамя. 1986. - №12. -С. 218-227.

28. Апресян, Ю, Д. Избранные труды Текст. / Ю. Д. Апресян. Т. 2. ~ М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. 766 с.

29. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка Текст. / Ю. Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 368 с.

30. Арутюнова, Н. Д. Аномалии и язык: К проблеме языковой картины мира Текст. / Н. Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1987. - №3. -С. 3-20.

31. Арутюнова, Н. Д. Истоки, проблемы и категории прагматики Текст. / Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - С. 342.

32. Арутюнова, Н. Д. Фактор адресата Текст. / Н. Д. Арутюнова // Изв. АН СССР. Серия лит. и языки. 1981. - Т. 40. - №4.- С. 365.

33. Бабенко, Л. Г. Лингвистический анализ художественного текста Текст. / Л. Г. Бабенко, Е. И. Васильев, Ю. В. Казарин. М.: Флинта: Наука, 2004.-495 с.

34. Балашова, Т. В. Французский роман 60-х годов Текст. / Т. В. Балашова, М. Высшая школа, 1965. - 104 с.

35. Баллн, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли. -М.: Едиториал УРСС, 2001 -416 с.

36. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Балли. М.: Едиториал УРСС, 2001.-392 с.

37. Балли, Ш. Язык и жизнь Текст. / Ш. Балли. М.: Едиториал УРСС, 2003.-232 с.

38. Барт, Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика Текст. / Р. Барт. М.: Прогресс, 1989.-615 с.

39. Барт, Р. Зази и литература Текст. / Р. Кено // Упражнения в стиле. -Спб: «Симпозиум», 2001 С. 537-544.

40. Барт, Р. Текстовой анализ Текст. / Р. Барт // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск IX. Лингвостилистика. М.: Прогресс, 1980. - С. 307-313.

41. Бахтин, М. М. Автор и герой: К философским основам гуманитарных наук Текст. / М. М. Бахтин. СПб.: Азбука, 2000. - 333 с.

42. Бахтин, М. М. Слово в романе Текст. / М.М. Бахтин // Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет. М.: Художественная литература, 1975. - С. 72-233.

43. Бахтин, М. М. Формы времени и хронотоп в романе. Очерки по исторической поэтике Текст. / М. М. Бахтин // Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет. М.: Художественная литература, 1975.- С. 234-497.

44. Бахтин, М. М. Литературно-критические статьи Текст. / М. М. Бахтин. -М.: Художественная литература, 1986. 541 с.

45. Бахтин, М. М. Проблемы поэтики Достоевского Текст. / М. М. Бахтин. Изд. 2-е. М.: Художественная литература, 1972. - 470 с.

46. Бахтин, М. М. Эпос и роман Текст. / М. М. Бахтин. СПб.: Азбука, 2000-300 с.

47. Беляков, С. Дон Кихот из Хайфы Текст. / С. Беляков // Новый мир. -2007.- №5.-С. 161-168.

48. Биржакова, Е. Э. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования Текст. / Е. Э. Биржакова. Л.: Наука, 1972. - 432 с.

49. Богин, Г. И. Текстопостроение как реализация игрового потенциала Текст. / Г. И. Богин // Человек играющий: язык, личность, социум. -М., Тверь: РАН. 1999. С. 58-69.

50. Булыгина, Т. В. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации Текст. / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев// Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. М.: Наука, 1990. - С. 94106.

51. Вандриес, Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю Текст. / Ж. Вандриес. М.: Едиториал УРСС. - 2004. - 410 с.

52. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. М: Русские словари, 1996. - 416 с.

53. Виноградов, В. В. Избранные труды: О языке художественной прозы Текст. / В. В. Виноградов. М.: Наука, 1980 - 360 с.

54. Виноградов, В. В. Проблема образа автора в художественной литературе Текст. / В.В. Виноградов // О теории художественной речи.-М.: Высшая школа, 1971.-С. 105-121.

55. Виноградов, В. В. Проблема сказа в стилистике // Избранные труды: О языке художественной прозы Текст. / В. В. Виноградов. М.: Наука, 1980-С. 42-54.

56. Виноградов, В. В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове) Текст. / В. В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1972 - 614 с.

57. Витгенштейн, Л. Философские исследования Текст. / Л. Витгенштейн // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XV. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - С. 79-129.

58. Гак, В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков Текст. / В. Г. Гак.- М.: КомКнига, 2006.- 288 с.

59. Гальперин, И. Р. Текст как предмет лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. - 139 с.

60. Гольдин, В. Е. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие Текст. / В. Е. Гольдин, О. Б. Сиротинина // Вопросы стилистики. Межвузовский сб. научных трудов. Вып. 25. Проблемы культуры речи. Саратов, 1993. - С. 9-19.

61. Горелик, М. Прощание с ортодоксией Текст. / М. Горелик//Новый мир.-2007.-№5.-С. 168-172.

62. Гридина, Т. А. Языковая игра: стереотипы и творчество Текст. / Т. А. Гридина. Екатеринбург: Урал. ГПИ, 1996.- 215 с.

63. Долинин, К. А. Стилистика французского языка Текст. / К. А. Долинин. М.: Просвещение, 1987. - 302 с.

64. Долинин, К. А. Интерпретация текста: Франц. язык Текст. / К. А. Долинин. М.: Просвещение, 1985. - 288 с.

65. Дымарский, М. Я. Проблемы текстообразования и художественный текст Текст. / М. Я. Дымарский. М.: КомКнига, 2006. - 296 с.

66. Дюбуа, Ж. Общая риторика Текст. / Ж. Дюбуа, Ф. Эделин. -Благовещенск: Благовещенский Гуманитарный Колледж им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 1998 392 с.

67. Еремеев, Л. А. Прогрессивные тенденции в современном французском романе Текст. / JI. А. Еремеев. Киев: Наук думка, 1979. - 191 с.

68. Еремеев, JI. А. Французский литературный модернизм. Традиции и современность Текст. / JI.A. Еремеев. Киев: Наук думка, 1991. - 117 с.

69. Ермакова, О. П. Семантические процессы в лексике//Русский язык конца XX столетия (1985-1995) Текст. / О. П. Ермакова. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 32 - 65.

70. Женетт, Ж. Палимпсесты: Литературное и чужое Текст. / Ж. Женетт. -Париж, 1982.-476 с.

71. Женетт, Ж. Фигуры Текст. / Ж. Женетт. Т.2. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1998.-470 с.74.3амкова, В. В. Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке XVIII века Текст. / В. В. Замкова. JL: Наука, 1975.-223 с.

72. Какорина, Е. В. Трансформации лексической семантики и сочетаемости (на материале газет) Текст. / Е. В. Какорина // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 2000 - С. 67-88.

73. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1987.-261 с.

74. Караулов, Ю. Н. Текстовые преобразования в ассоциативных экспериментах Текст. / Ю. Н. Караулов // Язык: система и ее функционирование. М.: Наука, 1998. С. 108-116.

75. Касаткина, Т. Литература после конца времен Текст. / Т. Касаткина // Новый мир. 2000. - №6. - С. 187-203.81 .Касаткина, Т. В поисках утраченной реальности Текст. / Т. Касаткина // Новый мир. 1997. - №3. - С. 200-212.

76. Катагощина, Н. А. Как образуются слова во французском языке Текст. / Н. А. Катагощина. М.: КомКнига, 2006 - 112с.

77. Красильникова, Е. В. О некоторых особенностях устной речи Текст. / Е. В. Красильникова // Язык и личность. М.: Наука, 1989. - С. 155163.

78. Кислов, В. УЛИПО Текст. / В. Кислов // Митин журнал 1997. - №54. -С. 168-219.

79. Ковалевская, Е. Г. История русского литературного языка Текст. / Е. Г. Ковалевская. М.: Наука, 1992.-303 с.

80. Кожевникова, Н. А. О типах повествования в советской прозе Текст. / Н. А. Кожевникова // Вопросы языка современной русской литературы. -М.: Наука, 1971.- С. 97-163.

81. Комиссаров, В. Н. Слово о переводе Текст. / В. Н. Комиссаров. М.: Международные отношения, 1973 -215 с.

82. Корман Б. О. Избранные труды. Теория литературы Текст. / Б. О. Корман; ред.-сост. Е. А. Подшивалова, Н. А. Ремизова, Д. И. Черашняя [и др.]. Ижевск: Институт компьютерных исследований, 2006. - 552 с.

83. Корман Б. О. О целостности литературного произведения Текст. / Б. О. Корман // Избранные труды по теории и истории литературы.-Ижевск, 1992.-С. 119-128.

84. Костомаров, В. Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности современной газетной публицистики Текст. / В. Г. Костомаров. М.: Изд-во Московского ун-та, 1971. - 267 с.

85. Кристева, Ю. Избранные труды: Разрушение поэтики Текст. / Ю. Кристева. М.: РОССПЭН Изд-во AHO, 2004. - 653 с.

86. Крысин, Л. П. Иноязычное слово в контексте общественной жизни Текст. / Л. П. Крысин // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 2000 - С. 142-161.

87. Крысин, Л. П. Русское слово, свое и чужое Текст. / Л. П. Крысин. -М.: Языки славянской культуры, 2004 888 с.

88. Левин, Ю. И. Об обсценных выражениях русского языка Текст. / Ю. И. Левин // Избранные труды. Поэтика. Семиотика. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. С. 809 - 819.

89. Лингвисты шутят: хрестоматия Текст. / сост. А. Киклевич. М.: Флинта: Наука. - 2006. - 216 с.

90. Литература последнего десятилетия тенденции, перспективы: Материалы «Круглого стола» Текст. // Вопросы литературы. - 1998. -№2.-С. 3-82.

91. Лопатникова, H. Н. Лексикология современного французского языка Текст. / H. Н. Лопатникова, Н. А. Мовшович. М.: Высшая школа, 1971.- 132 с.

92. Лотман, Ю. М. Структура художественного текста Текст. / Ю. М. Лотман. М.: Искусство, 1970. - 384 с.

93. ЮО.Лотман, Ю. М. Текст в тексте Текст. / Ю. М. Лотман // Избранные статьи: В 3 т. Т. 1: Статьи по семиотике и типологии культуры. -Таллинн, 1992.-479 с.

94. Ю1.Малецкий, Ю. Роман Улицкой как зеркало русской интеллигенции Текст. / Ю. Малецкий // Новый мир. 2007. - №5. - С. 173-190.

95. Ю2.Москвин, В. П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры. Общая и частные классификации. Терминологический словарь Текст. / В. П. Москвин. M.: URSS, 2006.-376 с.

96. ЮЗ.Мущенко, Е. Г. Поэтика сказа Текст. / Е. Г. Мущенко, В. П. Скобелев, Л. Е. Кройчик. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1978.-287 с.

97. Ю4.Немзер, А. Что? Где? Когда? О романе Вл. Маканина: Опыт краткого прочтения Текст. / А. Немзер // Новый мир. 1998. - №10. - С. 189196.

98. Ю5.Немзер, А. Замечательное десятилетие: О русской прозе 90-х годов Текст. / А. Немзер // Новый мир. 2000. - №1. - С. 199-219.

99. Юб.Николина, Н. А. Филологический анализ текста Текст. / Н. А. Николина. М.: Издательский центр «Академия», 2007. - 270 с.

100. Ю7.Новиков, В. В.З. Санников Русский язык в зеркале языковой игры Текст. / В. Новиков // Знамя. 1999. - №11. - С. 224-225.

101. Ю8.Новое в русской лексике: словарные материалы. 1994 Текст. / Е.А. Левашов [и др.]; под ред. Ю.Ф. Денисенко; Российская Академия наук, Ин-т лингвист, исследований. СПб.: Дмитрий Буланин, 2006. -398 с.

102. Норман, Б. Ю. Игра на гранях языка Текст. / Б. Ю. Норман. М.: Флинта, Наука, 2006. - 344 с.

103. Ю.Норман, Б. Ю. Лингвистические задачи Текст. / Б. Ю. Норман. М.: Флинта, Наука, 2006 - 272 с.

104. П.Норман, Б. Ю. Язык: знакомый незнакомец Текст. / Б. Ю. Норман. -Минск: Вышэйш. школа, 1987.-220 с.

105. Падучева, Е. В. Семантические исследования: Семантика нарратива Текст. / Е. В. Падучева. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-464 с.

106. ИЗ.Рахимкулова, Г. Ф. Олакрез Нарцисса: Проза Владимира Набокова в зеркале языковой игры Текст. / Г. Ф. Рахимкулова. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 2003. - 320 с.

107. Рикер, П. Время и рассказ. Т.2: Конфигурации в вымышленном рассказе; Академия исследователей культуры Текст. / П. Рикер. -Спб: Университетская книга, 2000. 217 с.

108. Ш.Риффатер, М. Критерии стилистического анализа Текст. / М. Риффатер // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск IX. Лингвостилистика. М., 1980. - С. 69-98.

109. Пб.Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка Текст. / Д. Э. Розенталь. М.: Высшая школа, 1977. - 316 с.

110. Русская проза второй половины XX века в 2 т. [Текст] / сост., вст. ст., коммент. JI.C. Калюжный, Г.В. Иванова. М.: Дрофа: Вече, 2003.

111. Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. Текст. / H.H. Розанова, Е.А. Земская, М.Я. Гловинская М.: Наука, 1983.-238 с.

112. Русский язык конца XX столетия (1985 1995) Текст. / Институт русского языка РАН. - М.: Языки русской культуры, 2000. - 477 с.

113. Санников, В.З. Каламбур как семантический феномен Текст. / В. 3. Санников // Вопросы языкознания. 1995. - №3. - С. 56-69.

114. Санников, В. 3. Лингвистический эксперимент и языковая игра Текст. / В.З. Санников // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. 1994. - №6. -С. 25-29.

115. Санников, В. 3. Русский язык в зеркале языковой игры Текст. / В. 3. Санников. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 548 с.

116. Современный русский язык Текст. / под ред. В. А. Белошапковой. -М.: Высшая школа, 1981. 560 с.

117. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: в 2 ч. Текст. / под ред. Е. И. Дибровой; авторы: Е. И. Диброва, Л. Л. Касаткин, Н. А. Николина, И. И. Щеболева [и др.]. М.: Академия, 2002.

118. Степанов, Г. В. Язык. Литература. Поэтика Текст. / Г. В. Степанов. -М.: Наука, 1988.-380 с.

119. Степанов, Г. В. О стиле художественной литературы Текст. / Г. В. Степанов // Вопросы языкознания. 1952. - №5. - С. 23-38.

120. Степанян, К. Отношение бытия к небытию Текст. / К. Степанян // Знамя. 2001. - №3. - С. 207-219.

121. Успенский, Б. А. Поэтика композиции Текст. / Б. А. Успенский. -Спб.: Азбука, 2000. 347 с.

122. Фатеева Н. А. Абсурд и грамматика текста (на материале произведений Н. Искренко, В. Нарбиковой, Т. Толстой) Текст. / О. Буренина, Ж.-Ф. Жаккар, JI. Геллер // Абсурд вокруг: Антология. -М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 273-286.

123. Фатеева, Н. А. Контрапункт интертекстуальности, или интертекст в мире текстов Текст. / Н. А. Фатеева. М.: Агар, 2000. - 280 с.

124. Ш.Хализев, В. Е. Теория литературы Текст. / В. Е. Хализев. М.: Высшая школа, 2002, - 436 с.

125. Хованская, 3. И. Анализ литературного произведения в современной французской филологии Текст. / 3. И. Хованская. М.: Высшая школа, 1988.-239 с.

126. Хованская, 3. И. Стилистика французского языка Текст. / 3. И. Хованская. -М.: Высшая школа, 1984. 344 с.

127. Шаховский, В. И. Эмоции и коммуникативное игровое пространство языка Текст. / В. И. Шаховский // Лингвистические основы подготовки специалистов-управленцев. Волгоград, 2002. - С 35-45.

128. Шевякова, Э.Н. Поэтика современной французской прозы Текст. / Э. Н. Шевякова. М.: МГУП, 2002 - 228 с.

129. Шмид, В. Нарратология Текст. / В. Шмид. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 311 с.

130. Шунников, В. Л. «Я»-повествование в современной отечественной прозе: принципы организации и коммуникативные стратегии Текст.: автореф. дис-ции . канд. филолог, наук /В. Л. Шунников. М., 2006. -27 с.

131. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность Текст. / Л. В. Щерба. Ленинград: Наука, 1974. - 428 с.

132. МО.Эйхенбаум, Б. М. Иллюзия сказа Текст. / Б. М. Эйхенбаум // Сквозь литературу: Сб. ст. Л.: Наука, 1924. - С. 152-156.

133. Язык и личность Текст. / отв. ред. Шмелев Д.Н. М.: Наука, 1989. -211с.

134. Якобсон Р. О. Работы по поэтике Текст. / Р. О. Якобсон. М.: Прогресс, 1987.-460 с.143 .Яковлева, Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) Текст. / Е. С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994.-260 с.

135. Bally, Ch. Linguistique générale et linguistique française Текст. / Ch. Bally. Berne, 1944.-318 c.

136. Barthes, R. La mort de l'auteur Текст. / R. Barthes // Oeuvres complètes. V. 2: 1966-1973. Paris, 1994. - P. 491-495.

137. Bonnard, H. Procèdes annexes d'expression: stylistique, rhétorique, poétique Текст. /Н. Bonnard. Paris: Magnard, 1981.-241 p.

138. Branca-Rosoff, S. Normes et genres de discours Текст. / S. Branca-Rosoff // Langage et société: Maison des sciences de l'homme. 2007. -mars.-P. 110-122.

139. Cellard, J. 500 mots nouveaux définis et expliqués Текст. / J. Cellard, M. Sommant. Paris - Gembloux: Duculot, 1979. - 101 p.

140. Defrancq B. Etudier une évolution linguistique «en ligne»: n'importe et peu importe Текст. / В. Defrancq // Le français moderne. 2006. - №2. - P. 159-182.

141. Guillou, J. Le français contemporain Текст. / Jean Guillou, Madeleine Vitols. New York; Toronto ; London : Holt, Rinehart and Winston, 1972.-365 p.

142. La langue française Текст. / Larousse. Paris, 2007, mars. - 128 p.

143. Le français moderne: Revue de linguistique française Текст. / dir. J-M. Klinkenberg. Paris, 2006, №1. - 140 p.

144. Le français moderne: Revue de linguistique française Текст. / dir. J-M. Klinkenberg. Paris, 2006, №2. - 283 p.

145. Littérature: Revue publié par Larousse et le Département de la littérature française de l'université Paris 8 Текст. - Paris, 1997, décembre. - 120 P

146. Littérature : Revue publié par Larousse et le Département de la littérature française de l'université Paris 8 Текст. - Paris,2006, octobre. - 120 p.

147. Littérature : Revue publié par Larousse et le Département de la littérature française de l'université Paris 8 Текст. - Paris, 2006. - décembre. - 1201. P

148. Nojgaard, M. Temps, réalisme et description. Essais de théorie littéraire Текст. / M. Nojgaard. Champion, 2004. - 252 p.

149. Queneau, R. Bâttons, chiffres et lettres Текст. / R. Queneau. Paris : Gallimard, 1965.-375 p.

150. Richard, J.-P. Terrains de lecture Текст. / J.-P. Richard. P. : Gallimard, 1996.- 185 p.

151. Sauvageot, A. Au portrait du vocabulaire français Текст. / A. Sauvageot. -Paris, 1978.- 185 p.1. Словари.

152. Грачев, M. A. Словарь современного молодежного жаргона Текст. / M. А. Грачев. М.: Эксмо, 2006 - 666 с.

153. Даль, В. И. Пословицы русского народа. В 2 т. Текст. / В. И. Даль. -М, 1957.

154. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. Текст. / В. И. Даль. М.: Русский язык, 1998.

155. Литературная энциклопедия терминов и понятий Текст. / РАН Институт научной информации по общественным наукам; гл. ред. и сост. А. Н. Николюкин. М.: НПК «Интелвак», 2001. - 1598 с.

156. МАС Словарь русского языка. В 4 т. 2-е изд. Текст. - М.: Русский язык, 1981 - 1984.

157. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь Текст. / под ред. А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. М.: ACT, Астрель, Хранитель, 2007. - 928 с.

158. Словарь современного русского литературного языка: В 20 т. Текст. / Рос. АН. Ин-т рус. яз.; гл. ред. К.С. Горбачевич. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1991.

159. Тихонов, А. Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. Текст. / А. Н. Тихонов. -М.: Русский язык, 1985.

160. Толковый словарь русского языка: В 3 т. Текст. / сост. Г. О. Винокур и др.; под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Вече, 2001.

161. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Текст. / М. Фасмер. СПб.: Азбука, 1996.

162. Фразеологический словарь современного русского литературного языка. Справочное издание: В 2 т. Текст. / Под ред. проф. А. Н. Тихонова; сост. А. Н. Тихонов, А. Г. Ломов, А. В. Королькова. М.: Флинта: Наука, 2004. - 832 с.

163. Французско-русский словарь активного типа Текст. / Под ред. В. Г. Гака, Ж. Триомфа -М.: «Русский язык», 2000. 1056 с.

164. Ширшов, И. А. Толковый словообразовательный словарь русского языка Текст. / И. А. Ширшов. М.: ООО «Издательство ACT»: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство русские словари»: ЗАО НПП «Ермак», 2004. - 1022 с.

165. Petit Robert Текст. Р., 1996 - 2556 р.