автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Терминология болезней как объект ономасиологического, семантико-парадигматического и лексикографического исследования
Полный текст автореферата диссертации по теме "Терминология болезней как объект ономасиологического, семантико-парадигматического и лексикографического исследования"
На правах рукописи
ТРАФИМЕНКОВА ТАТЬЯНА АЛЕКСАНДРОВНА
ио3171784
ТЕРМИНОЛОГИЯ БОЛЕЗНЕЙ КАК ОБЪЕКТ ОНОМАСИОЛОГИЧЕСКОГО, СЕМАНТИКО-ПАРАДИГМАТИЧЕСКОГО И ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
Специальность 10.02.01 - русский язык
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
О 3 Ш.1 ^сс
ОРЕЛ-2008
003171784
Работа выполнена на кафедре русского языка ГОУ ВПО «Брянский государственный университет имени академика ИГ Петровского»
Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор
ГОЛОВАНЕВСКИЙ Аркадий Леонидович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент
ТОКАРЕВ Григорий Валерьевич
кандидат филологических наук, доцент РЕЗУНОВА Мария Владимировна
Ведущая организация - ГОУ ВПО «Московский государственный
областной педагогический институт»
Защита диссертации состоится «£б>> (Л+СН*2~ 2008 года в 9 ~~часов на заседании диссертационного совета Д 212 183 01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук при Орловском государственном университете по адресу 302026, г Орел, ул Комсомольская; 95
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Орловского государственного университета
Автореферат разослан « » 2008 г
Ученый секретарь А
диссертационного совета Гришанова В Н
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертационная работа посвящена исследованию медицинских терминов, называющих различные заболевания человека
Изменения, происходящие в общественной жизни, наиболее налядно отражает лексика языка Лексические единицы очень быстро реагируют на все изменения, которые происходят в социальной, общественной, научной сферах жизни общества
С течением времени стали складываться специальные терминологические системы, объединяющие слова той или иной области знаний В начале 80-х годов XX века многими учеными было отмечено появление новой самостоятельной области знания - терминоведения - комплексной научной дисциплины, изучающей специальную лексику
Актуальность исследования медицинской терминологии обусловлена потребностью представления медицинской терминологии в виде строго упорядоченной системы, которая соответствует современному уровню развития науки и отвечает общим тенденциям современных исследовании, направленных на изучение лингвистических явлений не изолированно, а в тесной связи с различными отраслями знаний (логикой, анатомией, медициной) и на фоне целого комплекса человеческих индивидуальных когнитивных структур
Исследование подъязыка медицины представляет собой значительный интерес как в плане развитие медицинской терминологии в связи с эволюцией языковой системы и истории общества, так и в плане этимологического генезиса терминов
Настоящая работа представляет собой лингвистический ан.шиз номинаций, обозначающих названия различных болезней человека
Объект исследования, медицинская лексика русского языка, представленная в научных лингвистических исследованиях, энциклопедических и толковых словарях
Предметом исследования явилась терминология болезней человека и терминологическая лексика (более 1600 номинаций), выделенные методом сплошной выборки из «Энциклопедического словаря медицинских терминов» и словарей русско1 о языка
Цель диссертационной работы - рассмотрение и многоплановый анализ медицинских терминов, обозначающих заболевания человека, в различных аспектах. ономасиологическом, лексико-семантическом,
словообразовательном, этимологическом и лексикографическом
В качестве первоочередных задач, определившихся в соответствии с поставленной целью, можно выделить следующие
представить лексико-семантическую характеристику указанных медицинских терминов,
- выявить источники пополнения указанной терминологии на протяжении развития русского языка,
- установить основные способы словообразования наименований болезней,
- рассмотреть номинации болезней человека в ономасиологическом аспекте,
- определить степень отражения медицинских терминов, обозначающих названия болезней человека, в словарях русского языка, указать типы их толкований
Значительное место уделено в работе установлению внутренних связей и отношений между рассматриваемыми терминами
Основными методами исследования, выбор которых обусловлен объектом и целью диссертационной работы, являются методы обобщения, анализа и интерпретации данных, полученных другими учеными, описательный метод, предполагающий собирание, каталогизацию, систематизацию языкового материала с целью объединения наименований болезней в группы в соответствии с единым доминирующим признаком, а также установления самых общих отношений между указанными терминами, структурный метод используется при грамматической характеристике собранного языкового материала, в частности составных наименований, метод сопоставления помо1 установить наличие аналогичных лексических единиц в разных словарях русского языка, их сходство и различие, сопоставить трактовку наименований болезней в словарях русского языка и в медицинских справочниках Кроме тою, в работе используется исторический метод исследования (при анализе происхождения медицинских терминов)
Научная новизна настоящего диссертационного исследования обусловлена тем, что впервые исследуется терминология болезней в ономасиологическом и лексикографическом аспектах, представлено системное описание терминологии болезней, которой присущи системные отношения, характерные для лексики русского языка, выделены ономасиологические признаки, позволяющие объединить в группы номинаций болезней человека, устанавливаются связи ономасиологических и словообразовательных признаков при систематизации материала
На защиту выносятся следующие положения:
1 Медицинская лексика представляет собой упорядоченную систему, которой присущи системные отношения, характерные для лексики русского языка
2 С точки зрения ономасиологического подхода в медицинской терминологии возможно выделение ономасиологического базиса, ономасиологических признаков, которые позволяют объединить номинации, обозначающие названия болезней человека, в группы Связь ономасиологии и словообразования прослеживается в выделении подгрупп на основе словообразовательных признаков
3 Для медицинской терминологии характерны морфологический, лексико-семантический и синтаксический способы словообразования
4 Медицинские термины находят отражение не только в специальных терминологических словарях, но и толковых словарях русского язмка, рассчитанных на широк ии круг носителей языка В толковых словарях представлены различные типы определений названий болезней от описательных до комбинаторных
Теоретическая значимость работы связана в первую очередь с развитием интереса к специальным терминологиям различных областей знаний, дальнейшим развитием теории номинации в русском языке Теоретически значимо также представление терминологии болезней в строгой семантической и словообразовательной системе, признаками которой являются морфемные показатели, вводящие данные лексические единицы в медицинскую терминологию Вывод этих единиц за пределы медицинского терминологического поля изменяет словообразовательную структуру данных лексем
Практическая значимость выполненного исследования состоит в гом, что фактический материал и отдельные положения диссертации могут быть использованы как один из источников изучения терминологии студентами-филологами Само описание конкретного языкового материала может быть положено в основу специальных курсов и семинаров по лингвистике Материалы диссертационно1 о исследования могут представлять научный интерес для выполнения курсовых работ, дипломных проектов
Рекомендации по использованию результатов исследования. Основные положения исследования целесообразно применять в вузовской практике при составлении как основных, так и специальных курсов по лексикологии и лексикографии русского языка
Основные положения работы апробированы на Всероссийские и Международных конференциях Всероссийская научная конференция языковедов и литературоведов «Русский язык и литература рубежа XX - XXI веков» (Самара, 2005), IX и X международные научно-практические конференции «Актуальные проблемы науки и образования» и «Актуальные проблемы науки и образования в посткатастрофный период» (Новозыбков, 2006, 2007), Международная научная конференция «Проблемы биологии, экологии и образования» (Санкт-Петербург, 2006), Международная научная конференция языковедов, посвященная 100-летию со дня рождения профессора С В Фроловой «Научные традиции славистики и актуальные вопросы современного русского языка» (Самара, 2006), Международная научно-практическая конференция, посвященная 85-летию со дня рождения НН Атгазинои «Педагогика, лингвистика и информационные технологии» (Елец, 2007)
Структура работы. Исследование состоит из введения, трех 1лав, заключения, библиографического списка (всего 227 наименований) и шести приложений в первых трех приложениях систематизированы способы образования иноязычных терминов, в четвертом - дается характеристика многокомпонентным терминам, в пятом - рассматривается синонимическое
соответствие слово-словосочетание на примере терминологии болезней, в шестом - дан перечень медицинских терминов, употребляемых в тексте диссертации
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во Введении обосновывается актуальность избранной гемы, оцределяются цели и задачи работы, указывается новизна исследования, мотивируется выбор материала, называются основные методы, галаыются основные положения, выносимые на защиту, обосновывается теоретическая и практическая значимость диссертации
Глава первая «Термин как объект изучения лингвистики» представляет собой теоретическую часть работы, в которой системно освещаются вопросы определения термина в научной литературе, соотношение термина с понятием и словом, указываются основные функции термина, рассматриваются понятия «терминологическое поле» и «мотивированность» терминов
По данным исследователей, свыше 90% новых слов, появляющихся в современных лексиконах, составляет специальная лексика Именно поэтому различные аспекты, связанные со специальной лексикой, терминологическими системами, явились объектом исследования многих известных лингвистов Среди них можно назвать такие имена, как В В Виноградов, Г О Винокур, А А Реформатский, В А Татаринов, Д С Лотте, В М Лейчик, В П Даниленко, Т Л Канделаки, Л Л Кутана, Г П Мельников, М А Макарченко, О Д Митрофанова и многие другие
Современное состояние филологической науки позволяет сделать вывод, что на сегодняшний день нет единицы более многоликой, чем термин, так как он представляет собой объект целого ряда наук, каждая из которых стремится выделить в нем признаки, существенные с ее точки зрения
Из существующего множества определений наиболее важными, на наш взгляд, являются определения А А Реформатского, Д С Лотте, В И Татаринова, В М Лейчика, подчеркивающие соотнесенность термина с понятием, принадлежащим к какой-либо области знаний или деятельности
Так, по словам ДС Лотте, «термин - это слово или подчинительное словосочетание, имеющее специальное значение, выражающее и формирующее профессиональное понятие и применяемое в процессе познания и освоения научных и профессионально-технических объектов и отношений между ними» [Лотте 1961 *5] ВМ Лейчик под термином понимает «лексическую единицу определенного языка для специальных целей, обозначающую общее -конкретное или абстрактное - понятие теории определенной специальной области знаний или деятельности» [Лейчик 2006 32]
А А Реформатский считает, что термин - это «слово (или сочетание слов), являющееся официально принятым и узаконенным наименованием какого-либо понятия в науке, технике, искусстве» [Реформатский 1959 5] Мы разделяем точку зрения В М Лейчика, который считает, что формулировка «термин имеет дефиницию» является неверной Такой подход объясняется тем,
что в различных специальных сферах есть довольно много понятий, которые не имеют дефиниций, вырдженных языковыми средствами Поэтому более точным являются определения терминов, в которых указывается, что термин -это слово, являющееся наименованием специального понятия и требующее дефиниции
Ограничившись приведенными определениями термина и разделяя многие из них, мы в нашем исследовании будем исходить из того, что термином может быть слово или словосочетание, которое выполняет функцию языкового средства номинации специального понятия, является члелом определенной терминосистемы и требует дефиниции
Встает вопрос о соотношении термина со словом В качестве основных признаков, слова можно назвать следующие цельнооформленность, идиоматичность, постоянство лексического и структурного состава Кроме того, как единица лексического уровня, слово определяется по своей уникальной функции - быть средством номинации, потому что слова существуют, прежде всего, как наименования различных явлений действительности благодаря тому, чго в их значениях содержатся обобщенные образы этих явлений, информация о них
Эти признаки характерны и для термина О номинативности термина говорят в своих работах В К Никифоров [1966], А И Моисеев [1970], Но номинативная функция реализуется у термина не просто в названии различных явлений действительности, а в именовании именно специальных понятий
Каждое словесное поле, по мнению Э Коссериу, может включаться в другое более высокого уровня Это справедливо и для терминологичесюго поля, так как термины образуют не традиционно понимаемое семантическое поле, а предметные группы, понятийные поля, ибо в языке есть группы лексики, которые обладают не только общим значением, но и общностью предметной сферы
Термин обладает своими основными свойствами только внутри терминологического поля, за его пределами он теряет собствен иые дефинитивные и системные характеристики, поэтому основными особенностями терминологического поля являются системность, дефинитивность, моносемичность, экспрессивно-стилистичес кая
нейтральность
Таким образом, терминологическими полями в широком смысле мокно признать все понятийные поля Но чтобы дифференцировать научную картину мира от собственно языковой картины мира предлагается закрепить употребление термина терминологическое поле только по отношению к научным системам понятий Распределение терминов по тематическому, точнее, понятийно-тематическому принципу дает возможность систематизировать слова-термины по смысловому сходству, вскрыть их сходства и различия, увидеть специфику отдельных групп и подгрупп терминов, входящих в общее терминополе
В нашей работе мы исследуем микрокоде, представленное терминами-понятиями, обозначающими заболевания различных органов и систем организма Это микрополе вычленяется из терминологического поля медицинской лексики
В главе второй «Ономасиологический аспект изучения медицинской терминологии» выделено 3 параграфа, в каждом из которых рассматривается один из аспектов ономасиологической специфики терминов, обозначающих заболевания
В §1 «Общая характеристика лексической и терминологической номинации» отмечается, что содержание медицинской терминологии проявляется в ономасиологических категориях - общих типах формирования содержания по отношению к его выражению в языке Ономасиологические кахегории помогают прогнозировать терминообразование на основе установления правил соотношения их с категориями словообразовательными.
Признается, что структура ономасиологических категорий в основе своей двучленна ономасиологический базис указывает на определенный понятийный класс, родовое понятие, ономасиологический признак указывает на видовые отличия, выделяющие предмет внутри класса Так как мы исследуем названия различных болезней человека, то ономасиологический базис для всей изучаемой ЛСГ - «заболевание»
Ономасиологическими признаками (то есть теми отличиями, которые выделяют наименования в ЛСГ и позволяют объединить их в группы) являются 1) отношение к гапу заболевания (заболевания могут быть воспалительного и невоспалительного характера), 2) отношение заболевания к различным системам и органам человека
Для производных слов ономасиологические структуры выделяются с учетом специфики их образования (характера основ и образующих аффиксов) Таким образом, ономасиологический анализ ЛСГ номинаций болезней человека дает возможность распределить их с учетом семантики по следующим классам
I Класс номинаций заболеваний человека воспалительного характера
II Класс номинаций заболеваний человека невоспалительного характера В этих классах при рассмотрении семантики и словообразовательных
мотивационных отношений внутри производных слов можно выделить ряд более мелких групп
В зависимости от того, какая номинация используется для больного органа, внутри первого класса предлагается выделение следующих подклассов
1) термины, имеющие в корневых морфемах терминоэлементы латинского происхождения,
2) термины, имеющие в корневых морфемах греческие терминоэлементы
Все номинации, обозначающие болезни человека и входящие в эти подклассы, образованы по одной и той же словообразовательной модели корневая морфема (различного происхождения) плюс суффикс -ит-,
непосредственно используемый в медицинской терминологии для указания на воспалительный характер заболевания
Во втором классе выделение подклассов прежде всего базируется на словообразовательных структурах, использующихся для создания медицинских терминов Нами рассматриваются следующие подклассы
1) термины, образованные суффиксальным способом,
2) термины, образованные префиксальным способом словообразования,
3) префиксально-суффиксальные образования,
4) термины, образованные сложением
Безусловно, что такой словообразовательный подход учитывает семантику номинаций и позволяет еще раз подчеркнуть связь ономасиологи!' со словообразованием Внутри подклассов возможно объединение лексем в микрогруппы на основе второю ономасиологического признака - отношение заболеваний к различным системам и органам человека
В §2 «Класс номинаций, обозначающих заболевания воспалительного характера» анализируются медицинские термины, образующиеся при помощи суффикса -ит- и обозначающие заболевания воспалительного характера Говоря об аффиксальном способе словообразования применительно к медицинскои терминологии (в частности номинациям болезней человека), надо отметить, что имеются некоторые специфические особенности, присущие лишь терминологическому производству Например, модель с суффиксом -ит- в медицинской терминологии является продуктивной и служит для образования терминов, называющих воспалительные процессы синусит, гайморит, бронхит, гастрит, трахеит и т д
Эгот же суффикс -ит- в других отраслевых терминологиях используется при производстве слов с совершенно иной семантикой, а в общелитературном языке он непродуктивен А А Зализняк в «Грамматическом словаре русского языка» приводит 360 слов, оканчивающихся на -ит, из них 75 - медицинские термины
Термины, обозначающие процессы воспалительного характера (с суффиксом -ит-), относятся к мотивированным В качестве мотивирующей основы выступают названия больного органа Среди номинаций данного класса можно выделить две подгруппы
- термины, называющие воспалительные заболевания, имеющие в своем составе корневую морфему, образованную от греческого названия больного органа (59) дермати'т, ларинги'т, миози'т, остеи'т, оти'т, перикарди'т, пгриости'т, рини'т, склери'т стомати'т, уретри'т, флеби'т и другие
-термины, корневые морфемы которых образованы от латинских названий пораженных органов (39) ампули'т, везикули'т, вентрикули'т, вестибули'т, висцери'т, вульви'т, илеи'т, кокси'т, миринги'т и другие
Надо отметить, что большая часть приведенных названий болезней является принадлежностью узкопрофессиональной речи, а многие из них находятся на первом этапе проникновения специальной медицинской лексики в литературный язык Это проявляется, прежде всего, в том, что такие термины
или вообще не регистрируются в толковых словарях русского языка, либо отмечаются с пометой «мед » или «спец »
В §3 «Класс номинаций, обозначающих заболевания невоспалительного характера» рассматривается класс номинаций, обозначающих заболевания невоспалительного характера По ономасиологическому признаку -отношение к типу заболевания - в медицинской терминологии можно выделить большую подгруппу названий болезней, образованных при помощи суффиксов -оз- (лат -об^-), реже -иаз- (лат чавю-), которые указывают на названия заболеваний, в том числе патологических, хронических процессов, не являющихся воспалительными К подобным суффиксальным образованиям можно отнести следующие амшоидо'з, гирудино'з, коллагено'з, липидо'з, оксало'з, поллиио'з, скрофуле'з, споидше'з, трихомоно'з и другие Многие из терминов этой группы (артро'з, токсико'з, туберкуле'з, нееро'з, психо'з) отмечаются словарями русского языка, что свидетельствует о проникновении их в общелитературный язык
Суффиксы -оз- (-иаз-) используются только для образования медицинских терминов, в русском же языке они непродуктивны Анализируя номинации болезней человека, образованные по модели корневая морфема + суффикс -оз-, мы на основе второго ономасиологического признака выделили несколько лексико-семантических подгрупп, объединяемых общим компонентом в значении Так, при помощи суффикса -оз- образуются названия следующих групп заболеваний -гельминтозов гельминто'з, аскаридо'з, трихинелле'з и др -микозов скопуляриопсио'з, кладоспорио'з, криптококко'з и др -пневмокониозов силико'з, антрако'з, биссино'з, барито'з и др ' -дерматозов дерматоз аллергический, дерматоз паразитарный, дерматоз пузырчатый, дерматоз истерический и др
Отмечаются и номинации с суффиксом -оз-, обозначающие инвазионные, инфекционные болезни липгватуле'з, лептоспиро'з, салъмонелле'з и аспергиле'з
Вполне освоена русским терминообразованием модель с суффиксом -изм- Так, например, в медицинской терминологии можно встретить ряд терминов с этим суффиксом дальтони'зм, кретини'зм, полиорхи'зм, страби'зм и др
Для медицинской терминологии суффиксальный способ образования является весьма продуктивным (иноязычные термины, образованные суффиксальным способом, даны в Приложении 1) Кроме суффиксов -их-, -оз-, можно выделить группу терминов, образуемых при помощи суффикса -ом(а) Второй ономасиологический признак позволяет выявить, к какому органу или системе организма человека относится данное заболевание, обозначенное определенным терминоэлементом с суффиксом -ом(а)
С точки зрения семантики и морфемного состава отобранные из словарей 48 терминов, обозначающих названия опухолей, можно разделить на три большие труппы
1) термины, образованные по модели основа греческого наименования ткани или органа, подвергшегося поражению + -ом(а) адеио'ма, ангио'ма, атеро'ма, бласто'ма, диктио'ма, липо'ма и т д ,
2) термины, образованные по модели основа латинского наименования ткани или органа, подвергшегося поражению + -ом(а) адамаптипо'ма, грануле'ма, инфундибуло'ма, лимфо'ма, патшо'ма, фибро'ма и т д,
3) термины, образованные путем сложения, причем вторая часть представляет собой самостоятельное название той или иной опухоли аденолипо'ма, аденомио'ма, аденофибро'.ма, фибромио'ма, урогемато'ма и т д
Наряду с суффиксальным способом образования, в терминологии широко представлена префиксация Не является исключением и медицинская терминология
Как правило, приставки в медико-биоло1ических терминах играют важную роль при выражении смысловой противоположности В медицинской лексике можно выделить терминоэлсменты-приставки (МН Чернявский), которые присутствуют в целом ряде терминов К таким приставкам относятся следующие гипо - гипер, олиго - поли, шо - анизо, гетеро - гомо, моно - поли и тд При их посредстве образованы многочисленные термины - антонимы моноартри'т - полиартрит, моносомия - полисоми'я, монодактили'я -полидактили'я, мононеври'т - полиневри'т (Приложение 2)
Медицинской терминологии свойствен и префиксально-суффиксальный способ словообразования, наблюдаемый в таких терминах, как астигмати'зм (присгавка а-, гр stigma (точка) + суффикс -изм-), атирео'з (гр а- + анат glandula thyreoidea (щитовидная железа) + суффикс -оз-), гипертирео'з (гипер-+ анат glandula thyreoidea (щитовидная железа) + суффикс -оз-)
Из композитивного словообразования (Шмелев) в медицинской терминологии используется только один способ - сложение, т е объединение в целое слов (или основ), в синтаксическом отношении непосредственно не связанных Довольно высокая активность сложения как способа производства новых лексических единиц обусловлена способностью одной цельнооформленной единицей выражать сложные понятия, массовая потребность в которых непосредственно связана с возрастающей специализацией Поэтому в области медицинской терминологии сложные номинации болезней человека составляют значительную в количественном отношении группу образований
Общей тенденцией в терминологии при производстве слов способом сложения является использование набора стандартных терминоэлементов, большая часть которых восходит к самостоятельным словам В числе стандартных частей сложения значительное место принадлежит интернациональным по происхождению, но освоенным в русском терминообразовании элементам
Под терминоэлементом чаще всего понимается «регулярно повторяющийся и воспроизводимый компонент сложных терминов, который,
как правило, занимает определенное место в структуре термина и передает достаточно стабильное обобщенное значение» [Новодранова 1997 83-86]
Терминоэлементы, используемые при образовании номинаций болезней человека, восходят в основном к греческому или латинскому языку Греко-латинские терминоэлементы позволяют легко создавать высокоинформативные однословные наименования, вместо несколькословных терминосочетаний, используемых в национальных языках
Так, узкоспециализированной семантикой в рамках дерматовенерологической терминологии обладает терминоэлемент -ид, от греческого суффикса -eides (подобный, похожий) Он указывает на кожные проявления болезни или патологического состояния, например аллергид, бруцеллид, диабетид, туберкулид
Терминоэлементы обладают различной степенью частотности одни могут входить в состав двух - трех, другие в состав нескольких десятков терминов С помощью одного терминоэлемента образуются целые серии однотипных, построенных по одной и той же словообразовательной модели терминов Например, термины на -ия, типа брахигнати'я, брахискели'я, брахифаланги'я, брахихейли'я, брахицефали'я и другие
Медицинские термины, имеющие в своем составе различные терминоэлементы, более подробно представлены в Приложении 3.
Отдельно во второй главе рассматриваются лексико-семантический и синтаксический способы образования медицинских терминов
Метафорическое образование термина предполагает сопоставление специального понятия и понятия общеизвестного Сопоставление может происходить по одному или нескольким признакам, как существенным, так и несущественным для специального понятия
Так, семантические отношения сравнения выражены в номинациях, образованных при помощи суффикса -ниц- Например, номинация крапивница (мед) образована при помощи суффикса -ниц- от существительного «крапива» и обозначает «заболевание, сопровождаемое зудом и появлением на коже волдырей, напоминающих ожоги крапивой» [БАС 5 1577] Именно этот признак - покраснение кожи, такое как от ожога крапивой, - лег в основу названия болезни Название другой болезни - волчанка - тоже образовано на основе метафорического переноса, так как одним из признаком этого заболевания является сходство лица больного с мордой волка
Метафорическое словообразование затрагивает и составные термины На основе сходства признаков сопоставляемое понятие терминологической системы обозначается словосочетанием, которое из свободного превращается в устойчивое различной степени связанности Прежде всего, это термины, которые по структуре аналогичны фразеологическим единствам птичьи глазки - «профессиональный дерматоз у лиц, работающих с едкими веществами (кислотами, щелочами), в виде небольших глубоких округлых язв на пальцах рук» [ЭСМТ 2 369] или птичьи лапы - «положение кисти, характеризующееся
переразгибанием основных и сгибанием средних и концевых фаланг пальцев с одновременным разведением пальцев» [ЭСМТ 2 395].
Основания метафор изации, как правило, понятны, видимы
Так же выделяются составные термины, семантически аналогичные общелитературным фразеологизмам-сращениям Ярким примером такого термина является грудная жаба - комплекс симптомов, наиболее характерным проявлением которого является приступ болевых ощущений, главным образом за грудиной, реже в области сердца
Терминам-словосочетаниям отдается предпочтете в самых различных научных областях, так как они позволяют более полно отразить необходимые отличительные, дифференцирующие признаки именуемого понятия
В медицинской лексике представлены разнообразные типы составных наименований Возможна разная их группировка в зависимости от признака, положенного в основу классификации Так, традиционно в терминах-словосочетаниях выделяют по степени смысловой разложимости два основных типа
1) неразложимые наименования или термины - фразеологизмы заячья губа, волчья пасть, петушиная походка и др,
2) разложимые наименования брюшной тиф, аллергия пыльцевая, уретрит кистозный, цистит язвенный и др
Если конкретизировать типы медицинских терминов-словосочетаний, обозначающих названия болезней человека, то можно выделить следующие наиболее продуктивные синтаксические модели
1) Пр + С (сочетание прилагательного с существительным) лимбит трахоматозный, эпилепсия миоклоническая, офтальмия снежная, нейронит вестибулярный и т д Эта модель наиболее продуктивна
2) С + С (сочетание существительного с существительным) чюпус -пневмонит, люпус - нефрит, люпус - артрит и др
3) С нариц + С собств
К этой группе терминов, как правило, относятся номинации болезней, патологических состояний, названные по фамилии (а иногда и имени) одного (или нескольких) ученых. Это так называемые эпонимические термины болезнь Боткина, синдром Ван-Гога, катаракта Коппок, болезнь Аддисона, бочезнь Крона, опухоль Вильмса, синдром Ашермаиа и Ор
4) С им п + С род п аденома гипофиза, аурантиаз кожи, ахондроплазия плода, бериллиоз кожи и т д
5) более сложные модели
С им п + Пр + Пр анемия гемолитическая мишеиевидно-клеточная, аденома эмбриональная фолликулярная, остит фиброзный локальный и др
С им п + С род п + Пр атрофия коэ/си линейная, аритмия сердца экстрасистолическая и др
С имп + Пр + С род п. синдром лестничной мышцы, синдром кошачьего крика, синдром подрезанного живота и др
С им п + С род п ед ч + С род п мн ч синдром поликистоза яичников
К составным относятся и топонимические термины, произведенные от географических названий японский энцефалит, лихорадка Итаки, крымская лихорадка итд
Говоря о недостатках синтаксического способа словообразования, хочется отметить, что он не обеспечивает один из основных признаков термина - краткость Но в то же время дает возможность максимально отразить отличительные признаки понятая в термине, что делает его высокопродуктивным не только в общелитературном языке, но и отраслевых терминологиях, в том числе медицине
Третья глава «Семантико-нарадигматическая системность и лексикографическая трактовка терминологии болезней» состоит из 3-х параграфов
В § 1 «Моносемия и полисемия терминологии болезней» рассматриваются явления моносемии и полисемии в медицинской терминологии Наблюдения показывают, что среди названий болезней основное свойство термина - однозначность - проявляется последовательно Явление полисемии представлено единичными примерами
Полисемия может возникать в следующих случаях во-первых, в результате сближения значений органа или его части и болезни этого органа Так, неври'т, выступая в двух значениях, фиксируемых в БАС, обозначает 1) отросток нервной клетки, по которому нервные импульсы проходят от нервной клетки к другим клеткам или мышцам, 2) воспаление нерва [БАС 4 766] Во-вторых, полисемия возникает в результате синонимии, характерной для названия разных органов
Полисемию привносят в медицинскую терминологию и термины-омонимы, представляющие собой одинаково пишущиеся в русской транскрипции и одинаково произносимые, но разные по происхождению и значению слова древнегреческого языка Так возникли омонимы атели'я
1 Греч áteles (неполный, незавершенный) в значении «незавершенное развитие какого-либо органа или ткани» [ЭСМТ 1 101],
2 От греческой отрицательной приставки а- и thele (сосок) - «аномалия развития отсутствие сосков молочных желез» [ЭСМТ 1 101]
В § 2 рассматриваются процессы парадигматической системности -синонимия, омогшмгш, антонимия Мы пришли к выводу, что медицинские термины активно вступают в синонимические отношения С этих позиций анализируются различные типы синонимов, соответствующие следующим моделям
- «слово - слово» лейкопени'я - лейког/итопени'я, трихипо'з -трихинелле'з,
- «слово - словосочетание» эпифизит - остеомиелит эпифизарный, альвеококкоз — эхинококкоз альвеолярный (подробнее об этом в Приложении 4),
- «медицинский термин - общеупотребительное слово» пуриго-почесуха, педикулез - вшивость, туберкулез - чахотка, ринит - насморк, столбняк - каталепсия и m д
Среди медицинских терминов-синонимов эквивалентного типа, обозначающих названия болезней человека, наиболее характерны пары дублетов, состоящие из интернационализмов греко-латинского происхождения и их русских эквивалентов Русский эквивалент в серии дублетов может быть представлен не одним словом, а словосочетанием Например ишурия -задержка мочи, хориоидкарципома - рак сосудистого сплетения, спланхпоптоз - опущение внутренностей и m д
Для медицинской терминологии характерны также дублеты, различающиеся только своими начальными частями - дублетными теримноэлементами греческого и латинского происхождения, например спланхнопто'з (греч splanchna - внутренности) и висцеропто'з (лат мнч viscera (внутренности)), ангии'т (греч angeion (сосуд)) - васкули'т (лат vasculum (сосудик) от лат vas (сосуд))
Особую разновидность синонимии эквивалентного типа образуют полные и краткие варианты одного и того же звукового комплекса, имеющие тождественное значение ревматический кардит - ревмокардит, острое респираторное заболевание — ОРЗ, ишемическая болезнь сердца — ИБС Гораздо более осторожного к себе отношения требуют синонимы интерпретационного типа Для обозначения одной и той же болезни могут применяться как устаревшие, так и современные научные названия, например заеда и ангулярный хейлит, свинка и эпидемический паротит и т д
На наш взгляд, возможно выделение двух больших групп терминов-синонимов Первая группа представляет собой синонимы, перешедшие из народной медицины и бытующие в разговорной речи простре'л - синоним клинического термина люмба'го (остро возникающие сильные боли в пояснице), огневи'к - синоним клинического термина антра'кс (сибирская язва), нервная слабость, нервное переутомление являются синонимами к основному клиническому термину неврастени'я
Вторую группу составляют термины-синонимы, употребляемые непосредстенно в профессиональной речи Среди них можно выделить следующие подгруппы
1 Синонимы, образованные перестановкой терминоэлементов, составляющих основной клинический термин Например, термин мегалосплени'я (увеличение селезенки) образован перестановкой основного клинического термина сплеиомегали'я (от гр spien - селезенка и mégas -большой, увеличенный) К этому же типу синонимов можно отнести и такие термины, как аденофибро'ма - фиброадено'ма, липофибро'ма ~ фибролипо'ма, хопанги'т - ангиохоли'т
2. Синонимия терминов полиневри'т - множественный неврит, полиартри'т - множественный артрит обусловлена точным переводом
основного клинического термина, так как полиневри'т - «множественное воспаление нервов», полиартрит - «множественное воспаление суставов»
3 Синонимы, образованные сокращением основного клинического термина Например, так возник термин каидидо'з - синоним основного клинического термина кандидамико'з Можно привести еще пары таких же синонимов барито'з - баритгшо'з, ксанто'з - ксаитомато'з, лютео'ма -лютетю'ма, арахноиди'т — арахномеиинги'т
4 Синонимы, образованные добавлением уточняющей части Например, гиперпгтеми'я - синоним, уточняющий клинический термин, - лнпеми'я (повышение количества жира в крови)
Отдельную группу синонимов образуют термины, отличающиеся количеством компонентов мотивирующей основы Примером такой синонимии является пара терминов увеи'т - иридоциклохориоиди'т, где первый образован от тат uvea (membrana) — сосудистая оболочка глаза и, соответственно, имеет значение «воспаление сосудистой оболочки глаза» [ЭСМТ'З 206], а второй термин представляет собой сложной образование, в состав которого входит греческии терминоэлемент ирид- со значением «относящийся к радужке» + греч kyklos (круг) + анатомический термин chonoidea (сосудистая оболочка) + суффикс -ит- [ЭСМТ 1 423]
Семантические отношения в лексической системе языка дополняются антонимией Словообразовательный тип антонимии выражается посредством регулярного использования префиксов, так как в функционировании медико-биологических терминов в общем, и номинаций болезней человека в частности, важную роль играют отношения смысловой противоположности пар терминоэлементов Чаще всего в этой роли выступают пары терминоэлементов - приставок типа гипо-гипер-, интра-экстра-, олиго-поли- , макро-микро- , которые несут на себе основную смысловую нагрузку, так как выражают противоположность значения При их посредстве образованы многочисленные термины-антонимы Например, гипотони'я - гипертония, микрогири'я -макрогири'я, макросплени'я - макросплени'я, олигодеити'я - полиодонти'я, олигодактти'я - полидактили'я и т д
Актуальным для медицинской терминологии болезней является и вопрос о наличии в ней терминов-омонимов К межнаучным омонимам относятся следующие термины жирови'к, нефри'т, керати'т, флюс, эро'зия, карбу'пкул Их особенностью является то, что они функционируют в разных научных областях
В медицинской терминологии правомерно выделение внутридисциплинарной и междисциплинарной омонимии Это объясняется прежде всего тем, что рассматриваемая нами область научных знаний -медицина - включает в себя целый ряд различных дисциплин терапию, педиатрию, гинекологию и мн др В рамках одной медицинской дисциплины функционируют термины перитони'т, липеми'я, в рамках нескольких -алъвеочи'т, диспепсия
Говоря о терминах-омонимах, называющих заболевания человека, надо отметить омонимию эпонимичсских терминов, которые составляют достаточно обширный пласт медицинской лексики Омонимия в этом случае появляется в результате того, что ученые, врачи, от имени или фамилии которых образован термин (как правило составной) являются однофамильцами К примеру Александера болезнь 1 (В Alexander, современный американский врач) -семейно-наследственный геморрагический диатез, Александера болезнь (W S Alexander, современный английский невропатолог) - наследственная болезнь ЦНС, клинически проявляющаяся судорогами, центральными параличами гидроцефалией
Социолингвистическии объект исследования представлен в §3 «Социолингвистический объект исследования терминологии болезней и лексикографическая практика» В нем выявляются таите признаки термина, как его происхождение, актуальность, связь с определенным социальным контингентом, соотнесенность с функциональными стилями, которые, хотя и являются внешними по отношению к семантике термина, но не менее значимыми для понимания системных признаков
Основное разграничение лексики по ее происхождению - это противопоставление лексики исконной и заимствованной
Вызывает интерес лексикографическое представление терминов в словарях разных типов С этой целью была проведена выборка наблюдаемых языковых единиц из пяти толковых словарей русского языка Словаря Даля, БАС, MAC, TCO, СУ Подробные сведения об отражении в каждом из этих словарей рассматриваемых медицинских терминов представлены в Приложении 5 Некоторые из этих терминов зафиксированы как в специальных, так и в общелитературных словарях
Так у термина я'зва в ТСО указывается терминологическое значение, в том числе и у дериватов язва, язвенный, на его основе определяются переносные значения
Говоря об особенностях дефиниции номинаций болезней в толковых словарях русскою языка, надо отметить, что в них не всегда разграничивается полисемия и омонимия Так, в лексеме сви'нка в БАС указывается пять значений 3 из них являются значениями общелитературными, а два -специальными, в том числе одно из них свинка как «детское инфекционное заболевание - воспаление околоушной железы» отражается в ЭСМТ
Некоторые исконно русские номинации болезней отражаются только в тотковых словарях русского языка (комуха', ломи'ха, клику'шество, кила', озноби'ха и др ), что свидетельствует о вытеснении ими в языке соответствующих специальных терминов
Надо также отметить, что среди названий болезней исконно русские номинации представлены довольно скромно Но именно они входят в состав общелитературного языка Это еще раз доказывает тот факт, что мееду общеупотребительной и терминологической лексикой нет непроходимых границ последняя имеет выход в сферу общего употребления, а слова
общеупотребительные могут использоваться в роли наименований ' специальных понятий
Вполне естественно, что значительная часть терминолшии отражается в словарях иностранных слов На сегодняшний день самым авторитетным словарем иностранных слов является словарь JIП Крысина
Надо помнить, что в словарях иностранных слов терминологическое слово объясняется неспециалисту, поэтому в «Словаре иностранных стов» предмет не только определяегся, но и описывается, в нем более широко представлена зона энциклопедических сведений об обозначаемой реалии Например склсро'ма [rp skleroma (затвердение, уплотнение)] мед Хроническое инфекционное заболевание, характеризующееся поражением слизистой оболочки дыхательных путей с развитием в них воспалительных уплотнений [Крысин 649]
Анеми'я [гр ан- + haima (кровь)] мед Заболевание, характеризующееся уменьшением количества эритроцитов, содержания в них гемоглобина или общей массы крови и проявляющееся общей слабостью, сонливостью, одышкой [Крысин 61]
Сравнение определений медицинских терминов, обозначающих названия болезней человека, в филологических и энциклопедических словарях показывает, что в первом денотат раскрывается в пределах соответствия формальному понятию (вскрываются существенные признаки первою порядка), а во втором - в соответствии с научным понятием в свете современной науки
Поскольку толковые словари существуют прежде всего для выяснения значений слов, в том числе и специальных, то актуальным является вопрос о типах определений, представленных в этих словарях В диссертации рассмотрены типы дефиниций медицинских терминов При этом мы опирались на исследования последних лет
Как правило, в дефинициях терминов выделяются идентифицирующая и конкретизирующая части
Астени'я - состояние нервной и психической слабости, быстрой утомляемости, бессилия [TCO 1 30]
Ипохо'ндрия (книжн) - нервное расстройство, возникающее на почве болезненного страха перед заболеваниями, которые существуют только в расстроенном воображении больного (мед ) [ТСУ 1 478]
Поли'п - опухоль, связанная ножкой со слизистой оболочкой, на которой она расположена [БАС* 10 992],
В приведенных примерах использована описательная разновидность толкования Кроме этого, выделяются релятивные и комбинаторные типы толкований Релятивные типы толкований представлены релятивно-парадигматическим подтипом (синонимические и антонимические толкования) Антонимические толкования вс гречаются редко Это можно объяснить тем, что в речи, itô замечанию Ш _ Балли, мы всегда охотно используем синонимические пояснения' Приведем примеры из медицинской терминологии
Абсце'сс - нарыв, гнойник, скопление гноя [TCO 1] А 'стма - одышка, удушье, задохъ [Даль 1 27]
Чаще встречаются комбинаторные дефиниции, под которыми мы понимаем совмещение описательною и релятивного толкований Так комбинаторный тип толкования наблюдается при дефиниции термина стенокарди'я - болезнь сердца, сердечный спазм, то же, что грудная жаба [ТСУ 3 313], где использованы описательный классический + синонимический типы толкований То же можно сказать и о дефиниции термина дизентери'я -болезнь с преимущественным поражением толстого кишечника - кровавый понос [БАС 3 783] Редко в дефинициях медицинских терминов встречается рслятивно-синтагматичсский тип толкований, то есть когда даются указания на отнесенность толкуемого слова к определенному объекту или явлению склеро'ма - затвердение, болезненное уплотнение (о коже) [ТСУ 3 205]
В Заключении подводятся итоги работы и формулируются выьоды, определяются перспективы исследования
Таким образом, исследование медицинских терминов, обозначающих названия болезней, показало, что данная лексико-семантическая группа представлена в языке тысячами наименований и образует упорядоченную систему, которая постоянно развивается, совершенствуется и дает богатый материал для наблюдений над ней специалистам различных областей знания
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1 Трафименкова, ТА О системном характере изучения номинаций болезней человека [Текст] /ТА Трафименкова // Русский язык и литература рубежа XX — XXI веков Специфика функционирования Материалы всероссийской научной конференции языковедов и литературоведов 5-7 мая 2005 г - Самара Изд-во СГПУ, 2005 - С 204-206 -0,3 пл
2. Трафименкова, Т.А. Заимствования в медицинской терминологии (среди названий болезней человека) [Текст] /ТА Трафименкова // Вопросы филологии. - М., 2006. - № 5. - С. 286 - 288. - 0,25 п.л.
3 Трафименкова, ТА Транспрефиксация, транерадикация, сложение как способы образования медицинских терминов [Текст] / ТА Трафименкова // Современные гуманитарные исследования - M , 2006 - № 5 (12) -С 179-181
- 0,25 п л
4 Трафименкова, ТА Полисемия в медицинской терминологии [Текст] / Т А Трафименкова // Актуальные проблемы современной науки - M, 2006 -№ 6 (33) - С 59 - 60 - 0,25 п л
5 Трафименкова, ТА Медицинские термины (названия болезней человека), образованные при помощи суффикса -изм- [Текст] / ТА Трафименкова // Вопросы филологических наук - M , 2006 - № 5 (22) - С 73
- 74 - 0,2 п л
6 Трафименкова, ТА Синтаксический способ образования медицинских терминов [Текст] /ТА Трафименкова // Вопросы гуманитарных наук - M, 2006 - № 5 (26) - С 76 - 76 - 0,2 п л
7 Трафименкова, ТА Семантический способ образования медицинских терминов, обозначающих названия болезней [Текст] / ТА Трафименкова // Аспирант и соискатель - M , 2006 - № 5 (36) - С 45-46 - 0,25 п л
8 Трафименкова, ТА Способы номинаций болезней человека (медицинских терминов) [Текст] /ТА Трафименкова // Проблемы биологии, экологии и образования История и современность Материалы международной научной конференции 22-24 мая 2006 г - СПб , 2006 - С 130 -132 - 0,16 п л
9 Трафименкова, ТА Семантические процессы (омонимия и антонимия) в медицинской терминологии [Текст] /ТА Трафименкова // Научные традиции славистики и актуальные вопросы современного русского языка Материалы международной научной конференции языковедов, посвященной 100-летию со дня рождения профессора С В Фроловой 27-29 июня 2006 г - Самара Изд-во СГПУ, 2006 - С 28 - 30 - 0,5 п л
10 Трафименкова, ТА Синонимиия в медицинской терминологии [Текст] /ТА Трафименкова // Актуальные проблемы науки и образования Сборник материалов IX международной научно-практической конференции г Новозыбков 25-26 апреля 2006 г В 3-х ч - Брянск Изд-во БГУ, 2006 - ч 3 -С 28-31 -0,17 п л
11. Трафименкова, ТА Медицинские термины, образованные при помощи суффикса -оз- [Текст] / ТА Трафименкова // Среднее профессиональное образование - 2007 - № 10 - С 55 - 0,1 п л
12 Трафименкова, ТА Ономасиопогический аспект изучения медицинской терминологии [Текст] / ТА Трафименкова // Среднее профессиональное образование — 2007 - № 11 - С 29-30 - 0 2 п л
13 Трафименкова, ТА Семантика языковых единиц, обозначающих названия болезней [Текст] /ТА Трафименкова // Актуальные проблемы науки и образования в посткатастрофный период Сборник материалов X международной научно-практической конференции г Новозыбков 25-26 апреля 2007 г -Брянск Изд-во БГУ, 2007 - С 152 -155 -0,2 п л
14 Трафименкова, ТА Префиксация как один из способов образования наименований болезней человека [Текст] /ТА Трафименкова // Педагогика, лингвистика и информационные технологии материалы Международной научно-практической конференции, посвященной 85-летию со дня рождения H H Алгазиной (20 - 23 Сентября 2007 г ) - Елец ЕГУ им И А Бунина, 2007 -т 1 -С 452-456 -0,3 п л
Подписано в печать с оригинал макета 07 04 2008 Формат 60x84 !/]б Бумага офсетная Печать офсетная Услпечл 131 Тираж 100 экз Заказ № 169
Отпечатано в ООО «Ладомир» г Брянск, ул Калинина 81, тел (4832)74-47-86
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Трафименкова, Татьяна Александровна
Введение.
Глава I. Термин как объект изучения лингвистики.
§1. Определение термина в научной литературе. Соотношение термина с понятием.
§2. Соотношение термина со словом, понятие терминологического поля, мотивированность терминов.
Выводы по I главе.
Глава II. Ономасиологический аспект изучения медицинской терминологии.
§ 1. Общая характеристика лексической и терминологической номинации.
§2. Класс номинаций, обозначающих заболевания воспалительного характера.
2.1. Термины, называющие воспалительные заболевания и имеющие в своем составе корневую морфему, образованную от греческих названий больных органов.
2.2. Номинации болезней, корневые морфемы которых образованы от латинских названий пораженных органов.
§3. Класс номинаций, обозначающих заболевания невоспалительного характера.
3.1. Суффиксальные образования, имеющие в своем составе иноязычные терминоэлементы.
3.2. Префиксация как один из способов образования наименований болезней человека.
3.3. Префиксально-суффиксальный способ образования медицинских терминов.
3.4. Транспрефиксация, трансрадикация. Сложение.
3.5. Лексико-семантический способ образования медицинских терминов.
3.6.Синтаксический способ образования медицинских терминов.
Выводы по II главе.
Глава III. Семантико-парадигматическая системность и лексикографическая трактовка терминологии болезней.
§1. Моносемия и полисемия терминологии болезней.
§2. Синонимия, антонимия, омонимия терминологии болезней.
2.1. Синонимия терминов, обозначающих названия болезней.
2.2. Антонимия в медицинской терминологии.
2.3. Специфика проявления омонимии в медицинской терминологии болезней.
§3. Социолингвистический объект исследования терминологии болезней и лексикографическая практика.
3.1. Терминология русского и иноязычного происхождения в специальных и толковых словарях.
3.2. Исконно русские термины, обозначающие названия болезней, и их отражение в специальных и толковых словарях.
3.3. Заимствованные термины, обозначающие названия болезней, и их отражение в словарях.
Выводы по III главе.
Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Трафименкова, Татьяна Александровна
Человеку в течение его жизни приходится наблюдать многие процессы, явления, предметы окружающей действительности. Поэтому у него появилась необходимость дать каждому их них свое наименование, выраженное средствами языка. Без этого, без таких наименований нечего было бы и думать о накоплении знаний, о передаче их последующим поколениям.
Кроме того, что человек, используя средства языка, обозначал и называл предметы и явления окружающей действительности, он систематизировал их, распределял по различным тематическим группам. Н.В. Крушевский писал: «Вследствие закона ассоциаций по сходству слова должны укладываться в нашем уме в системы или гнезда, благодаря закону ассоциаций по смежности те или иные слова должны строиться в ряды» [Крушевский 1983:65].
Изменения, происходящие в общественной жизни, наиболее наглядно отражает лексика языка. Лексические единицы очень быстро реагируют на все изменения, которые происходят в социальной, общественной, научной сферах жизни общества.
С течением времени стали складываться специальные терминологические системы, объединяющие слова той или иной области знаний. В начале 80-х годов XX века «рядом ведущих специалистов было констатировано появление новой самостоятельной области знания — терминоведения - комплексной научной дисциплины, изучающей специальную лексику» [Гринев 1993:5].
Так как медицина вообще, знание болезней и способов их лечения необходимы каждому человеку, медицинскую терминологию можно считать одной из самых древних. По словам Г.Ф. Ланга, «абстрактные понятия болезней.создавались человеческим умом постепенно в течение тысячелетий, менялись, исчезали, вновь создавались» [Ланг 1936:6-7].
Актуальность исследования медицинской терминологии обусловлена потребностью представления медицинской терминологии в виде строго упорядоченной системы, которая соответствует современному уровню развития науки и отвечает общим тенденциям современных исследований, направленных на изучение лингвистических явлений не изолированно, а в тесной связи с различными отраслями знаний (логикой, анатомией, медициной) и на фоне целого комплекса человеческих индивидуальных когнитивных структур.
Исследование подъязыка медицины представляет собой значительный интерес как в плане развития медицинской терминологии в связи с эволюцией языковой системы и истории общества, так и в плане этимологического генезиса терминов.
Настоящая работа представляет собой лингвистический анализ номинаций, обозначающих названия различных болезней человека.
Объект исследования: медицинская лексика русского языка, представленная в научных лингвистических исследованиях, энциклопедических и толковых словарях.
Предметом исследования явилась терминология болезней человека и терминологическая лексика (более 1600 номинаций), выделенные методом сплошной выборки из «Энциклопедического словаря медицинских терминов» и словарей русского языка.
Цель диссертационной работы - рассмотрение и многоплановый анализ медицинских терминов, обозначающих заболевания человека, в различных аспектах: ономасиологическом, лексико-семантическом, словообразовательном, этимологическом и лексикографическом.
В качестве первоочередных задач, определившихся в соответствии с поставленной целью, можно выделить следующие: представить лексико-семантическую характеристику указанных медицинских терминов;
- выявить источники пополнения указанной терминологии на протяжении развития русского языка;
- установить основные способы словообразования наименований болезней;
- рассмотреть номинации болезней человека в ономасиологическом аспекте;
- определить степень отражения медицинских терминов, обозначающих названия болезней человека, в словарях русского языка, указать типы их толкований.
Значительное место уделено в работе установлению внутренних связей и отношений между рассматриваемыми терминами.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Медицинская лексика представляет собой упорядоченную систему, которой присущи системные отношения, характерные для лексики русского языка.
2. С точки зрения ономасиологического подхода в медицинской терминологии возможно выделение ономасиологического базиса, ономасиологических признаков, которые позволяют объединить номинации, обозначающие названия болезней человека, в группы. Связь ономасиологии и словообразования прослеживается в выделении подгрупп на основе словообразовательных признаков.
3. Для медицинской терминологии характерны морфологический, лексико-семантический и синтаксический способы словообразования.
4. Медицинские термины находят отражение не только в специальных терминологических словарях, но и толковых словарях русского языка, рассчитанных на широкий круг носителей языка. В толковых словарях представлены различные типы определений названий болезней от описательных до комбинаторных.
Поставленные в работе цель и задачи исследования определили и методы исследования.
В качестве основного метода исследования принят описательный, предполагающий собирание, каталогизацию, систематизацию языкового материала с целью объединения наименований болезней в группы в соответствии с единым доминирующим признаком, а также установления самых общих отношений между указанными терминами. При отборе лексического материала для исследования была использована картотека словарей русского языка и специальных медицинских словарей и справочников.
Структурный метод используется при грамматической характеристике собранного языкового материала, в частности составных наименований.
Метод сопоставления помог установить наличие аналогичных лексических единиц в разных словарях русского языка, их сходство и различие, сопоставить трактовку наименований болезней в словарях русского языка и в медицинских справочниках.
Метод анализа применялся при рассмотрении отдельных сторон и свойств каждой номинации, при рассмотрении семантики лексических единиц.
Метод синтеза необходим для обобщения, сведения в единое целое данных, дает возможность охарактеризовать лексические единицы с точки зрения их происхождения, исторического развития, сферы употребления.
Кроме того, в работе используются исторический метод исследования (при анализе происхождения медицинских терминов) и сравнительно-сопоставительный метод, как того требует изучаемый материал.
Теоретическая значимость работы связана в первую очередь с развитием интереса к специальным терминологиям различных областей знаний, дальнейшим развитием теории номинации в русском языке. Теоретически значимо также представление терминологии болезней в строгой семантической и словообразовательной системе, признаками которой являются морфемные показатели, вводящие данные лексические единицы в медицинскую терминологию. Вывод этих единиц за пределы медицинского терминологического поля изменяет словообразовательную структуру данных лексем.
Практическая ценность выполненного исследования состоит в том, что фактический материал и отдельные положения диссертации могут быть использованы как один из источников изучения терминологии студентами-филологами. Само описание конкретного языкового материала может быть положено в основу специальных курсов и семинаров по лингвистике. Материалы диссертационного исследования могут представлять научный интерес для выполнения курсовых работ, дипломных проектов.
Научная новизна настоящего диссертационного исследования обусловлена тем, что впервые исследуется терминология болезней в ономасиологическом и лексикографическом аспектах; представлено системное описание медицинской терминологии, которой присущи системные отношения, характерные для лексики русского языка; выделены ономасиологические признаки, позволяющие объединить в группы номинации болезней человека; устанавливаются связи ономасиологических и словообразовательных признаков при систематизации материала.
Апробация результатов диссертации. Работа обсуждалась на заседании кафедры русского языка Брянского государственного университета им. академика И.Г. Петровского. Основные положения диссертации были представлены в качестве докладов на Всероссийских и Международных конференциях: Всероссийская научная конференция языковедов и литературоведов «Русский язык и литература рубежа XX - XXI веков» (Самара, 2005); IX и X международные научно-практические конференции «Актуальные проблемы науки и образования» и «Актуальные проблемы науки и образования в посткатастрофный период» (Новозыбков, 2006, 2007); Международная научная конференция «Проблемы биологии, экологии и образования» (Санкт-Петербург, 2006); Международная научная конференция языковедов, посвященная 100-летию со дня рождения профессора C.B. Фроловой «Научные традиции славистики и актуальные вопросы современного русского языка» (Самара, 2006); Международная научно-практическая конференция, посвященная 85-летию со дня рождения H.H. Алгазиной «Педагогика, лингвистика и информационные технологии» (Елец, 2007).
Содержание работы отражено в следующих публикациях:
1. Трафименкоеа, Т.А. О системном характере изучения номинаций болезней человека [Текст] / Т.А. Трафименкова // Русский язык и литература рубежа XX - XXI веков: Специфика функционирования. Материалы всероссийской научной конференции языковедов и литературоведов. 5-7 мая 2005 г. - Самара: Изд-во СГПУ, 2005. - С. 204 - 206.
2. Трафименкова, Т.А. Заимствования в медицинской терминологии (среди названий болезней человека) [Текст] / Т.А. Трафименкова // Вопросы филологии. - М., 2006. - № 5. - С. 286 - 288.
3. Трафименкова, Т.А. Транспрефиксация, трансрадикация, сложение как способы образования медицинских терминов [Текст] / Т.А. Трафименкова // Современные гуманитарные исследования. - М., 2006.- № 5 (12). - С. 179-181.
4. Трафименкова, Т.А. Полисемия в медицинской терминологии [Текст] / Т.А. Трафименкова // Актуальные проблемы современной науки. — М., 2006. -№6 (33).-С. 59-60
5. Трафименкова, Т.А. Медицинские термины (названия болезней человека), образованные при помощи суффикса -изм- [Текст] / Т.А. Трафименкова // Вопросы филологических наук. - М., 2006. - № 5 (22). - С. 73 -74.
6. Трафименкова, Т.А. Синтаксический способ образования медицинских терминов [Текст] / Т.А. Трафименкова // Вопросы гуманитарных наук. - М., 2006. - № 5 (26). -С. 16- 76.
7. Трафименкова, Т.А. Семантический способ образования медицинских терминов, обозначающих названия болезней [Текст] / Т.А. Трафименкова // Аспирант и соискатель. - М., 2006. - № 5 (36). - С. 45 - 46.
8. Трафименкова, Т.А. Способы номинаций болезней человека (медицинских терминов) [Текст] / Т.А. Трафименкова // Проблемы биологии, экологии и образования: История и современность. Материалы международной научной конференции 22-24 мая 2006 г. - СПб., 2006. - С. 130 -132
9. Трафименкова, Т.А. Семантические процессы (омонимия и антонимия) в медицинской терминологии [Текст] / Т.А. Трафименкова // Научные традиции славистики и актуальные вопросы современного русского языка. Материалы международной научной конференции языковедов, посвященной 100-летию со дня рождения профессора C.B. Фроловой. 27-29 июня 2006 г. - Самара: Изд-во СГПУ, 2006. - С. 28-30.
10. Трафименкова, Т.А. Синонимиия в медицинской терминологии [Текст] / Т.А. Трафименкова // Актуальные проблемы науки и образования: Сборник материалов IX международной научно-практической конференции, г. Новозыбков. 25-26 апреля 2006 г.: В 3-х ч. - Брянск: Изд-во БГУ, 2006. — ч. 3. — С.28-31.
11. Трафименкова, Т.А. Медицинские термины, образованные при помощи суффикса -оз- [Текст] / Т.А. Трафименкова // Среднее профессиональное образование. - 2007. - № 10. - С. 55.
12. Трафименкова, Т.А. Ономасиологический аспект изучения медицинской терминологии [Текст] / Т.А. Трафименкова // Среднее профессиональное образование. — 2007. - № 11. - С. 29-30.
13. Трафименкова, Т.А. Семантика языковых единиц, обозначающих названия болезней [Текст] / Т.А. Трафименкова // Актуальные проблемы науки и образования в посткатастрофный период: Сборник материалов X международной научно-практической конференции, г. Новозыбков 25-26 апреля 2007 г. - Брянск: Изд-во БГУ, 2007. - С. 152 -155.
14. Трафгшенкова, Т.А. Префиксация как один из способов образования наименований болезней человека [Текст] / Т.А. Трафименкова // Педагогика, лингвистика и информационные технологии: материалы Международной научно-практической конференции, посвященной 85-летию со дня рождения H.H. Алгазиной (20 - 23 Сентября 2007 г.) - Елец: ЕГУ им. И.А. Бунина, 2007. -т. 1.-С. 452-456.
Структура работы. Исследование состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, 6-ти приложений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Терминология болезней как объект ономасиологического, семантико-парадигматического и лексикографического исследования"
Выводы по III главе
1. В структурной характеристике медицинской терминологии, как и любой другой, особое место уделяется ее системности. Эта системность проистекает прежде всего из системности понятий, которые обозначают термины подъязыка медицины.
2. Медицинская терминология представляет собой системную организацию, в которой действуют лексико-семантические процессы, характерные и для литературного языка: полисемия, синонимия, антонимия, омонимия. Но они не затрагивают лексико-семантических признаков терминологии, а протекают в тех пределах, которые не нарушают семантической определенности термина.
3. Согласно широко распространенному мнению, одним из отличительных признаков научного термина является его однозначность. По мнению Н.З. Котеловой, представления об однозначности термина являются заблуждением, так как однозначность считается следствием приписываемой термину истинности отражения действительности [Котелова: 1976:37]. Изучение медицинской терминологии доказывает справедливость этого суждения. Полисемия в подъязыке медицины - явление, хотя и не столь распространенное, как в литературном языке, но встречающееся и проявляющееся в различных формах.
4. Критический обзор лингвистической литературы показал, что нет единого мнения среди языковедов-исследователей о существовании синонимии в профессиональной терминологии. Исследуя медицинскую лексику, мы пришли к выводу, что медицинские термины активно вступают в синонимические отношения. Нами рассмотрены различные типы синонимов, соответствующие следующим моделям: «слово - слово», «слово словосочетание», «медицинский термин — общеупотребительное слово». Особую группу синонимов составляют эпонимические термины, неудобство использования которых приводит к появлению дублетных наименований.
5. В медицинской лексике можно обнаружить примеры двух типов антонимии: лексической и словообразовательной. Последняя выражается посредством регулярного использования антонимичных морфем и терминоэлементов.
6. Актуальным для терминологии болезней является и вопрос о наличии в ней терминов-омонимов. Омонимия в ней проявляется в различных формах. Межнаучные омонимы функционируют в разных научных областях. В рамках же одной науки, в нашем случае, медицины, мы считаем правомерным выделение внутридисциплинарной и междисциплинарной омонимии, так как рассматриваемая нами область знаний — медицина — неоднородна и включает в себя целый ряд самостоятельных дисциплин: педиатрию, терапию, гинекологию и т. д.
7. Словарный состав современного русского языка можно систематизировать по признакам социолингвистического характера. В признаках такого рода проявляется связь лексической системы с обществом, пользующимся языком, с его историей, социальной структурой. Основное разграничение лексики относительно происхождения — это противопоставление лексики исконной и иноязычной, заимствованной.
8. Среди номинаций различных заболеваний есть такие, которые по своему происхождению являются исконно русскими, то есть возникли на исконно русской почве, в отличие от большинства медицинских терминов, имеющих в своем составе терминоэлементы греческого или латинского происхождения. Такие номинации и их значение известны широкому кругу носителей языка, часто употребляются в разговорной, диалектной речи и часто не осознаются как медицинские термины.
9. Литературный язык заимствует из других языков новые слова, термины, необходимые в связи с бурным развитием науки, в том числе и медицины. В большинстве случаев к разряду заимствованных слов относят как те, которые вошли в русский язык без всякого изменения, так и те, которые подверглись значительным изменениям и уже в самый момент заимствования сильно по форме отличались от соответствующих иноязычных прототипов [Лотте 1982:9]. В медицинской терминологии встречаются заимствования из латинского, греческого, немецкого, французского, итальянского и других западноевропейских языков.
10. Практика требует отражение медицинских терминов не только в специальных словарях, но и доступных широкому кругу носителей языка — толковых словарях, раскрывающих лексическое значение слов, отмечающих их произношение, образование грамматических форм, стилистические особенности. В словарной статье филологического словаря раскрывается значение слова, дается его грамматическая характеристика, приводятся примеры употребления слова в речи, кроме того, помета «мед.» указывает на принадлежность слова к специальной лексике, дается орфографическая и акцентологическая характеристика слова. Таким образом, статья дает разностороннюю характеристику самому слову, то есть это филологическое толкование. В словарной статье ЭСМТ представлена обстоятельная характеристика заболевания, то есть дано определение энциклопедического характера, в котором нет грамматической характеристики слова, а само значение раскрывается при помощи специальных слов, широко употребляемых лишь медицинскими работниками. В толковых словарях русского языка представлены различные типы определений названий болезней: от описательных до комбинаторных, что свидетельствует о широком употреблении этих терминов в речи неспециалистов.
Заключение
В конце XX — начале XXI века, в эпоху научно-технического прогресса и информационных технологий, ученые-филологи все большее внимание уделяют терминологии различных отраслей знаний. Нельзя не обратить внимание на медицинскую терминологию. История ее формирования своими корнями уходит в глубокую древность. Процесс становления и развития медицинской лексики осуществлялся на протяжении многих веков. Еще Г.Ф. Ланг писал, что абстрактные понятия болезней создавались человеческим умом постепенно в течение многих тысячелетий, они менялись, исчезали и вновь создавались. Поэтому в названиях болезней отразились соответствующие периоды развития медицинских знаний.
Признавая системный характер лексики, мы избрали предметом изучения лексико-семантическую группу «номинации болезней человека», в работе проанализировано более 1600 лексических единиц, входящих в состав терминологического поля медицинской лексики. Термины рассматриваются с точки зрения различных аспектов: ономасиологического, семантико-парадигматического, лексикографического.
Установление способов присвоения названий в исследуемой лексико-семантической группе диктуется общественной и научной необходимостью решения ряда актуальных проблем терминологии.
Рассматривая законы образования наименований болезней человека, мы пришли к выводу, что нужно исходить из ономасиологического подхода, в соответствии с которым производное слово рассматривается с точки зрения семантико-функциональной. В качестве ономасиологического базиса в рассматриваемой ЛСГ служит сема «заболевание». Ономасиологическими признаками являются следующие: 1) отношение к типу заболевания; 2) отношение заболевания к различным органам и системам человека. На основе этих ономасиологических признаков медицинские термины объединяются в классы (класс заболеваний воспалительного характера и класс заболеваний невоспалительного характера). Внутри каждого класса выделение подклассов базируется на словообразовательных структурах.
Отдельно рассматриваются неморфологические способы образования медицинских терминов: лексико-семантический (метафоризация и метонимизация) и синтаксический (составные наименования). Обращается внимание на термины-эпонимы, названные по имени или фамилии человека, открывшего или впервые описавшего то или иное заболевание.
В работе обобщены полученные данные и прослежена судьба лексических единиц, обозначающих названия болезней человека, происхождение, время их существования, изменения фонетической структуры, изменения в семантике, орфографии, акцентологии и сфере употребления. Анализ материала показал, медицинская терминология является системной организацией, которая представляет собой результат системности понятий, обозначающих термины подъязыка медицины. Медицинская лексика подвержена тем же лексико-семантическим процессам, что и литературный язык. Нами зафиксированы примеры полисемии, синонимии, антонимии, омонимии. Но надо отметить, что эти лексико-семантические процессы протекают в тех границах, в которых сохраняется семантическая определенность термина.
Медицинская терминология активно пополняется засчет новых открытий и, конечно же, заимствований. Классическим языком, давшим наименования многим болезням, стал греческий. Но на язык медицины наложил свой отпечаток и латинский язык, что находит доказательства в употреблении греческих наименований, сопровождающихся латинскими эквивалентами. Можно встретить заимствования из западноевропейских языков: немецкого, французского, итальянского и др.
В рассмастриваемой ЛСГ выделены отдельно и исконно русские наименования заболеваний человека. Они не входят в активный словарный запас медицинских работников, но зато известны и понятны большей части населения, не нуждаются в дополнительном разъяснении.
Исследование позволяет сделать вывод, что номинации болезней человека представлены в основном терминами и терминологической лексикой.
Среди слов данной лексико-семантической группы есть лексемы, активно употребляющиеся в языке, а также лексемы, которые редко используются или вовсе не употребляются в лексической системе русского языка, то есть терминологические архаизмы.
Многие из устаревших названий болезней употребляются в произведениях A.C. Пушкина, JI.H. Толстого, Ф.М. Достоевского, И.С. Тургенева, М.Е. Салтыкова-Щедрина и других авторов XIX века и в числе других лексических средств служат яркой характеристикой быта, нравов прошедшей эпохи.
Таким образом, лексические единицы, обозначающие названия болезней, прежде всего, отражают живые традиции языкового творчества, в которых языковое познание вступает во взаимодействие с особенностями духовной культуры народа той или иной эпохи.
Так как все сведения о словах фиксируются в словарях, то толковые, этимологические словари современного русского языка, словари иностранных слов, а также «Словарь русских народных говоров» и «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля способны оказать большую услугу в деле изучения различных групп лексики, в частности лексико-семантической группы «номинации болезней человека».
Конечно, более полно медицинские термины отражены в «Энциклопедическом словаре медицинских терминов». Словарные статьи, представленные в энциклопедических и толковых словарях, заметно отличаются. В энциклопедическом толковании, как правило, представлена обстоятельная характеристика заболевания, нет грамматической характеристики слова, а само значение раскрывается при помощи специальных слов, широко известных и употреляемых лишь медицинскими работниками в профессиональной деятельности. В противоположность энциклопедическому — в филологическом толковании дается грамматическая характеристика слова, приводятся примеры его употребления в речи, а также орфографическая и акцентологическая характеристика. Анализ словарных статей толковых словарей русского языка показал, что медицинские термины представлены при помощи разных типов определений: описательных, релятивных, комбинаторных.
Таким образом, исследование медицинских терминов, обозначающих названия болезней, показало, что данная лексико-семантическая группа представлена в языке тысячами наименований и образует упорядоченную систему, которая постоянно развивается, совершенствуется и дает богатый материал для наблюдений над ней специалистам различных областей знаний.
Перспективу настоящего исследования мы видим в возможностях изучения различных терминологий в сопоставительном плане. Системный уровень различных терминологий различен. Выявление наиболее системных, к каковым относится медицинская терминология, и менее системных позволит на более глубоком уровне понять сущность терминологии в целом и отдельных ее разновидностей в частности.
Список научной литературыТрафименкова, Татьяна Александровна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. —М.: Советская энциклопедия,1969. 607 с.
2. Бахрушина, Л. А. Латинско-русский и русско-латинский словарь наиболее употребительных анатомических терминов Текст. / Л.А. Бахрушина / Под ред. проф. В.Ф.Новодрановой. М.: «ГЭОТАР - Медиа», 2007.-288 с.
3. Большой толковый медицинский словарь. В 2-х т. Текст. / Под ред. Г.Л. Билича. -М.: Вече ACT, 1998.
4. БЭС Большой энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. А.М. Прохоров. —М.: Большая Российская Энциклопедия; СПб.: Норинт,1999. —1456 с.
5. БАС Словарь современного русского литературного языка: В 17-ти томах Текст. - М.-Л., 1950-1965.
6. Даль Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 томах Текст. - М., 2005.
7. Зализняк, A.A. Грамматический словарь русского языка. Словоизменение Текст. / A.A. Зализняк. М.: Русский язык, 1977. - 880 с.
8. Кондаков Кондаков, Н.И. Логический словарь-справочник Текст. / Н.И. Кондаков. -М.: Наука,1975. - 720 с.
9. Крысин Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. 25000 слов и словосочетаний Текст. / Л. П. Крысин. - М.: Русский язык, 1998. - 848 с.
10. MAC Словарь русского языка: В 4 томах Текст. / Под ред. А.П. Евгеньевой. - М, 1980-1984.
11. СС — Словарь синонимов русского языка. В 2-х т. Текст. / Гл. ред. А.П. Евгеньева. — Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1971.
12. СРЯ XI-XVII вв. Словарь русского языка XI -XVII вв. Текст. - М.: Наука, 1975.
13. СРЯ XVIIi в. Словарь русского языка XVIII в. Текст. - JL: Наука, Ленинградское отделение, 1984.
14. СРНГ Словарь русских народных говоров Текст. / Сост. Ф.П. Филин. -М.- Л., 1965.
15. СЦРЯ Словарь церковно-русского языка. Репринтное издание 1847 г. Текст. - С.- Пб., 2001.7<5.Справочник практического врача Текст. / Под ред. А.И. Воробьева. -М., 1993.360 с.
16. Тихонов, А.Н. Словообразователбный словарь русского языка. В 2-х частях. Текст. /А.Н. Тихонов. -М.: Русский язык, 1985.
17. ТСО Ожегов, С. И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 ООО слов и фразеологических выражений Текст. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. -М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.
18. ТСУ— Ушаков, Д.Н. Толковый словарь русского языка: В 3 томах Текст./ Д.С. Ушаков М.: Вече - Мир книги, 2001.
19. Фасмер Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: В 4 томах Текст. / М. Фасмер. - М.: Прогресс, 1986.
20. Черных Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 томах Текст. / П.Я. Черных. - М.: Русский язык, 1999.
21. Шанский, Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка Текст. / Под ред. С.Г. Бархударова. — М.: Просвещение, 1975. 543 с.
22. ЭСМТ Энциклопедический словарь медицинских терминов. В 3-х т. Текст. / Гл. ред. Б.В. Петровский. — М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1984.
23. Энциклопедический словарь. Репринтное воспроизведение издания Ф.А. Брокгауз И.А. Ефрон. В 82-х т. Текст. - Л.: «Терра» - «Terra», 1990 -1995.
24. Список использованной литературы
25. Абрамова, Г.А. Медицинская лексика и основные свойства и тенденции развития Текст.: Дис.д-ра филол. наук / Г.А. Абрамова. — Краснодар, 2003. — 312 с.
26. Авербух, К.Я. Терминологическая вариативность: теоретические и прикладные аспекты Текст. / К.Я. Авербух // Вопросы языкознания. 1986. -№6. - С.38-49.
27. Алексеев, К.И. Восприятие метафоры и его виды Текст.: Автореф. дис.канд. филол. наук/К.И. Алексеев. — М., 1998. — 25 с.
28. Алексеева, М.Г. Метафорическое терминопорождение и функция терминов в тексте Текст.: Автореф. дис.канд. филол. наук / М.Г. Алексеева. — М.,1999. 32 с.
29. Аллафи, Л. М.-Р. Когнитивный анализ стоматологической терминологии (на материале терминологии ортодонтии в русском и английском языке) Текст.: Автореф. дис.канд. филол. наук / Л. М.-Р. Аллафи. — Нальчик, 2004. — 24 с.
30. Апресян, Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография Текст. / Ю.Д. Апресян // Апресян, Ю.Д. Избранные труды. В 2 тт. М.: Языки русской культуры, 1995. - Т.2. - 767 с.
31. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс Текст. / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры. Сборник. М.: Прогресс, 1990. - С. 5-33.
32. Асколъдов, С.А. Концепт и слово Текст. / С.А. Аскольдов // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология / Под общей редакцией В.Н. Нерознака. М.: Академия, 1998. - С. 267-279.
33. Афанасьева, С.П. Регулярная полисемия абстрактных имен существительных со значением процесса (на материале английской терминологии) Текст.: Автореф. дис.канд. филол. наук / С.П. Афанасьева. -Л.,1984. 16 с.
34. Ахманова, О. С. Очерки по общей и русской лексикологии Текст. / О.С. Ахманова. -М.: УчпедгизД957. 295 с.
35. Баллы, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли / Пер. с франц. Е.В. и Т.В. Вентцель. — М.: Иностранная литература, 1955-416 с.
36. Белый, В.В. Структурная и семантическая характеристика терминов в современном русском языке (на материале лингвистической терминологии) Текст.: Дис. канд. филол. наук / В.В. Белый. -М.,1982. 221 с.
37. Бережан, С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц Текст. / С.Г. Бережан. Кишинев: Наука,1973. - 372 с.
38. Берков, В.П. Заметки об определении терминов в филологических и энциклопедических словарях Текст. / Берков В.П. // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. JL: Наука, Ленингр. отделение, 1976. - С. 140-145.
39. Бесекирска, А. Интернациональная лексика в медицинской терминологии Текст.: Дис.д-ра филол. наук / А. Бесекирска. М.,1997. - 265 с.
40. Блинова, О.И. Явление мотивации слов: Лексикологический аспект. Учеб. пособие Текст. / О.И. Блинова. Томск: Изд-во Томск, ун-та, 1984. - 191 с.
41. Блинова, О.И. Значение термина и его мотивированность Текст. / О.И. Блинова // Терминология и культура речи. — М.: Наука, 1981. С. 5 -36.
42. Бондалетов, В.Д. Русская ономастика. Учеб. пособие Текст. / В.Д. Бондалетов. — М.: Просвещение, 1983. 224 с.
43. Борисова, ОТ. Омонимия терминов медицинских наук Текст.: Дис. канд. филол. наук / О.Г. Борисова. Краснодар,2000. - 168 с.
44. Брагина, A.A. Синонимы в литературном языке Текст. / A.A. Брагина / Ответственный редактор В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1986. - 124 с.
45. Будагов, P.A. Очерки по языкознанию Текст. / P.A. Будагов. М.: Изд-во Акад. наук СССРД953. - 280 с.
46. Будагов, P.A. Введение в науку о языке. Учеб. пособие для филол. фактов Текст. / P.A. Будагов. — М.: Просвещение, 1965. — 492 с.
47. Булаховский, Л.А. Введение в языкознание. Учеб. пособие Текст. / JI.A. Булаховский М.: Учпедгиз, 1950. -ч.2.-С.39.
48. Буянова, Л.Ю. Термин как единица логоса Текст. / Л.Ю. Буянова. — Краснодар: Изд-во Кубан. гос. ун-та,2002. 184 с.
49. Васильева, Н.В. К семантическому и функциональному описанию греко-латинских терминоэлементов лингвистической терминологии Текст. / Н.В. Васильева // Вопросы языкознания. — 1983. №3. — С.71-79.
50. Васильева, Л.И. Пособие по латинскому языку: Клиническая терминология Текст. / Л.И. Васильева. Минск: Галаксиас, 1997. - 128 с.
51. Введенская, Л.А Современный русский литературный язык. Учеб. пособие Текст. / Л.А. Введенская, Т.В. Дыбина, И.И. Щеболева. Ростов - на -Дону, 1976.-232 с.
52. Виноградов, В.В. Об омонимии и смежных явлениях Текст. / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1960. - №5. - С.29-33.
53. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове Текст. /В.В. Виноградов. -М.: Русский язык,1972. 717 с.
54. Виноградов, В.В. Вопросы современного русского словообразования Текст. / В.В. Виноградов // Исследования по русской грамматике. Избранные труды / Предисловие Н. Шведовой. М.: Наука,1975. - С. 155 -165.
55. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды Текст. /В.В. Виноградов. М.: Наука. 1977. - 310 с.
56. Виноградов, В.В Вопросы образования русского национального языка Текст. / В.В. Виноградов // История русского литературного языка. Избранные труды. -М.: Наука, 1978. С. 178-201
57. Винокур, Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии Текст. / Г.О. Винокур // Труды Моск. института истории, философии и литературы: Сборник статей по языковедению. — М.: Наука, 1939. — С.3-54.
58. Винокур, Г.О. Проблемы культуры речи Текст. / Г.О. Винокур // Русский язык в советской школе. 1929. - №5. - С.85-88.
59. Волкова, И.Н. Стандартизация научно-технической терминологии Текст. / И.Н. Волкова. М.: Изд-во стандартов, 1984. - 199 с.
60. Володина, М.Н. Информационная природа термина Текст. / М.Н. Володина// Филологические науки. 1996. - №1. - С.90-94.
61. Володина, М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации) Текст. / М.Н. Володина. -М.: МГУ, 2000. 127 с.
62. Вопросы терминологии (Материалы Всесоюзного терминологического совещания) 25 29 мая 1959г. Текст. / Отв. Ред. Ю.Д.Дешериев. — М.: Изд-во Академии наук СССР, 1961. - 231 с.
63. Гак, В.Г. Беседы о французском слове Текст. / В.Г. Гак // Сравнительная лексикология французского и русского языков. М.,1966. — 268 с.
64. Гак, В.Г. Ассиметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии Текст. / В.Г. Гак // Семиотические проблемы языков науки и информатики. -М.: Наука, 1971. -ч.1. С.68 -71.
65. Гак, В.Г. От толкового словаря к энциклопедии языка: из опыта современной французской лексикографии Текст. / В.Г. Гак // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка, 1971. — Вып.6. — С. 524.
66. Гак, В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Учеб. пособие Текст. / В.Г. Гак. Л.: Просвещение, 1977. - 300 с.
67. Гвоздев, А.Н Очерки по стилистике русского языка Текст. / А.Н. Гвоздев. М.: Учпедгиз, 1955. - 463 с.
68. Герд, A.C. Терминологическое значение и типы терминологических значений Текст. / A.C. Герд // Проблематика определения терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1976. — С.101 -107.
69. Герд, A.C. Основы научно-технической лексикографии (как работать над терминологическим словарем) Текст. / A.C. Герд. Л.: ЛГУ,1986. - 72 с.
70. Гоббс, Т. Избранные сочинения Текст. / Т. Гоббс // Перевод А. Гутермана. М.- Л.: Гос. изд., 1926. -276 с.
71. Головин, Б.Н., Кобрин, Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах Текст. / Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин. М.: Высшая школа, 1987. — 103 с.
72. Городкова, Ю. И. Латинский язык Текст. / Ю.С. Городкова. — Ростов — на Дону: Феникс,2003. - 352 с.
73. Гречко, В.А. Лексическая синонимика современного русского литературного языка Текст. / В.А. Гречко / Под ред. М.И. Черемисиной. — Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1987. 151 с.
74. Грибанова, JI.B. Структурно-семантический и ономасиологический аспекты номинации экономических объектов отдельного региона Текст.: Дис. канд. филол. наук / Л.В. Грибанова. Брянск, 2002. - 251 с.
75. Гринев, C.B. Введение в терминоведение Текст. / C.B. Гринев. М.: Московский лицей, 1993. — 309 с.
76. Даниленко, В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов Текст. / В.П. Даниленко // Исследования по русской терминологии. -М.: Наука, 1971. — С. 17-67.
77. Даниленко, В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания Текст. / В.П. Даниленко. М.: Наука. 1977. — 246 с.
78. Дацюк, JI.C. Системообразующие и системоприобретенные свойства термина (на материале английских терминов в области физики полупроводников) Текст. : Автореф. дис. канд. филол. наук / Л.С. Дацюк. — Львов, 1989.- 16 с.
79. Денисенко, В.Н. Семантическое поле как функция Текст. / В.Н.Денисенко // Филологические науки.- 2002. №4. — С. 44-52.
80. Денисов, П.Н. Системность и связанность с лексике и система словарей Текст. / П.Н. Денисов // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. — Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1976. — С. 63-72.
81. Денисов, П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания Текст. / П.Н. Денисов. М.: Русский язык, 1980. - 253 с.
82. Динес, JI.A. Специфика составного термина в частноотраслевой терминосистеме (на материале русского и английского языков) Текст.: Автореф. дис.канд. филол. наук / Л.А. Динес. Л., 1986. - 20 с.
83. Джандоева, П.В. Полисемия в современной французской научно-технической терминологии (на материале терминологической системы электроники) Текст. : Автореф. дис. канд. филол. наук / П.В. Джандоева. -Киев, 1988. 23 с.
84. Дубининский, В.В. Искусство создания словарей. Конспекты по лексикографии. Учеб. пособие Текст. / В.В. Дубичинский Харьков: Изд-во Харьков, гос. политех, ун-та, 1994. - 102 с.
85. Залевская, A.A. Механизмы метафоризации и их учет в целях моделирования авторской проекции текста при переводе Текст. / A.A. Залевская // Перевод как моделирование и моделирование перевода. Сборник научных трудов. Тверь: ТвГУ,1991. - С. 69-82.
86. Звегинцев, В.А. Очерки по общему языкознанию Текст. / В.А. Звегинцев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1962. - 384 с.
87. Звегинцев, В.А. Семасиология Текст. / В.А. Звегинцев. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957. 322 с.
88. Земская, Е.А. Русская разговорная речь Текст. / Е.А. Земская. — М.: АН СССР. Институт рус. языка, 1968. 97 с.
89. Земская, Е А. Современный русский язык. Словообразование. Учеб. пособие Текст. / Е.А. Земская. М.: Просвещение, 1973. - 304 с.
90. Зубкова, О.С. Специфика функционирования метафоры в индивидуальном лексиконе (на примере медицинской метафоры в разных видах дискурса) Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / О.С. Зубкова. — Курск,2006. 22с.
91. Ивииа, Л.В. Лингвокогнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования) Текст. / Л.В. Ивина. — М.: Акад. проект, 2003. — 303 с.
92. Им Хынг Су Становление терминологической лексики русского языка Текст. / Отв. ред. М.И. Исаев. М.: Наука, 1995. - 190 с.
93. Интернациональные элементы в лексике и терминологии Текст. / Под общ. ред. В.В. Акуленко. Харьков: Вища школа, 1980. - 208 с.
94. Канделаки, Т.Л. Об одном типе словаря международных тепрминоэлементов Текст. / Т.Л. Канделаки // Филологические науки. — 1967.- №2. С. 27-36.
95. Канделаки, Т.Л. Семантика и мотивированность терминов Текст. / Т.Л. Канделаки. М.: Нука,1977. - 167 с.
96. Кант, И. Сочинения. В 6-ти томах. Юбилейное издание 1794-1994. Текст. / И. Кант / Под общей редакцией A.B. Гулычи. М.: Мысль,1963. — т.1.- 543 с.
97. Канцелъсон, С.Д. Содержание слова, значение и обозначение Текст. / С.Д. Канцелъсон. -М.-Л.: Наука,1965. С.83.
98. Капанадзе, Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» Текст. / Л.А. Капанадзе // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука,1965. - С.75-85.
99. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1976. -354 с.
100. Квитко, И.С. Термин в научном документе Текст. / И.С. Квитко. -Львов: Высшая школа, 1976. — 127 с.
101. Квитко, И.С. Терминоведческие проблемы редактирования Текст. / И.С. Квитко, В.М. Лейчик, Т.Г. Кабанцев. — Львов: Высшая школа, 1986. — 150 с.
102. Кияк, Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Учеб. пособие Текст. / Т.Р. Кияк. Киев: УМК ВО, 1989. - 104 с.
103. Кобозева,И.М. Лингвистическая семантика Текст. / И.М.Кобозева. -М.,2000.-289 с.
104. Кобрин, Р.Ю Опыт лингвистического анализа теримнологии Текст.: Автореф. дис. канд. филолог, наук / Р.Ю. Кобрин. Горький, 1969. - 21 с.
105. Кобрин, Р.Ю. Лингвистическое описание терминологии как база концептуального моделирования в информационных системах Текст.: Дис.докт. филол. наук / Р.Ю. Кобрин. Горький, 1989. - 460 с.
106. Коготкова, Т. С. Национальные истоки русской терминологии Текст. / Т.С. Коготкова. -М.: Наука, 1991. 120 с.
107. Козлик, М. Явления синонимии в русской химической терминологии Текст.: Автореф. дис. канд. филолог, наук / М. Козлик. Киев,1989. — 17 с.
108. Колгина, В.Ю. Системные отношения в терминологической лексике (на материале русского и арабского языков) Текст.: Дис.канд. филол. наук / В.Ю. Колгина. -М., 1996.- 184 с.
109. Комарова, З.И. О терминологической лексике в «Словаре иностранных слов» Текст. / З.И. Комарова // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. — JL: Наука, Ленингр. отделение, 1976. — С. 144-158.
110. Комарова, З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание Текст. / З.И. Комарова. — Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1991. — 156 с.
111. Комиссаров, В.Н. Проблемы определения антонимии Текст. / В.Н. Комиссаров // Вопросы языкознания. — 1957. №2. - С. 42-46.
112. Константинова, H.JI. Иноязычные заимствования и система языка (на материале англоязычной лексики в финансово-экономической терминосистеме немецкого языка) Текст. / Н.Л. Константинова // Филологические науки. — 1999. №2.-С. 86-92.
113. Копнин, П.В. Диалектика как логика Текст. / П.В. Копнин. Киев: Наукова Думка, 1971. - 80 с.
114. Коссериу, Э. Лексические солидарности Текст. / Э. Коссериу // Вопросы учебной лексикографии. Сборник статей. М.: Изд-во МГУ, 1969. - С. 83 -104
115. Котелова, Н.З. Значение слова и сочетаемость (к формализации в языкознании) Текст. / Н.З. Котелова. Л.: Наука,1975. — 164 с.
116. Котелова, Н.З. Семантическая характеристика терминов в словарях Текст. / Н.З. Котелова // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1976. - С. 30-45.
117. Крыжановская, A.B. Сопоставительные исследования терминологии современных русского и украинского языков. Проблемы унификации и интеграции Текст. / A.B. Крыжановская. — Киев: Научная думка, 1985. 204 с.
118. Крыжановская, A.B., Симоненко, Л.А. Актуальные проблемы упорядочения научной терминологии Текст. / A.B. Крыжановская, Л.А. Симоненко / АН СССР Инст-т языковедения им. A.A. Потебни. Киев: Научная думка, 1987. - 161 с.
119. Крысин, Л.П. Лексикографическое представление иноязычного слова: типы грамматической информации Текст. / Л.П. Крысин // Проблемы лексикографии: Сборник статей / Под ред. А.С. Герда и В.Н. Сергеева. СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 1997. - С. 40-48.
120. Кубрякова, Е.С. Деривация, транспозиция, конверсия Текст. / Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. 1974. - №5. - С. 74-77.
121. Кубрякова, Е.С. Об определении границ ономасиологических явлений Текст. // Проблемы ономасиологии / Е.С. Кубрякова. — Курск: Наука, 1977. — С. 23.
122. Кубрякова, Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении Текст. /Е.С. Кубрякова.-М.: Наука, 1978. 115 с.
123. Кудицкая, Л.С. Русская медико-техническая терминология и номенклатура: Автореф. дис.канд. филол. наук Текст. / Л.С. Кудицкая. — Воронеж, 1981.-22 с.
124. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка. Учеб. пособие Текст. / Э.В.Кузнецова. -М.: Высшая школа, 1989. 216 с.
125. Кузьмин, М.К. История медицины. Очерки Текст. / М.К. Кузьмин. -М. Медицина, 1978. С. 19-20.
126. Курьшко, Г.Ф. Явление синонимии в профессиональной лексике (на материале немецкой и русской терминологии) Текст.: Автореф. дис.канд. филол. наук / Г.Ф. Курышко. — М.,2000.- 58 с.
127. Кутина, Л.Л. Термин в филологических словарях: к антитезе: энциклопедическое — филологическое Текст. / Л.Л. Кутина // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1976. - С. 19-30.
128. Кутина, Л.Л. Формирование языка русской науки Текст. / Л.Л. Кутина. М.-Л.: Наука, 1964. - 219 с.
129. Кутина, JT.JT. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем Текст. / JI.JI. Кутина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М.: Наука,! 970. — С. 82-95.
130. Лаврова, H.H. Антонимия лингвистических терминов Текст. / H.H. Лаврова // Термин и слово. Межвуз. сборник. — Горький: Горьков. гос. ун-т им. Н.И. Лобачевского, 1979. С. 54-65.
131. Лагутина, A.B. Абсолютные синонимы в синонимической системе языка Текст. / A.B. Лагутина // Лексическая синонимия. М.: Наука,1967. - С. 121-129.
132. Лат, Г.Ф. Вопросы кардиологии Текст. / Г.Ф. Ланг. — Л.: Наука, 1936.-С. 3-6.
133. Лайонез, Дж. Введение в теоретическую лингвистику Текст. / Дж. Лайонез / Пер. с англ. под ред. В.А. Звегинцева. М.: Прогресс, 1978. - 543с.
134. Лебедева, C.B. Медицинская метафора в современном языке Текст. / C.B. Лебедева, О.С. Зубкова. Курск: Курск, гос. ун-т,2006. - 128 с.
135. Левицкий, В.В. Виды мотивированности слова. Их взаимодействие и роль в лексико-семантических изменениях Текст. / В.В. Левицкий // Материалы семинара по проблеме мотивированности языкового знака. — Л., 1969.-252 с.
136. Левковская, К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала Текст. / К.А. Левковская. — М.: Высшая школа,!962.— 296 с.
137. Лейчик, В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура Текст. / В.М. Лейчик. -М.: Комкнига,2006. 256 с.
138. Лотте, Д.С. Основы построения научно-технической терминологии: Вопросы теории и методики Текст. / Д.С. Лотте. М.: Изд-во АН СССР, 1961157 с.
139. Лотте, Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов Текст. / Д.С. Лотте. — М.: Наука,1982. -149 с.
140. Макарихина, O.A. О терминах языка и терминах речи Текст. / O.A. Макарихина // Термины и их функционирование. Межвуз. сборник. — Горький: Горьковский гос. ун-т им. Н.И. Лобачевского, 1987. — С. 4-12.
141. Макарченко, М.А. Структура и состав отраслевой терминосистемы (на материале водохозяйственной терминологии) Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / М.А. Макарченко. М.,1993. - 15 с.
142. Матезиус, В. О системном грамматическом анализе Текст. / В. Матезиус // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - С. 228.
143. Мельников, Г.П. Основы терминоведения Текст. / Г.П. Мельников. — М.:Изд-во ун-та дружбы народов, 1991. — 115 с.
144. Милославский, И.Г. Синтез словосочетания и производного слова 3Текст. / И.Г. Милославский // Вопросы языкознания. 1977. - №5. - С. 52-55.
145. Митрофанова, О.Д. Язык научно-технической литературы Текст. / О.Д. Митрофанова. -М.: Изд-во МГУ, 1973. 147 с.
146. Михайлов, М.А. К образованию слов путем мены префиксов Текст. / М.А. Михайлов // Учен. зап. Горьковского гос. университета. — Горьков,1970. — Вып.114. С.137 - 144.
147. Мишланова, C.JI. Метафора в медицинском дискурсе Текст. / С.Л. Мишланова. — Пермь: Изд-во Пермского гос. ун-та, 2002. 160 с.
148. Мишланова, C.JI. Терминология XXI века: история, направления, перспективы Текст. / С.Л. Мишланова // Филологические науки. 2003. - №2. -С. 94-101.
149. Моисеев, А.И. О языковой природе термина Текст. / А.И. Моисеев // Лингвистические проблемы технической терминологии. — М.: Наука, 1970. -С.28-33.
150. Моисеев, А.И. К определению терминов в словарях Текст. / А.И. Моисеев // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. — Л. : Наука, Ленингр. отделение, 1976. — С. 244 249.
151. Морковкин, В.В. Опыт идеографического описания лексики (Анализ слов со значением времени) Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / В.В. Морковкин. М.,1973. - 24 с.
152. Мусаева, В.Д. Синтаксисо-семантические особенности составных терминов в английском, русском и узбекском языках Текст. / В.Д. Мусаева. -Ташкент: Фан, 1989. 62 с.
153. Немченко, В.Н. Полисемия научных терминов и ее отражение в терминологическом словаре Текст. / В.Н. Немченко // Термины в языке и речи. — Горький: Горьковский гос. ун-т им. H.H. Лобачевского, 1984. — С. 16.-24.
154. Никифоров, В.К. О системности термина Текст. / В.К. Никифоров // Вопросы языкознания. 1966. - №1. — С. 35-44.
155. Новиков, JI.A. Лексикология русского языка, ее основные понятия и категории Текст. / Л.А. Новиков // Русский язык в национальной школе. -1972. -№6.-С.14-16.
156. Новиков, Л.А. Антонимия в русском языке (Теория. Семантический анализ. Классификация антонимов) Текст.: Автореф. дис.докт. филол. наук / Л.А. Новиков. М., 1974. - 33 с.
157. Новиков, Л.А. Русская антонимия и ее лексикографическое описание Текст. / Л.А. Новиков // Вступ. слово к «Словарю антонимов русского языка» М.Р. Львова. М.: Русский язык. - 1984. - С. 5-30.
158. Новичкова, JI.M. Языковой статус термина и проблема разрешения его многозначности в процессе перевода Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / JI.M. Новичкова. М.,1992. - 24 с.
159. Новодранова, В.Ф. Способы выражения категории пространства в медицинской терминологии. К юбилею ученого. Сборник научных трудов Текст. / В.Ф. Новодранова. М.: Наука, 1977. - С. 83-86.
160. Олещук, Т.В. Медицинская лексика в древнерусском книжнописьменном языке (наименование болезней и болезненных состояний) Текст.: Автореф. дис.докт. филол. наук / Т.В. Олещук. — Киев, 1983. — 24 с.
161. Паламарчук, Л.С. Терминологическая лексика в общеязыковом филологическом словаре Текст. / JI.C. Паламарчук // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. — Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1976. С. 250 - 257.
162. Палевская, М.Ф. Синонимы в русском языке Текст. / М.Ф. Палевская. М.: Просвещение, 1964. - 128 с .
163. Палютина, З.Р. Цивилизационный подход в терминологии Текст. / З.Р. Палютина. Уфа: Башкир, гос. ун-т, 2002. - 172 с.
164. Памятники культуры. Новые открытия. Ежегодник1974. — М.,1975
165. Панов, М.В. Русский язык Текст. / М.В. Панов // Языки народов СССР. Индоевропейские языки. М.: Наука1966. - т.1. - С. 110.
166. Пауль, Г. Принципы истории языка Текст. / Г. Пауль / Перевод с немецкого под ред. A.A. Холодовича. М.: Иностранная литература, 1960. — 499 с.
167. Перерва, В.М. О принципах и проблемах отбора терминов и составления словника терминологических словарей Текст. / В.М. Перерва // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. — Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1976. С. 190 - 202.
168. Петров, Н.Г. Чувашская терминология Текст. / Н.Г. Петров. -Чебоксары: Чуваш, гос. ун-т им. И. Н. Ульянова, 1979. 89 с.
169. Пешкова, К.Ю. Функционирование медицинской терминологии: семантика, синтактика (на материале русско-французской терминологии функциональной диагностики нервных болезней) Текст.: Дис. канд. филол. наук / К.Ю. Пешкова. Н.Новгород, 1995. - 245 с.
170. Покровский, М.М. Избранные работы по языкознанию Текст. / М.М. Покровский. — М.: Изд-во Академии наук СССР,1959. 382 с.
171. Протченко, И.Ф. Русская лексикография: Краткий очерк Текст. / И.Ф. Протченко. М.: Изд-во УРАО,2002. - 164 с.
172. Прохорова, В.Н. Русская терминология (Лексико-семантическое терминообразование) Текст. / В.Н. Прохорова. М.: МГУ,1996. - 125 с.
173. Реформатский, A.A. Что такое термин и терминология Текст. / A.A. Реформатский. -М.: Институт языкознания. Академия наук СССР, 1959. 14 с.
174. Реформатский, A.A. Что такое термин и терминология Текст. / A.A. Реформатский // Вопросы терминологии. М.: Наука, 1961. — С. 46 - 54.
175. Реформатский, А.А Введение в языковедение Текст. / A.A. Реформатский. -М.: Просвещение, 1967. 542 с.
176. Реформатский, A.A. Термин как член лексической системы языка Текст. / A.A. Реформатский // Проблемы структурной лингвистики. — М.: Изд-во Академии наук СССР, 1967. С. 103 - 127, 314-341.
177. Романова, Н.П. О мотивированности исконных и заимствованных терминов Текст. / Н. П. Романова// Вопросы терминологии и лингвистической статистики. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1976. С. 18-26.
178. Роже, Л- М. Аспекты изучения заимствованных слов в русском языке и оптимизация их лексикографического представления Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / Л. М. Роже. - М.,1985. - 16 с.
179. Русская грамматика: В 2-х т. Текст. / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. М.: Наука,1980
180. Сарсон, Л.И. Клиническая терминология Текст. / Л.И. Сарсон. М.: АНМИ,1998. - 57 с.
181. Сергеева, З.А. Структурно-семантический анализ стоматологической терминологии Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / З.А. Сергеева. — М.,1985. -21 с.
182. Сиротинина, В.А. Лексическая синонимика в русском языке Текст. / В.А. Сиротинина. Львов: Изд-во Львовск. ун-та, 1960. - 236 с.
183. Скороходъко, Э.Ф. Семантические связи в лексике и текстах Текст. / Э.Ф. Скороходько // Вопросы информационной теории и практики. М.: Наука, 1974.-С.6 - 116.
184. Смирнова. А.Г. Функционирование терминов медицинской науки в современном русском языке Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / А.Г. Смирнова. Алма-Ата, 1983. — 23 с.
185. Соколова, A.M. К вопросу о синонимии термина Текст. / A.M. Соколова // Сочетаемость языковых единиц и преподавание языка / Под ред. Т.З. Черданцевой. -М.: МГУ, 1981. 181 с.
186. Сторай, Зия Системное описание терминологических (медицинских) наименований болезней Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / Сторай Зия. -М.,1991. 20 с.
187. Способы номинации в современном русском языке Текст. / Отв. ред. Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1982. - 296 с.
188. Суперанская, A.B. Состав, объем и границы специальной лексики Текст. / A.B. Суперанская // Анализ текста. Лексика и лексикография. — М.,1989. 165 с.
189. Суперанская, A.B. Общая терминология: Вопросы теории Текст. / A.B. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева / Отв. ред. Т.Д.Канделаки. -Едиториал, УРССС, 2004. 246 с.
190. Суперанская, A.B. Общая терминология: Терминологическая деятельность Текст. / A.B. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. -Едиториал, УРССС, 2005. 288 с.
191. Сухов, Н.К. Международные работы в области научно-технической терминологии Текст. / Н.К. Сухов // Вопросы языкознания. 1959. - №3. - С. 35-46.
192. Татаринов, В.А Теория терминоведения. В 3-х т. Теория термина: история и современное состояние Текст. / В.А. Татаринов. М.: Московский лицей, 1996.— 311 с.
193. Телия, В.Н. Номинация Текст. / В.Н. Телия // Русский язык. Энциклопедия. -М.: Энциклопедия, 1979. -С. 162-163.
194. Телия, В.Н. Метафора в языке и тексте Текст. / В.Н. Телия. — М.: Наука, 1988. — 176 с.
195. Телия, В.Н. Метафора как модель словопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция Текст. / В.Н. Телия // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 26-52.
196. Термин и слово: Предметная отнесенность и функционирование терминов Текст. / Отв. ред. Б.Н. Головин. Горький: Горьк. гос. ун-т, 1980. — 156 с.
197. Толикина, E.H. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина Текст. / E.H. Толикина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. — С. 53-67.
198. Толикина, E.H. Термин в толковом словаре (к проблеме определения) Текст. // Проблематика определения терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1976. - С. 45-57.
199. Торопцев, И.С. Очерк русской ономасиологии (Возникновение знаменательных лексических единиц) Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / И.С. Торопцев. — JI.,1970. 37 с.
200. Торопцев, И.С. Словопроизводственная модель Текст. / И.С. Торопцев. — Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1980. С. 12.
201. Тупчий, H.A. Пособие для усвоения латинской анатомической терминологии Текст. / H.A. Тупчий. Минск: Высшая школа, 1977. - 95 с.
202. Улуханов, И.С. Словообразование путем замены морфем Текст. / И.С. Улуханов // Русская речь. 1974. - №5. - С. 36-39.
203. Улуханов, И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания Текст. / И.С. Улуханов. — М.: Наука,1977. 256 с.
204. Уфимцева, A.A. Слово в лексико-семантической системе языка Текст. / A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1968. - 272 с.
205. Уфимцева, A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики Текст. / A.A. Уфимцева / Отв. ред. Ю.С. Степанов. — М.: Наука, 1986. — 239 с.
206. Уфимцева, A.A. Лексическая номинация (первичная нейтральная) Текст. / A.A. Уфимцева // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. — С. 5-85.
207. Фаворин, В.К. Синонимы в русском языке Текст. / В.К. Фаворин. -Свердловск: Свердловское книжное изд-во, 1956. 71 с.
208. Хаютин, А.Д. Термин, терминология, номенклатура: Учебн. пособие Текст. / А.Д. Хаютин. Самарканд: Самарканд. Гос. ун-т им. А. Навои, 1972. -129 с.
209. Хохлачева, В.H К соотношению номинативных свойств образования терминов Текст. / В.Н. Хохлачева // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. — С. 184-189.
210. Циткина, Ф.А. Терминология и перевод: К основам сопоставительного терминоведения Текст. / Ф.А. Циткина. — Львов: Высшая школа, 1988. — 157 с.
211. Шанский, Н.М. Основы словообразовательного анализа Текст. /Н.М. Шанский. -М.: Учпедгиз, 1953. 56 с.
212. Шанский, Н.М. Очерки по русскому словообразованию Текст. / Н.М. Шанский. М.: МГУ,1968. — 310 с.
213. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка Текст. / Н.М. Шанский. -М.: Просвещение, 1972. 327 с.
214. Шестак, О.В. Полисемия терминов медицинских наук Текст.: Дис. канд. филол. наук / О.В. Шестак. Краснодар, 1996. - 159 с.
215. Шкатова, Л.А Ономасиологические проблемы русской терминологии / Л.А. Шкатова. Челябинск: Башкирский ун-т, 1982. — 85 с.
216. Шкатова, Л.А. Развитие ономасиологических структур (на примере наименования лиц по профессии в русском языке) Текст. / Л.А. Шкатова. -Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1984. 152 с.
217. Шмелев, Д.Н. О понятии фразеологическая связанность Текст. / Д.Н. Шмелев //Иностранные языки в школе. — 1970. № 1. - С. 24 — 26.
218. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика Текст. / Д.Н. Шмелев. -М.: Просвещение, 1977. 335 с.
219. Шрагина, Л.И. Процесс конструирования метафоры как объект психологического исследования Текст. / Л.И. Шрагина // Психологический журнал. -М.: Наука, 1997. №6. - С. 121-128.
220. Шуракова, Г.В. Синонимические отношения в медицинской терминологии немецкого языка Текст. : Автореф. дис. канд. филол. наук / Г.В. Шуракова. Пятигорск, 1991. — 335 с.
221. Шурыгин, H.A. Лексикологическая терминология как система Текст. / Н.А Шурыгин. Нижневартовск: Изд-во Нижневарт. пед. инст-та,1997. - 165 с.
222. Щерба, JI.B. Опыт общей теории лексикографии Текст. / Л.В. Щерба // Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л.: Наука, 1958 - т. 1.-368 с.
223. Щур, Г.С. Теория поля в лингвистике Текст. / Г.С. Щур М.: Наука, 1974.- 255 с.
224. Языковая номинация. Общие вопросы Текст. / Отв. ред. Б.А. Серебренников, A.A. Уфимцева. М.: Наук, 1977. - 395 с.