автореферат диссертации по культурологии, специальность ВАК РФ 24.00.01
диссертация на тему: Теоретико-методологические основания исследования межкультурной коммуникации в условиях глобализации
Полный текст автореферата диссертации по теме "Теоретико-методологические основания исследования межкультурной коммуникации в условиях глобализации"
На правах рукописи
ТАН Г АЛ ЫЧ ЕВА Румия Кямильевна
ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В УСЛОВИЯХ ГЛОБАЛИЗАЦИИ^
Специальность: 24.00.01 - теория и история культуры (культурология)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени доктора культурологии
г * НАР 2015
МОСКВА 2015
005561300
005561300
Диссертационное исследование выполнено и рекомендовано к защите на кафедре ЮНЕСКО Института государственной службы и управления Федерального государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации».
Научный Садохин Александр Петрович,
консультант: доктор культурологии, доцент, профессор кафедры
управления информационными процессами ИГСУ РАНХиГС
Официальные оппоненты:
Каменец Александр Владленович,
доктор культурологии, профессор, Российский государственный социальный университет, профессор кафедры культуры и дизайна. Баркова Элеонора Владиленовна, доктор философских наук, профессор, Российский экономический университет им. Г. В. Плеханова, профессор кафедры философии. Безуглова Надежда Павловна, доктор философских наук, доцент, Всероссийская академия внешней торговли, профессор кафедры гуманитарных и социальных наук.
Ведущая организация:
ФГБУ ВО «Санкт-Петербургский государственный институт культуры», кафедра теории и истории культуры
Защита состоится 23 апреля 2015 года в 15.00 ч. на заседании диссертационного совета Д - 504.001.08 при Федеральном государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации» по адресу: 119571, Москва, проспект Вернадского, 82 (1-ый учебный корп. ауд. 2312).
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке и на сайте Российской академии народного хозяйства и государственном службы при Президенте Российской Федерации http://www.ranepa.ru/incoming/aspirantura/the -1Ье5{э-Л>г-с1еГепсе-2.1ит1?{(1=130
/О
Автореферат разослан « ' » /г2015 г.
Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат исторических наук
И. Д. Короева
I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы исследования. В современных условиях глобализации происходит значительное увеличение контактов между представителями разных культур: практически каждый человек имеет возможность или вынужден вступать во взаимодействия с инокультурными индивидами и группами. В настоящее время более 200 миллионов людей живут вне страны своего рождения. Появляются новые транснациональные акторы, играющие активную роль в социокультурных трансформациях. Среди них выделяются персонал международных корпораций, правительственных и неправительственных организаций, беженцы из зон экологических и политических катастроф, ищущие лучших условий жизни мигранты, международные туристы, студенты, ученые и другие категории профессионалов, участвующих в программах международного обмена. Вместе с тем в реальной жизни успешная коммуникация указанных категорий людей и групп остается до сих пор лишь неким прагматическим идеалом, от которого зависит как их комфортное сосуществование и/или интеграция в структуру принимающего общества, так и эффективная деятельность организаций и институтов.
В этих обстоятельствах особую актуальность получают исследования межкультурной коммуникации, теоретико-методологические основания которых заложены в культурной (социальной) антропологии, этнической психологии, лингвистике, коммуникативистике. семиотике, социологии и культурологии. В современных социогуманитарных науках исследования межкультурной коммуникации развиваются в двух направлениях: 1) кросскультурном, ориентированном на изучение заранее заданных культурных переменных для дальнейшего сопоставления и сравнения культурных паттернов поведения и организации социальной жизни разных народов мира; 2) межкультурном, направленном на изучение культурных различий и
аккультурации в непосредственных взаимодействиях между представителями разных культурных групп.
Самыми известными примерами кросскультурного направления исследований являются попытки создания так называемых параметрических моделей, благодаря которым стало возможно сравнивать ценностные ориентации разных культур. Например, антропологи Ф. Клакхон и Ф. Стродтбек предложили пять ценностных ориентации: отношение к человеческой природе, взаимоотношения человека с природой, ощущение времени, тип человеческой активности, социальные отношения.
В 1980-е годы Г. Хофстеде, стремясь выявить влияние национальных культур на корпоративную культуру многонациональной компании IBM, проанализировал результаты опроса ее сотрудников. Одним из первых он использовал обширные статистические данные для анализа культурных ценностей представителей разных стран. В итоге Хофстеде выявил четыре основных параметра, определяющих особенности национальных культур: дистанция власти; индивидуализм - коллективизм; маскулинность — фемининность; боязнь (избегание) неопределенности.
Специалисты в области менеджмента применили типологии сравнительного изучения культур для сопоставления различных корпоративных (организационных) культур. Известны, к примеру, классификации Ф. Тромпенаарса, который сравнивал корпоративные культуры в зависимости от таких параметров, как ориентация культуры: 1) на личность или достижение цели: 2) на эгалитарность (равенство) или иерархию. На этой основе он выделил такие типы культур, как «инкубатор» (культура, ориентированная на достижение), «семья» (культура, ориентированная на власть), «управляемая ракета» (культура, ориентированная на цель, задачу) и «Эйфелева башня» (культура, ориентированная на роль).
Р. Инглхарт с группой ученых в рамках многолетнего проекта «Всемирные исследования ценностей», начатого еще в 1981 г. и продолжающегося по сей день, изучает переход к постмодернистским ценностям, а также трансформацию норм, связанных с политикой, работой, воспитанием детей,
экономическим поведением, тендерными ролями, сексуальной ориентацией, религией и защитой окружающей среды более чем в 100 странах.
Один из наиболее масштабных проектов, посвященных изучению ценностных ориентации рассматриваемого рода, был реализован в 2000-е годы под руководством Р. Хауса, который вместе со своим научным коллективом организовал более 170 исследований в 62 странах, получивших общее название «Проект GLOBE» (Global Leadership and Organizational Behavior Effectiveness -Эффективность глобального лидерства и организационного поведения). Исследователи объединили уже имеющиеся, наиболее значимые, с их точки зрения, параметры сравнительного изучения культур и построили свою типологию для характеристики культурных различий.
В отличие от кросскультурного, межкультурное исследование затрагивает прежде всего непосредственные интеракции между представителями плюралистического общества. Поэтому оно тесно связано с изучением процессов аккультурации. Аккультурация - это взаимодействие, результатом которого является изменение исходных характеристик не только этнокультурных групп (групп меньшинств), но и принимающего общества. Согласно Дж. Берри существуют четыре основные стратегии принимающего общества: мультикультурализм. сегрегация, «плавильный котел» и исключение. «Плавильным котлом» именуют ассимиляцию, при которой лидирующие позиции занимает доминирующая группа. В случае если сепарация навязывается доминирующей группой, речь идет о сегрегации. Маргинализацию называют «исключением», а интеграцию - «взаимным приспособлением» (мультикультурализмом). В последнее десятилетие в западных странах осуществлены сотни исследований по аккультурации. В большинстве из них наиболее предпочтительной стратегией аккультурации признается интеграция, а наименее успешной - маргинализация.
Основная масса исследований в области межкультурной коммуникации была выполнена на базе количественных методов исследования. Качественные исследования не получили широкого распространения. Отчасти это связано с тем, что в качественных исследованиях труднее проверить надежность
полученных данных. В то же время межкультурные контакты интенсифицировались только в последние десятилетия, поэтому стали появляться новые, ранее не имевшие аналогов практики и формы интеракций, в которых непосредственно задействованы носители разнообразных культур. Именно поэтому, как представляется, при межкультурном подходе ведущей исследовательской стратегией должна стать качественная.
Проблемой в исследованиях аккультурационных процессов является то, что они проводились в ограниченном числе стран - Австралии, Канаде, США. Вместе с тем значительные изменения имеют место в таких странах и регионах, как Китай, Индия, Африка. Европа, Южная Америка, и современная Россия.
Таким образом, актуальность выработки теоретико-методологических оснований исследования межкультурной коммуникации в условиях глобализации обусловлена следующими обстоятельствами:
• резким увеличением межкультурных контактов в структуре плюралистического общества в условиях глобализации - появлением новых субъектов (акторов) транснациональных изменений, среди которых особо выделяются иммигранты и «визитеры», люди приезжающие в другие страны с временными целями:
• усугублением противоречий, непонимания и даже конфронтации между представителями культурного большинства и инокультурными группами, вынужденными приспосабливаться к условиям доминирующего общества на институциональном, групповом и индивидуальном уровнях аккультурации;
• необходимостью всестороннего описания и объяснения неявных правил, ролей, коллективных норм и ожиданий, в рамках которых формируются, реализуются и получают новые конфигурации такие культурные практики, как транснациональные бизнес-коммуникации, международная трудовая миграция, глобальный туризм, виртуальные сети коммуникации, студенческие обмены, смешанные браки, аккультурация детей в подобных браках и прочие;
• потребностью разработки механизмов социокультурного включения, интеграции инокультурных групп в структуру принимающего общества, в
котором различные культурные и этнические группы сосуществуют в рамках единой социальной и политической организации, с учетом таких инструментов, как тренинги повышения межкультурной восприимчивости и компетентности.
В контексте перечисленных обстоятельств межкультурная коммуникация не изучалась и до настоящего времени не получила должного осмысления и обоснования. В соответствии с этим формулируются цель и конкретные задачи диссертационного исследования.
Степень разработанности темы диссертационного исследования. Термин «межкультурная коммуникация» был введен в научный обиход культурным антропологом Э. Холлом в 1954 г. Тогда же он обозначил межкультурную коммуникацию как особую, перспективную область научных исследований и учебную дисциплину. В 1959 г. основные положения и идеи межкультурной коммуникации были развиты им в работе «Безмолвный язык», в которой он доказательно проанализировал корреляцию культуры с коммуникацией. В этой книге Холл сформулировал тезис о необходимости обучения культурам («раз культуру можно изучать, значит ее можно и преподавать»). Эта идея основоположника межкультурной коммуникации открыла путь для конкретного, систематического и организованного «обучения» чужим культурам. При этом Холл, опираясь на теорию Сепира - Уорфа о связи между мышлением и речью, представлял обучение культуре аналогично обучению иностранным языкам. Как язык изучается посредством его аналитического членения на элементы, так и культурные знания могут быть освоены обучающимися, если четко определить категории «культурной грамматики». Не менее важным было начатое им применение этнографических методов (наблюдение, описание, изложение пережитого и т. п.) и их адаптация к проведению научных исследований.
Постепенно, благодаря трудам целого ряда зарубежных специалистов по межкультурной коммуникации, новая область знания превратилась в самостоятельное направление научной и образовательной деятельности. Среди наиболее выдающихся зарубежных исследователей межкультурной коммуникации, помимо Э. Холла, необходимо назвать имена Дж. Трагера, А.
Крёбера, К. Клакхона, Ф. Стродтбека. Г. Триандиса. Г. Хофстеде, М. Беннета, Р. Бри слипа, Д. Ландиса, У. Гудикунста, Я. Ким, К. Кушнера, Дж. Берри, Д. Мацумото, Р. Портера, Л. Самовара, Ф. Тромпенаарса, Р. Льюиса, Г. Малецки и многих других. В России вклад в становление межкультурной коммуникации как учебного и исследовательского направления внесли Т. Г. Грушевицкая, Г. В. Елизарова, С. Н. Иконникова, В. В. Кабакчи, Г. Коптельцева, О. А. Леонтович, А. В. Павловская, Т. Н. Персикова, Ю. Рот, Л. Г. Почебут, А. П. Садохин, 3. В. Сикевич, И. А. Стернин, Т. Г. Стефаненко, В. А. Сухарев, С. Г. Тер-Минасова и др.
Основы культурологического изучения межкультурной коммуникации заложены в работах О. Н. Астафьевой, А. А. Велика, Б. С. Ерасова, С. Н. Иконниковой, М. С. Кагана, А. В. Каменеца, А. С. Кармина, Л. Н. Когана, И. В. Кондакова. Т. Ф. Кузнецовой, Ю. М. Лотмана, А. Н. Марковой, Э. А. Орловой, Ю. Н. Солонина, Н. А. Хренова, А. Я. Флиера и др. Специальные культурологические аспекты межкультурной коммуникации рассматривались в исследованиях Н. П. Безугловой, Б. Р. Могилевич, О. А. Нестеровой, М. В. Соколовой, Ю. П. Тэн и др.
Междисциплинарные основы межкультурной коммуникации разрабатывались в таких науках, как культурная (социальная) антропология, теория коммуникации, лингвистика, этнология, культурология, социология и кросскультурная психология. Проблемы диалога и взаимодействия культур нашли отражение в работах Э. Тайлора, Ф. Боаса, Б. Малиновского, А. Радклифф-Брауна, Р. Бенедикт, М. Мид, М. Мосса, Л. Леви-Брюля, К. Леви-Стросса и др. В отечественной науке осмыслению вопросов культурной (социальной) антропологии посвятили свои работы Ю. В. Бромлей, А. А. Белик, Ю. Н. Емельянов, М. С. Куропятник, С. В. Лурье, Э. А. Орлова, Г. П. Отюцкий, А. П. Садохин, Н. Г. Скворцов и др.
Различные проблемы теории коммуникации исследованы в трудах Г. Лассуэла, М. Маклюэна, Г. Малецки, Т. Ньюкомбо, К. Осгуда, К. Шеннона, У. Уивера, В. Шрамма и др. В российской науке этой проблематике посвящены работы М. С. Андриановой, С. В. Борисневой, О. А. Гулевич, Д. П. Гавры, В. В.
Васильковой. М. Ю. Коноваленко, В. А. Коноваленко, Г. Г. Почепцова, И. П. Яковлева, и др.
Роль языка в процессе человеческого общения стали изучать с начала Нового времени. Ее исследованием занимались Д. Вико, И. Гердер, В. Гумбольдт, Э. Сепир и Б. Уорфом, Ф.де Соссюр, Л. Витгенштейн, Дж. Остин и другие ученые. Большой вклад в развитие исследований языка и культуры внесли отечественные специалисты — Е. М. Верещагин. В. В. Воробьев, А. С. Герд, В. Г. Костомаров, М. М. Копыленко, В. В. Красных, М. А. Кулинич, В. А. Маслова, О. В. Леонтович, В. Н. Телия, Н. И. Толстой, Г. Д. Томахин, В. И. Хайруллин и др.
Невербальная коммуникация стала предметом изучения таких зарубежных и российских исследователей, как Э. Холл, Н. А. Багдасарова, В. Биркенбил. Г. В. Бороздина, Р. Булл, В. П. Конецкая, Г. Е. Крейдлин, Е. П. Лабунская, Д. Мацумото. В. П. Морозов. П. Экман и др. Некоторые из этих авторов посвятили свои работы исследованию кросскультурной специфики невербального поведения.
Кросскультурная психология представлена именами таких известных зарубежных исследователей, как Дж. Берри, Г. Триандис, М. Сегалл, В. Лоннер, Д. Мацумото, Д. Ландис, Я. Ким, Р. Инглхарт и многих др. В российской науке кросскультурным исследованиям были посвящены работы Л. Г. Почебут. Д. Э. Понарина. Т. Г. Стефаненко, 3. В. Сикевич.
Этнографические и социологические подходы содержатся в трудах Б. Малиновского, А. Рэдклифф-Брауна, М. Мид, Р. Парка, Дж. Дьюи, Дж. Г. Мида и др. Стратегии кросскультурного и межкультурного подходов освещаются в работах Д. Мацумото, Д. Берри и др. Конкретные техники проведения межкультурного исследования и повышения уровня межкультурной компетентности разрабатывались Г. Триандисом, Д. Мацумото, Дж. Берри, Я. Ким, Р. Брислиным, К. Кушнером и другими.
Если в первой половине XX в. было распространено мнение, что культуру следует изучать главным образом антропологам, то во второй
половине 1960-х гг.. картина радикально изменилась. Этому способствовали относительно независимые научные события.
В августе 1972 г. в университете Гонконга состоялся первый съезд «Международной ассоциации кросскультурной психологии» (""International Association for Cross-Cultural Psychology", IACCP). С этого времени IACCP стала настоящим объединением ученых, со своим руководством, уставом и прочими формальными атрибутами. Как только кросскультурная психология получила законный статус и официальное признание, она стала ассоциироваться с журналами «Journal of Cross-Cultural Psychology» и «Cross-Cultural Psychology Bulletin», в которых публиковались избранные труды конгрессов IACCP. до сих пор проводимые раз в два года.
Межкультурные исследования с самого начала были ориентированы на практическое применение. С этой целью в 1977 г. был создан журнал "International Journal of Intercultural Relations". Основатели журнала Д. Ландис и В. Василевский полагали, что межкультурное исследование сфокусировано прежде всего на приспособлении представителей одной культуры к среде другой культуры; следовательно, оно более динамично, чем кросскультурное исследование. Сторонники этого научного направления также имеют свою организационную структуру — ассоциацию, получившую название «Международная академия межкультурных исследований». Конференции ассоциации тоже проводятся раз в два года.
В современной России межкультурной проблематикой заинтересовались преподаватели иностранных языков различных вузов, что было продиктовано необходимостью интеграции российского общества в международную систему сотрудничества на новом, относительно свободном от идеологических рамок, пространстве. Преподаватели иностранных языков осознали, что помимо лингвистических знаний и навыков владения языком, существует необходимость трансляции представлений о культурных различиях, традициях и привычках разных народов мира. В этой связи сформировалось новое научное направление «Лингвокультурология», в рамках которого уже издано значительное количество научной и учебной литературы.
Вместе с тем кросскультурные и межкультурные исследования в современной России до настоящего времени не получили должного развития, соответствующего зарубежным масштабам теоретической проработки и сравнения изучаемого материала. Многие издания носят учебный характер и содержат вводные в тематику материалы. Соответственно, в отечественной научной литературе ощущается существенный недостаток публикаций, сфокусированных на систематизации наук, которые являются фундаментальной базой междисциплинарных исследований в области межкультурной коммуникации и которые нацелены на прояснение теоретико-методологических и методических (прикладных) аспектов данной проблематики.
Исследования в области межкультурной коммуникации ориентированы как на построение теорий культурного развития, так и на практические нужды: разработку техник и технологий эффективного взаимодействия участников международных и мультикультурных контактов.
Объектом работы является межкультурная коммуникация в условиях глобализации.
Предмет исследования - теоретико-методологические основания исследования межкультурной коммуникации в условиях глобализации.
Цель - выявление, систематизация и разработка теоретико-методологических оснований исследований межкультурной коммуникации в условиях глобализации на основе анализа различных научных подходов и понятий.
В соответствии с поставленной целью были определены четыре группы задач исследования.
1. Первая группа задач связана с выявлением специфики межкультурной коммуникации в условиях глобализации. Для ее решения было необходимо:
• проанализировать понятие «межкультурная коммуникация»;
• выявить и рассмотреть факторы, определяющие межкультурную
коммуникацию в условиях глобализации;
• охарактеризовать основных субъектов (акторов) межкультурной коммуникации в плюралистическом обществе.
2. Вторая группа задач направлена на выявление и обоснование теоретических аспектов исследования межкультурной коммуникации в условиях глобализации. Реализация этой группы задач требовала:
• проанализировать межкультурную коммуникацию в контексте парадигм глобализации;
• охарактеризовать теоретические источники изучения межкультурного взаимодействия;
• рассмотреть кейсы межкультурной коммуникации сквозь призму теории структурации и структуралистского конструктивизма.
3. Третья группа задач связана с разработкой методологических аспектов исследования межкультурной коммуникации, для чего:
• анализируются междисциплинарные основания исследования межкультурной коммуникации;
• соотносятся кросскультурный и межкультурный походы к изучению межкультурной коммуникации;
• раскрывается потенциал качественных исследований в изучении межкультурной коммуникации;
• разрабатывается концептуальная схема исследования межкультурной коммуникации в условиях глобализации.
4. Четвертая группа задач нацелена на рассмотрение прикладных аспектов межкультурной коммуникации в условиях глобализации. Для их решения было необходимо:
• проанализировать технику культурного ассимилятора как способа повышения межкультурной компетентности;
• изучить крупный город как место локализации межкультурного разнообразия;
• провести работу по конструированию культурных ассимиляторов и их верификации. разработать тренинг повышения межкультурной восприимчивости.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что впервые на уровне диссертационного исследования был осуществлен культурологический анализ теоретических, методологических и прикладных аспектов исследования межкультурной коммуникации в условиях глобализации, не являвшихся ранее предметом научного анализа в изучаемой области знания. Авторский подход, построенный на обобщении и критическом анализе большого объема научной литературы по теории и практике межкультурной коммуникации, а также на разработке ключевых параметров исследования межкультурной коммуникации, позволяет системно подойти к исследованию межкультурной коммуникации в условиях глобализации.
В работе обоснован тот факт, что на нынешнем этапе социокультурного развития процессы глобализации и межкультурной коммуникации неотделимы друг от друга. Эта неразрывная связь выявляется автором в процессе анализа факторов, обусловливающих межкультурную коммуникацию в условиях глобализации: изменение концепции пространства и времени; рост культурных взаимодействий; появление новых субъектов (акторов) транснациональных связей; увеличение взаимозависимости и взаимовлияния различных культур; расширение (релятивизация) идентичности человека. Специальный акцент сделан на том, что межкультурные контакты динамично развиваются в современном плюралистическом обществе, где выделяются индигенные группы, потомки ранних волн мигрантов, иммигранты и «визитеры», приехавшие в страну с временными целями. При этом доказано, что самую активную роль в процессе интеграции и формирования диалога культур играют такие важнейшие агенты социокультурных изменений, как студенты и профессиональные группы специалистов.
Новизна диссертационного исследования заключается также в авторской интерпретации теоретических аспектов межкультурной коммуникации в
условиях глобализации, основанной, во-первых, на критическом анализе базовых макро- парадигм глобализации культуры (гиперглобалистской, скептической и трансформистской) и, во-вторых, на рассмотрении микроконцепций символического интеракнионизма и социальной феноменологии. Объединение этих двух подходов и их анализ с точки зрения перспектив межкультурного исследования осуществляется сквозь призму оригинальных кейсов межкультурной коммуникации, разработанных автором в ходе проектной деятельности, с применением ключевых элементов теории структурации Э. Гидденса и структуралистского конструктивизма П. Бурдье.
В диссертации систематизированы методологические аспекты исследования межкультурной коммуникации в условиях глобализации с учетом теорий и подходов культурной (социальной) антропологии, теории коммуникации, изучения невербального поведения, лингвистики, кросскультурной психологии, а также соотнесения кросскультурного и межкультурного подходов. Опираясь на эту систематизацию, автор разработала концептуальную схему исследования межкультурной коммуникации в условиях глобализации, берущую начало с постановки проблемы, определения цели исследования и завершающаяся оформлением отчета и комплексным анализом объекта исследования.
Прикладные аспекты исследования межкультурной коммуникации представлены оригинальной авторской методикой разработки тренинга повышения межкультурной восприимчивости с применением техники культурного ассимилятора. Эта техника была адаптирована автором к изучению межкультурных контактов жителей крупного российского города (на материалах Санкт-Петербурга) с инокультурными группами современного плюралистического общества. Методика разработки тренинга включает полный цикл изучения межкультурной коммуникации в крупном российском городе от сбора и обработки эмпирических данных, конструирования культурных ассимиляторов до их верификации и внедрения результатов с учетом потребностей современного развития мультикультурного социума. Благодаря этой методике был разработан тренинг адаптации к жизни в Санкт-Петербурге,
нашедший применение в учебном процессе ряда российских и зарубежных вузов, а также в практике работы с мигрантами в Санкт-Петербурге и Ленинградской области.
Теоретическая и практическая значимость работы определяется тем, что она существенно дополняет современную теорию межкультурной коммуникации, позволяет выстроить методологию и проводить эмпирические исследования в этой области, а также способствует разработке и внедрению в социальную реальность методов повышения межкультурной компетентности.
Теоретическая значимость работы заключается в выявлении, систематизации и разработке теоретико-методологических оснований исследования межкультурных контактов в условиях глобализации. В диссертации определяются ключевые понятия, факторы межкультурной коммуникации в условиях глобализации, а также ее основные субъекты в плюралистическом обществе. Впервые в российской науке теория межкультурной коммуникации анализируется в контексте макро-подходов глобализации культуры и микро-подходов символического интеракционизма и социальной феноменологии. Разрешение противоречий этих двух научных подходов осуществляется на материалах оригинальных авторских кейсов межкультурной коммуникации с применением категориального аппарата теории структурации и структуралистского конструктивизма.
Представленные в диссертации теоретико-методологические подходы позволяют детально изучить конкретные межкультурные взаимодействия: выявить их участников, определить их социокультурные характеристики, формы культурных и социальных различий между ними, стратегии аккультурации, трудности, мешающие эффективному взаимодействию, а также наметить пути преодоления этих трудностей и достижения социальной интеграции в обществе.
Полученные в ходе диссертационного исследования выводы служат исходным пунктом межкультурных и этнокультурных исследований в области социологии, антропологии, кросскультурной психологии, социальной работы, а также при разработке стратегий анализа и решения социокультурных проблем в
социальном управлении. Предложенная автором концептуальная схема исследований межкультурной коммуникации позволит теоретически обосновать и методологически подкрепить важнейшие направления межкультурных исследований. Ее применение способствует решению практически ориентированных задач во взаимодействиях представителей разных культур в общественном социуме федерального, регионального и муниципального уровней.
Разработанные концептуальная схема исследования межкультурной коммуникации, а также методика конструирования тренинга по технике культурного ассимилятора для адаптации иностранных граждан в российском мегаполисе могут быть использованы в практике кросскультурных и межкультурных исследований, связанных с взаимодействием представителей разных культур в тех или иных сеттингах: в бизнесе, образовании, науке, дипломатии и других профессиональных и повседневных сферах межкультурного общения.
Научные результаты данного диссертационного исследования будут полезны при реализации федеральных, региональных и муниципальных программ в области культурной и национальной политики, ориентированных на решение проблем этнокультурных групп и международных мигрантов в процессе их интеграции в доминирующую культуру российского общества, при подготовке законодательных и нормативных актов федерального и местного значения. Также они могут быть использованы в образовательном процессе для подготовки и переподготовки специалистов в области социологии, антропологии, культурологии и международного сотрудничества. С 2009 г. эти результаты активно используются в учебном процессе Санкт-Петербургского государственного университета и других российских и зарубежных вузов на уровне реализации бакалаврских и магистерских программ.
Работа диссертанта в качестве эксперта Экспертно-консультативного совета по реализации национальной политики на территории Ленинградской области при Комитете по местному самоуправлению, межнациональным и межконфессиональным отношениям Ленинградской области позволяет
внедрять идеи и методики культурного ассимилятора в этнокультурную практику региона.
Методология и методы исследования. Теоретико-методологическую основу диссертационного исследования составили концепции и гипотезы, содержащиеся в трудах отечественных и зарубежных ученых по проблемам глобализации, теории культуры, социологии и межкультурной коммуникации, а именно подходы к изучению, глобализации культуры, одной стороны, и межиндивидуальных и групповых взаимодействий, с другой стороны. В качестве социокультурных концепций, позволяющих осмыслить процессы глобализации, используются идеи и гипотезы Р. Робертсона, Д. Харви, 3. Баумана, Д. Хелда, Дж. Ритцера. Р. Кеннеди и П. Кеннеди, П. Бергера и С Хантингтона, Н. Питерса и других ученых. Для тщательной интерпретации межкультурных взаимодействий привлечены теоретические концепции микросоциологов - представителей социального интеракционизма и социальной феноменологии: Ч. Кули, У. Томаса, Ф. Знанецкого, Дж. Г. Мида, И. Гофмана, А. Шютца и др. Построению новейших концепций межкультурной коммуникации способствуют анализируемые в диссертационном исследовании элементы теории структурации Э. Гидденса и конструктивистского структурализма П. Бурдье.
Методологические основания работы базируются на фундаментальных идеях межкультурной коммуникации, заложенных в культурной (социальной) антропологии, теории коммуникации, лингвистике, кросскультурной психологии. Они опираются также на конкретные методологии кросскультурного исследования Г. Триандиса, Г. Хофстеде. Ф. Клакхона и Ф. Стротбека, Р. Инглхарта. Р. Хауса. Д. Мацумото, Д. Флетчер и на методологию межкультурных исследований и аккультурации У. Томаса, Ф. Знанецкого и Дж. Берри.
Поскольку межкультурное исследование охватывает изучение новых коммуникативных контекстов и практик взаимодействия между субъектами транснациональных связей, то мы в своей работе опирались на качественные методы сбора и интерпретации эмпирических данных, а именно на работы Н.
Дензина, Я. Линкольна. Дж. Кресвелла, Д. Полкингхорна, М. Кортации. А. Микунаса М. ванн Манена, Б. Глэйзера, А. Стросса и др. основателей качественных стратегий сбора и интерпретации эмпирических данных.
В работе над настоящим исследованием автор опирался на методологию формирования межкультурной компетентности, существенный вклад в развитие которой внесли Г. Триандис, Я. Ким. Р. Брислин, К. Кушнер, А. П. Садохин и др. ученые. Прикладное исследование, представленное в диссертационной работе, связано с разработкой тренинга по технике культурного ассимилятора. Оно строится на качественных методах сбора и интерпретации эмпирических данных - на проведении экспертных и фокус-групповых интервью с зарубежными участниками межкультурной коммуникации в крупном российском городе, а также интерактивной видеосъемке.
Положения диссертации, выносимые на защиту.
Новизна постановки проблем и междисциплинарный подход их исследованию позволили определить следующие положения, выносимые на защиту.
1. В современных условиях процессы глобализации и межкультурной коммуникации неотделимы друг от друга. Выявленные в диссертационном исследовании факторы, определяющие межкультурную коммуникацию в условиях глобализации - изменение концепции пространства и времени, рост культурных взаимодействий, появление новых субъектов (акторов) транснациональных связей, увеличение взаимозависимости и взаимовлияния различных культур, расширение (релятивизация) идентичности человека -формируют их неразрывную связь и взаимную обусловленность. В качестве движущих сил глобализации обоснована роль субъектов (акторов) плюралистического общества, среди них: индигенные народы, потомки ранних волн мигрантов, иммигранты и «визитеры», приехавшие в страну с временными целями. В современном обществе выделяются международные и внутрикультурные, или мультикультурные, контакты. В первом типе контактов
право на чужеродность является естественным, во втором - оно указывает на отделение от культуры большинства, социальное исключение.
2. Теоретические аспекты исследования межкультурной коммуникации в условиях глобализации зиждутся на двух ключевых подходах: макропарадигмах глобализации культуры (гиперглобалистской, скептической и трансформистской) и микро- концепциях взаимодействий индивидов (символический интеракционизм и социальная феноменология). Проблема преодоления макро- и микро- уровней решается в рамках теории структурации Э. Гидденса и структуралистского конструктивизма П. Бурдье, поскольку именно в этих концепциях ведущее место в процессах конструирования реальности отводится действующим индивидам, их активистским и творческим возможностям по преобразованию окружающего мира. Проанализированный сквозь призму авторских кейсов межкультурной коммуникации категориальный аппарат этих исследователей позволяет концептуализировать многие конкретные ситуации взаимодействий между представителями разных культур в современном обществе, а также служит теоретической платформой для дальнейших исследований межкультурной коммуникации в условиях глобальных трансформаций.
3. Поскольку в условиях глобализации интенсифицируются непосредственные контакты между акторами транснациональных связей, то, соответственно, расширяются и потребности, и возможности межкультурных исследований на фоне доминирующих кросскультурных исследований. Межкультурные исследования ориентированы на изучение неочевидных, только формирующихся практик межкультурного взаимодействия с набором новых, ранее не востребованных компетенций (знаний и навыков), что в свою очередь требует усиления культурологической составляющей исследований .межкультурной коммуникации.
4. Логическая структура исследований межкультурной коммуникации базируется на взаимозависимости кросскультурного и межкультурного подходов. Межкультурный подход, в отличие от кросскультурного, опирается главным образом на качественные стратегии сбора и интерпретации
эмпирических данных, так как он направлен на изучение новых, неведомых ранее практик межкультурного взаимодействия. Однако как только изучаемые практики становятся рутинизированными, появляется возможность применения кросскультурного подхода, основанного на проверке заранее выдвинутой гипотезы и количественной корреляции полученных данных.
5. Концептуальная схема исследований межкультурной коммуникации включает основные понятия, идеи, подходы и процедуры сбора данных, принятые в культурной (социальной) антропологии, теории коммуникации, лингвистике, невербальной семиотике, кросскультурной психологии и социологии. На их основе формируется кросскультурный или межкультурный подход в рамках конкретного исследования с использованием количественных и/или качественных стратегий сбора и обработки эмпирических данных. По мере накопления знаний о практиках культурных взаимодействий между акторами транснациональных связей происходит переход от межкультурного подхода к кросскультурному и наоборот.
6. Решение конкретных проблем межкультурных взаимодействий в различных сеттингах и на различных уровнях коммуникации (международном, федеральном, региональном, муниципальном и организационном) возможно на основе тренинговых программ, способствующих успешной аккультурации и адаптации участников межкультурных контактов. Одними из наиболее эффективных тренинговых программ можно признать программы по технике культурного ассимилятора. Применение этой техники к необходимым контекстам взаимодействия в современном обществе открывает возможности для более полной и всесторонней интеграции участников межкультурного сотрудничества к культурным контекстам доминирующего общества.
7. Поскольку в современном российском обществе местами локализации межкультурной коммуникации и культурного разнообразия стали крупные города, то целесообразно разрабатывать тренинговые программы для общих и специфических контекстов взаимодействия в них представителей разных культур. Тренинг адаптации к жизни в крупном российском городе (на материалах Санкт-Петербурга), разработанный для адаптации инокультурных
групп, способствует повышению эффективности межкультурных контактов, а также эффективной деятельности организаций и институтов.
Степень достоверности и апробация научных результатов. Основные подходы и результаты диссертационного исследования изложены автором в 18 публикациях из списка ВАК. а также в двух монографиях «Теоретико-методологические основы социологического изучения межкультурной коммуникации» (СПб.: Скифия-принт, 2014. - 331 с.) и «Теории и кейсы межкультурной коммуникации в условиях глобализации» (СПб.: Алетейя, 2012. - 248 е.).
Изучение проблем межкультурной коммуникации и аккультурации в крупном городе проходило в рамках Совместного конкурса «РГНФ - Санкт-Петербург-2008» и состояло из двух этапов - фундаментального и прикладного. В ходе фундаментального исследования «Проблемы аккультурации иностранных граждан в российском мегаполисе» были проанализированы социологические и антропологические основы межкультурной коммуникации и аккультурации, а также изучен крупный город как место локализации межкультурных контактов. Результаты этого исследования опубликованы в коллективной монографии «Межкультурная коммуникация и проблемы аккультурации в крупном городе / Отв. ред. Р. К. Тангалычева, Н. А. Головин. М. С. Куропятник» (СПб.: Издательский дом Санкт-Петербургского университета, 2010. - 237 е.). Прикладное исследование «Культурный ассимилятор как средство адаптации иностранцев к жизни в российском мегаполисе (на примере Санкт-Петербурга)» было посвящено, во-первых, выявлению и, во-вторых, решению проблем межкультурной коммуникации и аккультурации. Методика разработки тренинга по технике культурного ассимилятора и тренинг опубликованы в книге «Культурный ассимилятор. Тренинг адаптации к жизни в Санкт-Петербурге / Отв. ред. Р. К. Тангалычева, Н. А. Головин» (СПб.: Издательский дом «Петрополис», 2009. — 400 е.). Всего по теме диссертации опубликовано более 50 работ общим объемом около 60 авторских листов.
Кейсы межкультурной коммуникации, при помощи которых уточняются ключевые идеи и элементы теории структурации и структуралистского конструктивизма, разработаны в ходе работы над проектом «Расширение дисциплинарных границ корейских исследований в Санкт-Петербургском государственном университете», поддержанным Академией корееведения (Республика Корея) в 2010-2014 гг.
Положения и выводы диссертационного исследования обсуждались более чем на 30 конференциях, симпозиумах и семинарах разного уровня, в том числе на: Международном симпозиуме Александровского института «Макс Вебер, проблемы рациональности и Россия», Хельсинки, Финляндия, май 2007; International conference "Cross-Cultural Communication in the Baltic Rim", December 6 -7, 2007, Gotland University, Visby, Sweden; International Seminar "Globalization and Cultural Diversity: A Cross Disciplinary Approach in the Baltic Region". December 10-11, 2009, Gotland University, Visby, Sweden; Международной научной конференции «Трансформация культуры в глобальном информационном обществе», Московский гуманитарный университет, Москва, 19-20 мая 2009 г.; Третьем всероссийском социологическом конгрессе «Социология и общество: пути взаимодействия», 21-23 октября 2008 г., Российская социологическая ассоциация, Высшая школа экономики, Москва; Международной конференции Академии межкультурных исследований «Leadership in the Multicultural World: Exploring New Frontiers of Leadership. Theory, Method and Practice». Сингапур, 2011; Международной конференции «Россия и Корея в эпоху глобализации: вызовы, тенденции и перспективы», Сеул, апрель 2011; Ежегодных научно-практических конференциях «Ковалевские чтения». Факультет социологии СПбГУ, Санкт-Петербург, 2008-2013; Международном симпозиуме «Социальные коммуникации: универсум профессиональной деятельности», Факультет социологии СПбГУ, Санкт-Петербург, 9-10 ноября 2011; Международной научной конференции: Третьи Санкт-Петербургские социологические чтения «Социальная стратегия подготовки социологов» 14-15 ноября 2011 г. СПб., 2011; 22nd Biennial Meeting of ISSBD, Edmonton, Alberta, Canada, July 8-12, 2012;
6,h World Congress of Korean studies. Seoul, Republic of Korea, 25-26 September 2012; Competition and Good Society - the Eastern Model, Aleksanteri Conference 24-26 October, 2012, Helsinki, Finland; Международной научной конференции «Межкультурные взаимодействия в условиях глобализации: опыт России и Кореи», Санкт-Петербург, Факультет социологии, 19-21 ноября 2012; Международной конференции "Расширяя границы межкультурного исследования: задавая критические вопросы", 23-27 июня 2013 г. (Университет Невады, Рено, США); Международной конференции «Changes and Challenges in Glocalizing Russia and Northeast Asia», 18-19 октября 2013 г., Институт российских исследований Университета «Ханкук», Сеул, Республика Корея; Международном социологическом конгрессе «Facing an Unequal World. Challenges for Global Sociology», 13-19 июля 2014 г., Йокогама, Япония и других.
Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры ЮНЕСКО Института государственной службы и управления Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации» 20 ноября 2014 года, протокол № 3.
Диссертация принята к защите на заседании диссертационного совета Д 504.001.08 при Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации» 19 января 2015 года, протокол № 1.
Структура работы включает введение, четыре главы (12 параграфов), заключение, список литературы и приложение. Объем диссертации составляет 371 страниц машинописного текста, библиографический список включает 420 печатных и электронных работ на русском и английском языках.
II. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обоснована актуальность темы диссертационного исследования, раскрыта степень научной разработанности проблемы, сформулированы объект, предмет, гипотеза, цель, задачи, теоретико-методологическая основа, научная новизна, положения, выносимые на защиту, а также научная и практическая значимость работы.
В первой главе «Специфика межкультурной коммуникации в условиях глобализации» анализируются понятие межкультурной коммуникации; факторы, определяющие межкультурную коммуникацию в условиях глобализации; основные субъекты (акторы) межкультурной коммуникации в плюралистическом обществе.
В первом параграфе «Понятие межкультурной коммуникации» анализируются разные подходы к определению этого термина, основывающиеся на категориях «культура» и «коммуникация». В современной научной литературе выявлено множество определений культуры: первую научную систематизацию в 1950-е гг. представили А. Кребер и К. Клакхон. Несмотря на то, что теория культуры тогда еще не обрела четкого определения, и, более того, многократно усложнилась, в последние годы наблюдается тенденция к отказу от сложных определений культуры и стремление связать ее с повседневным существованием людей. Не меньшее разнообразие точек зрения было обнаружено и при попытках определить термин «коммуникация». Более сорока лет назад Ф. Дане и С. Ларсон проанализировали 126 определений этого понятия. В настоящее время их число значительно увеличилось. Современное понимание коммуникации позволяет рассматривать ее как процесс обмена знаниями, идеями, мыслями, представлениями и эмоциями между людьми.
На основе проанализированных подходов российских и зарубежных исследователей к понятиям «культура», «коммуникация» и «межкультурная коммуникация» межкультурная коммуникация определяется автором как
совокупность разнообразных форм отношений и общения между людьми, относящимися к разным культурам. При этом различия в восприятии культурных смыслов и символических систем должны быть достаточно ощутимыми для того, чтобы изменить коммуникативное событие и расширить культурную картину мира участников взаимодействия. В современном обществе выделяются международные и внутрикультурные, или мультикультурные, контакты. В первом типе контактов право на чужеродность является естественным, во втором - оно указывает на отделение от культуры большинства, социальное исключение.
Во втором параграфе «Факторы, определяющие межкультурную коммуникацию в условиях глобализации» рассматриваются понятие «глобализация» в контексте культуры и ее факторы.
В диссертации показано, что глобализация связана с процессами, благодаря которым представители различных стран и культур инкорпорируются в единое общество. Эти процессы продолжительны во времени и оказывают неравномерное воздействие на различные регионы, страны и отдельных людей. Тем не менее, в последние десятилетия они значительно ускорились. В современных условиях процессы глобализации и межкультурной коммуникации неотделимы друг от друга. Среди факторов, определяющих особенности межкультурной коммуникации в условиях глобализации, автором выявляются следующие: изменение концепции пространства и времени, рост культурных взаимодействий, появление новых субъектов (акторов) транснациональных связей, увеличение взаимовлияния и взаимозависимости различных культур, расширение (релятивизация) культурной идентичности человека.
Изменение восприятия пространства и времени и превращение расстояния в социально конструируемый объект следующим двояким образом сказывается на межкультурных взаимодействиях людей в современном мире. С одной стороны, опыт виртуального и/или реального путешественника становится доступным практически каждому человеку, независимо от его статусных характеристик. С другой стороны, доступ к действительному
количеству и качеству реальных (в отличие от виртуальных) путешествий до сих пор остается прерогативой высокостатусных групп населения, а скорость преодоления расстояния зависит от уровня доходов субъектов (акторов).
Появление новых субъектов транснациональных связей стало возможным благодаря технологическим достижениям. Сегодня не только дипломаты, миссионеры и географы свободно путешествуют по миру. Миллионы людей задействованы в международном бизнесе, политике, туризме, образовании и т. д. Все эти новые участники международного обмена и сотрудничества добровольно или вынужденно осваивают культуры принимающих стран. Каждый из них имеет свои личные экономические, культурные и социальные ресурсы, в зависимости от которых складывается степень успешности их аккультурации, тем не менее все они проходят схожие пути преодоления культурного шока и вхождения в инокультурную среду.
В непосредственные межкультурные контакты в настоящее время включаются люди, независимо от места их проживания. Все они определенным образом рефлексируют по поводу новых ощущений и впечатлений и нередко изменяют свое поведение под воздействием новой информации. Категория рефлексивности указывает на мотивы, понимание и намерения новых социальных акторов. Рефлексивность участников межкультурной коммуникации, в свою очередь, ведет к расширению (релятивизации) идентичности, которое имеет два фундаментальных последствия. С одной стороны, речь идет о росте космополитизма и ситуативной идентичности, что вызывает определенную критику со стороны националистически ориентированных ученых и публицистов. С другой стороны, происходит размывание этнических и расовых различий, преодолевается несоответствие биологических характеристик человека статусным, что находит свое выражение в языке, религии, жизненном стиле, установках и поведении.
В третьем параграфе «Основные субъекты (акторы) межкультурной коммуникации в плюралистическом обществе» проинтерпретированы категории «плюралистическое общество», «этническая группа», «модели развития этнических отношений». Автор придерживается мнения, что наиболее
оптимальной в современных условиях является модель «культурного плюрализма», согласно которой наилучшее решение заключается в создании плюралистического в полном смысле слова общества с включением в его состав разнообразных культурных групп, признаваемых равноправными.
В качестве движущих сил глобализации проанализированы следующие субъекты (акторы) плюралистического общества: индигенные народы, потомки ранних волн мигрантов, иммигранты и «визитеры», прибывающие в страну с временными целями и после завершения которых возвращаются домой. Ведущими категориями визитеров являются .международные туристы, студенты, трудовые мигранты, персонал государственных и негосударственных организаций и компаний. Их численность стремительно увеличивается в последние десятилетия ввиду усиления процессов интернационализации и глобализации, а их приспособление к условиям принимающего общества зависят от имеющихся у них экономических, социальных и культурных ресурсов, а также времени и целей пребывания.
Так, вынужденным мигрантам (беженцам) труднее всего адаптироваться на новом месте, так как они недобровольно покинули свою страну и, как правило, пережили травмирующие обстоятельства. Международные туристы в силу краткосрочности своего пребывания в инокультурной среде не могут быть интегрированы в нее; они также не оказывают на нее значительного влияния. Наоборот, профессиональные группы специалистов и студенты, задерживаясь на чужбине продолжительное время, имеют хорошие шансы для аккультурации в принимающем обществе и, более того, они оказывают определенное воздействие на доминирующую культуру, отчасти даже изменяя ее традиционные уклады, институты и представления людей. При этом, чем выше их статусный уровень и обладание необходимыми ресурсами, тем больше у них шансов превратиться в реальных агентов социокультурной трансформации. В этом параграфе автором было доказано, что именно группа «визитеров» ориентирована на интеграцию культур и интенсификацию межкультурных контактов.
Во второй главе «Теоретические аспекты изучения межкультурной коммуникации в условиях глобализации» дается авторская интерпретация межкультурной коммуникации в контексте парадигм глобализации, анализируются теоретические источники изучения межкультурного взаимодействия, а также рассматриваются кейсы межкультурной коммуникации сквозь призму теории структурации и структуралистского конструктивизма.
В первом параграфе «Межкультурная коммуникация в контексте парадигм глобализации» основной акцент делается на анализе трех ключевых парадигм в изучении культурной глобализации: гиперглобалистской, скептической и трансформистской.
Культурная глобализация является наиболее остро ощущаемой из всех форм глобализации. Каким бы сложным ни было культурное взаимодействие между обществами в предыдущие эпохи, усиливающаяся мобильность образов и символов, необычайно широкое распространение новых методов мышления и способов коммуникации - это уникальные и беспрецедентные особенности конца XX в. и начала нового тысячелетия. К самым заметным и значимым каналам распространения культурной глобализации относятся всемирное проникновение торговых марок тех потребительских товаров, которыми торгуют во всем мире, а также глобальное господство популярных культурных символов и артефактов и одновременное освещение событий с помощью спутникового вещания для сотен миллионов людей на всех континентах.
В этом разделе представлена критическая авторская интерпретация трех фундаментальных парадигм культурной глобализации: гиперглобалистской, скептической (культурный дифференциализм) и трансформистской. На наш взгляд, все три подхода открывают определенные перспективы в изучении процессов межкультурной коммуникации, поскольку отражают определенную сторону социальных и культурных изменений. Так, гиперглобалистский подход применим прежде всего к изучению всех тех практик, которые ориентированы на извлечение максимальной прибыли и базируются на коммерциализации культуры и потребления. Недостатком данного подхода с точки зрения
межкультурной коммуникации является то, что он направлен на исследование процессов унификации и стандартизации культурных практик в разных обществах под воздействием глобализации. Между тем межкультурная коммуникация как особая область знания с момента ее зарождения и до сих пор фокусируется на изучении культурных различий и того, как выжить в мире культурного разнообразия.
В рамках скептического подхода, наоборот, подчеркиваются культурные различия, уникальность и специфика тех или иных культур. Так, согласно этому подходу, общества с небольшой культурной дистанцией стремятся к сотрудничеству и кооперации, в то время как контакты культурно отдаленных народов чреваты конфликтами и непониманием. Культурный дифференциализм оказывается плодотворным при описании явлений именно первозданных культурных различий, а также при характеристике процессов конструирования современных «линий разлома» и культурного возрождения новых модернизированных обществ. Однако в рамках этой парадигмы, на наш взгляд, избыточный акцент сделан на культурных различиях, и он не оставляет места диалогу культур, артикулируя культурный конфликт и даже «столкновение цивилизаций», что не способствует формированию и развитию подлинной толерантности и культурного плюрализма.
Трансформистская парадигма, пытающаяся сгладить две предыдущие позиции, опирается на идею о том, что глобальные «вызовы», конечно же, необратимы и повсеместны, однако определить степень их влияния на конкретные культуры и народы не всегда легко. И, по сути, задача социальных и гуманитарных наук сегодня во многом заключается в выявлении и описании этого влияния глобальной культуры на локальные практики и взаимодействия. В рамках трансформистского подхода заслуженное внимание уделяется рассмотрению культурных смешений, возникающих в результате взаимодействия глобальной и локальной культур, а именно процессов гибридизации, креолизации и аккультурации. Данный подход, по нашему мнению, наиболее соответствует исследованию межкультурной коммуникации в условггях глобализации, поскольку снимает крайности двух предыдущих
парадигм и представляет собой наименее идеологизированный и, соответственно, наиболее научный взгляд на проблему взаимодействия разных культур. Сильной стороной трансформистского подхода является и то, что культуры отдельных народов рассматриваются не как пассивно «съедаемые», а наоборот, изучаются с точки зрения активного творческого включения и переработки элементов глобальной культуры с последующим изменением характеристик последней.
Во втором параграфе «Теоретические источники изучения межкультурного взаимодействия» анализируются концепции и подходы символического интеракционизма и социальной феноменологии. С точки зрения межкультурного исследования наиболее значимыми аспектами данного теоретического направления являются изучение социокультурной природы человека, которая формируется, прежде всего, в языке как средстве коммуникации, а также интерпретация социального взаимодействия, особенно между носителями разных культур. Автором рассматривается вклад в развитие этих идей, который внесли Ч. Кули, Дж. Г. Мид, И. Гофман, П. Браун, С.Левинсон, Дж. Гамперц и др.
В диссертации интерпретируются ключевые идеи работы У. Томаса и Ф. Знанецкого «Польский крестьянин в Европе и Америке». Значение этого труда для прояснения теоретико-методологических оснований межкультурного исследования связано с тем, что в нем как представлены систематизированное исследование аккультурации, так и опробованы качественные методы сбора и обработки данных (изучение личных документов, биографий и писем мигрантов). Кроме того, в этой работе содержится единая и логически последовательная теория человеческого поведения, основанная на социальном действии, которое в свою очередь подразумевает анализ социокультурных ценностей и социальных установок.
Идеи А. Шютца, изложенные в двух его очерках «Чужой. Очерк социальной психологии» и «Возвращающийся домой», на наш взгляд, оказались прямыми предшественниками фундаментальных положений межкультурной коммуникации. Ценность первой работы состоит в
феноменологической интерпретации категорий чужеродности, взаимодействия членов ин-группы и аут-группы, культурного шока. Вторая работа способствует пониманию того, как преодолевается культурный шок, что испытывают «новички» в процессе освоения инокультурной среды, а также того, с чем связаны психологические сложности возвращающегося после долгих странствий домой человека.
В этом параграфе диссертации обстоятельно показано, что микроподходы символического интеракционизма и социальной феноменологии позволяют досконально осмыслить и проинтерпретировать сущность человеческих взаимодействий во всем многообразии оттенков и значений, присущих интеракции представителей разных культур.
В третьем параграфе «Кейсы межкультурной коммуникации сквозь призму теории структурации и структуралисткого конструктивизма» основное внимание уделяется интерпретации идей Э. Гидденса и П. Бурдье как основ современных исследований межкультурной коммуникации. Эти идеи уточняются и обогащаются на примерах авторских кейсов межкультурной коммуникации, разработанных в ходе работы над проектами.
Используемые Гидденсом в социологическом анализе категории -структура (включающая правила и ресурсы), компетентные акторы, дискурсивное и практическое сознание, социальные практики, рекурсивный (возвратный) характер социальной жизни, ситуативный характер деятельности, позиционирование во времени и пространстве, региональный и локальный характер взаимодействий - помогают осмыслить и проинтерпретировать особенности межкультурных взаимодействий в условиях интернационализации и глобализации. Эти понятия рассмотрены в контексте трансформаций в современном российском обществе.
В диссертации проанализирован процесс рутинизации практики в связи с формированием и закреплением так называемого этоса, проникающего в самые глубины сознания того или иного народа, а также структуры общественных институтов. Этот процесс проиллюстрирован примерами отношения населения России к обогащению, начиная с 1990-х годов, когда произошли кардинальные
перемены в социально-экономическом укладе общества. На основе примеров сравнения поведения американцев, японцев и русских в контексте повседневных практик в городском пространстве были выявлены различные реакции участников межкультурных контактов на одни и те же стимулы, получаемые извне.
В этом параграфе проанализированы также ключевые идеи и категориальный аппарат структуралистского конструктивизма П. Бурдье, весьма полезные с точки зрения исследования межкультурной коммуникации. Такие понятия, как социальное пространство, социальный капитал, социальное поле, символическая власть, социальный агент, габитус, кодификация практики и др. позволяют прояснить многие ситуации межкультурных взаимодействий в условиях глобализации и, несомненно, представляет собой базу для дальнейших исследований в этой области.
Как показано автором, пространство межкультурной коммуникации является следствием действий индивидуальных и коллективных агентов плюралистического общества, относящихся к разным культурам. Их позиции в социокультурном пространстве зависят как от внутренних качеств личности, приспосабливающейся к доминирующей культуре большинства, так и от внешних условий, определяемых культурной политикой принимающего общества. В межкультурном пространстве выделены национальный, институциональный и индивидуальный уровни взаимодействий.
В параграфе дана авторская интерпретация ситуационного действия в связи с анализом центрального понятия теории П. Бурдье «габитус». В частности, было показано, каким образом этноцентристски ориентированное действие превращается в ходе межкультурных контактов в этнорелятивистски ориентированное. Вместе с тем в исследовании был сделан вывод о том, что свободная игра габитуса не всегда может проявиться в межкультурной коммуникации из-за различий в культурных контекстах, знание которых закрепляется в мышлении представителей разных народов в ходе социализации и инкультурации. В этом случае на помощь приходит то, что Бурдье назвал кодификацией практики. Процесс кодификации был рассмотрен на примере
российско-корейских смешанных браков. Категория «поле» как арена борьбы за взгляды, мнения, пристрастия и поступки людей в рамках тех или иных институтов была проанализирована на примере сравнительного исследования американской и японо-корейской систем образования.
Третья глава «Методологические аспекты исследования межкультурнон коммуникации в условиях глобализации» посвящена анализу междисциплинарных основ изучения межкультурной коммуникации, исследованию соотношения кросскультурного и межкультурного подходов, а также анализу потенциала качественных исследований в изучении межкультурной коммуникации.
В первом параграфе «Междисциплинарные основания исследования межкультурной коммуникации» анализируются теоретико-методологические аспекты, получившие распространение в культурной (социальной) антропологии, теории коммуникации, лингвистике, невербальной семиотике и кросскультурной психологии.
В рамках социальной (культурной) антропологии особое значение в диссертации уделяется этнографическому, эволюционистскому, историческому, психологическому, структурно-функционалистскому и постструктуралистскому подходам. Теория коммуникации представлена в диссертации моделями передачи и восприятия информации в условиях межличностного и группового общения. Для характеристики элементов невербального поведения в числе других используются исследования по невербальной семиотике Г. Е. Крейдлина.
Интерпретация понимания связи языка и культуры осуществлена в диссертации на основе анализа идей Э. Сепира, Б. Ли Уорфа, Ф. де Соссюра, Л. Витгенштейна. Дж. Остина. С целью освещения современных российских лингвистических подходов к изучению межкультурной коммуникации были рассмотрены такие направления исследований, как лингвострановедение, этнолингвистика и лингвокультурология.
В качестве основных задач кросскультурной психологии проанализированы следующие: проверка универсальности существующих
психологических знаний и теорий на материалах разных народов мира; перенос имеющихся гипотез и результатов на другие культуры с целью проверки их валидности и применимости для разных культурных групп; сбор и обобщение в рамках общепринятой психологии результатов, полученных при выполнении первых двух задач, и создание своего рода универсальной психологии, которая будет валидной для более широкого диапазона культур.
В диссертации показано, что все эти науки представляют собой систематизированное изучение культуры, однако специфика каждой из них заключается в особом фокусе исследования. В их рамках используются схожие методы исследования, начиная со сбора и обработки эмпирических данных и заканчивая генерализацией достижений. Тесная связь между этими дисциплинами просматривается также на основе использования одних и тех же понятий и подходов к их изучению. Так, в каждой из этих дисциплин специализированно анализируются такие понятия, как социализация, инкультурация и аккультурация, плюралистическое общество, этнические, тендерные, возрастные, субкультурные различия, культурные коды и символы, невербальное поведение, культурные барьеры, языковая личность, культурная компетентность, стереотипы и предубеждения и многие другие. Естественно, любое из этих понятий интерпретируется в соответствии с собственной дисциплинарной предметной сферой. В ходе исследования в области межкультурной коммуникации происходит отбор необходимых для изучения понятий и их дальнейшая эмпирическая операционализация, результатом которой становится система индикаторов (показателей), подлежащих количественному измерению или качественной интерпретации.
Во втором параграфе «Соотношение кросскультурного и межкультурного подходов» рассматриваются различия между двумя этими исследовательскими подходами. В этом параграфе доказано, что термин «кросскультурная коммуникация» используется как синоним термина «межкультурная коммуникация», если мы ограничиваемся только коммуникативным аспектом анализа межкультурных контактов. Однако если мы займемся проведением эмпирических исследований, то обнаружим кардинальные различия между
ними. Кросскультурное исследование относится к сравнению двух или более культур по некоторой интересующей переменной, тогда как межкультурное исследование имеет отношение к изучению интеракции между представителями двух конкретных культур.
Большая часть кросскультурных исследований относится к исследованиям проверки гипотезы. Они бывают трех видов: связанные со сравнением двух или более культур по интересующей переменной, с выявлением причин возникновения культурных различий, а также с экологическим анализом культуры. В то же время межкультурное исследование напрямую соотносится с процессами аккультурации, которые затрагивают прежде всего такие группы, как индигенные народы, потомки ранних волн мигрантов, иммигранты и «визитеры» (sojourners).
Методология исследования аккультурации учитывает взаимодействие между культурно доминирующей группой и культурным меньшинством, которому предстоит пройти приспособление к большинству принимающего общества. В ее основу положены следующие групповые характеристики: цели взаимодействия, их продолжительность, постоянство, численность групп, политика по отношению к ним, культурные характеристики. Концепция аккультурации рассматривается в диссертации в связи с социальными изменениями и анализируется на основе политических, экономических, демографических и культурных изменений, происходящих в результате межкультурного взаимодействия.
В этом разделе автором решается задача выявления сходств и различий между кросскультурными и межкультурными исследованиями.
Поскольку межкультурные исследования связаны с изучением непосредственных контактов между представителями разных культур, которые носят неопределенный, неустойчивый характер и требуют наблюдения и тщательного описания, то в третьем параграфе «Потенциал качественных стратегий в исследованиях межкультурной коммуникации» анализируется новейшая зарубежная литература, посвященная проведению качественных исследований.
Дж. Кресвелл полагает, что качественное исследование начинается с теоретического допущения о том, что социальные и личные проблемы человека описываются с индивидуальных или групповых позиций (их собственными глазами). Исследователи собирают эмпирические данные в естественной среде, встают на место действующих индивидов, определяя образцы мышления и поведения, а также значимые темы в их терминологии. Высокий уровень рефлексивности исследователя позволяет описать неизвестную ранее проблему или даже привлечь внимание общественности к ее решению.
В диссертационной работе обобщаются основные качественные стратегии сбора, обработки и интерпретации эмпирических данных, которые целесообразно использовать для проведения исследований в области межкультурной коммуникации; среди них выделяются нарративный (narrative), феноменологический (phenomenological), этнографический (ethnographie) виды, восходящая теория (grounded theory). изучение случая (case study). Каждая из этих стратегий анализируется с точки зрения основных форм, типов и процедур, необходимых для проведения эмпирического исследования межкультурных контактов.
В результате анализа теоретических и методологических оснований изучения межкультурной коммуникации автором была разработана концептуальная схема, включающая в себя полный цикл исследования межкультурной коммуникации от постановки проблемы, определения цели до проверки достоверности данных и комплексного анализа объекта изучения. Ключевыми компонентами предлагаемой схемы стали следующие. Во-первых, теоретическая и эмпирическая интерпретация основных понятий, сформированных в рамках социальной (культурной) антропологии, социологии, теории коммуникации, лингвистики, невербальной семиотики и кросскультурной психологии. Во-вторых, выбор кросскультурного или межкультурного подхода, каждому из которых соответствует специфические стратегии и конкретные методы сбора и обработки эмпирических данных.
В четвертой главе «Прикладные аспекты исследования межкультурной коммуникации в условиях глобализации» представлены
теоретико-методологические основы прикладного исследования, а также этапы конструирования культурных ассимиляторов и их верификация.
Первый параграф «Техника культурного ассимилятора как способ повышения межкультурной компетентности» посвящен исследованию методов формирования межкультурной компетентности, среди которых выделяются культурно-специфические, контекстно-специфические и общекультурные. Одним из наиболее эффективных методов подготовки к жизни в другой культуре автором диссертации признаются тренинги по технике культурного ассимилятора. В диссертации дается сводная таблица тем для конструирования культурных ассимиляторов, составленная на основе общекультурного подхода по Б. Брислину и К. Кушнеру.
Культурный ассимилятор представляет собой короткую историю взаимодействия представителей двух четко разделяемых культур, в ходе которого участники сталкиваются с определенной проблемой. Каждая история сопровождается 4-5 альтернативными вариантами решения проблемы и предложением выбрать наиболее подходящий ответ. Также к каждому варианту ответа дается экспертная интерпретация этих ответов, только один из которых является верным. Тренинг по методу культурного ассимилятора включает от 100 до 150 таких коротких историй и предназначен для индивидуальной или групповой работы с брошюрой либо компьютерной программой. После работы с культурными ассимиляторами «новички», или представители гостевых культур, начинают лучше понимать субъективную культуру принимающей страны и, следовательно, реагируют более или менее адекватно на ее проявления.
В результате работы по этой методике человек осознает себя представителем конкретной культуры, выходит на уровень осознания норм, ценностей и правил поведения как в своей, так и в принимающей культуре. Такой тренинг дает возможность показать и проанализировать культурные различия во взаимодействиях представителей тех или иных групп, а затем -выработать умение замечать такие различия и пользоваться ими для эффективного межкультурного взаимодействия. С этой целью тренер
предлагает участникам рассмотреть широкий круг проблемных ситуаций, которые разрешаются с позиций разных культур и фиксируют внимание участников на стереотипах и нормах родной культуры.
Данный метод обучает тому, как адекватнее относиться к различиям и формировать корректные ожидания как «новичков», только «окунувшихся» в принимающую культурную среду, так и представителей доминирующей культуры, столкнувшихся с носителями иных культур. Он помогает также понять различия в категоризации и дифференциации, осознать важность внутри- и межтруппового разграничения и различий в типах обучения и т. п.
Второй параграф «Крупный город как место локализации межкультурного разнообразия» посвящен анализу социокультурного разнообразия крупного российского города (на примере г. Санкт-Петербург).
В больших городах не просто проживает много людей, но их обитатели различны по происхождению, расе, вероисповеданию, социальному положению и богатству, различны, в сущности, во всем, что только может отличать людей друг от друга. Именно крупные города в настоящее время являются основными местами локализации культурного разнообразия.
Для того чтобы охарактеризовать общие черты крупного российского города, в диссертационном исследовании рассмотрены основные идеи представителей урбанистической социологии. Вместе с тем на примере Санкт-Петербурга в диссертации показано, что каждый город обладает уникальными, неповторимыми чертами, выделяющими его из множества других городов. Являясь одним из крупнейших городов России и Европы, Санкт-Петербург был изначально городом приезжих, причем не только из российской глубинки, но из многих европейских стран. В городе всегда численно преобладали русские, но столь же постоянным было присутствие представителей десятков иных национальностей (от 6 до 23 % населения в разные исторические периоды). Поэтому Петербург был и в значительной мере остается своего рода «плавильным котлом», тиглем, где переплавлялись и превращались в петербуржцев представители других регионов России и зарубежья, постоянно вливавшиеся в его население.
Кроме того, в последние десятилетия происходит модернизация социального и культурного пространства города: растет число генеральных консульств иностранных государств, открывались иностранные и совместные компании, культурные центры, фонды, международные образовательные программы и т. д. Все это превращает Санкт-Петербург в привлекательный объект для проведения исследований межкультурной коммуникации.
В результате анализа общих и особенных черт Санкт-Петербурга в работе были сформированы группы значимых участников эмпирического исследования и базовые контексты их взаимодействия с культурным большинством, которые в дальнейшем легли в основу сбора данных для конструирования культурных ассимиляторов для адаптации к жизни в Санкт-Петербурге.
В третьем параграфе «Конструирование культурных ассимиляторов и их верификация» раскрывается механизм конструирования культурных ассимиляторов и проверка их надежности.
В ходе проведения полевого исследования под руководством автора диссертации было получено большое количество случаев, историй и сюжетов межкультурных взаимодействий иностранных граждан с жителями Санкт-Петербурга. Задачи автора культурных ассимиляторов заключались в следующем: 1) использовать материалы интервью и отобрать конкретные ситуации для конструирования ассимиляторов; 2) изложить каждую конкретную ситуацию на литературном русском языке без стилистических и грамматических ошибок; 3) выявить основную коммуникативную проблемную в каждой конкретной ситуации: 4) продумать и написать четыре возможных варианта решения выявленной проблемы, только один из которых верен с точки зрения поведения представителей местной культуры; 5) подготовить экспертную интерпретацию каждого из четырех вариантов ответа; каждая из этих интерпретаций должна погружать иностранцев в контекст местной культуры.
Рабочей группой исследователей было подготовлено более 230 ассимиляторов, из которых только 139 прошли экспертную проверку и были
рекомендованы для включения в тренинг повышения межкультурной восприимчивости. Проверка их надежности осуществлялась специалистами по межкультурной коммуникации. Каждая история оценивалась по 10-балльной шкале, некоторые из них сразу же отбраковывались, другие в результате совместного обсуждения многократно перерабатывалась и снова оценивалась. И лишь после прохождения одобрительной оценки всех членов рабочей группы, включались в тренинговую программу.
Разработанный тренинг и его методика использовались автором в работе со студентами российских университетов, которым предлагалось после изучения необходимой теории и методологии составить собственные культурные ассимиляторы. Материалы и результаты исследования были предоставлены его участникам и распространены в компаниях и организациях, где они работают. Также они использовались в работе с трудовыми мигрантами в Санкт-Петербурге и Ленинградской области.
В Заключении представлены основные выводы диссертации и намечены перспективы дальнейшего развития исследования межкультурной коммуникации. Последующее развитие данной темы должно быть связано с апробацией теоретико-методологических и прикладных аспектов исследования межкультурной коммуникации. В плане теоретического осмысления межкультурной коммуникации важным представляется дальнейшее тщательное обоснование теорий структурации и структуралистского конструктивизма на основе изучения локальных кейсов межкультурной коммуникации - того, как глобальные вызовы перерабатываются участниками культурного обмена в местных сообществах. Для методологического углубления изучаемой темы необходимо проведение конкретных межкультурных исследований и их апробация в условиях российской реальности с целью сопоставления и сравнения процессов аккультурации в разных странах, особенно в тех, где проводится эффективная культурная политика по интеграции инокультурных групп в социальную среду принимающего общества. В области развития прикладных аспектов исследования межкультурной коммуникации необходимо перейти к разработке культурно-специфических тренинговых программ в
разных сеттингах (бизнес, образование, наука, политика, дипломатия, здравоохранение и др.) и на разных уровнях управления (федеральном, региональном, муниципальном и организационном). Такая работа будет способствовать практической интеграции различных групп населения в структуру современного плюралистического общества.
В Приложении раскрываются процедура и результаты сбора эмпирических данных для конструирования культурных ассимиляторов.
СПИСОК РАБОТ, ОПУБЛИКОВАННЫХ АВТОРОМ ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИ
I. Монографии и главы в монографиях
1. Тангалычева, Р. К. Теоретико-методологические основы социологического изучения межкультурной коммуникации: научная монография / Р. К. Тангалычева. - СПб.: Скифия-принт. - 2014. - 332 с.
2. Тангалычева, Р. К. Теории и кейсы межкультурной коммуникации в условиях глобализации: научная монография / Р. К. Тангалычева. - СПб.: Алетейя. - 2012. - 248 с.
3. Tangalycheva, R. К. Contemporary Rationality in the Context of Russian Business Culture / Max Weber and Russia. Ed. by Vesa Oittinen. Aleksanteri Series 2/2010. University of Helsinki. - Finland: Aleksanteri Institute. - 2010. - 198 p. P. 143-157.
4. Тангалычева, P. К. Межкультурная коммуникация в условиях глобализации: социологический аспект / Р. К. Тангалычева / Межкультурная коммуникация и проблемы аккультурации в крупном городе / отв. ред. Р. К. Тангалычева, Н. А. Головин, М. С. Куропятник. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. унта. - 2010. - 240 с. С. 6-36.
5. Тангалычева, Р. К. Социокультурное разнообразие российского мегаполиса (на примере Санкт-Петербурга) / Р. К. Тангалычева / Межкультурная коммуникация и проблемы аккультурации в крупном городе /
отв. ред. Р. К. Тангалычева, Н. А. Головин, М. С. Куропятник. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та. - 2010. - 240 с. С. 82-99.
6. Тангалычева, Р. К. Методика культурного ассимилятора / Р. К. Тангалычева / Межкультурная коммуникация и проблемы аккультурации в крупном городе / отв. ред. Р. К. Тангалычева, Н. А. Головин, М. С. Куропятник. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та. - 2010. - 240 с. С. 154-175.
7. Тангалычева, Р. К. Практика межкультурных взаимодействий и конструирование культурных ассимиляторов / Р. К. Тангалычева / Межкультурная коммуникация и проблемы аккультурации в крупном городе / отв. ред. Р. К. Тангалычева, Н. А. Головин, М. С. Куропятник. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та. - 2010. - 240 с. С. 175-194.
8. Тангалычева, Р. К. Методика разработки тренинга «Культурный ассимилятор как средство адаптации иностранцев к жизни в российском мегаполисе (на примере Санкт-Петербурга) / Р. К. Тангалычева / Культурный ассимилятор. Тренинг адаптации к жизни в Санкт-Петербурге / отв. ред. Р. К. Тангалычева, Н. А. Головин. - СПб.: Петрополис. - 2009. - 400 с. С. 5-120.
9. Тангалычева, Р. К. Культурные ассимиляторы / Р. К. Тангалычева / Культурный ассимилятор. Тренинг адаптации к жизни в Санкт-Петербурге / отв. ред. Р. К. Тангалычева, Н. А. Головин. - СПб.: Петрополис. - 2009. - 400 с. С. 152-153, 162-164, 166-168, 170-174, 206-212, 220-222, 232-237, 251-252, 275279, 290-294,289-299,322-326,342-344,352-354, 376-377, 379-385.
10. Тангалычева, Р. К. Межкультурная коммуникация в обществе знания: проблема формирования межкультурной компетентности / Р. К. Тангалычева / Общество знания: от идеи к практике. Часть 2. / под ред. В. В. Васильковой, Л. А. Вербицкой. - СПб.: Скифия-принт. - 2009. Т. 2. - 216 с. С. 28-47.
11. Тангалычева, Р. К. Время в российской повседневной культуре: проблема межкультурной коммуникации / Р. К. Тангалычева / Коммуникативные практики в современном обществе / под ред. В. В. Васильковой, И. Д. Демидовой. - СПб. - 2008. - 344 с. С. 329-341.
12. Тангалычева, Р. К. Американская и дальневосточная модели образования: своеобразие «ответов» на «вызовы» современности / Р. К.
Тангалычева / Межкультурные взаимодействия и формирование единого научно-образовательного пространства / под ред. Л. А. Вербицкой, В. В. Васильковой. - СПб. - 2005. С.230-255.
II. Научные статьи,
опубликованные в изданиях из Перечня рецензируемых журналов, рекомендованного ВАК Министерства образования и науки РФ
13. Тангалычева, Р. К. Специфика российско-корейской межкультурной коммуникации в сфере бизнеса / Р. К. Тангалычева / Вестник СПбГУ. Серия 12: Социология, психология, педагогика. - Санкт-Петербург. - 2014. — № 2. -С. 159-167.
14. Тангалычева, Р. К. Структуралистский конструктивизм П. Бурдье как теоретическая перспектива изучения межкультурной коммуникации / Р. К. Тангалычева / Вестник Волг, ун-та. Серия 7. Философия, социология и социальные технологии.-Волгоград.-2014.-№ 1 (21). С. 33-40.
15. Тангалычева, Р. К. Теория структурации Э. Гидденса как перспектива социологического изучения межкультурной коммуникации / Р. К. Тангалычева / Вестник ПАГС. - Саратов. - 2014. -№ 1. С. 60-66.
16. Тангалычева, Р. К. Аккультурация временных мигрантов из зарубежных стран в крупном российском городе / Р. К. Тангалычева / Обсерватория культуры . - Москва. - 2014. -№ 1. С. 43-47.
17. Тангалычева, Р. К. Участие в конгрессе - профессиональный бонус / Р. К. Тангалычева / Журнал социологии и социальной антропологии. - Санкт-Петербург. - 2014. - № 3. С. 198-200.
18. Тангалычева, Р. К. Международная научная конференция «Межкультурные взаимодействия в условиях глобализации: опыт России и Кореи» /. Р. К. Тангалычева / Журнал социологии и социальной антропологии. -Санкт-Петербург,- 2013. -№ 1. С. 197-204.
19. Тангалычева, Р. К. (в соавторстве). III Всероссийский научно-практический симпозиум «Социальные коммуникации в экономике, бизнесе и
предпринимательстве». Материалы круглых столов / Р. К. Тангалычева / Журнал социологии и социальной антропологии. — Санкт-Петербург. - 2013. -№4. С. 189-205.
20. Тангалычева, Р. К. Рецензия на книгу: Лысикова О. В. Российский туризм: глобальное и локальное. Саратов: Сарат. гос. техн. ун-т. 2011 - 312 с. / Р. К. Тангалычева / Вестник СПбГУ. Серия 12: Социология, психология, педагогика. - Санкт-Петербург. - 2013. - № 3. С. 178-180.
21. Тангалычева, Р. К. Трансформация социальных коммуникаций в условиях глобализации культуры / Р. К. Тангалычева / Государственная служба. Вестник Координационного совета по кадровым вопросам, государственным наградам и государственной службе при полномочном представителе Президента Российской Федерации в Северо-Западном Федеральном округе. -Москва. -2013. - Том 81.-№ 1. С. 102-104.
22. Тангалычева, Р. К. Преодоление стереотипов восприятия и поведения в российско-корейской межкультурной коммуникации / Р. К. Тангалычева / Журнал социологии и социальной антропологии. - Санкт-Петербург. - 2012. -№4. С. 127-143.
23. Тангалычева, Р. К. Теория коммуникации Н. Лумана в микросоциологической перспективе символического интеракционизма и социальной феноменологии / Р. К. Тангалычева / Вестник СПбГУ. Серия 12: Социология, психология, педагогика. - Санкт-Петербург. - 2012. - № 3. С. 183197.
24. Тангалычева, Р. К., Цой, Т. Е. Культурные различия в корейско-российских смешанных браках / Р. К. Тангалычева / Вестник СПбГУ. Серия 12: Социология, психология, педагогика. - Санкт-Петербург. - 2011. - № 3. С. 299309.
25. Тангалычева, Р. К. Стили жизни в представлениях получателей рекламных сообщений разных возрастных групп / Р. К. Тангалычева / Вестник СПбГУ. Серия 12: Социология, психология, педагогика. -Санкт-Петербург. -2011.-№ 1.С. 83-94.
26. Тангалычева, Р. К. Проблемы аккультурации временных мигрантов в крупном российском городе: культурные различия в невербальной коммуникации / Р. К. Тангалычева / Социологический журнал. — Москва. -2011.-№3. С. 24-39.
27. Тангалычева, Р. К. Россия и Корея в эпоху глобализации: вызовы, тенденции и перспективы / Р. К. Тангалычева / Журнал социологии и социальной антропологии. - Санкт-Петербург. - 2011. - № 4. С. 200-204.
28. Головин Н. А., Сибирев В. А., Тангалычева Р. К. Разработка способа верификация сложной социологической теории: первый этап проекта / Р. К. Тангалычева / Вестник СПбГУ. Серия 12: Социология, психология, педагогика.
- Санкт-Петербург. - 2010. -№ 3. С. 292-297.
29. Тангалычева, Р. К. Особенности межкультурной коммуникации в условиях глобализации: расширение дисциплинарных границ / Р. К. Тангалычева / Вестник СПбГУ. Серия 12: Социология, психология, педагогика.
- Санкт-Петербург. - 2010. -№ 2. С. 82-89.
30. Тангалычева, Р. К. Культурный ассимилятор как средство адаптации иностранных граждан к жизни в российском мегаполисе (на примере Санкт-Петербурга) / Р. К. Тангалычева / Журнал социологии и социальной антропологии. - Санкт-Петербург.-2009.-№ 1.С. 160-178.
III. Статьи в научных изданиях
31. Тангалычева, Р. К. Специфика российско-корейской коммуникации в сфере бизнеса / Р. К. Тангалычева // Changes and Challenges in Glocalizing Russia and Northeast Asia. - Seoul, Hankuk University of Foreign Studies. - 2013. P. 249-260.
32. Тангалычева, P. К. Предисловие / P. К. Тангалычева // Межкультурные взаимодействия в условиях глобализации: опят России и Кореи / отв. ред. Р. К. Тангалычева, И. А. Коргун. - СПб.: Скифия-принт. -2012-448 с. С. 8.-11.
33. Тангалычева, Р. К. Структура российско-корейской межкультурной коммуникации / Р. К. Тангалычева // Межкультурные взаимодействия в условиях глобализации: опыт России и Кореи / отв. ред. Р. К. Тангалычева, И. А. Коргун. - СПб.: Скифия-принт. -2012. С. 39-50.
34. Тангалычева, Р. К. Аккультурация иностранцев в Санкт-Петербурге / Р. К. Тангалычева// Россия и Корея в эпоху глобализации: вызовы, тенденции и перспективы. - Сеул, Университет «Ханкук». -2011. С. 4-17.
35. Тангачычева, Р. К. A)H|Sf AfSWI&xpJ °| Ш о" о" / Р. К. Тангалычева // Russia-CIS Focus. Журнал Института исследований
России Корейского университета Иностранных языков. - 2011. —Т. 2, № 28.
36. Тангалычева, Р. К. Воспроизводство культурных образцов в российском мегаполисе (по результатам эмпирического исследования по технике культурного ассимилятора) / Р. К. Тангалычева // Межкультурные коммуникации: проблемы методологии и теории. - М. — 2010. С. 340-353.
37. Тангалычева, Р. К. Этнокультурная коммуникация / Р. К. Тангалычева // Основы теории коммуникации: учебн. пособие. Часть 2 / под ред. Д. П. Гавры. - СПб.: Изд-во фак-та журналистики. - 2006. С. 146-177.
38. Тангалычева, Р. К. Западный и восточный стили деловой коммуникации / Р. К. Тангалычева /// Социальные коммуникации. Программы и методические материалы к учебным курсам / под ред. В. В. Васильковой, В. В. Козловского, В. Н. Мининой. - СПб.: Интерсоцис. - 2005. - 304 с. С. 220-233.
39. Тангачычева, Р. К., Кибачьник, С. А., Пак Че Сон. 60 тем из жизни Южной Кореи и корейско-российских отношений: учебник для корейских студентов / Р. К. Тангачычева. - Пусан: Пусанский ун-т иностр. Языков. - 2002. - 258 с.
IV. Тезисы докладов в сборниках материалов всероссийских и международных конференций
40. Tangalycheva, R. К. Sociological Study of the Cultural Differences in Korean-Russian Mixed Marriages / R. K. Tangalycheva // Facing an Unequal World. Challenges for Global Sociology. XVIII ISA World Congress of Sociology, 13-19 July, 2014, Yokohama, Japan - http://www.isa-sociology.org/congress2014/isa-wcs2014-book-of-abstracts.pdf. P. 965-966.
41. Tangalycheva, R. K. Intercultural Training Program as a Mechanism of Raising the Individual Level of Competition / R. K. Tangalycheva // Facing an Unequal World. Challenges for Global Sociology. XVIII ISA World Congress of Sociology, 13-19 July, 2014, Yokohama, Japan - http://www.isa-sociology.org/congress2014/isa-wcs2014-book-of-abstracts.pdf. P. 966.
42. Тангалычева, P. К. Аккультурация временных мигрантов в российском социокультурном пространстве / Р. К. Тангалычева // Инкультурация мигрантов: проблемы и пути решения. Итоговый сборник материалов межрегиональной научно-практической конференции. Комитет по местному самоуправлению, межнациональным и межконфессиональным отношениям Ленинградской области. - СПб. - 2013. С. 12-17.
43. Tangalycheva, R. К. Cultural Differences in Russian-Korean Mixed Marriages / R. K. Tangalycheva // 8lh Biennial Meeting of International Association of Intercultural Research "Pushing the Frontiers of Intercultural Research: Asking Critical Questions. USA, University of Nevada. - Reno. - June 23-27. - 2013.
44. Tangalycheva, R. K. Intercultural Training Program as a Tool of Raising the Individual Level of Competition / R. K. Tangalycheva // Competition and Good Society: the Eastern Model. Aleksanteri Conference 24-26 October, 2012. - Helsinki. Finland. - Finland. -2012. P. 59-60.
45. Tangalycheva, R. K. Empirical Study of Non-Verbal Differences of Temporary Migrants in Big Russian City / R. K. Tangalycheva // ISSBD 2012. 22nd Biennial Meeting, July 8-12, 2012 Edmonton, Alberta University, Canada, Edmonton, University of Alberta. - Canada. -2012. P. 239-240.
46. Tangalycheva, R. К. Cultural Differences in Korean-Russian Mixed Marriages: Past and Present / R. К Tangalycheva // Transforming Korean Tradition: Past and Present. - Seoul, Republic of Korea. - 2012. P. 255.
47. Tangalycheva, R. K. Sociological study of the cultural differences in Korean-Russian mixed marriages / R. K. Tangalycheva // Russian Sociology in Turbulent Times / Ed. by V.A. Mansurov. - Moscow: RSS. - 2011. P. 866-869.
48. Tangalycheva, R. K. Issues of Overseas Citizens' Acculturation in Russian Big Cities: Cultural Assimilator Methodology / R. K. Tangalycheva // 7th Biennial Meeting of International Association of Intercultural Research Leadership in the Multicultural World: Exploring New Frontiers of Leadership. Theory, Method and Practice. - Singapore. - 2011. P. 44.
49. Тангалычева, P. К. Международные проекты как форма коммуникации в образовании и науке / Р. К. Тангалычева // III Международная научно-практическая конференция «Коммуникация в социально-гуманитарном знании, экономике, образовании. - Минск. -2012. С. 238-239.
50. Тангалычева, Р. К. Формирование межкультурной компетентности в процессе профессиональной подготовки социологов / Р. К. Тангалычева // Социальные стратегии подготовки социологов. Материалы международной научной конференции - Третьих Санкт-Петербургский социологических чтений 14-15 ноября 2011 г. - СПб. - 2011. С.180-181.
51. Тангалычева, Р. К. Корея и корейцы глазами российских студентов / Р. К. Тангалычева // VI Ковалевские чтения: Материалы научно-практической конференции. - СПб. - 2011. С. 1367-1368.
52. Тангалычева, Р. К. Новые культурные практики в условиях глобализации: формирование межкультурной компетентности / Р. К. Тангалычвеа // VI Ковалевские чтения: Материалы научно-практической конференции. — СПб. - 2011. С. 565-566.
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора культурологии
Тангалычева Румия Кямильевна
ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В УСЛОВИЯХ ГЛОБАЛИЗАЦИИ
Научный консультант: доктор культурологии, профессор Александр Петрович Садохин
Подписано в печать 19.01.2015. Формат 60x90/16. Усл. печ. л. 2,1. Тираж 110 экз. Заказ № 36.
Типография ИП Карцев С.Б. 119602, г. Москва, Академика Анохина, д.2, к.6, тел. 8 (495) 567-68-76 www.gtprint.ru 2509878@gmail.com