автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Терминология в лексической системе: функциональное варьирование

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Сложеникина, Юлия Владимировна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Терминология в лексической системе: функциональное варьирование'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Терминология в лексической системе: функциональное варьирование"

На правах рукописи

$0. Сих> 7^

СЛОЖЕНИКИНА Юлия Владимировна

ТЕРМИНОЛОГИЯ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ: ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Москва - 2006

Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания Государственного института русского языка им. A.C. Пушкина.

Научный консультант: Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук Лейчик Владимир Моисеевич

доктор филологических наук, профессор

Бельчиков Юлий Абрамович

доктор филологических наук, профессор

Шаклеин Виктор Михайлович

доктор филологических наук, профессор

Шел о в Сергей Дмитриевич

Московский государственный областной университет

Защита состоится Ь » СЫЬЛЛсЛ-? 200ё г. в «в зале

Ученого совета на заседании дисбертационного совета Д 212.047.01 Государственного института русского языка им. A.C. Пушкина по адресу: 117485, Москва, ул. Академика Волгина, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Государственного института русского языка им. A.C. Пушкина.

Автореферат разослан « ((> » ,1/Л/тС? ¡7 20С^. г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор педагогических наук, профессор

В.В. Молчановский

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Способ существования, функционирования и эволюции языковых единиц, связанный с возможностью их модификаций, в лингвистике называется вариантностью. Вариантность определяется как фундаментальное и общее свойство языка, всепроникающее явление, универсальный признак, неизбежная языковая закономерность. Изменение и развитие языка (в том числе и языков для специальных целей) представляется ученым как беспрерывный процесс создания, выбора, использования и устранения различных вариантов, как бесконечное трансформирование, поддерживаемое внешними связями и внутренней энергией языковой системы.

Классифицируя языковой материал и описывая синонимические и вариантные отношения специальных лексем, исследователи обычно не затрагивают двух основных вопросов, волнующих любую науку: почему данный факт существует и зачем он нужен? Представленные в отечественном терми-новедении классификации терминов-вариантов обычно завершаются осторожными выводами о необходимости устранения излишней дублетности; наличие равнозначных форм оценивается как избыточность лексических систем, осложняющая язык науки. Данный подход можно назвать прескриптив-ным, связанным с констатацией «недостатков реальных терминологий».

В современных терминологических работах рубежа ХХ-ХХ1 веков наметились пути дескриптивного анализа, суть которого заключается в том, что варьирование признается активно действующим процессом, свидетельствующим о развивающемся характере метаязыка науки (вместе с развитием самой науки) (В.М.Лейчик, С.Д.Шелов, С.В.Гринев, В.А.Татаринов, В.Ф.Новодранова, Л.М.Алексеева, Л.А.Манерко, Н.А.Шурыгин и др.). Такой подход предполагает признание терминологической вариантности правомерным качеством терминосистем, а сам процесс лексико-семантического варьирования — требующим научного обоснования.

Актуальность исследования определяется: важностью вариантных отношений в лексической системе русского языка; отсутствием концептуальных исследований вариантности терминов в сфере специальной коммуникации; недостаточной степенью разработанности функциональных подходов к модификациям терминов с учетом современных представлений о когнитивных процессах в терминотворчестве, об авторских интенциях и способах их реализации, о дискурсе профессиональной коммуникации, о динамике значений терминов и их варьировании в реальной речи; новым взглядом на научный объект как многогранную сущность, языковое обозначение которой может вскрывать разные ее стороны и описывать любую из них.

Научная новизна работы состоит в том, что предпринятое исследование открывает возможность появления нового аспекта в современной русистике — вариологического терминоведения. Впервые вариантность терминов рассматривается с точки зрения их прагматической обусловленности, функциональной значимости в научном дискурсе; существование вариантных терминологических форм обосновывается наличием общеязыковых и

специфических антиномий языкового развития семиологических систем, действием закона экономии языковых средств.

Гипотеза исследования заключается в предположении, что вариантные языковые формы представляют собой неизбежный и необходимый продукт языкового развития. Благодаря внешним и внутренним ресурсам языки для специальных целей создают ситуацию выбора адекватного обозначения из вариантной парадигмы, существование которой обусловлено уровнем развития научной дисциплины и компетенции самого автора, реализацией целей и задач профессионального общения, актуализацией личностного начала в научном познании и метаязыке описания.

Целью диссертационной работы является наиболее полное исследование функционально значимых формальных и семантических терминологических вариантов в русской терминологии, выявление причин и механизмов вариантности в синхронии и диахронии. Реализация этой цели предусматривает решение следующих частных задач:

- выявление с максимально полнотой фактов терминологического варьирования, вариативных моделей, актуальных в сферах научной коммуникации;

- определение причин и источников терминологического варьирования с позиций представления о русском литературном языке и его функциональных разновидностях как о сложной динамической системе;

- раскрытие причин устойчивости специального слова с учетом представления о вариантности как некой модификации терминологического знака при сохранении тождества самому себе;

- выявление специфики функционального терминологического варьирования.

На защиту выносятся следующие положения:

- терминосистемы как подмножества общелитературного языка являются принципиально открытыми для реализации всех закономерностей, присущих естественным языкам. Вариантные отношения в терминологии находятся в пределах возможного в русском языке в целом, в специальных полях осуществляется актуализация всего, что заложено в общеязыковой системе;

- в языках для специальных целей как подсистемах литературного языка действуют все общеязыковые антиномии, но проявляют себя и специфические противоречия. Источниками движения и развития терминосистем можно считать антиномию языкового субстрата и терминологической сущности специального знака и антиномию узуального и конвенционального в термине;

- профессиональная коммуникация представляет собой единство воспроизводимого и порождаемого. Терминирование научного концепта происходит как наложение индивидуальной семантики на общепринятые словарные толкования. Описание терминологической функциональной вариантности должно представлять собой определение границы, отделяющей устойчи-

вуго языковую семантику термина от смысловых инноваций, и анализ таких смысловых приращений;

- вариантность присуща терминосистемам даже в большем объеме, чем общелитературному языку. Основными причинами, обусловливающими трансформации специальных слов, являются: конвенциональность наименования и содержания знака, отсутствие постоянных семантических свойств, их временной характер, до тех пор, пока термины находятся в поле определенной терминосистемы, само существование которой зависит от зарождения, расцвета либо отмирания обслуживаемой теории, энциклопедичность и принципиальная неисчерпаемость любого знания и выражающего его концепта, изменение отношения «слово — денотат» под влиянием внелингвисти-ческих факторов в эволюции содержательной стороны языка.

Предметом исследования являются вариантные отношения в терминологии современного русского литературного языка.

Объектом изучения стали прагматически обусловленные формальные и семантические варианты специальных лексем (терминов).

Источниками сбора языкового материала послужили: 1) собрание текстов «Современная русская устная научная речь. Т. 1-1V. Тексты» // Под ред. О.А.Лаптевой; 2) научные тексты общим объемом более 10 тысяч страниц; 3) толковые и терминологические словари; 4) учебники и учебные пособия по лингвистике, литературоведению, педагогике, медицине.

Методами исследования собранного языкового материала стали: метод сплошной выборки, семного анализа слов, оппозиционный, анализа словарных дефиниций, структурный, сравнительный, контекстный.

Теоретическая значимость работы определяется важностью изучения кинематики языкового знака в условиях коммуникации, исследования вариантных процессов с целью выявления сложной системной организации общелитературной и терминологической лексики. Наблюдения за реальным функционированием и поведением терминов в научном дискурсе, за трансформацией их композиционной семантики могут способствовать поиску новых путей лингвистического анализа. Описание способов формирования новых оттенков значения специальных лексем может внести вклад в дальнейшее развитие общей теории вариантности, частных проблем терминоведения, ортологии русской научной речи.

Практическая значимость диссертационного исследования выражается в том, что его материалы могут быть использованы для чтения на филологических факультетах лекционных курсов по теории языка, лексикологии, терминоведению, семантике, для преподавания русского языка как иностранного. Учет возможностей терминологического варьирования может найти применение в лексикографической практике при составлении словарных статей, для выявления оптимальных моделей терминообразования, при определении основных тенденций в формировании терминосистем.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, приложения.

Апробация работы. Диссертация обсуждена на заседаниях кафедры общего и русского языкознания Государственного института русского языка им. А.С.Пушкина и кафедры общего языкознания Самарского государственного педагогического университета. Отдельные ее положения и результаты научного исследования были предложены в виде докладов и сообщений на Всероссийской научно-практической конференции памяти В.И.Чернова «Актуальные проблемы современной русистики» (Киров, 22-24 мая 2000 г.); IV-ой Международной научно-практической конференции «Педагогический процесс как культурная деятельность» (Самара, 29 октября-3 ноября 2002 г.); Международной научной конференции «Русский язык в России на рубеже ХХ-ХХ1 вв.» (Самара, 5-6 мая, 2003 г.); 9-ой международной научной конференции по терминологии (Москва. ВНИИКИ, 2003 г.); Юбилейной научно-практической конференции «Шихобаповские чтения» (Самара, 17 ноября 2004 г.); Международной Юбилейной научно-практической конференции, посвященной 200-летию Д.Ознобишина «Вторые Ознобишинские чтения» (Инза, 14-15 мая 2004 г.); Всероссийской конференции «Русский язык и литература рубежа ХХ-ХХ1 веков: специфика функционирования» (Самара, 5-7 мая 2005 г.); Международной научно-практической конференции «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, 27-28 декабря 2005 г.); на ежегодных итоговых внутривузовских научных конференциях по вопросам развития лексики и словообразования современного русского языка (Самара, 2000-2005).

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении формулируется гипотеза предпринятого исследования, обосновывается его новизна и актуальность, теоретическая значимость и практическая ценность, определяются цель, частные задачи, объект, предмет научного поиска, называются источники и методологические приемы исследования, положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Лексическая вариантность в языке: причины и способы реализации» выявляются признаки специальных языков как сложных динамических систем, обнаруживаются общие и специфические источники вариантности, рассматривается ее знаковый аспект. Классифицируются внешние факторы изменчивости, устанавливаются предпосылки устойчивости языкового знака, варьирование специального слова рассматривается как трансформация, при которой знак остается тождественным самому себе. Намечаются тенденции разрешения вариантности в русском языке.

Источником саморазвития языка является борьба противоположных начал, заключенных в самой семиотической системе, то есть антиномий. Важным фактором терминологической вариантности является противопоставление языка и речи.

1. Обнаруживаем авторскую концептуальную составляющую в значении слова. В научной речи выбор конкретного значения термина все-таки субъективен (при достаточной объективности дефиниции), при этом автор может актуализировать те признаки специального понятия, которые представляются ему в исследовании наиболее значимыми. Так, во введении в терминологию предмета древнерусская литература автор учебного пособия

размышляет о соотношении терминов литература, книжность, словесность. «Понятие [литература], на мой взгляд, никак не может быть признано адекватным терминологическим обозначением для памятников церковно-литургического характера, образующих сферу древней книжности. В словесном искусстве актуальны два способа пользования словом: тот, где человеческое слово мыслится вдохновленным Богом, и тот, где слово видится составленным из литер (букв), изобретенных человеком. Можно вывести два термина, обозначающие разные подходы к словесному творчеству: словесность («материализация» Слова-Логоса) и литература (следование литере, «не духу, а букве», фикция, выдумка), что разграничивает существование двух принципиально разных способов использования слова. Поэтому в качестве синонима термину книжность мы будем употреблять термин словесность» (Левшун 2001: 6-7).

В концептуальной парадигме терминов, по Л.Левшун, на одном полюсе художественного творчества находится словесность, или книжность, как сокровищница божественной мудрости, на другом — литература, актуализирующая собственно писательское, «выдуманное» начало. Такое авторское понимание проблемы приводит к возникновению противопоставленных значений, хотя в общепринятом употреблении термины литература, книжность, словесность воспринимаются как тождественные по значению.

Обнаружение индивидуально-психологического аспекта значения привело ученых к необходимости введения термина смысл в сопоставлении со значением (в рамках теории референции). Индивидуальные обертоны значения определяют личностные смыслы, в которых отражается социальный, профессиональный, иной статус личности, как следствие - изменения в семантике слова. В отдельных случаях семантическое варьирование находит выражение в привнесении к нейтральному значению термина коннотативных характеристик, социальных и / или индивидуальных. Ср.: «Концепция [Скин-нера] с самого начала была механическая концепция. Скиннер не просто создал бихевиористскую психологическую концепцию. Он разработал целую антиутопию, или утопию, если хотите. Это такая идеализированная фашистская система. Это социальный фашизм» (Современная 1999: 84).

Обратим внимание на функционирование в речи ученого в качестве вариантов терминов: концепция [Скиниера] — механическая концепция — бихевиористская психологическая концепция — идеализированная фашистская система — социальный фашизм. Первые два термина: концепция Скиннера, механическая концет^ия — как наиболее отвлеченные характеризуются основной семой «система взглядов», второй, правда, уточняется определением механический с компонентом «без участия сознания»; четвертый и пятый — осложнены дополнительными семами «связанный с социумом», и откровенно отрицательной «реакционные, политические». Каждый, таким образом, представляет вариант к нейтральному специальному словосочетанию бихевиористская психологическая концепция. Следует отметить, что такие окказиональные коннотативные варианты общепринятых терминов можно квалифицировать и как идеографические синонимы.

2. Соотношение языка и речи может быть рассмотрено с учетом представлений о ситуативных свойствах речи. Поскольку динамичная ситуация может вызвать необходимость изменения способов языкового отражения действительности, постольку язык всегда должен располагать арсеналом взаимозаменяемых средств. Новый поворот в ситуации и ее осмыслении заставляет говорящего искать соответствующие формы выражения. В языках для специальных целей способность термина к ситуативному (в письменной речи — контекстному) варьированию позволяет адекватно описывать терминологическое значение: автор, варьируя семантические единицы в научном контексте, может достичь всесторонности, логичности и доказательности в научном изложении. Таковы, в частности, термины и понятия В.Гумбольдта: появляясь много раз в тексте, они каждый раз как бы варьируют свое смысловое поле, беспрерывно расширяя его: «Язык есть как бы внешнее проявление духа народа; язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык — трудно представить что-либо более тождественное... Язык представляет собой беспрерывную деятельность духа... Язык есть орган, образующий мысль... Язык является формой и ничем больше, кроме формы» (Гумбольдт 1984: 88-96).

3. Современный метаязык лингвистики не представляет собой единой замкнутой системы, а состоит из многочисленных разновидностей, обусловленных либо существованием разных национальных школ, либо методологически противопоставленных концепций (Гвишиани 1986). Вариантность специальных единиц может находить свое выражение и в качестве индивидуально-авторских терминологий, например, метаязыка глоссематики Л.Ельмслева: коммутагшя, кенема, плерема, функтив и нек. др. В частности, фонематическая концепция Ельмслева основана на понимании языка как структуры, независимой от формы ее выражения. Фонология, согласно ученому, еще сохраняет идею и чувство языка, поэтому Ельмслев формулирует положения фонематики, полностью оторванные от речевых реализаций. Фонема, считает языковед, может быть определена только на основе лингвистических критериев без обращения к материальной реальности звуков. Предпочтение было отдано термину таксема, обозначающему лингвистическую единицу, полностью независимую от своих физических реализаций. Что же касается термина фонема, то он не мог быть использован в рамках данного направления, поскольку во многих других школах фонема оказывалась связанной с ее материально-субстантивными реализациями (Ельмслев 2004: 128135).

С вопросом о варьировании лексических единиц тссно связана проблема взаимообусловленности языка и мышления. Основным источником вариантности назовем противоречие между наличными средствами языка и потребностью человека выразить новую мысль, возникшую в процессе познания или общения.

1. Предпосылкой языковой вариантности в аспекте взаимосвязи языка и мышления следует признать возможность различной категоризации действительности. Результаты когниции закрепляются в языке в двух ви-

дах: как знания, отражающие наиболее общие явления, отношения, закономерности в форме общеязыковых значений и так называемой наивной картины мира, и как более частные сведения, связанные со вторичным (научным) осмыслением действительности, производным от системы общеязыковых значений. Термин — всегда результат научной деятельности индивида (группы индивидов), не случайно П.А.Флоренский определяет его как зрелое, высшее слово (Флоренский 1994). Вариативные преобразования особенно наглядно видны при анализе сравнительно молодых терминообластей, например авиационной. Первоначально она отражала наивный тип мышления, выразившийся в преобладании метафорических наименований: тело аэроплана, гондола, туловище, средняя ферма аэроплана, остов, каркас — для обозначения фюзеляжа; крыльчатая машина, летучая барка, аэро-карета, колокрыл, воздухоплав — для самолета.

2. Существенной причиной вариативных отношений в сфере специальной лексики является наличие в пределах одной науки различных теорий, концепций, систем взглядов. Если говорить о соотношении терминов с системой понятий, нельзя забывать о том, что каждая система понятий является выражением определенной теории или концепции. Современная наука оперирует, скорее всего, не понятиями, а теоретическими объектами, и их в пределах одного понятия может быть несколько в зависимости от аспектов рассмотрения. Данный постулат можно проиллюстрировать хрестоматийным примером из области русского языка. Общеизвестен многолетний спор между представителями Московской (МФШ) и Санкт-Петербургской (СПбФШ) фонологических школ по вопросу о фонеме. Представители МФШ связывают определение фонемы с морфемой, языковеды СПбФШ считают фонему свободной от морфологической привязанности. Последователи Л.В.Щербы видят в фонеме ряд вариантов, отождествляемых на основе физиолого-акустической близости с вариантом в сильной позиции; московские фонетисты определяют фонему как ряд чередующихся в одной морфеме звуковых единиц, независимо от их физиолого-акустической близости. Очевидно, в этом споре невозможно определить истину, поскольку один и тот же термин спорящими сторонами применяется для обозначения разных реалий. Следовательно, в метаязыковом аспекте налицо разные терминируемые объекты, похожие, но нетождественные понятия (концепты).

Язык как средство познания и общения обращен одновременно и к индивиду, и к обществу: с одной стороны, говорящий стремится к полному самовыражению, с другой — он должен быть адекватно понят слушающими. Таково происхождение антиномии «говорящий — слушающий». В современной русистике проблема обозначения одного и того же экстралингвистического объекга (референта) при помощи разных языковых средств, основанных на различной информации об этом объекте, входит в круг вопросов теории кореференции.

1. Предмет или явление действительности характеризуются богатством присущих им особенностей, индивидуальным своеобразием. Естественно, что это множество свойств, качеств, сторон не поддается фиксации в каком-

то одном языковом выражении. Обозначая что-либо как целое, словесный знак характеризует денотат не полностью, а лишь со стороны каких-то одних его признаков. Языковая система обладает различными средствами такой вербальной «заостренности», одним из которых является номинативное (формальное) варьирование с использованием кореферентных терминологических единиц. В научном тексте номинативное варьирование может быть связано с прагматико-стилистической задачей уточнения, экспрессивного выделения коммуникативно-значимых для данной ситуации свойств терминируемого понятия, с выведением их на передний план, как, например, во фрагменте лекции по филологии: «Для...художественной реалистической прозы характерна ориентация на норму, и как бы далеко не отходил автор в своем словоупотреблении, в своем экспериментаторстве от норм литературного языка, все же всегда присутствует незримо или явно оглядка на нормы» (Современная 1999: 67). Вторичное обозначение процесса словоупотребления ономатемой экспериментаторство подчеркивает творческий характер речевой деятельности, возможность художественного опыта с целью найти оптимальный лексический вариант. Кореференты оглядка на нормы - ориентация на нормы также имплицитно указывают на нежесткость нормы в художественном тексте.

2. Лексические варианты могут быть обусловлены подготовленностью - неподготовленностью аудитории, возрастными характеристиками слушателей, сложностью или многогранностью проблемы, что допускает неединственную ее квалификацию и служит основой для возникновения в русском языке функциональных вариантных разновидностей. Например, в целях точного понимания предмета лекции ученый стремится к поиску однозначной терминологии, но, желая предупредить неправильное восприятие или недопонимание, он может предложить не одну, а две или несколько специальных лексических единиц в качестве формальных вариантов специальных лексем, поскольку коллективный адресат (студенческая аудитория) обычно отличается меньшей степенью осведомленности о предмете речи: «Такое отступление от нормы представляется нарушением правил литературного языка, то есть по-русски так сказать можно, но это, как любят говорить, звучит нелитературное (Современная 1999: 67). К терминам отступление от нормы, нарушение правил литературного языка автор употребляет вариант, обусловленный разговорной речью, —звучит нелитературно.

3. В стилистическом аспекте возможности кореференции связаны со структурой научного текста, уже — с проблемой его связности, поскольку наблюдается запрет на повторяемость плана выражения ранее обозначенной информации. В таком случае термины-дублеты могут становиться источником вариантных замен, выполняющих стилистическую функцию лексического разнообразия, богатства русской научной речи, как, например, в лекции филолога: «Эти нормы очень существенны для создания того разнообразия, той полифоничности звучания, разных оттенков, и смысловых, и стилистических» (Современная 1999: 70). В качестве единиц, тождественных по

смыслу, отмечаем языковые единицы полифоничность, оттенок, книжное слово разнообразие.

Вопрос о вариативности лексических единиц теснейшим образом связан с проблемой симметрии / асимметрии языкового знака, с выделением так называемого актуального и виртуального в знаке — с учетом противопоставления языка и речи. Лингвисты говорят о свойстве «двойного означивания», присущем языку. Способность к двукратной репрезентации внеязыко-вой действительности превращает естественный язык в уникальную по своей структурной организации и универсальную по значению семиотическую систему, способную интерпретировать любую деятельность человека, любую систему знаков, в том числе и самое себя. Знаки первичного и вторичного означивания противостоят друг другу как две стороны диалектического целого — языка, соотносясь как виртуальное и актуальное, как кодифицированное и индивидуальное, воспроизводимое и создаваемое. Непараллельность формы и содержания детерминирует существование в языке вариантных отношений. Поэтому одним из источников саморазвития русского языка является стремление к симметрии означающего и означаемого, которая (симметрия) никогда не может быть достигнута, так как она предопределена бесконечной познавательной деятельностью человека, развитием его знаний о мире и соответствующей этому знанию концептуализацией окружающей действительности.

В современном терминоведении языковедами принимается мысль об экстра лингвистической природе семантических изменений. Развитие науки всегда связано с возникновением большого количества новых понятий, требующих языкового выражения, — научный прогресс создает в языке лакуны, которые должны найти адекватное формальное наполнение. Для этого создаются новые термины, старые термины приобретают новые значения, приток новой терминологии сопровождается исчезновением или оттеснением к периферии терминов, уже не отражающих современного уровня развития научной мысли, расширяется область специальной лексики, варьирующейся в зависимости от понятийного содержания каждой науки.

Среди внешних причин диахронического и синхронического варьирования терминосистем можно назвать следующие: 1) изменение уровня развития всего общества (и науки в частности); 2) расширение культурных, экономических и прочих отношений между социумами.

1. Каждый термин имеет предметную или понятийную отнесенность, и появление его связано с фактами общественного, научного или технического прогресса. Например, термин государство претерпел существенные подвижки: в «Словаре русского языка ХЬХУП вв.» читаем: государство — 1) страна, земля, государство; 2) правление, царствование, власть государя (Словарь... 1977: 108). В XVIII в. семантические изменения не столь существенны: государство и государствие - 1) страна, население которой состоит под одним управлением; 2) власть государя, его правление (Словарь. ..1989: 198-199 ). Позднее, в середине - второй половине XX в. словарь современного русского языка иначе квалифицирует его значение: государст-

во - 1) орган классового господства; 2) страна и ее население, находящееся под властью определенного правительства (БАС. Т.З: 338). На рубеже веков «Русский толковый словарь» предлагает более объективное, деидеологизиро-ванное толкование этого слова; государство - политическая форма организации общества во главе с правительством и другими органами власти, а также территория, на которой существует такая политическая форма (РТС 1997: 107).

2. Другим экстралингвистическим источником формирования вариантности терминов русского языка является расширение культурных, экономических и прочих отношений между странами, научно-техническое сотрудничество, обмен научной информацией. Следствием этого процесса может являться развитие у слова нового отгенка значения под влиянием семантики другого языка. Преодолевая локальную ограниченность, варьирующаяся лексема расширяет семантический объем, изменяет (повышает) валентность. Например, термин дефиле имеет значение «ущелье, узкий тесный проход на труднодоступной местности (между лесами, болотами, озерами и т.п.)» (БАС. Т.З: 755-756). Во французском языке-первоисточнике, помимо названного, выделяется дополнительная семема «любой проход людей, машин колонной». Толковые словари русского языка пока еще не фиксируют новую семантику термина дефиле, но все чаше она связывается с модной индустрией, которая под дефиле понимает демонстрацию одежды на подиуме (в сущности — это проход модно одетых людей колонной, друг за другом).

Следствием взаимодействия наук и языков разных стран являются заимствования, приводящие к появлению лексических эквивалентов (электронно-вычислительная машина — компьютер, копировальная машина — ксерокс).

В аспекте варьирования, отметим несколько тенденций в развитии русского литературного языка. Во-первых, видимо, русский литературный язык движется в сторону уменьшения диапазона варьирования, в целях поддержания только функционально обусловленного и устранения варьирования, не имеющего функциональной значимости. Нефункциональное варьирование постепенно преодолевается; углубляется специализация языковых средств. В литературном языке с достаточно продолжительной «современной» традицией минимально количество стилистически неосмысленных вариантов, при этом функциональные различия варьирующихся явлений определенны и разнообразны. Во-вторых, основное содержание лексических изменений состоит в системных преобразованиях словаря, в перестройке сложившихся лексических подсистем, в установлении новых семантических отношений внутри лексических парадигм, в замене одной системной организации другой, адекватной меняющимся потребностям общения и познания. Основной тенденцией лексической кинетики, таким образом, является дальнейшее усложнение системной организации словаря для более глубокого, объемного и точного отражения внеязыковой действительности.

Во второй главе «Вариантные отношения в терминологии» дается представление о терминологии как открытой знаковой системе, рассматривается историография вопроса терминологической вариантности в отечественной русистике, определяются специфические антиномии, составляющие основу вариантности терминов, предлагается критический обзор современных классификаций терминологических вариантов, сопоставляются понятия вариантности и субституции лексических единиц.

Русская терминология представляет собой открытый класс языковых единиц. Так, в последнюю четверть XX - начале XXI в. в отечественной лингвистике наблюдается значительное усиление интереса к изучению общественно-политической лексики (ОПЛ). Политический язык рубежа веков претерпел существенные изменения, связанные с кардинальными переменами в политическом и экономическом устройстве российского общества, мировоззренческих установках носителей русского языка. А терминологический аппарат социолингвистики пополнился рядом новых терминов, созданных для более глубокого и разностороннего описания объекта исследования. Среди терминов-неологизмов отметим лексемы: идеологема, неидеологема, политема, социологема, философема, религема, мифологема, экономема, культу-рема и нек.др. Новые единицы пока не входят в словники лингвистических терминологических словарей, не имеют строго определенных дефиниций, проходят фазу предтерминологического функционирования и встречаются только в работах исследователей ОПЛ.

Часть новых слов, такие, как философема, мифологема, были привлечены в языкознание из философии, политологии, социологии, трансформировав свою семантику с учетом лингвистического подхода к исследуемому материалу. Лексиколог Н.А.Купина под мифологемой понимает языковую единицу, отражающую общие деятельностные, метакоммуникативные установки социума на создание политических мифов (Купина 2000). Т.Б.Крючкова в своей оценке нового термина замечает, что определение, предложенное Н.А.Купиной, не дает точного представления о лингвистическом статусе мифологем, не отражает их понятийную квалификацию и не учитывает уже имеющуюся дефиницию в политической терминологии, поэтому она предлагает собственное толкование слова мифологема — это «идеологема, обозначающая ложное, ненаучное понятие, относящееся к сфере идеологии» (Крючкова 2003: 100).

Другая часть вышеперечисленных терминов была специально сконструирована по продуктивной терминомодели с помощью суффикса -ем(а): идеологема, политема, социологема, религема, экономема, культурема. Так, например, О.И.Воробьева определяет идеологему как слово, содержащее в семантической структуре идеологический компонент значения (Воробьева 2000). Новая языковая единица расширила синонимический ряд, став дублетным новообразованием к уже ранее принятым терминам идеологически связанная лексика, идеологизированная лексика. Благодаря вариантным способностям терминосистема лингвистики пополнилась более удачным обозначением, во-первых, потому что однословная единица предпочтительнее

синонимичного ей сочетания, во-вторых, она органически заняла место в словообразовательном ряду наименований языковых единиц.

Кроме понятия идеологемы, О.И.Воробьева вводит термины политемя и социологема. Под политемами имеются в виду единицы политического языка, содержащие в своей структуре политический компонент значения и связанные с ролью человека в обществе и государстве. Социологемы — это политемы, не переходящие в разряд идеологем, обозначения органов федеральной и местной власти. По О.И.Воробьевой, выстраивается иерархия терминов, в которой родовое обозначение политема включает видовые идеологема и социологема.

Предложенная система новых терминов и их дефиниций вызвала дискуссии среди языковедов. Так, Т.Б.Крючкова убеждена, что значения новообразований в терминологии О.И.Воробьевой не соотносятся с существующими в философии и социологии представлениями о взаимоотношении социального, политического и идеологического, а именно: значение слова социальный в принципе покрывает значение слова идеологический, оно шире последнего, сам термин идеологический имеет более широкое значение, чем политический, поскольку политика является лишь одной из форм идеологии (наряду с религией, философией, правом и др.). В представлении Т.Б.Крючковой, иерархия общественно-политической должна иметь следующий вид: родовой термин социологема вычленяет неидеологемы и идеологемы, последние, в свою очередь, подразделяются на политемы, религемы, философемы и др. (Крючкова 2003: 98-99).

Таким образом, в одной из активно развивающихся областей русистики - социолингвистике - наблюдается терминологический взрыв. В научной литературе зафиксированы термины-неологизмы, обозначающие новые исследовательские концепты. Специальные новообразования, не имея одобренных языковой практикой дефиниций, пока не могут выстроиться в стройную систему терминов, получить таксономическое распределение. Понятийная область социолингвистики продолжает уточняться, значения терминов корректируются, перераспределяются их взаимоотношения, устанавливается субординация дериватов - а значит, терминологический аппарат науки находится в состоянии варьирования, обеспечивающего возможность непрерывного научного поиска.

Можно утверждать, что понятийное поле любой науки имеет «текучий» характер, опосредованный тем или иным этапом развития человеческого знания, креативной деятельностью современных исследователей. В процессе отражения действительности и выражения ее в обобщенно-мыслительных образах (концептах), а также в процессе функционирования языка возникает терминологическая вариантность как проявление фундаментального и универсального свойства языковой системы, находящейся в непрерывном развитии и изменении.

В терминоведении в вопросе о сущности термина как языкового знака чегко обозначилось противопоставленные концепции. Первая По времени возникновения связана с именами Д.С.Лотте и последователями его школы

С.И.Коршуновым, Г.Г.Самбуровой. В современных публикациях данная точка зрения нашла, например, отражение в исследованиях С.П.Хижняка. Ученый пишет: рассмотрение лингвистических характеристик терминологии показало, что существует определенная специфика в системной организации терминологии. Она заключается в ослаблении закона асимметрии языкового знака, что является общетерминологической тенденцией, и в отсутствии ряда системных оппозиций (Хижняк 1999: 5).

Данная позиция имеет сторонников и в зарубежном терминоведении. Выразителем идеи изоморфного устройства терминосистем является, например, В.Виллс, представитель западногерманской школы. Анализируя особенности языка науки и техники, ученый отмечает, что профессиональный язык (ПЯ) черпает свою функциональную релевантность из однозначной соотносительности между понятийной сущностью и языковой реализацией. С целью точности способа выражения ПЯ в принципе не имеет синонимов. Терминологические дублеты нежелательны, потому что они противоречат постулату соответствия один к одному между внеязыковой понятийной сущностью и языковыми наименованиями. ПЯ приближается, таким образом, к статусу идеального языка (Wills 1979).

В отечественной науке основные положения «изоморфной теории» были сформулированы С.И.Коршуновым и Г.Г.Самбуровой в «Кратком методическом пособии по разработке и упорядочению научно-технической терминологии» (1979). Приходится констатировать, что пособие отличается некоторой прямолинейностью и консервативностью в оценке языкового материала. Ученые уходят от признания и теоретического осмысления возможности варьирования специальной лексики. По их убеждению, термины должны применяться в неизменном виде. Любые отклонения от принципа изоморфизма между системой понятий и совокупностью знаков в терминологии рассматриваются в методическом пособии как негативные и подлежащие устранению. Гипертрофируя сознательный фактор в создании и упорядочении терминов, авторы методического пособия игнорируют языковую основу любого специального слова, как бы выводят его за пределы естественного языка и действия общих законов языкового развития. Подобные взгляды на термин были выражены Е.Н.Толикиной (Толикина 1970).

В целом точку зрения этих ученых следует признать идеалистической: очевидно, изоморфные терминосистемы представляли бы собой идеальный инструмент языка-описания, однако исследовательские работы, связанных с изучением конкретных тсрминообластей русского языка, не подтверждают фактов существования подобных терминологий. Более того, подобная позиция в принципе игнорирует идею историзма в развитии языка.

Разделяемая нами позиция связана с признанием терминологической вариантности объективным состоянием системы специальных знаков. Она оформилась только в последние десятилетия XX в. Переход к структурно-функциональным методам изучения сделал термин открытым для многих принципиально новых идей, а среди сущностных свойств термина отечественными учеными стали называться такие качества, как процессуалыюсть,

динамизм, противоречивость, способность к формально-семантическому варьированию. От изучения специфики термина, основного аспекта традиционного рассмотрения, ученые перешли к его внутриязыковому анализу, концентрируя внимание вокруг выявленных противоречий - источников дальнейшего развития термина. «Термин, - пишут Л.М.Алексеева и С.Л.Мишланова, — следует понимать как компонент динамической модели языка, диалектически сочетающий в себе стабильную знаковую систему и ее постоянное переосмысление, а терминология - это в действительности лишь одна из актуализированных частей целостного творческого процесса в области науки, где присутствуют объективное и субъективное начала, консерватизм и новизна открытия» (Алексеева, Мишланова 2002: 15).

Выход на новый этап исследования сущностных свойств термина позволил говорить о его сложной, неоднородной, многослойной структуре. Полагаем справедливым мнение В.М.Лейчика о том, что следует говорить не о языковой природе термина, а о его естественноязыковом субстрате, поскольку свои характерные, наиболее существенные признаки термин приобретает, становясь специальным знаком и как бы противопоставляясь своему общеязыковому субстрату. Под естественноязыковым субстратом понимаем материальный (звуковой и / или графический) и семантический компоненты, определяемые принадлежностью термина к лексической системе того или иного естественного языка. Основу содержания термина составляет его общелитературное значение, а специфические признаки при выполнении словом функции термина как бы надстраиваются на узуальную семантику. Связь специальной единицы с общеязыковым субстратом не позволяет термину освободиться от нежелательных в терминологии свойств многозначности, синонимичности, приобрести строго фиксированное содержание и нек. др. От своего языкового субстрата - лексической единицы русского языка -термин сохраняет способность к парадигматическому и синтагматическому варьированию. Поэтому вариантность термина, его динамичность может быть объяснена и сформулирована в виде фундаментального лингвистического закона терминоведения о противоречии между языковым субстратом и терминологической сущностью специального знака.

Языки для специальных целей являются естественными подсистемами национального языка, противопоставляясь, с одной стороны, общеобиходному языку, с другой - искусственным языкам. Они заимствуют из национального языка те или иные языковые единицы, специфически приспосабливая их для выполнения специальных функций. Основой русской терминологии является общеупотребительная лексика, но в узкоограниченных сферах она становится наименованием специальных предметов и понятий. Языковой субстрат языка науки и техники, во-первых, и специфическая возможность термина образовывать тождественные содержательные и формальные единицы, во-вторых, являются источниками движения и развития терминологии русского литературного языка.

При этом для лексикологов все-таки очевидно различие в семантике слов общелитературного языка, с одной стороны, и терминов — с другой. Со-

держание слов общелитературной лексики складывается исторически, на протяжении длительного времени, на основе древних и современных представлений носителей русского языка об именуемых объектах, и за каждым таким содержанием закрепляется определенная знаковая форма. В литературном языке изменение плана содержания лексемы при неизменности ее внешней формы практически не наблюдается, тогда как в терминосистемах соотношение «понятие - знак» является условным, конвенциональным. С одной стороны, в специальной лексике фиксируются явления, когда при единстве плана выражения языковой единицы изменяется план ее содержания. Это происходит, например, при создании новых концепций, когда в прежнюю словесную оболочку исследователи вкладывают неодинаковое содержание. Так, основатель глоссематики Л.Ельмслев - создатель термина глоссема — понимал под данным метазнаком минимальную форму, устанавливаемую теорией в качестве основы объяснения, то есть неразложимый инвариант. Этот же термин был использован Л.Блумфильдом для называния любых значимых фактов языковой сигнализации. О.С.Ахманова предложила определение глоссемы как основной структурной единицы плана содержания, то есть кратчайшей единицы языкового смысла. Ю.С.Маслов именует этим термином слово как абстрактную единицу в системе языка.

Возможность вторичного дефинирования термина актуализирует мысль А.А.Реформатского об однозначности специального слова только в пределах определенного терминополя. Для окказиональных терминов таким контекстом является авторская концепция, в рамках которой термин получает семантическую определенность и занимает соответствующее место в системе понятий.

В терминологии отмечаются случаи, когда разные генетические, онтологические, какие-либо иные факторы способствуют возникновению нескольких разнозвучащих терминов для выражения одинакового понятия (научного концепта). В современном метаязыке семантики, к примеру, сосуществует несколько аналогичных терминов для обозначения понятийного содержания языкового знака: сигнификат (Ч.Моррис), смысл (Г.Фреге), интен-сионал (Р.Карнап), значение (У.Куайи), концепт (А.Черч), означаемое (Ф.де. Соссюр). Аналогично: интегральный семантический признак разные ученые называют категориально-лексической семой (Э.В.Кузнецова), архисемой (В.Г.Гак), классемой, доминантой (Е.Г.Гулыга, Е.И.Шендельс), «загадочным понятийным абсолютом» (В.А.Звегинцев), именем поля (Ю.Н.Караулов). Конвенциональность, условность соотношения терминологического знака и закрепленного за ним терминологического значения порождает различные виды формальной и содержательной вариантности специальных единиц. В работе определяем данный источник развития терминосистем как антиномию узуального и конвенционального в термине.

В отечественном терминоведении предпринимались попытки классификации вариантов специальных лексем. Первая типология вариантных терминологических форм была предложена В.МЛейчиком (во многом она опиралась на классификацию вариантов русского литературного языка

О.С.Ахмановой), позднее им же углублена с учетом специфики терминологической вариантности (Лейчик 1979: 86-100; он же 1982: 140-142). Классификацию вариантов терминов на семантических основаниях предложил К.Я.Авербух (Авербух 1986). Типологию вариантов как частный случай абсолютной синонимии разработал С.В.Гринев (Гринев 1993). Систематизация вариантов терминов в связи с проблемой синонимии в терминологии нашла отражение также в исследовании В.А.Татаринова (Татаринов 1996). Как один из частных вопросов синонимии терминов проблему вариантности специальных единиц рассматривает и Н.А.Шурыгин (Шурыгин 1997). Отметим, что классифицируемый материал исследуется названными учеными в основном с формальной точки зрения, в нескольких аспектах: с позиции полного или частичного несовпадения внешнего облика сравниваемых единиц либо с точки зрения разной структурной оформленное™ вариантов. Не всегда достаточно четко прослеживается разграничение явлений вариантности и синонимии, возможность варьирования семантики термина остается по-прежнему мало изученной.

Синтагматический подход к исследованию вариантности показывает, что всем типам языковых вариантов присуще свойство взаимозаменяемости. Процесс замещения одного языкового знака другим в лингвистике называется субституцией. Определим основные предпосылки, с неизбежностью вызывающие замещение термина другими словами или формами. Во-первых, это логические факторы, при которых понятийные взаимоотношения иногда требуют уточнения места термина в терминологической сетке, его соотнесения с выше- и нижележащими понятиями, одноуровневыми единицами (гиперонимами, гипонимами, согипонимами) в классификационной схеме. В таких случаях возможно замещение видового термина родовым обозначением. Во-вторых, это возможность использования терминов в разных функциональных стилях русского языка. Терминология является основной принадлежностью языка науки, который, в свою очередь, тоже неоднороден: научный стиль речи включает в себя как собственно научный подтип, так и научно-популярный. Кроме этих двух разновидностей научного регистра, термины могут употребляться и в публицистическом стиле (в газетной статье, журнальном очерке, теле- или радиовыступлении и т.п.). Все стилевые разновидности литературного языка, за исключением собственно научного стиля, не предписывают жестко регламентированных правил функционирования специальной лексики, поэтому в несобственно научных жанрах широко используются синонимические, дублетные субституции и даже замещения нетерминологическими единицами (профессионализмами, жаргонизмами, перифразами и др.). В-третьих, общие правила культуры речи требуют избегать монотонности и однообразия в научном изложении. Поскольку научный текст представляет собой лишь одну из разновидностей текстов русского литературного языка, в нем могут быть использованы все дейктические средства указания на предмет речи (местоимения) и анафорические приемы, обеспечивающие семантическую связность текста. В-четвертых, стремление к компактному представлению научной и технической информации приводит к

появлению дублетных обозначений в виде эллипсиса, аббревиации, неязыковых приемов сокращений, например, символо-слов.

Основным критерием отграничения вариантов от субститутов является принадлежность взаимозаменяемых единиц к одному терминологическому полю: варианты фиксируются только в пределах определенной терминоси-стемы, субституты могут находиться и за ее пределами.

Среди общеупотребительных единиц для устранения терминологических повторов могут использоваться:

а) Местоименные замены, например: «Языковая норма — это то, как принято говорить и писать в данном обществе в данную эпоху... Она определяет, что правильно и что неправильно...» (Беликов, Крысин 2001: 39).

б) Перифрастические конструкции, к примеру, в газетной периодике: «Годами говорили о том, что в области, дающей значительный прирост алюминия страны, необходимо и производить из легкого металла строительные конструкции» (Комсомольская правда. 09.01.88).

в) Общеупотребительная неспециальная лексика, как-то: пневмония -воспаление легких, гидроцефалия - водянка мозга.

На другом полюсе ЯСЦ находятся так называемые периферийные элементы языка, единицы субстандарта: профессионализмы и жаргонизмы. Они также не являются элементами терминосистем, их можно причислить к стилистическим синонимам (ручная электрическая сверлильная машина — электросверлилка, кратковременные сигналы в плазме с быстро изменяющейся чистотой - свисты, диарея — понос, медвежья болезнь и др.).

Третью совокупность элементов специальной лексики, не причисляемую, однако, к собственно терминологической, составляют всевозможные графические начертания: символы, буквы, цифры, индексы, формулы и под. Так же, как и термины, они являются конвенциональными единицами, вводятся специальными соглашениями, регламентируются, стандартизируются (в национальных и международных) системах, требуют предварительного обучения.

Если вышеперечисленные субституты не являются вариантными, потому что не входят в какую-либо семантическую область на правах терминов, то в некоторых случаях два (или более) термина могут быть кодифицированными специальными единицами и называть один и тот же денотат, но тем не менее они не признаются вариантами. Такое положение дел возможно в двух случаях. Во-первых, один и тот же объект может быть назван лексическим средствами разных терминосистем, например, в номенклатуре лекарственных препаратов: кавитон - торговое название препарата в России, винпо-иетин — международное название, аповинкаминовая кислота этиловый спирт - химическое рациональное название. Данные имена являются равнозначными обозначениями одного и того же явления. При этом они входят в разные терминосистемы и в пределах одной терминообласти не взаимозаменяемы. Такие единицы можно квалифицировать как эквиваленты.

Во-вторых, поскольку каждое явление или объект обладает множеством различных сторон, они могут быть подведены под разные понятия и, следовательно, получат разные обозначения. Эти слова объединяет общность

называемого объекта, или денотата, поэтому их можно назвать разноаспект-ными терминами, денотативными синонимами. Например, в терминологии литературоведения песенные или прозаические произведения русского фольклора, основу которых составляет нарочитое изображение абсурдной, полной несообразностей действительности, вызывающее комический эффект, называют небылицами или скоморошинами. В основе первого наименования акцентируется внимание на комическом абсурде, вымысле, доведенном до нелепости, второе — мотивировано образом рассказчика подобных произведений: скоморошины часто разыгрывались ряжеными во время народных увеселений. Это были профессиональные исполнения фольклорных произведений скоморохами. Кстати, атрибутика подобных выступлений нашла отражение еще в одном наименовании небылиц - перегудки - слово происходит от гудка, скоморошьего музыкального инструмента.

Термин небылица образует парадигматический ряд по оси «действительное - недействительное», и тогда небылицы противопоставляются литературным жанрам, отражающим реальные события и персонажи в истории народа — это разнообразные былинки, бывальщины, былины, народные старины. Термин скоморошина занимает одно из мест в парадигме наименований, образованной от названий исполнителей художественных произведений. В этом ряду выделяются, например, плачи, которые исполняют плакальщицы - особенные знатоки причитаний. Аналогично, сказы — слово соотносится с наименованием исполнителей былин и сказов, называемых сказителями и под. Таким образом, выстраиваются оппозиции типа сказ - сказитель, плач — плакальщица, скоморошина - скоморохи и т.д.

Другую совокупность терминов составляют единицы, которые одновременно являются и парадигматическими, и синтагматическими вариантами, то есть субститутами. Нужно отметить, что субституция как возможность замены одной языковой единицы другой, формально отличной, является об-шеязыковым явлением. Поэтому в терминологии функционируют как общелитературные модели взаимозамен, так и собственно терминологические, специфические.

Рассмотрим возможные варианты подмен, свойственные литературному языку в целом и его терминологической подсистеме в частности. Тождественность лексико-семантических и функциональных свойств терминов возможна в следующих случаях:

Грамматическое варьирование термина. В связи с разделением общсграмматического учения на две составляющие: морфологическую и синтаксическую, оно может проявляться двояко.

а) Имеет место субституция, возникающая в процессе тройной (именной, глагольной, адъективной) репрезентации обозначаемого типа рецензия -рецензировать - рецензентский, редукция - редуцировать - редукционный, анатомия - анатомировать - анатомический и под. Например: «Варианты такого рода У.Лабов называет маркерами: они маркируют различные стили речи, к которым принадлежат разные варианты одной языковой единицы» (Беликов, Крысин 2001: 38). Соответственно, языковые единицы, содержа-

щие дополнительный отличительный признак, называются в лингвистике маркированными. Такие лексические триады особенно характерны для номинации отвлеченных понятий процессов и свойств.

б) Возможна субституция терминов, обусловленная их синтаксическими трансформациями, например, в лингвистике вид глагола - глагольный вид, норма произношения — произносительная норма, уровень языка — языковой уровень и др. В основе данного вида субституции лежит частеречная замена зависимого слова в терминосочетании, обусловливающая иную синтаксическую валентность и, следовательно, иную синтаксическую позицию зависимого слова.

Словообразовательная вариантность терминов является источником различного рода субститутов, выполняющих функцию компрессии в научно-техническом изложении. Поэтому в терминотворчестве особенно актуальны деривационные отношения между словом и словосочетанием.

а) Это могут быть аббревиатуры. В лингвистике, например, вариантами терминологических сочетаний - названий лингвистических школ, объединений, обществ, комиссий и под. выступают их сокращенные инициальные наименования: Ленинградская фонологическая школа — ЛФШ, Московская фонологическая школа — МФШ, Московская диалектологическая комиссия — МДК, Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы -МАПРЯЛ и др.

б) Можно выделить терминологические сращения, при которых происходит простое стяжение словосочетания в слово (некоторые исследователи относят такие варианты к орфографическим): много кратный — многократный (подвид), много функциональный — многофункционачьный, вечно зеленый — вечнозеленый (папоротник), слабо видящий — слабовидящий (ребенок).

в) Особую разновидность субституции представляет использование одночленного деривата вместо терминологического сочетания. Так, например, в метаязыке лингвистики для обозначения строя языка используются термины морфемика — морфемный строй языка, фонетика — фонетический строй языка, лексика — лексический строй языка, грамматика — грамматический строй языка.

При наличии в терминологии дублетных форм в целях избежания словесной монотонности используется лексическая субституция. Так, в метаязыке лингвистики можно назвать такие тождественные пары слов, как флексия — окончание, алфавитное — звуковое (письмо), активный — действительный (оборот), аморфные — бесформенные (языки), пиктографическое — рисуночное (письмо) и другие.

Вторую совокупность субститутов составляют замещения специфически терминологические. Один из ее видов представлен терминами, характеризующимися пропуском малоинформативного терминоэлемента в специальном сочетании. В специальном тексте им предшествует полное наименование. Так, термин двухстоечный штамповочный паровоздушный молот двойного действия в качестве субститутов может иметь сокращенные варианты: паровоздушный .молот, штамповочный молот, паровоздушный штамповоч-

ный молот, паровоздушный молот двойного действия. И варианты, и субституты, таким образом, выполняют функцию оптимизации научной коммуникации.

Анализ сущностных свойств термина позволил нам предложить некоторые критерии выбора терминологического варианта, призванные определить вектор, направленный на совершенствование системы русских терминологических обозначений. В связи с проблемой вариантности профессиональных лексем важным представляется учет свойств термина и как единиц лексиса, и как единиц логоса (по определению А.А.Реформатского).

Основополагающей признаем ориентацию на литературную норму. На наш взгляд, закрепление профессионального варианта должно проводиться и с учетом мнения специалистов в какой-либо определенной сфере деятельности, и с одобрения лингвистов, владеющих нормами культуры речи, в том числе и профессиональной. Основная роль в фиксации норм специального языка должна принадлежать отраслевому словарю. Составители словарей должны учитывать тот факт, что вариантность рассматривается учеными как закономерное явление литературного языка, стремящееся адекватно отражать объективно существующие нормы. Отраслевой словарь должен помогать специалистам овладевать культурой научного общения, языковыми нормами, пользоваться специальным языком в различных ситуациях профессионального общения.

Следующей немаловажной тенденцией, действующей в терминологической системе современного русского языка, является стремление к однотипности, регулярности, аналогичности словарных единиц. К примеру, в качестве словообразовательной морфемы со значением «похожий, подобный» в лингвистической терминологии закрепился суффикс -оид. Так, аффиксоидом называют морфему, приближающуюся по своей словообразовательной функции к аффиксу, таковыми являются, например, морфемы -вед, полу-, -фил (пушкиновед, булгаковед и проч.,) и нек. др. Соответственно, среди аффиксоидов по положению в слове выделяют префиксоиды и суффиксоиды. Терминоидами в специальном языке считают лексемы, пока еще не отвечающие всем лингвистическим требованиям, предъявляемым к терминам, и поэтому еще не могущими иметь такой статус. В.П.Даниленко предложила термин словоид, назвав данным обозначением аббревиатуры, напоминающие при произнесении слова естественного языка.

Среди экстралингвистических факторов, обусловливающих формирование профессиональных лексических полей в условиях выбора терминологического варианта, можно назвать устремление ученых к концептуализации информации. В этой связи следует отметить, что терминологическая номинация включает в себя систематизирующую деятельность сознания, которая неразрывно связана с категориально-классифицирующим членением метаязыка. Акт специальной номинации всегда протекает на основе термина-гиперонима, семы которого детерминируют признаки частных обозначений. Таким образом в языке создаются так называемые ономасиологические структуры, в которых определяемый член обозначает некоторый концепт, а

определяющий — несет дифференциальную информацию в рамках данного понятия. Стремление к обобщению в речи обусловлено тенденцией к регулярности не формальной (лексической), а семантической. Последняя проявляется в образовании наименований, выступающих в качестве обобщенного множителя семантического поля, симметрично расчленяемого дифференциальными смыслами видовых понятий той или иной лексической парадигмы.

Тенденция к концептуализации информации (ментальная деятельность индивида) тесным образом связана с реализацией закона языковой экономии (вербальная его деятельность, направленная на сжатие, компрессию языкового выражения). В некоторых случаях специальный суффикс, формально выполняя в слове функцию аффикса, то есть служебной морфемы, не несущей концептуальной информации, реально приближается к корневой, значимой морфеме, способной именовать специальное понятие. Так, в медицинском терминологическом словосочетании острый ринит прилагательное острый формально конкретизирует лексему ринит. Однако при более глубоком анализе оказывается, что адъективный элемент уточняет сему «воспаление», которая в термине ринит выражается суффиксом -ит. Следовательно, аффиксальный компонент выражает родовое значение, конкретизирующееся в зависимых членах терминосочетания, и обнаруживает две валентности: воспаление чего? какое? Аффиксальный терминоэлемент в пределах одного терминологического поля, как правило, характеризуется однозначностью и предельной лексикализованностыо своего значения, что позволяет служебной морфеме, с семантической точки зрения, в сознании носителей определенной терминологии приблизиться к знаменательному слову. Специальные единицы, включающие в свой состав терминоэлементы агглютинирующего типа, на наш взгляд, имеют более предпочтительные возможности закрепиться в структурированной терминосистеме.

Тенденция к отбору наиболее рациональных языковых средств проявляется и в разрешении вариантности в пользу терминов с большой информационной емкостью. Под информационной емкостью термина понимаем его потенциальные возможности образования производных форм (в том числе и словосочетаний), в которых может возникнуть необходимость по мере развития научного знания. Подмечено, что эквивалентные термины, один из которых является исконно русским, а второй - иноязычным, имеют разные возможности уточнения адъективным компонентом. Видовые имена прилагательные, конкретизирующие родовые термины, сочетаются в большинстве случаев с иноязычными лексемами, не употребляясь с синонимичными русскими вариантами. Строго определенное значение иноязычной лексемы лучше подходит для его терминологической конкретизации в рамках какой-либо дисциплины.

В третьей главе «Функциональные аспекты варьирования терминов» ' анализируются основные модели терминологических модификаций, то есть виды функционального варьирования специальных слов русского языка. Три из них — семантические, одна связана с формальным варьированием. На содержательном уровне выделяем: 1) вариантность, обусловленную перегруп-

пировкой семантических составляющих; 2) вариантность терминов как результат изменения объема их значения; 3) коннотативную вариантность.

Вариантность терминов, обусловленная перегруппировкой семантических составляющих. Внутри обозначенной семантической модели выделяем два вида терминологической вариантности: а) с учетом классификационных признаков как основы номинации и б) переименования эпонимиче-ской терминологии.

В сферу терминологической номинации могут попадать лексемы общелитературного языка, иногда даже из русской разговорной речи. Подобные обозначения чаще всего основываются на случайных, ощущаемых (зрительным, слуховым, тактильным анализаторами) признаках. Каждый из таких предтерминов может быть признан рабочим на определенное время, пока какое-либо явление не будет должным образом осмыслено и квалифицировано окончательно, результатом чего будет новая единица, отражающая место изучаемого явления в системе научных понятий (концептов). Приведем пример из терминологического поля логопедии. Для наименований частных случаев расстройств звукопроизношения новой наукой на стадии ее становления из общелитературного языка были заимствованы слова картавость и шепелявость. Эти обозначения основывались на слуховых ассоциациях и не отражали классификационных признаков именуемых дефектов речи, да и описывали они только неправильное произношение звуков [р], [л], [с], [з]. Возникшая необходимость в новых терминах, называющих неправильное произношение тех или иных звуков русского языка, вызвала к жизни решение о наименовании нарушений произношения звуков по названиям букв греческого алфавита, конкретно, вм. картавость — ротацизм, ламбдацизм; вм. шепелявость — сигматизм. На этом принципе основывается и международная классификация произносительных расстройств речи. Новые термины, образованные от названий греческих букв и имеющие значение «вид нарушения произношения звуков», заняли свои места в подгруппе лексики коррекцион-ной педагогики в ряду: гаммацизм, каппацизм, йотацизм, хитгвм. В основе данной номинации лежит классификационный признак: название дефекта по наименованию буквы, обозначающей неправильно произносимый звук.

Еще пример функционального варьирования терминов - так называемые эпонимы. Эпонимы относятся к типу частично мотивированных терминов. Такое название содержит указание на второстепенный, неклассификационный признак терминируемого объекта (лицо, имеющее отношение к его созданию, изучению). Эпонимы, как правило, появляются не в результате научного обобщения, а на основе эмпирической деятельности. Требование квалификационной номинации обусловлено рядом существенных недостатков эпонимических терминов (в частности, их несоответствие принципам упорядоченности языковых единиц и доступности извлечения языковой информации: эпонимические термины своей внешней формой не актуализируют мыслительно-вербальные связи, они плохо запоминаются, с трудом извлекаются из памяти, потому что, с точки зрения плана выражения, они не системны и не сигнализируют собой о том или ином гнезде таксономически

связанных терминов). Поэтому терминоведы настоятельно рекомендуют по возможности сокращать количество отыменных наименований, заменяя их дублетными классификационными терминами.

Рассмотрим конкретный пример вариантной замены антропонимично-го термина квалификационным (в медицинской терминологии). Врачом Альпортом было описано заболевание почек, которое и назвали по имени его первого исследователя синдромом Алыюрта. С течением времени, когда удалось выяснить этиологию заболевания, болезнь получила иное наименование - наследственный нефрит. Новое название не только определяет его принадлежность к тематической группе, не только квалифицирует патологию, но и содержит указание на характер болезни. Кстати, и само родовое понятие нефрит пришло на смену эпонимическому термину Брайтова болезнь, восходящему к имени английского врача З.Брайта.

Таким образом, в истории терминов имеют место факты переименования, обусловленные семантическими трансформациями специальной лексической единицы. Сами же эти изменения мотивированы движением научного понятия от первичной, приблизительной изученности научного феномена к точной и достаточно определенной.

Вариантность терминов как результат изменения объема их значения. Современные представления о гибких границах, очерчивающих определенное понятие, позволили ученым говорить о вариантности терминов, связанной с изменением объема значения специальной лексической единицы. Три явления: а) способность термина употребляться либо в широком, либо в узком значении; б) непрерывный процесс научного развития; и в) наличие в языке науки слов неопределенной семантики (метатерминов), приобретающих конкретное значение в актах специальной коммуникации, — следует признать основанием возникновения функциональной вариантности в терминосистемах.

Употребление терминов в «широком» и «узком» значении основывается на «разнице их семантических потенциалов»: с одной стороны, экстенсио-нал термина может охватывать разное количество определяемых предметов, с другой — научные представления о том или ином объекте могут быть в какой-то период времени достаточно расплывчатыми, нечеткими, неструктурированными. С точки зрения экстенсиональной отнесенности, термин лексикология, например, может употребляться в узком значении как наименование науки, изучающей формирование словарного состава в его историческом и современном состоянии, - в таком случае лексикологии противопоставляется семасиология как наука о лексических значениях слов. Возможно иное «узкое» употребление термина лексикология, если объектом исследования будут только слова, — более широкое значение охватывает также и устойчивые выражения. Таким образом, экстенсионал понятия лексикология представляет собой три сферы, вписанные друг в друга: при широком определении лексикология — это а) наука о любых лексических единицах и их значениях; б) при дальнейшем сужении дифференцируется объект исследования (слова или

выражения); в) узкое значение определяет предмет изучения — лексические единицы языка или их значения.

Расширение или увеличение экстенсионала понятия не приводит к формированию и обособлению нового значения слова. Это предположение становится особенно важным в связи с тем, что в терминологических исследованиях и в терминографической практике вопрос о разграничении многозначности терминов, с одной стороны, и употреблении их в широком и / или узком значении - с другой, решается подчас непоследовательно. Например, А.В.Суперанская выделяет пять значений лексемы терминология: 1) совокупность или некоторое неопределенное множество терминов-слов вообще; 2) совокупность терминов (понятий и названий) какой-либо определенной отрасли знания (медицинская, географическая терминология и др.);

3) учение об образовании, составе и функционировании терминов вообще;

4) учение об образовании, составе и функционировании терминов определенной отрасли знания, употребляющихся в определенном языке, и их эквивалентах в других языках; 5) общее терминологическое учение (Суперанская с соавт. 1989: 14).

Со своей стороны заметим: метаязыковую единицу терминология действительно следует признать многозначной, развившей переносное метонимическое значение по продуктивной в науке модели «объект изучения — наука, изучающая данный объект». Реализация такой словообразовательной модели обеспечивает только два специальных - широких - значениях лексемы терминология: 1) совокупность терминов, обозначающих понятия какой-либо специальной области знания или деятельности, а также совокупность терминов какого-либо естественного языка; 2) наука об образовании, составе и функционировании терминов определенной отрасли знания или совокупности терминов какого-либо естественного языка. Другие, более узкие значения лексемы терминология при таком подходе будут соотносимы с двумя обозначенными экстенсионадами.

Терминология, так называемый язык второго порядка, является неотъемлемой принадлежностью научного знания. Не требует доказательств утверждение о том, что терминология любой научной области - это не просто список терминов, это семиологическая система, выражающая определенную систему понятий, отражающих определенное научное мировоззрение. Возникновение терминологии в человеческой истории возможно лишь при достаточно высокой степени развития научного мышления: термин выделяется и противопоставляется не-термину тогда, когда понятие настолько развилось и оформилось, что к нему можно отнести научное определение. Не случайно важнейшим средством отграничения термина от не-термина является проверка на дефинитивность, то есть решение вопроса о том, поддается ли термин строгому научному определению (Шелов 2003). Иными словами, развитие научного знания становится причиной появления терминологии.

Кроме того, одним из решающих условий, указывающих на то, что некоторое научное знание уже оформилось в самостоятельную область исследования, тоже является терминологический аспект. Наличие стройной систе-

мы терминов, фиксирующей понятийный аппарат какой-либо отрасли человеческого знания, свидетельствует о высокой степени разработанности этой области. Поэтому становление собственной терминологии становится одной из причин дальнейшего развития науки. Таким образом, наука и терминология - неразрывно связанные и взаимообусловливающие сущности.

Одна из таких современных комплексных дисциплин, активно развивающихся в последние годы, - это теория и практика коммуникации. Терминология этой предметной области сегодня еще не получила статуса терминологической системы, поскольку не сложилось еще целостного системного представления о самой этой теории и практике коммуникативной деятельности. В первую очередь, возникает дилемма: какой термин - общение или коммуникация — выбрать в качестве базового в предполагаемой сетке понятий. Анализ современной литературы по данной проблематике показывает, что в последнее время иностранное слово коммуникация довольно заметно стало вытеснять лсксему общение из языка науки, образования, журналистики. В свою очередь, параллельно произошло переосмысление понятия общение. Оно приобрело смыслы, связанные с процессом обмена мыслями и чувствами между людьми с помощью вербальных средств. А разнообразие коммуникативных средств стало применяться для социально обусловленного целенаправленного обмена информацией в условиях как межличностного, так и массового общения - такие представления постепенно закрепляются за термином коммуникация. Таким образом, с точки зрения объема терминируемых понятий, предпочтение отдается лексеме коммуникация (далее О — общение, К - коммуникация). Ср.: О. вербальное - К. вербальная и невербальная; О. контактное — К. контактная и дистантная; О. ограничено во времени и в пространстве — К. безгранична; О. не пользуется средствами активизации — К. может быть активизирована с помощью средств массовой информации; О. связано в основном с обсуждением бытовых тем - К. передает любой объем и тип информации; О., как правило, неформально - у К. нет ограничений по типу отношений между коммуникантами.

Очевидно, что на этапе становления новой дисциплины не следует торопиться со стандартизацией терминов. Разные исследователи могут вкладывать в терминируемое понятие разный объем значения, он также может изменяться исторически, а объявлять каждый раз новый термин общепризнанным и не подлежащим дальнейшему рассмотрению - нельзя. Термин, имеющий дефиницию, позволяет оперировать им как элементом научного познания. Поэтому специальное слово может и должно подвергаться изменениям в связи с процессом постоянного развития науки и техники. В этом контексте правомерны представления о принципиальной неполноте любой дефиниции, зависимой от роста информационной емкости термина. Само движение науки создает условия для семантической вариантности терминов. Способность специального слова изменять объем своего значения позволяет дефиниции развиваться и подниматься до высоты современного научного осмысления того или иного концепта.

Собственно терминологический пласт языка науки представлен двумя разновидностями терминов: а) общенаучными специальными словами, использование которых не ограничивается какой-то одной отраслью знания; это слова широкого, обобщенного значения; б) специфической терминологической (специальные слова конкретных терминосистем).

Словами широкого объема являются общенаучные и общетехнические лексемы с категориальным значением, позволяющим использовать их в качестве субститутов большинства наименований, входящих в ту или иную терминологическую парадигму, как-то: качество, количество, множество, предмет, причина, свойство, совокупность, состояние, средство, установка, устройство, цель, часть и т.п. Составляющие данного класса ученые называют либо металексикой, метасловами, метазнаками. По аналогии с вышеприведенными лексемами единицы специальных сфер общения будем именовать метатерминами.

Данный класс объединяет лексемы, значение которых содержит максимальную степень обобщения, но обнаруживает сужение и конкретизацию в определенном контексте. К примеру, во фразах: «Можно сейчас не говорить о других критериях. Этот принцип построения не является вполне строгим. ...И то же самое касается всех этих принципов. С другой стороны, если существует такое-то свойство, такой-то признак, которым известные в настоящее время источники не обладают, то всегда останется возможность открытия нового класса источников, с другими механизмами излучения, которые этими принципами, этими признаками будут обладать» - выделенные курсивом слова принадлежат к классу метатерминов (Современная 1999: 168). Без обращения к контексту невозможно определить ни направленность данного отрывка, ни его смысл. Только в рамках всего научного текста становится ясно, что он имеет отношение к проблемам астрономии (данный отрывок из доклада по проблемам связи с внеземными цивилизациями), что источниками названы астрономические тела во вселенной, принципами и критериями являются свойства космического объекта, на основании которых он может быть отнесен к искусственным или естественным, а механизмами — виды электромагнитного излучения.

Вне контекста семантика метаслов неопределенна, а в каждом конкретном случае употребления они способны выражать новое вариантное значение, эквивалентное вполне определенному понятию. Представляется, что слова с широким значением обладают некой семантической переменной, которая в разных терминологических контекстах может приобретать то или иное конкретное значение. Семантические валентности таких слов в сфере фиксации остаются незаполненными и заполняются только в сфере функционирования метаслов. Таким контекстом чаще всего становятся научная речь, словарные терминологические дефиниции. Например, Д.Э.Розенталь и М.А.Теленкова выделяют пять терминологических значений слова лексика: 1. Словарный состав языка. 2. Совокупность слов, связанных со сферой их использования. Лексика устной речи. Разговорно-бытовая лексика. 3. Совокупность слов, связанных с их происхождением. Исконно русская лексика.

Заимствованная лексика. 4. Один из стилистических пластов в словарном составе языка. Нейтральная лексика. Эмоциональная лексика. 5. Совокупность слов, характерных для какого-либо литературного направления, словарь языка того или иного писателя. Романтическая лексика. Лексика Тургенева (ССЛТ2000: 181).

Если принять во внимание, что в одном из своих значений слово состав является синонимом металексемы совокупность, можно считать, что четыре из пяти определений вводятся с помощью широкозначной единицы. Выделение пяти терминологических значений у слова лексика, на наш взгляд, является оправданным в учебных целях. Однако при учете множественности подходов к классификации словарного состава языка и структура значения полисемичной лексемы, и количество лексико-семантических вариантов представляются неопределенными. Метазнак совокупность, его семантическая опустошенность, позволяет заполнять содержание данного слова конкретным значением, и в пределах объема понятия возможна вариантность терминологического значения, включение дифференциальных, релевантных сем, обозначающих те или иные признаки определенной лексической общности (функциональные, генетические и др.). Считаем возможным говорить именно о вариантности значения термина лексика, а не о его многозначности на основании общности обозначаемого сигнификата - «определенная совокупность слов». Контекстная вариантность термина обусловлена его различными денотативными манифестациями в словарной, учебной и научной литературе.

Вопрос о коннотативной вариантности в терминологии. Многие термины передают определенное отношение субъекта к предмету мысли, значит, они характеризуются некоторыми эмоциональными и экспрессивными свойствами, что лишает термины чисто интеллектуального содержания. Разделяя точку зрения о принципиальном вхождении терминов в коннота-тивную систему современного русского литературного языка, квалифицируем коннотацию как дополнительное значение, связанное с выражением субъективных интенций говорящего (пишущего). Субъективная природа термина речи противопоставлена его объективному языковому содержанию, ориентированному на когнитивную функцию и зафиксированному в терминологическом словаре. Субъективность коннотации проявляется в возможности вариативной интерпретации профессиональной реалии, выраженной одним и тем же словом. Мы рассматриваем коннотацию термина в широком смысле как любой компонент, который дополняет предметно-понятийное значение специального знака. Такими добавочными семами в структуре значения термина могут быть идеологические, эмпирические, культурно-исторические, ценностные и др. семантические элементы. Среди коннотативных вариантов терминов выделяем: а) социально обусловленное оценочное варьирование и б) вариантность дефиниций.

Особенно сильное коннотативное варьирование наблюдается в области русской общественно-политической лексики. Как правило, социальная оценка расположена на шкале позитивное — негативное. Смена обществен-

ного уклада и семантические трансформации отражающего его лексико-семантического фона могут идти в двух направлениях. Первый вектор движения общественного сознания (и языка) связан с ретроспективным отрицанием прежних ценностей и образа жизни. В таком случае лексемы, бытовавшие в прежнюю эпоху, в новом употреблении подчас приобретают отрицательные коннотации. Семантическое варьирование таких слов связано с движением к негативному полюсу оценки. Например, семактико-оценочное переосмысление пережил термин чиновник. Ранее чиновник — 1. Человек, состоящий в каком-нибудь чине на государственной службе (в дореволюционной России и за границей; 2. (перен.) Человек, ограничивающийся в каком-нибудь деле формальным выполнением своих обязанностей (БАС. Т. 17: 1036). Сейчас речевое употребление слова в значении «государственный служащий» с нейтральной оценкой встречается нечасто. Гораздо чаще оно функционирует в диффузном значении, совмещая в своей семантической структуре оба лексико-семантических варианта — прямой и переносный: «государственный служащий» + «равнодушный, корыстный работник, бюрократ».

Противоположный вектор семантического варьирования, напротив, указывает на приобретение словами, некогда сопровождающимися отрицательными коннотациями, позитивного либо нейтрального значения. Лексикологи, исследующие современные семантические процессы в разных тематических группах слов, считают возможным говорить о так называемой переориентированной русской лексике, включающей слова, которые ранее обозначали реалии зарубежной или дореволюционной действительности, в большинстве случаев сопровождавшиеся отрицательными коннотациями. В новейшее время такие слова стали активно употребляться и в применении к понятиям современной российской жизни. Например, ср.: конкуренция — борьба между капиталистами за обеспечение наивысшей прибыли при капитализме (MAC. Т. 2: 89) и конкуренция — соперничество между производителями товаров и услуг за лучшие, экономически более выгодные условия производства и реализации продукции (ТСРЯ 1998: 322). Новейшие словари отказались от жесткой привязанности ряда реапем к какому-либо экономическому строю.

Все эти процессы — переориентация, актуализация, «деидеологизация» слов не что иное, как формы языковой динамики, на лингвистическом уровне нашедшие выражение в наличии или отсутствии у слова сем оценки тех или иных реалий действительности.

Формирование нового знания неразрывно связано с номинативным актом. Одним из специфических номинативных процессов является термино-творчество. Особенность порождения нового термина состоит в том, что одновременно, наряду с созданием новой лексической единицы, происходит ее дефинирование. Ученый, вводящий в науку некоторую языковую единицу, одновременно предлагает свое, авторское, толкование нового концепта. Его осмысление и переосмысление другими учеными может актуализировать иные, личностные, подходы к толкованию научного факта. В связи с этим на

уровне индивидуальных интенций ученого основополагающими становятся его методологические ориентиры, задачи и цели конкретного исследовательского направления, обусловленные не одним, а несколькими аспектами понимания новой специальной единицы.

Традиционно наличие у термина разных дефиниций, связанных с несколькими возможными подходами к изучению и описанию научного факта, считают проявлением терминологической многозначности. С нашей точки зрения, точнее говорить о факте семантической, а именно, дефинитивной вариантности. Связывать разные авторские дефиниции с выражением одного общего специального понятия позволяет их сигнификативное единство, общность терминируемого концепта. Рассмотрим это наблюдение на конкретном примере.

На современном этапе одним из актуальных направлений в русистике стало изучение дискурса. Трактовка понятия дискурс значительно изменялась в течение последних десятилетий. Первые попытки осмысления нового концепта предполагали собственно лингвистические подходы в связи с разграничением понятий языка и речи. Так, Э.Бенвенист одним из первых обозначил словом дискурс речь в качестве собственности говорящего. Впоследствии данный концепт был распространен на все виды прагматически обусловленной речи. Т.А. ван Дейк понимал его как актуализированный текст (в отличие от текста как формальной грамматической структуры). А.Е.Супрун называет дискурсом сверхфразовое единство, это промежуточное звено между текстом и отдельным высказыванием. З.З.Херрнс понимает данный термин как связную речь, К.Л.Пайк — как результат процесса взаимодействия в социокультурном контексте. С точки зрения логико-философского определения Ю.С.Степанова, дискурс — это язык в языке, но представленный в виде особой социальной данности. Н.Д.Арутюнова называет дискурсом связный текст в совокупности с экстралингвистическими факторами. В зафиксированных определениях дискурса можно усмотреть, кроме лингвистического, философский и когнитивный аспекты. Тем не менее, рассматривать вышеприведенные дефиниции в структуре значения одного понятия дискурс можно по следующим основаниям. Во-первых, понятие дискурса соотнесено с термином речь, о возникновении дискурса можно говорить только с динамических позиций. Дискурс всегда подразумевает ситуацию взаимодействия говорящего и слушающего субъектов. Во-вторых, дискурс связывается с понятием текста, высказывания, сложного синтаксического целого — это некоторая материально выраженная коммуникативная синтаксическая единица. В-третьих, дискурс трактуется как прагматически обусловленная речевая ситуация, для него важна смысловая составляющая, информативная наполненность. В-четвертых, понятие дискурс как компонент замкнутой ситуации, помимо языковых факторов, включает учет экстралингвистических обстоятельств. Каждый из рассмотренных подходов актуализирует тот или иной характерный признак дискурса, на основе которого и строится определение.

«Семантические остатки», как их иногда называют, создают вариативную ситуацию, которая не нуждается в устранении в силу энциклопедично-

сти любого научного понятия и нетрафаретности мышления разных ученых. Дефинитивная вариантность обеспечивает творческий поиск, исключая стандартность и шаблонность, способствуя все новому и новому осмыслению «старых истин».

Ограниченность научного дискурса в пространстве и во времени - один из параметров общей ситуации речи - влияет на свертывание сообщения, применение автором специальных приемов компрессии текста. Одним из продуктивных приемов лексического сжатия в терминологии можно считать использование аббревиатур. Таким образом в терминологии реализуется формальная вариантность терминов. Общепринятые аббревиатуры, хорошо известные специалистам в определенной сфере, в научном тексте могут быть употреблены без «расшифровки», то есть не иметь полной формы. Например: «То, что условно называется ИК-1». И далее: «Я отталкиваюсь от той гипотезы, которая мне представляется весьма спорной, относительно РР и КЛЯ» (Современная... 1999: 231, 265). В данных примерах аббревиации подверглись термины интонационная конструкция, разговорная речь и кодифицированный литературный язык — именно так их и обозначают языковеды.

В заключении работы подводятся итоги, содержатся некоторые выводу, приводятся доказательства достоверности и обоснованности изложенного материала. Термин представляет собой открытую для инноваций знаковую единицу. Метазнаки в науке должны служить не только для того, чтобы с их помощью были выражены ранее созданные концепции, но и для формулировки каких-то суждений в будущем. Поэтому термины науки должны быть «открытыми». Открытость - это свойство его интерпретируемости: каждому термину в русском языке соответствует поле значений, а любая попытка определения термина связана с некоторыми семантическими ограничениями, накладываемыми на эту понятийную рамку. Концептуальное определение категории термина, с этой точки зрения, должно учитывать такие его сущностные свойства, как полифункциональность и семантическая незамкнутость.

Научная речь представляет собой один из регистров современного русского литературного языка. В сравнении с другими областями функционирования языка он обладает присущими только ему одному семантическими признаками, связанными с решением специфических задач профессиональной коммуникации. Заявленный в работе функциональный подход к описанию терминологических единиц учитывает дискурсивные условия их употребления, анализ реальной семантики терминов и их вариантов в научной речи. Существование терминологической вариантности объяснено через обращение к прагматическим функциям научной речи, условиям ее протекания, способам аккумуляции и конденсации научного знания в специальных текстах.

Очевидно, что не существует какой-то общей статичной модели употребления научного языка в целом и терминологии в частности. Каждый специальный текст существует в реальном времени, воспроизводится в конкретных условиях, адресован определенной категории реципиентов, отражает индивидуальную научную и языковую компетенцию говорящего (пишущего),

зависит от степени овладения знанием (открытие ли это или новая переработка уже известной теории), от типа кодируемой информации и др. Вариантность, таким образом, есть отражение динамической модели языка. Терминология - это особая социальная данность, так сказать, «язык в языке», в котором действуют специфические правила словоупотребления и вариантных замен.

Библиография включает 347 наименований.

Приложение представляет собой список сокращений, принятых в работе.

По теме диссертации опубликовано 37 работ.

I. Монография:

1. Сложеникина Ю.В. Термин: семантическое, формальное, функциональное варьирование. М.: Изд-во СГПУ, 2005. 288 с.

II. Статьи, опубликованные в сборниках научных трудов и периодических изданиях:

2. Сложеникина Ю.В. К вопросу о метаязыке теории вариантности // Филологические науки. М., 2005. Кг 2. С. 50-59.

3. Сложеникина Ю.В. Вариантность терминов как результат изменения объема их значения // Известия Самарского научного центра Российской Академии Наук. Специальный выпуск «Актуальные проблемы гуманитарных наук». Самара: СНЦ РАН, 2005. №2. С. 44-49.

4. Сложеникина Ю.В. О соотношении понятий «значение» и «смысл»: к проблеме терминологической вариантности // Вестник Самарского государственного университета. Самара: Изд-во СГУ, 2006. № 1. С. 123-133.

5. Сложеникина Ю.В. Парадигматические отношения синонимии в терминологии // Развитие лексики и словообразования современного русского языка. Самара: Изд-во СГПУ, 1999. С.59-74.

6. Сложеникина Ю.В. Некоторые аспекты антонимии в специальной лексике Н Русский язык: история и современное состояние. Самара: Изд-во СГПУ, 1999. С.106-113.

7. Сложеникина Ю.В. Из истории науки о специальной лексике II Развитие лексики и словообразования современного русского языка. Самара: Изд-во СГПУ, 1999. С.27-38.

8. Сложеникина Ю.В. Терминология коррекционной педагогики в парадигматическом аспекте изучения // Русский язык: история и современное состояние. Самара: Изд-во СГПУ, 1999. С.214-220.

9. Сложеникина Ю.В. Изменение терминов в плане выражения (на примере терминологии коррекционной педагогики) // Мат-лы Всероссийской конференции памяти В.И.Чернова «Актуальные проблемы современной русистики». Киров, 22-24 мая 2000 г. Киров: ВГПУ, 2000. Ч. II. С.72-73.

10. Сюженикина Ю.В. О культуре речи логопеда // О Вы, которых ожидает Отечество-2. Самара: Изд-во СГПУ, 2000. С. 100-104.

11. Сложеникина Ю.В. О применении метода компонентного анализа в терминоведении II Русский язык и литература: вопросы истории, современного состояния и методики их преподавания в вузе и школе. Ч. I. Самара:

Изд-во СГПУ, 2001. С.159-161.

12. Сложеникина Ю.В. О составе специальной лексики // Самарские филологи. Е.М.Кубарев. Сочинения. Самара: Изд-во СГПУ, 2001. С.352-355.

13. Сложеникина Ю.В. Прием дедукции на занятиях по теории языка // Системность языковых средств в их функционировании: теоретический и методический аспект. Самара: Изд-во СГПУ, 2002. С. 69-78.

14. Сложеникина Ю.В. Гиперонимические отношения терминов и когнитивная функция языка II Научно-техническая терминология. М., 2002. Вып 2. С. 80-81.

15. Сложеникина Ю.В. Анализ терминологической дефиниции // Материалы и тезисы докладов IV-ой Международной научно-практической конференции «Педагогический процесс как культурная деятельность», Самара, 29 октября-З ноября 2002 г. Самара: СНЦ РАН, Т. 2. 2002. С.27-29.

16. Сложеникина Ю.В. Критерии классификации терминологий П Исследования по теории и истории языка. Самара: Изд-во СГПУ, 2002. С. 46-51.

17. Сложеникина Ю.В. Что-то новенькое в грамматике? Или в лексике? // Русская речь. М., 2002, № 5. С. 53-57.

18. Сложеникина Ю.В. Аффиксальный терминоэлемент: проблема грамматической классификации // Мат-лы Международной научной конференции «Русский язык в России на рубеже XX-XXI вв.», Самара, 5-6 мая 2003 г. Самара: Изд-во СГПУ, 2003. С. 211-214.

19. Сложеникина Ю.В. Вариативные отношения в сфере терминов // Лексикология. Терминология. Стилистика. М.-Рязань: Пресса, 2003. С. 167172.

20. Сложеникина Ю.В. Новые тенденции в образовании товарной номенклатуры // Научно-техническая терминология. М., 2003. Вып 2. С. 68-70.

21. Сложеникина Ю.В. О культуре речи делового человека// Панорама российских реформ. Самара: Изд-во СИ РГТЭУ, 2003. С. 89-91.

22. Сложеникина Ю.В. Интернационализация специальной лексики в контексте обучения языку менеджмента // Мат-лы юбилейной научно-практической конференции «Шихобаловские чтения: опыт, проблемы и перспективы развития потребительского рынка в регионе». Самара, 17 ноября 2004 г. Самара: Изд-во СИ РГТЭУ, 2004. С. 218-223.

23. Сложеникина Ю.В. Термин в когнитивном процессе: к проблеме вариантности специального слова // Мат-лы Юбилейной научно-практической конференции, посвященной 200-летию Д.П.Ознобишина, «Вторые Ознобишинские чтения». Самара-Инза, 14-15 мая 2004 г. Самара-Инза: Изд-во СГГ1У СНЦ РАН, 2004. Т. 1. С. 174-178.

24. Сложеникина Ю.В. Дихотомия «язык-речь» в отношении к теории терминологической вариантности // Восток-Россия-Запад: проблемы межкультурной коммуникации. Международный сб. науч. тр. Самара: Изд-во СГА, 2004. С. 17-24.

25. Сложеникина Ю.В. Terminologie in der Theorie des Semantischen Feldes H Russian Terminotogy Science (1992 - 2002). Vienna, 2004. C. 397-413.

26. Сложеникина Ю.В. «Широкое» и «узкое» значение термина: к тео-

рии и практике терминографии // Мат-лы Международной научно-практической конференции «Проблемы прикладной лингвистики», Пенза, 2728 декабря 2005 г. Пенза: Изд-во ПГПУ, 2005. С. 226-229.

27. Сложеникина Ю.В. К проблеме семантического варьирования в терминологии: метатермины // Мат-лы Всероссийской конференции «Русский язык и литература рубежа ХХ-ХХ1 веков: специфика функционирования». Самара, 5-7 мая 2005 г. Самара: Изд-во СГПУ, С. 4-9.

28. Сложеникина Ю.В. Варианты и субституты в терминологии // Вестник Самарского государственного педагогического университета: 60-летию победы посвящается. Самара: Изд-во СГПУ, 2005. С. 50-59.

29. Сложеникина Ю.В. Иноязычные эквиваленты в научном тексте: прагматический аспект Н Вестник Самарского филиала Московского государственного университета печати. Сер.: Гуманитарные науки. Вып. 5. М.: Изд-во СФ МГУП, 2005. С. 9-12.

30. Сложеникина Ю.В. Современное состояние проблемы терминологической вариантности // Научно-техническая терминология. М., 2005. № 1. С. 38-45.

31. Сложеникина Ю.В. Язык научной коммуникации: к проблеме варьирования термина И Язык. Культура. Сознание. Междунар. сб. научн. тр. Самара: Изд-во СаГА, 2005. С. 112-119.

32. Сложеникина Ю.В. Языковые антиномии как причины развития терминосистем // Вестник Самарского государственного педагогического университета: 60-летию победы посвящается. Самара: Изд-во СГПУ, 2005. С. 71-81.

33. Сложеникина Ю.В. Денотативное значение термина: к теории и практике терминографии II Нормативное и описательное терминоведение. М.: ВНИИКИ, 2006. С. 80-83.

34. Сложеникина Ю.В. Вторичная терминологическая номинация: опора на классификационные признаки И Научно-техническая информация. Сер. 2. Информационные процессы и системы. М., 2006. № 1. С. 32-36.

35. Сложеникина Ю.В. Классификационные признаки как основа терминологической номинации // Русское слово и высказывание: рациональное и эмоциональное / Отв. ред. П.А.Лекант. М.: МГОУ, 2006. С. 69-77.

36. Сложеникина Ю.В. О специфике терминологической вариантности // Вестник Волжского университета им. В.Н.Татищева. Тольятти, 2006. № 6. С.211-219.

III. Учебное пособие:

37. Сложеникина Ю.В. Терминологическая лексика в общеязыковой системе. Самара: Изд-во СГПУ, 2003.160 с.

Подписано в печать 21.02.06. Формат 60 х 84/16 Бумага ксероксная. Печать оперативная. Объем - 2,5 усл. п. л. Заказ № 289. Тираж 100 экз.

Отпечатано в типографии «Инсома-пресс» ул. Сов. Армии, 217

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Сложеникина, Юлия Владимировна

Введение.

Глава I. Лексическая вариантность в языке:. причины и способы реализации.

1.1. Язык как сложная динамическая система.

Внутренние причины языковой вариантности.

1.2. Антиномии как основа языкового варьирования.

1.2Л. Антиномия языка и речи.

1.2.2. Антиномия языка и мышления.

1.2.3. Антиномия говорящего и слушающего.

1.2.4. Языковой знак: антиномия означающего и означаемого.

1.3. Внешние причины языковой вариантности.

1.4. Причины устойчивости языкового знака. и тенденции разрешения вариантности в языке.

1.5. Метаязык теории вариантности.

1.6. Выводы.

Глава II. Вариантные отношения в терминологии.

2.1 .Терминология как открытая знаковая система.

2.2. Из истории вопроса о терминологической вариантности.

2.3. Антиномии, составляющие основу вариантности терминов.

2.3.1. Антиномия языкового субстрата и терминологической сущности специального слова.

2.3.2. Антиномия узуального и конвенционального в термине.

2.4. Классификации терминологических вариантов.

2.5. Варианты и субституты.

2.6.Критерии выбора терминологического варианта.

2.7. Выводы.

Глава III. Функциональные аспекты варьирования терминов.

3.1. Вариантность терминов, обусловленная перегруппировкой. семантических составляющих.

3.1.1. Классификационные признаки как основа номинации. и семантических перегруппировок значений.

3.1.2. Эпонимические термины.

3.2. Вариантность терминов. как результат изменения объема их значения.

3.2.1. «Широкий» и «узкий» объем значения термина.

3.2.2. Развитие научного знания и вопрос о вариантности терминов.

3.2.3. Семантическое варьирование в классе метатерминов.

3.3. Вопрос о коннотативной вариантности в терминологии.

3.3.1. Социально обусловленное оценочное варьирование.

3.3.2. Вариантность дефиниций.

3.4. Аббревиация как прием экономии языковых средств. д 3.5. Функциональная вариантность устной научной речи.

3.6. Выводы.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Сложеникина, Юлия Владимировна

Основатель современной отечественной семиотики Ю.М.Лотман называл основным качеством языка его динамизм и неоднородность: «Семиотические системы проявляют.способность.трансформироваться и, становясь другими, оставаться собой.» (Лотман 2000, 101). Полностью стабильных, неизменяющихся семиотических систем не существует, потому что «граница, отделяющая замкнутый мир семиозиса от внесемиотической реальности, проницаема. Она постоянно пересекается вторжениями из внесемиотической сферы, которые, врываясь, вносят с собой динамику, трансформируют само пространство.» языка (Там же, 102).

Способ существования, функционирования и эволюции языковых единиц, связанный с возможностью их модификаций, в лингвистике называется вариантностью. Вариантность определяется как фундаментальное и общее свойство языка, всепроникающее явление, универсальный признак, неизбежная языковая закономерность. Изменение и развитие языка (в том числе и языков для специальных целей) представляется ученым как беспрерывный процесс создания, выбора, использования и устранения различных вариантов, как бесконечное трансформирование, поддерживаемое внешними связями и внутренней энергией языковой системы.

Классифицируя языковой материал и описывая синонимические и вариантные отношения специальных лексем, исследователи обычно не затрагивают двух основных вопросов, волнующих любую науку: почему данный факт существует и зачем он нужен? По словам Е.В.Рахилиной, только современные функциональные, когнитивные подходы к исследованию языковых единиц пытаются поставить «до сих пор запретный вопрос о том, почему, или каким образом возникает то или иное значение» (Рахилина 2000, 360). Представленные с терминоведении классификации терминов-вариантов обычно завершаются осторожными выводами о необходимости устранения излишней дублетности; наличие равнозначных форм оценивается как избыточность лексических систем, осложняющая как сам язык науки, так и семантические связи между единицами номинации. Данный подход можно назвать прескриптивным, связанным с констатацией «недостатков реальных терминологий».

В современных терминологических работах рубежа XX-XXI веков наметились пути дескриптивного анализа, суть которого заключается в том, что варьирование признается активно действующим процессом, свидетельствующим о развивающемся характере метаязыка науки (вместе с развитием самой науки) (В.М.Лейчик, С.Д.Шелов, С.В.Гринев, В.А.Татаринов, Н.А.Шурыгин, Л.М.Алексеева, В.Ф.Новодранова, Л.А.Манерко и другие). Такой подход предполагает признание терминологической вариантности правомерным качеством терминополей, а сам процесс лексико-семантического варьирования - требующим научного обоснования. Но к настоящему времени проблема терминологической вариантности пока не вышла за рамки описательных, классификационных методов исследования. Вариантность терминов как отражение динамики научного знания и творческих интенций ученых в современном терминоведении должного освещения не получила. Другими словами, на данном этапе науки о терминах все-таки превалирует физический подход к описанию языковой вариантности, функциональные же аспекты данной проблемы, которые бы позволили доказать необходимость существования вариантных форм, несущих разную конструктивную нагрузку в научной коммуникации, пока разработаны недостаточно.

В нашем исследовании исходим из следующих основных положений:

1) вариантность лексических единиц является фундаментальным свойством языковой системы, обусловленным законом асимметричного дуализма языкового знака;

2) терминологическая лексика представляет собой структурное подмножество общелитературного языка, подчиняющееся закономерностям функционирования естественных знаковых систем и при этом имеющее некоторые особенности, обусловленные спецификой термина;

3) вслед за В.М.Лейчиком считаем возможным говорить о естественно-языковом субстрате термина. Под естественноязыковым субстратом понимаем формальный и семантический компоненты структуры термина, определяемые его принадлежностью к лексической системе того или иного литературного языка. Термин базируется на лексической единице национального языка (слове или словосочетании), у которой при выполнении ею функций термина появляются (надстраиваются) специфические признаки. Наличие в структуре термина языкового субстрата дает возможность объяснить невыполнение так называемых требований к термину: отсутствие многозначности и синонимии, точности, наличия строго фиксированного содержания и некоторых других. Кроме того, от своего языкового субстрата - лексической единицы - термин сохраняет способность существовать во множестве парадигматических и синтагматических вариантов.

Актуальность исследования определяется, во-первых, важностью вариантных отношений в лексической системе языка; во-вторых, отсутствием концептуальных исследований вариантности терминов в сфере специальной коммуникации; в-третьих, недостаточной степенью разработанности функциональных подходов к модификациям терминов с учетом современных представлений о когнитивных процессах в терминотворчестве, об авторских интенциях и способах их реализации, о дискурсе профессиональной коммуникации, о динамике значений терминов и их варьировании в реальной речи; в-четвертых, новым взглядом на научный объект как многогранную сущность, языковое обозначение которой может вскрывать разные ее стороны и реферировать любую из них (такой подход актуализирует представления о разных способах языковой манифестации объекта, то есть его лексической объективации варьирующимся терминологическим знаком).

Научная новизна работы состоит в том, что предпринятое исследование открывает возможность появления нового аспекта в современной теории языков для специальных целей - вариологического терминоведения. Впервые вариантность терминов рассматривается с точки зрения их прагматической обусловленности, функциональной значимости в научном дискурсе; существование вариантных терминологических форм обосновывается наличием общеязыковых и специфических антиномий языкового развития семиологических систем, действием закона экономии языковых средств.

Гипотеза исследования заключается в предположении, что вариантные языковые формы представляют собой неизбежный и необходимый продукт языкового развития. Благодаря внешним и внутренним ресурсам языки для специальных целей создают ситуацию выбора адекватного обозначения из вариантной парадигмы, существование которой обусловлено уровнем развития научной дисциплины и компетенции самого автора, реализацией целей и задач профессионального общения, актуализацией личностного начала в научном познании и метаязыке описания.

Целью диссертационной работы является наиболее полное исследование функционально значимых формальных и семантических терминологических вариантов, выявление причин и механизмов вариантности в синхронии и диахронии. Реализация этой цели предусматривает решение следующих частных задач:

1) выявление с максимально полнотой фактов терминологического варьирования, вариативных моделей, актуальных в сферах научной коммуникации;

2) наблюдение и фиксация вариантных изменений, обусловленных внешними и внутренними факторами языковой динамики: развитием науки, изменением понятийного значения лексем, условиями научного дискурса, разной степенью терминологичности специальных единиц и др.;

3) определение причин и источников терминологического варьирования с позиций представления о литературном языке как о сложной динамической системе;

4) раскрытие причин устойчивости специального слова с учетом представления о вариантности как некой модификации терминологического знака при сохранении тождества самому себе;

5) выявление специфики функционального терминологического варьирования.

На защиту выносятся следующие положения:

1) терминосистемы как подмножества общелитературного языка являются принципиально открытыми для реализации всех закономерностей, присущих естественным языкам. Вариантные отношения в терминологии находятся в пределах возможного в языке в целом, в специальных полях осуществляется актуализация всего, что заложено в общеязыковой системе.

2) в языках для специальных целей (ЯСЦ) как подсистемах литературного языка действуют все общеязыковые антиномии, но проявляют себя и специфические противоречия. Источниками движения и развития терминосистем можно считать антиномию языкового субстрата и терминологической сущности специального знака и антиномию узуального и конвенционального в термине;

3) профессиональная коммуникация представляет собой единство воспроизводимого и порождаемого. Терминирование научного концепта происходит как наложение индивидуальной семантики на общепринятые «готовые» толкования. Описание терминологической функциональной вариантности должно представлять собой определение границы, отделяющей устойчивую языковую семантику термина от смысловых инноваций, и анализ таких смысловых приращений;

4) вариативность присуща терминосистемам даже в большем объеме, чем общелитературному языку. Основными причинами, обусловливающими трансформации специальных слов, являются: конвенциональность наименования и содержания знака, отсутствие постоянных семантических свойств, их временной характер, до тех пор, пока термины находятся в поле определенной терминосистемы, само существование которой зависит от зарождения, расцвета либо отмирания обслуживаемой теории, энциклопедичность и принципиальная неисчерпаемость любого знания и выражающего его концепта, изменение отношения «слово - денотат» под влиянием внелингвистических факторов в эволюции содержательной стороны языка.

Объектом исследования являются вариантные отношения в профессионально ориентированных субсистемах.

Предметом изучения являются прагматически обусловленные формальные и семантические варианты специальных лексем (терминов).

Источниками сбора языкового материала послужили: 1) собрание текстов «Современная русская устная научная речь. Т. I-IV. Тексты» // Под ред. О.А.Лаптевой; 2) научные тексты общим объемом более 10 тысяч страниц; 3) толковые и терминологические словари; 4) учебники и учебные пособия по лингвистике, литературоведению, педагогике, медицине.

Методами исследования собранного языкового материала стали: метод сплошной выборки, семного анализа слов, оппозиционный, анализа словарных дефиниций, структурный, сравнительный, контекстный.

Теоретическая значимость работы определяется важностью изучения кинематики языкового знака в условиях коммуникации, исследования вариантных процессов с целью выявления сложной системной организации общелитературной и терминологической лексики. Наблюдения за реальным функционированием и поведением терминов в научном дискурсе, за трансформацией их композиционной семантики могут способствовать поиску новых путей лингвистического анализа. Описание способов формирования новых оттенков значения специальных лексем может внести вклад в дальнейшее развитие общей теории вариантности и частных проблем терминоведения. Теоретические результаты, полученные в работе, изложены в научной монографии: Сложеникина Ю.В. Термин: семантическая, формальная, функциональная вариантность. М., 2005 (18,0 п.л.).

Практическая значимость диссертационного исследования выражается в том, что его материалы могут быть использованы для чтения на филологических факультетах лекционных курсов по теории языка, лексикологии, терминоведению, семантике, для преподавания русского языка как иностранного. Результаты предпринятого исследования нашли отражение в учебном пособии: Сложеникина Ю.В. Терминологическая лексика в общеязыковой системе. Самара, 2003 (10 п.л.). В форме научно-исследовательской работы студентов автор в течение пяти лет ведет на филологическом факультете специализированный курс «Терминологическая лексика в общеязыковой системе» и спецсеминар «Проблемы терминоведения в русском языке» (разработка данных видов научно-исследовательской работы студентов представлена в учебно-методическом комплексе: Ильина И.И., Тихонова Р.И. Учебно-исследовательская работа по лингвистике в педагогическом вузе. Самара, 2001. С. 82-85, 94-99). Учет возможностей терминологического варьирования может найти применение в лексикографической практике при составлении словарных статей, для выявления наиболее оптимальных моделей терминообразования, при определении основных тенденций в формировании терминосистем.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Терминология в лексической системе: функциональное варьирование"

3.6. Выводы

Употребление терминов в тексте в том или ином значении не всегда соответствует их строго закрепленной дефиниции в лексикографической литературе. Причина тому - базовая оппозиция, противопоставляющая готовые языковые образцы их речевым вариантам. Речевая деятельность склонна к изменчивости терминологического знака, выражающейся, с точки зрения содержания, в появлении смысловых дополнений, обусловленных определенным контекстом, терминоупотреблением отдельного ученого, определенным этапом научного знания, классификационными перегруппировками, со стороны формы - нахождением минимально протяженной терминологической конструкции, выражающей то же значение, что и полный вариант.

С функциональных позиций, выделяем четыре типа прагматически обусловленных терминологических модификаций. В аспекте значений терминов, это вариантность, связанная: а) с перегруппировкой семантических составляющих; б) изменением объема их значения; в) наслоением коннотативных семантических признаков. Активным формальным приемом в терминообразовании является г) аббревиация.

В основе предположения о возможности трансформации семантических составляющих внутри одного научного понятия положено представление о семном иерархическом строении значения слова. Значение термина, включающее в свою сложную смысловую структуру общеязыковой субстрат, в научной речи может претерпевать утрату семантических элементов, неактуальных на современном этапе развития науки, добавление некоторых семантических признаков, перегруппировку сем на оси «центр -периферия»: стержневой семантический элемент может стать второстепенным по значимости и наоборот. Как правило, подобного рода семантическое варьирование сопряжено и с ономасиологическими изменениями, с возникновением новой лексической формы для ранее именованного понятия. Совокупность вариантов, связанных с перегруппировкой семантических составляющих, включает термины, новая номинация которых отражает изменение классификационных признаков терминологического концепта. Одну из разновидностей в этой группе вариантных лексем составляют так называемые эпонимические термины. Решающими факторами формальных инноваций могут явиться и предпочтение однословной единицы словосочетанию, и утрата мотивированности лексического значения, и личностный выбор ученого, и стремление к унификации терминологической единицы на основе современных классификационных представлений. Подобные изменения мотивированы движением научного понятия от первичной, приблизительной изученности феномена к точной и достаточно определенной.

В связи с вариантностью терминов, связанной с изменением объема их значения, исследователи говорят о двух семантических процессах. Первый связан с наличием в языке науки слов с неопределенной семантикой, второй обусловлен способностью термина употребляться либо в широком, либо в узком значении. Благодаря дискретному строению плана содержания слова возможен различный количественный состав семантических составляющих значения, из-за чего слово в разных условиях функционирования может сжимать или расширять свою семантику. В основе такого взгляда лежит разграничение предметной и понятийной отнесенности языковых единиц, причем между понятиями экстенсионала и интенсионала устанавливаются отношения обратной зависимости: чем больше интенсионал понятия (чем точнее назван объект), тем меньше его экстенсионал (то есть тем меньше предметов и понятий, которые обозначены термином) и наоборот.

Особую разновидность лексем широкой семантики составляют метатермины - это общенаучные и общетехнические слова с категориальным значением. Их денотативная характеристика не может быть установлена достаточно четко, такие термины способны означать неопределенное множество реалий. Значение метатерминов содержит максимальную степень обобщения и получает сужение и конкретизацию только при употреблении данного слова в определенном контексте, в рамках той или иной науки.

Поскольку наука и терминология - неразрывно связанные и взаимообусловливающие сущности, одним из важных факторов, влияющих на возникновение вариативных отношений в терминологических полях, является непрерывный процесс развития научного знания. Термин определяется как элемент научного познания, поэтому специальное слово по мере развития науки подвергается изменениям, что вполне созвучно убеждению ряда ученых о временном характере любой дефиниции, зависимой от роста информационной емкости термина. Способность специального слова изменять объем своего значения позволяет дефиниции отражать современное научное осмысление того или иного концепта.

Выделение третьей совокупности семантических вариантов становится возможным в связи с вхождением терминологии в коннотативную систему литературного языка Экспрессивная нейтральность термина должна рассматриваться как свойство теории, а не практики употребления специальных знаков. Коннотации терминов отражают субъективные интенции разных исследователей, нетождественные интерпретации профессиональных реалий. Коннотативные элементы в значении термина могут быть индивидуально-авторскими, методологическими, обусловленными уровнем компетенции ученого и нек. др. факторами, и социальными, коллективными, эксплицитно выраженными более всего в общественно-политической терминологии.

Поскольку терминологические системы являются развивающимися во времени и существующими в том или ином научном пространстве, они постоянно ищут новые оптимальные формы «бытия». Одним из проявлений развития профессиональных полей являются различные формы языковой компрессии, обусловленные законом экономии формальных средств языка. С методических позиций, краткие формы способствуют лучшей визуализации научной информации, с точки зрения стилистики научной речи - помогают устранению лексических повторов.

Заключение

Последние годы в развитии лингвистической науки характеризуются усилением функциональных, коммуникативных и прагматических подходов к изучению языковых фактов. А это в большой степени способствовало расширению тех направлений лингвистики, где стали активно разрабатываться проблемы вариативности. Авторы одного из последних обзоров «К теории вариативности: современное состояние и некоторые перспективы изучения» отмечают постоянный рост лингвистического знания, складывающегося вокруг данного понятия, и правомерность вычленения новой ветви в науке - вариологии, или вариантологии, охватывающей всю область изучения вариантных явлений в языке (Бабенко с соавт. 2000). Думаем, что вполне возможно говорить о становлении нового направления в современном терминоведении - вариологического.

Итогом исследовательской работы стали следующие выводы:

- терминосистемы как подмножества общелитературного языка являются принципиально открытыми для реализации всех закономерностей, присущих естественным языкам. Вариантные отношения в терминологии находятся в пределах возможного в языке в целом. В специальных полях осуществляется актуализация всего, что заложено в общеязыковой системе в целом;

- в языках для специальных целей как подсистемах литературного языка действуют все общеязыковые антиномии, но проявляют себя и специфические противоречия. Источниками движения и развития терминосистем можно считать антиномию языкового субстрата и терминологической сущности специального знака и антиномию узуального и конвенционального в термине;

- профессиональная коммуникация представляет собой единство воспроизводимого и порождаемого. Терминирование научного концепта происходит как наложение индивидуальной семантики на общепринятые «готовые» толкования. Описание терминологической функциональной вариантности представляет собой определение границы, отделяющей устойчивую языковую семантику термина от смысловых инноваций, и анализ таких смысловых приращений;

- вариативность присуща терминосистемам даже в большем объеме, чем общелитературному языку. Основными причинами, обусловливающими трансформации специальных слов, являются: конвенциональность наименования и содержания знака, отсутствие постоянных семантических свойств, их временной характер, до тех пор, пока термины находятся в поле определенной терминосистемы, само существование которой зависит от зарождения, расцвета либо отмирания обслуживаемой теории, энциклопедичность и принципиальная неисчерпаемость любого знания и выражающего его концепта, изменение отношения «слово - денотат» под влиянием внелингвистических факторов в эволюции содержательной стороны языка.

Предпринятое нами исследование позволило обнаружить источники вариантности терминологических систем (общие и специфические). Отмечаем, что фундаментальное противопоставление языка и речи находит выражение в вариативных процессах, обусловленных: а) наличием авторской концептуальной составляющей в значении слова: при достаточной объективности дефиниции автор может актуализировать те признаки специального понятия, которые представляются ему наиболее значимыми; б) различным уровнем компетенции носителей специального знания, поэтому возможно употребление термина в таком значении, в котором его еще никто не употреблял; в) вычленением категории смысла, личностного отношения человека к действительности - индивидуальные обертоны значения привносят в устойчивую семантику социальные, профессиональные, иные оттенки значения; г) учетом ситуативных свойств речи: формальная и семантическая вариантность позволяет говорящему приспосабливать свои высказывания к изменяющейся ситуации; д) дихотомией узуального и окказионального, эксплицитно выраженной в индивидуально-авторских терминах и дефинициях.

Прослежено соотношение языка и мышления. С точки зрения вариантности, оно реализуется как: а) возможность различной категоризации действительности - результаты когниции закрепляются в языке в виде наиболее общих наивных представлений и как научное знание, вторичное осмысление действительности; б) проявление конструктивной, эвристической функции термина, позволяющей ему самому стать источником нового знания (и его нового определения); в) наличие в пределах одной науки различных теорий, концепций, систем взглядов. Учитываем современные представления о так называемых теоретических объектах, которых в пределах одного понятия может быть несколько в зависимости от аспектов рассмотрения); г) разграничение познавательного и коммуникативного видов мышления, связанных с переработкой «знаний для себя» в «знания для других».

Проанализирована антиномия говорящего и слушающего, учитывающая особенности мыслительных процессов, коммуникативные намерения, тот факт, что индивид, продуцируя высказывания, сам выбирает их темы и средства в соответствии со смысловыми потребностями, мотивацией речи, пространственно-временной позицией, способом восприятия, уровнем знаний собеседника. Творческий потенциал языка, возможность выражения индивидом любых мыслей, чувств и интенций позволяет языку находиться в состоянии перманентного варьирования. Речевая коммуникация имеет ярко выраженную прагматическую направленность: ситуация общения может иметь бесчисленное множество самых различных характеристик, поэтому в каждом акте говорения из парадигмы языковых вариантов отбирается что-то одно, на что и направляется внимание собеседника. Говорящий всегда стремится передать необходимую информацию в наиболее доходчивой и доступной форме, установить оптимальное соотношение между содержанием, мыслью и формой ее выражения. При моделировании языка научного общения закон знака претерпевает существенные изменения, направленные на устранение двусмысленности, достижение наиболее четкой и точной передачи информации. Необходимым условием эффективного научного общения является соответствие метаязыковых систем говорящего и слушающего.

Рассмотрен знаковый аспект теории вариантности. Автономия двух сторон языкового знака позволяет обозначающему обладать иными функциями, нежели его собственная, а обозначаемому быть выраженным иными средствами, нежели его форма. Условием неконгруэнтности формального и семантического аспектов знака является произвольность семиотического процесса, не мотивированная природой вещей связь означающего и означаемого. Источником саморазвития языка является стремление означающего и означаемого к симметрии, которая никогда не будет достигнута в силу бесконечной познавательной деятельности человека и развития его знаний о мире.

Классифицированы внешние факторы языковой вариантности, которые сведены: а) к квалификации языка как общественного явления, способного отражать и выражать общественное сознание, составной частью которого является научное мировосприятие. Научное сознание всегда мобильно: развитие науки обусловливает возникновение новых понятий и средств их языкэвого выражения. Для этого создаются условия вариантности: появляются новые термины, которые функционируют наряду с устаревающими, старые термины переосмысливаются, приобретают более точные значения. Термины и целые терминосистемы не закрепляются навечно за понятиями и системами понятий - описывать определенную терминосистему можно только на синхронном срезе; б) к расширению культурных, экономических и прочих отношений между социумами. Следствием этого процесса может являться развитие у слова нового оттенка значения под влиянием семантики другого языка, возникает варьирование, рассматриваемое наукой как семантическая конвергенция; в) к оценке носителями языка новых денотатов и называющих их лексических единиц, привлечению внимания к ортологическим и эстетическим качествам научной речи.

Описаны предпосылки устойчивости языкового знака, изменяясь, он остается тождественным самому себе как в синхронном, так и в историческом аспектах. Это: а) постоянство звучания и написания слова; б) способность формы слова репрезентировать его значение; в) существование слова как единства общего и отдельного, постоянного и переменного; г) грамматическая отнесенность знака, позволяющая ему занимать определенное место в базовой классификации частей речи; д) системность лексики, взаимосвязь с содержанием других словесных знаков.

Предположены тенденции разрешения языковой вариантности, как-то: а) движение литературного языка в сторону уменьшения диапазона и поддержания только функционально обусловленного варьирования, связанного с распределением вариантов по разным функциональным сферам; б) системные преобразования словаря, перестройка лексических подсистем, установление новых семантических отношений внутри лексических парадигм, замена одной системной организации другой, адекватной меняющимся потребностям общения и познания.

В работе сопоставлены понятия вариантности и субституции лексических единиц. Анализ текстового материала показал, что к субституции в научной речи прибегают: а) для соотнесения термина с выше-и нижележащими понятиями; б) для лексического разграничения разных жанров научного регистра; в) в соответствии с общими правилами культуры речи для избежания монотонности и однообразия в научном изложении; г) в целях компактного представления научной и технической информации. Если варианты фиксируются только в пределах определенной терминосистемы, то субституты могут находиться и за ее пределами (это общеупотребительная лексика: местоименные замены, перифрастические конструкции, общеупотребительная неспециальная лексика, с одной стороны, периферийные элементы языка: профессионализмы и жаргонизмы - с другой, и разного рода графические начертания: символы, буквы, цифры, индексы, формулы - с третьей). Не квалифицируем как варианты разноаспектные синонимы и специальные слова разных терминосистем, называющие один и тот же денотат.

Названы общелитературные модели взаимозамен: грамматическое варьирование термина (в процессе тройной частеречной номинации и синтаксических трансформаций); лексическая словообразовательная вариантность (аббревиатуры, терминологические сращения, одночленные дериваты вместо терминосочетаний, сложносоставные термины, лексемы с разнооформленными аффиксами, дублеты). Специфические терминологические - это пропуск малоинформативного терминоэлемента в специальной конструкции, неполные аббревиатуры, специфические текстовые сокращения, термины-эпонимы.

Проведенное исследование разных, с хронологической точки зрения, терминосистем доказало, что вариантность является неотъемлемым свойством языков для специальных целей. Приведены примеры того, что даже после кодификации системы коммуникативных средств какой-либо специальной терминообласти различные процессы, совершающиеся в лексике ЯСЦ, не прекращаются. Вариантность не есть признак начального развития терминосистемы, а количество вариантов по мере развития научной базы может возрастать как следствие фиксации нового взгляда на предмет мысли.

Предметом особого рассмотрения в работе явились функционально значимые формальные и семантические варианты терминов, существование которых не противоречит принципам построения знаковых систем, поскольку их использование в научном дискурсе мотивировано задачами и целями профессионального общения специалистов. Научная речь рассмотрена как единство воспроизводимого и порождаемого. Постоянный набор значимых компонентов семантики термина фиксирует терминологическая дефиниция, а вариантным является все то частное, что актуализируется либо в определенном контексте, в словоупотреблении конкретного автора, либо на определенном этапе научного знания.

Семное строение значения слова, его организация по принципу интегральное - дифференциальное с выделением центра и периферии, наличие потенциальных имплицитных сем в структуре значения, нечеткая, размытая экстенсионально-интенсиональная отнесенность, возможность расширения либо сужения объема терминологического значения, наличие коннотативных сем - все эти факторы признаны в работе основой функциональной семантической вариантности терминов.

Зафиксированы и проанализированы понятийные сдвиги, предопределяющие переименования терминов с учетом их актуальной семантики, - так в терминологии реализуется вариантность, связанная с перегруппировкой семантических составляющих. Языковым материалом разных терминосистем проиллюстрировано ономасиологическое варьирование предтерминов, мотивированных случайными (для понятийной системы) признаками. Таковыми, в частности, являются и эпонимические наименования, не репрезентирующие своей внешней оболочкой классификационные семы понятия.

Выделены варианты терминов, возникшие в результате изменения объема их значения. Два семантических явления: а) наличие в языке науки слов неопределенной семантики, приобретающих конкретное значение в актах специальной коммуникации, и б) способность некоторых терминов употребляться либо в широком, либо в узком значении - названы фактами реализации вариативных возможностей термина. Считаем семантическое варьирование, связанное с изменением объема значения, универсальным свойством терминологических систем. Термин определен как элемент научного познания, доказан тезис о принципиальной неполнотой любой дефиниции, зависимой от роста информационной емкости термина.

Научному осмыслению подвергнуты метатермины - слова максимально широкого объема, задающие наиболее общую сетку членения действительности и служащие для типизации других лексических единиц. Обозначенный класс лексики включает общенаучные и общетехнические лексемы с категориальным значением, позволяющим использовать их в качестве субститутов большинства наименований. Понятийное поле метаслов, в силу своей безграничности, приложимо к неограниченному количеству объектов. Вне контекста оно неопределенно, поэтому метатермины в каждом конкретном случае употребления способны выражать новое вариантное значение, эквивалентное вполне определенному понятию. Считаем возможным говорить именно о вариантности значения метатерминов, а не об их полисемии на основании однозначной (в контексте) отнесенности к обозначаемому сигнификату.

Изучение терминов в реальных текстах доказало, что и однозначность, и узкая специализированность, и нейтральность - качества в значительной степени относительные. Термин может обнаруживать коннотативные оттенки, отражая объективное движение действительности и отношение к ней человека. Субъективная природа термина речи противопоставлена его объективному языковому содержанию, зафиксированному в терминологическом словаре. Добавочными семами в структуре значения термина могут быть идеологические, эмпирические, культурно-исторические, ценностные и некоторые другие семантические элементы, которые в целом классифицируются как а) индивидуальные и социальные (коллективные), б) эмоциональные и предметные. Высказано предположение о наличии в значениях слов смысловых приращений как реализации способности языковых единиц к варьированию.

Среди внешних факторов, воздействующих на терминологии, отмечены сами социальные процессы, изменение отношения носителей языка к новым проявлениям общественной жизни, смещение субъективных ценностей, установок, оценок, императивов, запретов, нормативных представлений. Проявлением семантической вариантности терминов названо: а) развитие у слова энантиосемии; б) нивелирование идеологического компонента в толковании значения термина, его деидеологизация; в) семантическое обогащение значения специальных единиц; г) внедрение в толкование терминов коннотаций оценки; д) переориентация и актуализация профессионально ориентированных лексем.

В аспекте терминологического варьирования обращено внимание на возможности вторичного осмысления и переосмысления некоторого авторского концепта в соответствии с иными методологическими ориентирами, задачами и целями исследовательского направления. Сделан вывод о том, что термин, как никакая другая языковая единица, подвержен семантическому варьированию, обусловленному личностными установками. Если лексико-семантический анализ не выявляет принципиальных отличий разных дефиниций одного и того же концепта, квалифицируем эти значения как вариантные, имеющие некоторые оттенки в пределах одного понятия. Считаем, что такая вариантность не нуждается в устранении в силу энциклопедичности любого научного понятия и нетрафаретности мышления разных ученых.

Терминологические системы так же, как общеупотребительный язык, подчиняются универсальному закону экономии языковых усилий. С точки зрения поиска оптимальных форм выражения средствами реализации данного принципа являются различные сокращенные и усеченные формы терминов: аббревиатуры, текстовые сокращения, символы, эллиптические конструкции и под. Обращено внимание на высокую информативность научной речи, достигаемую специальными способами формальной компрессии.

Таким образом, научная речь представляет собой один из регистров современного русского литературного языка. В сравнении с другими областями функционирования языка он обладает присущими только ему одному семантическими признаками, связанными с решением специфических задач профессиональной коммуникации. Заявленный в работе функциональный подход к описанию терминологических единиц учитывает дискурсивные условия их употребления, анализ реальной семантики терминов и их вариантов в научной речи. Существование терминологической вариантности объяснено через обращение к прагматическим функциям научной речи, условиям ее протекания, способам аккумуляции и конденсации научного знания в специальных текстах.

Очевидно, что не существует какой-то общей статичной модели употребления научного языка в целом и терминологии в частности. Каждый специальный текст существует в реальном времени, воспроизводится в конкретных условиях, адресован определенной категории реципиентов, отражает индивидуальную научную и языковую компетенцию говорящего (пишущего), зависит от степени овладения знанием (открытие ли это или новая переработка уже известной теории), от типа кодируемой информации и др. Вариантность, таким образом, есть отражение динамической модели языка. Терминология - это особая социальная данность, так сказать, «язык в языке», в котором действуют специфические правила словоупотребления, вариантных замен, свои этика и правила научного изложения.

В теоретическом плане изучение терминологической вариантности может быть объяснено важностью кинематических языковых процессов в научном общении. Наблюдения за реальным функционированием и поведением терминов в научном дискурсе, за трансформацией их композиционной семантики могут способствовать поиску новых путей лингвистического анализа. Описание способов формирования новых оттетжов значения специальных лексем может внести вклад в дальнейшее развитие общей теории вариантности и частных проблем терминоведения.

С точки зрения практической значимости исследования, его материалы могут дополнить научные работы по теории языка, лексикологии, терминоведению, семантике. Учет возможностей терминологического варьирования может найти применение в лексикографической практике при составлении словарных статей, для выявления оптимальных моделей терминообразования, при определении основных тенденций в формировании терминосистем.

 

Список научной литературыСложеникина, Юлия Владимировна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Абдулфанова А.А. Научный дискурс о тексте // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования. Рязань.: РГПУ им. С.Есенина, 2002. С. 119-124.

2. Авербух К.Я. Общая теория термина. Иваново, 2004. 252 с.

3. Авербух К.Я. Терминологическая вариантность: теоретический и прикладной аспекты // Вопросы языкознания. 1986. № 6. С. 38-49.

4. Алексеева Л.М. Деривационный аспект исследования термина и процессов терминообразования // Автореф. дис. .канд. филол. наук. Пермь, 1990. 19 с.

5. Алексеева Л.М., Мишланова С.Л. Медицинский дискурс: теоретические основы и принципы анализа. Пермь: Пермский ун-т, 2002. 199 с.

6. Алефиренко Л.Б. Структурно-семантические свойства синонимических и вариантных однокоренных терминообразований // Структурно-семантические особенности отраслевой терминологии. Воронеж: Из-во Воронеж, ун-та, 1982. С. 117-123.

7. Аликаев Р.С. Язык науки в парадигме современной лингвистики. Нальчик: Эль-Фа, 1999.317 с.

8. Апресян Ю.Д. В какой мере можно формализовать понятие синонимии? // Облик слова. Сб. статей. / РАН. Ин-т рус. яз. М., 1997. 384 с.

9. Апресян Ю.Д. Коннотации как часть прагматики слова // Ю.Д.Апресян. Избранные труды. Т. II. М., 1995. 776 с.

10. СГПУ, 2005. С.27-30. 11 .Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л.: Просвещение, 1966. 192 с.

11. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Языкознание. БЭС. Гл. ред. В.Н.Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1998. 685 с.

12. Арутюнова Н.Д. Речь // Языкознание. БЭС. Гл. ред. В.Н.Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1998. 685 с.

13. Асмус В.Ф. Логика. 2-е изд. М.: УРСС, 2001. 386 с.

14. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии (1957). М.: УРСС, 2005. 294 с.

15. Ашраф М.А.Абдоу. Вариантные свойства русского языка в теоретическом и прикладном аспектах. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2003. 24 с.

16. Бабанова С.Ю. Вариантность в терминологии (На материале терминосистемы робототехники в немецком и русском языках). Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1997. 24 с.

17. Ъ.Бабенко Н.С., Володарская Э.Ф., Кириченко Е.И., Крючкова Т.Б., Селиверстова О.Н., Семенюк Н.Н. К теории вариантности: современное состояние и некоторые перспективы изучения // Вопросы филологии. 2000. № 2 (5). С. 8-19.

18. Банина Е.Н., Банин В.А. Место оценочное™ в значении слова // Вестник Вятского госпедуниверситета. Киров, 2002. №6. С. 55-56.

19. Баранникова Л.И. Место терминоведения в современной научной лингвистической парадигме // Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевой терминологии: Межвуз. сб. Саратов: СГАП, 1999. 72 с.

20. Беликов В.К, КрысинЛ.П. Социолингвистика. М.: РГГУ, 2001. 439 с.

21. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Под общ. ред. Ю.Н.Караулова. М.: УРСС, 2002. 446 с.

22. Бережан С.Г. К проблеме лексической вариативности // Вариантность как свойство языковой системы. 4.1. М.,1982. С. 36-38. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. Кишинев: Штиинца, 1973.372 с.

23. Бондарко А.В. К теории функциональной грамматики // Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. С. 16-29.

24. Борисова Л. Т., Донской ЯЛ. Стилистические синонимы в терминологическом переводном словаре // Актуальные проблемы научно-технической терминологии. Стандартизация. ГОСТы в переводах научно-технической литературы. Пенза, 1985. С. 18-19.

25. Борисова Т.Г. Термин как особая лингвокогнитивная единица // Язык. Текст. Дискурс. Ставрополь; Пятигорск. 2004 . Вып. 2. С. 287-281.

26. Бородина М.А., Гак В.Г. К типологии и методике историко-семантических исследований. J1., 1979. 232 с.

27. Брагина А.А. Значение и оттенки значения в термине // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. С. 37-47.

28. Бряник Н.В. Язык науки как система // Семиотические аспекты научного познания. Свердловск: УрГУ, 1981. С. 31-37.3Х.Будагов Р.А. Слово и его значение. 2-е изд., доп. М.: Добросвет-2000, 2003. 63 с.

29. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка? М.: Наука, 1977. 264 с.

30. Буянова Л.Ю. Термин как единица логоса. Краснодар.: КубГУ, 2002. 184 с.

31. Вакулова Е.Н. Архитектурная терминология: старое и новое // Русское слово в мировой культуре. Русский язык и русская речь сегодня: старое новое - заимствованное. X конгресс МАПРЯЛ. СПб. 30 июня - 5 июля 2003. С. 366-372.

32. Вариантность как свойство языковой системы. М.: Наука, Ч. I. 1982. 146 е.; Ч. II. 1982. 154 с.

33. Вариантные отношения з лексике. Новосибирск: СО АН СССР, 1986. 130 с.

34. Вариативность в германских языках. Калинин: КГУ, 1988. 287 с.

35. Вариативность в языке и речи. Архангельск: Поморский ГУ, 2001. 187с.

36. Васильева Н.В. Словари лингвистических терминов // Языкознание. БЭС. М.: Советская энциклопедия, 1998. 685 с.

37. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320 с.41 .Вилъчииский С.С. Взаимодействие терминологии, номенклатуры и общелитературной лексики. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Киев. 1987. 24 с.

38. А2.Виноградов В.А. Таксономия // Языкознание. БЭС. М.: Советская энциклопедия, 1998. 685 с.

39. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове) (1947). 3-е изд. испр. М.: Высшая школа, 1986. 640 с.

40. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИИФЛИ. Сб. статей по языковедению. Т.5. М., 1939. С. 3-54.

41. Волкова И.Н. Моделирование определений в терминологических стандартах // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986. С. 140-162.

42. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М: Изд-во Моск. ун-т, 1997. 197 с.

43. Вопросы вариативности и синонимии в современном русском языке. Свердловск: УрГУ, 1973. 91 с.

44. Воробьева О.И. Политическая лексика. Ее функция в современной устной и письменной речи. Архангельск: ПГУ, 2000. 241 с.

45. Всесоюзная конференция «Проблемы вариативности в германских языках». М.: Наука, 1988. 116 с.

46. Вышкип Е.Г. Вариативность в языке и в лингвистической теории // Вариантность как свойство языковой системы. Ч. I. М., 1982. С. 67-69.51 .Гак В.Г. (а) Валентность // Языкознание. БЭС. М.: Советская энциклопедия, 1998. 685 с.

47. Гак В.Г. К диалектике системных отношений в языке // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. С. 73-92.

48. Гак В.Г. (б) Лексическое значение слова // Языкознание. БЭС. М.: Советская энциклопедия, 1998. 685 с.5А.Гак В.Г. (в) Словарь // Языкознание. БЭС. М.: Советская энциклопедия, 1998. 685 с.

49. Гак В.Г, Лейчик В.М. Субституция терминов в синтагматическом аспекте // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. С. 47-57.

50. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения: вопросы методологии. М.: Высшая школа, 1986. 280 с.

51. Гвиишани Н.Б., Харисова И.А. Синонимы и другие средства лексической вариативности в тексте // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. М.- Рязань: Пресса, 2003. С. 65-71.

52. Герд А.С. Терминологическое значение и типы терминологических значений // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976. С. 101-107.

53. Глинкина JJ.A. Грамматическая вариантность в истории русского языка. Автореф. дис. д-рафилол. наук. Екатеринбург, 1998. 111 с.

54. Ы.Головапова Е.И. Категориальный подход к изучению термина // Научно-техническая терминология. 2004. Вып. 1. С. 17-21.

55. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Вестник МГУ. Сер. Филология. 1972. № 5. С. 49-59.

56. Головин Б.Н. Основы культуры речи. М.: Высшая школа, 1980. 335 с.

57. Головин Б.Н, Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987. 104 с.

58. Головина Э.Д. К типологии вариантности // Вопросы языкознания.1983. №2. С. 58-62.

59. Ы.Горбачевич КС. Вариативность слова как лексико-грамматический феномен // Вопросы языкознания. 1975. №1. С. 55-64.

60. Граудина JJ.K Варианты языковые // Энциклопедия «Русский язык» / Гл. ред. Ю.Н.Караулов. М.: Большая Российская энциклопедия, 1997. 703 с.

61. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М.: Московский Лицей, 1993. 309 с.

62. Денисова Н.В. Функционально-стилевая дифференциация вариантных форм существительных современного русского языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2004. 19 с.

63. АДунаевская О.В. Несколько слов о современном термине // Русская речь. 1998. № 1.С. 64-67.

64. Залевская А.А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст. М.: Гнозис, 2005. 542 с.9.3ализняк А.А. Феномен многозначности и способы его описания // Вопросы языкознания. 2004. № 2. С. 20-45.

65. Звегинцев В.А. История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях. Ч. 2. М.: Высшая школа, 1965.

66. Звегинцев В.А. Проблемы знаковости языка. М.: МГУ, 1956. 34 с.

67. Звегинцева О.В. Динамическая характеристика лексического значения. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1987. 19 с.

68. Зубкова Л.Г. Речевая культура в функциональном аспекте: языковые предпосылки самовыражения и взаимопонимания // Речевое общение: Специализированный вестник / Под ред. А.П.Сковородникова. Вып. 3 (11). Красноярск, 2000. С. 51-56.

69. Зубов В.П. Генезис научной терминологии: (К истории научного языка)// Историко-философский ежегодник. М., 2003. С. 413-439.

70. Иванова Г.А. К проблеме синонимии и вариантности в терминологии // Вестник Нижегородского университета им. Н.Н.Лобачевского. Сер. Филология. Вып. 1 (6). Н.Новгород: НГУ, 2005. С. 104-109.

71. Иванова Г.А. О соотношении терминов и понятий «синтаксическая парадигматика» и «синтаксическая вариантность» // Теория языкознания и русистика. Наследие Б.Н.Головина. Н.Новгород: НГУ, 2001. С. 129-130.

72. Ивлева Г.Г. Тенденция развития слова и словарного состава. На материале немецкого языка. М.: Наука, 1986. 135 с.

73. Ильина ИИ., Тихонова Р.И. Учебно-исследовательская работа полингвистике в педагогическом вузе. Самара: СамГПУ, 2001. 152 с.

74. Казарина С.Г. Типологические характеристики отраслевых терминологий. Краснодар: КубГМА, 1998. 276 с.

75. Каленчук M.JI. Об орфоэпической вариантности // Филологические науки. 1991. № 3. С. 50-57.

76. Капанадзе JI.A. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965. С. 7585.

77. Карцевскый С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // Введение в языковедение. Хрестоматия. М., 2000. С. 76-82.

78. Квитко И.С., Лейчик В.М., Кабанцев Г.Г. Терминоведческие проблемы редактирования. Львов, 1986. 150 с.

79. Ким В.В., Блажевич Н.В. Язык науки: Философско-методологические аспекты. Екатеринбург: Банк культур, информ., 1998.209 с.

80. Кичева И.В. Обогащение педагогической терминологии в 90-е годы XX века. Пятигорск: ПГЛУ, 2004. 403 с.

81. Кияк Т.Р. Проблема лингвистического упорядочения терминологии // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. М. -Рязань: Пресса, 2003. С. 90-96.

82. Клуиаша Н.И. Как некоторые слова «ухудшают» свои значения // Русская речь. 1998. № 3. С. 54-59.

83. Коготкова Т.С. Национальные истоки русской терминологии. М.: Наука, 1991. 118 с.

84. Кодухов В.И. Вариантность языковых значений // Вариантность как свойство языковой системы. 4.1. М.: Наука, 1982. С. 127-129.

85. Кожин А.Н. Лексико-семантические средства составных наименований (на материале военной лексики русского языка). Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1967. 36 с.

86. Комарова З.И. Семантические проблемы русской отраслевойтерминографии. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Свердловск, 1991. 35 с.

87. Комлев Н.Г. Слово в речи: Денотативные аспекты. М.: Изд-во МГУ, 1992.214 с.

88. Конецкая В.П. О некоторых видах вариативности слова // Вариативность в германских языках (функциональные аспекты). М., 1996. С. 123-139.

89. Королева Е.В. Синонимы и варианты в терминологии // Научно-техническая терминология. 1986. Вып. 8. С. 5-7.

90. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. Вып.З. М.: Наука, 1963.

91. Косова М.В. Русская лингвистическая терминология: семантические процессы. Волгоград ВГУ, 2003. 327 с.

92. Котюрова М.П. Развитие терминированного понятия в теоретическом тексте // Филологические заметки. Пермь: ПГУ, 2002. С. 100-106.

93. Кошелев АД. Языковое значение: инвариант или прототип? // Проблемы семантического анализа лексики. Тез. докл. междунар. конф. V Шмелевские чтения. М.: Рус. словари, 2002. С. 41-44.

94. Красникова Е.Ю. Социально-оценочная лексика и ее изменения // Русский язык за рубежом. 1993. № 1. С. 74-77.

95. Краткое методическое пособие по разработке и упорядочению научно-технической терминологии / Отв. ред. чл.-кор. АН СССР В.И.Сифоров. М., 1979.

96. Крючкова Т.Е. О некоторых новых лингвистических терминах // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. М. Рязань: Пресса, 2003.С. 96-101.

97. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986.156 с.

98. Кубрякова Е.С. Парадигма // Языкознание. БЭС. М.: Советскаяэнциклопедия, 1998. 685 с.

99. Кубрякова Е.С. Слово в дискурсе (новые подходы к его анализу) // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования. Рязань: РГПУ им. С.Есенина, 2002. С. 7-11.

100. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Изд-во ИЯ РАН, 1997. 332 с.

101. Кузнецов A.M. Лексика // Языкознание. БЭС. М.: Советская энциклопедия, 1998. 685 с.

102. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высшая школа, 1989.216 с.

103. Кузькин Н.П. К вопросу о сущности термина // Вестник ЛГУ. 1952. № 20. Серия истории языка и литературы. Вып. 4. С. 136-146.

104. Купина J1.A. Языковое строительство: от системы идеологем к системе культурем // Русский язык сегодня / Отв. ред. Л.П.Крысин. М.: Азбуковник, 2000. С. 82-87.

105. Курилович Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая // Очерки по лингвистике. М.: Наука, 1962. 211 с.

106. Кутина JJ.JI. Термин в филологических словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976. С. 19-30.

107. Кутина Л.Л. Формирование языка русской науки. М.-Л.: Просвещение, 1964. 288 с.

108. Лаптева О.А. Разговорная речь // Языкознание. БЭС. М.: Советская энциклопедия, 1998. 685 с.

109. Лаптева О.А. Теория современного русского литературного языка. М.: Высшая школа, 2003. 351 с.

110. Левшун Л. История восточнославянского книжного слова XI -XVII веков. Минск: Экономпресс, 2001. 352 с.

111. Лейчик В.М. (а) К определению философских основ терминоведения // Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. Воронеж: ВГУ, 1986. С. 14

112. Лейчик В.М. (а) Нормативные требования к терминосистеме // Научно-техническая терминология. 1991. Вып. 4. С. 1-7.

113. Лейчик В.М. (б) О специфике журналистских терминов // Термин в структурно-семантическом и функциональном аспектах: Межвузовский сб. Н.Новгород: НГУ, 1991. С. 3-9.

114. К1. Лейчик В.М. (б) Языки для специальных целей функциональные разновидности современных развитых национальных языков // Общие и частные проблемы функциональных стилей / Отв. ред. М.Я.Цвиллинг. М.: Наука, 1986. С. 28-43.

115. Лейчик В.М. Дифференциация терминов-синонимов, вариантов и эквивалентов как способ разграничения научных и технических понятий // Психологические проблемы грамматики. М.: Наука, 1979. С. 86-100.

116. Лейчик В.М. Лексическая вариантность и ее разрешение в системе, норме и речи (на материале научно-технических и общественно-политических терминов) // Вариантность как свойство языковой системы. 4.1. М.: Наука, 1982. С. 140-142.

117. Лейчик В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина// Вопросы языкознания. 1981. № 2. С. 63-73.

118. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. 1989. 47 с.

119. Лейчик В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века // Вопросы филологии. 2000. №2 (5). С. 20-30.

120. Лейчик В.М. Терминообразование как специфическая область словообразования в современном русском языке // Zagadnienia slowotworstwa i skladni w opisie wspolczesnych jezykow slowianskich. T.I. Katowice, 1997. C. 36-47.

121. Лейчик В.М. Термины и терминосистемы пограничная область между естественным и искусственным в языке // Вопросытерминологии и лингвистической статистики. Воронеж: ВГУ, 1976. С. 3-11.

122. Лейчик В.М., Бесекирска Л. Терминоведение: предмет, методы, структура. Белосток, 1998. S. 71.75.

123. Лейчик В.М., Секержицки Э. Основы конфронтативной лексикологии польского и русского языков. Szczecin, 2000. 250 с.

124. Лемов А.В. Система, структура и функционирование научного термина (на материале русской лингвистической терминологии). Саранск, Изд-во Мордовск. ГУ, 2000. 191 с.

125. Леонтьев А.Н. Деятельность, сознание, личность. М.: Прогресс, 1977.304 с.

126. Лесничая Л.И. К проблеме коннотативного значения термина // Вестник Ставропольского госпедуниверситета. Ставрополь: СГПУ, 2000. Вып. 24. С. 108-112.

127. Лингвистические исследование в конце XX века / Под ред. Ф.М. Березина. М.: ИНИОН РАН, 2000. 214 с.

128. Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевой терминологии. Саратов: СГАП, 1999. 72 с.

129. Лисовский С.Ф. Политическая реклама: функциональные и жанрово-стилистические особенности. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2000. 21 с.

130. Литературная норма и вариантность. / Отв. ред Л.И.Скворцов. М.: Наука, 1981.271 с.

131. Лобанова Н.Н. О влиянии экстралингвистических факторов на изменение семантической структуры терминов // Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. Воронеж.: ВГУ, 1986. С. 151-156.

132. Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание: Избр. работы. М.: Наука, 1976.381 с.

133. Лотман ЮМ. Семиосфера. СПб.: Искусство-СПб, 2000. 704 с.

134. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии: Вопросы теории и методики. М.: АН СССР, 1961. 157 с.

135. Манерко Л.А, Категоризация в языке науки и техники // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Рязань, РГПУ им. С.Есенина, 2000. С. 30-37.

136. Манерко Л.А. Научная картина мира в свете когнитивно-дискурсивной концепции в лингвистике // Научно-техническая терминология. М., 2002. Вып.2. С. 47-48.

137. Манерко Л.А. Язык современной техники: ядро и периферия. Рязань: РГПУ им. Есенина, 140 с.

138. Маринова Е.В. Синонимия и вариантность в лингвистической терминологии: На материале терминов морфемики и словообразования. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Н.Новгород, 1998. 20 с.

139. Мельников Г.П. О типах дуализма языкового знака // Филологические науки. 1971. №5. С. 54-69.

140. Мельников Г.П. Основы терминоведения. М.: Изд-во РУДН, 1991.115 с.

141. Мечковская Н.Б. Язык и общество. Язык как исторически изменяющееся явление // Общее языкознание / Под общ. ред. А.Е.Супруна. Минск: Высшая школа, 1983. С. 23-87, 335-422.

142. Михайлова В.И. Варианты химических терминов как компоненты словообразовательного гнезда // Структурно-семантические особенности отраслевой терминологии. Воронеж: ВГУ, 1982. С. 93-98.

143. Михина И.И. Семантическая вариативность термина и средства еелексикографического отражения (на примере терминологии литературных жанров в английском и русском языках). Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1989. 26 с.

144. Мишланова СЛ., Пермякова Т.М. Современная концептосфера: направления и перспективы // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь, 2004. Вып. 7. С. 351-364.

145. Морковкин В.В., Ammua А.-М. Формальные варианты слова в системном рассмотрении // Русское слово в мировой культуре. Русский язык и русская речь сегодня: старое новое - заимствованное. X конгресс МАПРЯЛ 30 июня - 5 июля, СПб., 2003. С. 48-54.

146. Морозова JJ.A. «Рубильная машина» «рубительная машина» // Научно-техническая терминология. 1984. Вып.8. С. 13-15.

147. Морозова JI.A. Терминознание: основы и методы. М.: Прометей, 2004. 143 с.

148. Москвичева С. А. Формальная дифференциация лексико-семантических вариантов слова в русском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2002. 23 с.

149. Мурот В.П. Функциональный стиль // Языкознание. БЭС. М.: Советская энциклопедия, 1998. 685 с.

150. Мухортое Д. С. Вариативность значения слова в функционально-дифференцированной речи // Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2003. 27 с.

151. Мягкова Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова: вопросы теории. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 2000. 43 с.

152. Назарова Т.Е. Лексико-семантическое варьирование слова и некоторые вопросы преподавания современного английского языка // Проблемы вариативности в германских языках. Самара: СГУ, 1995. С. 10-12.

153. Налимов В.В. Вероятностная модель языка. М.: Наука, 1974.272 с.

154. Немченко В.Н. Спорные вопросы вариантности слова (проблема семантической вариантности) // Вестник Нижегородского университета им. Н.Н.Лобачевского. Сер. Филология. Вып. 1 (6). Н. Новгород: НГУ, 2005. С. 100-103.

155. Немченко В.Н. Вариантность слова в русском языке. Фонематические варианты: Уч. пособие. Н.Новгород.: НГУ, 1992. 223 с.

156. Немченко В.Н. Вариантность языковых единиц. Типология вариантов в современном русском языке. Н.Новгород: НГУ, 1990. 191 с.

157. Немченко В.Н. Грамматическая вариантность слова в современном русском языке и литературная норма. Н.Новгород: НГУ, 1998. 279 с.

158. Никитин М.В. Денотат концепт - значение // Чествуя филолога. Орел: Ред. газ. Орлов. Правда, 2002. С. 169-179.

159. Никитина С.Е. О соотношении философско-логического и лингвистического описания научной терминологии // Научно-техническая терминология: Мат-лы Всесоюзной конференции. М.: Наука, 1983. С. 3-10.

160. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки. На материале лингвистики. М.: Наука, 1987. 135 с.

161. Никитина С.Е. Языки гуманитарных наук в эпоху НТР // Естественный язык, искусственные языки и информационные процессы в современном обществе. М., 1988. С. 24-54.

162. Никонов В.М. Денотативные и коннотативные компоненты значения в вариантах языка: спорные проблемы и пути их разрешения // Социальные варианты языка. Материалы международной научной конференции 25-26 апреля 2002. Н.Новгород: НГУ, 2002. С. 33-39.

163. Новиков JI.A. Избранные труды. Т. 1. Проблемы языковогозначения. М.: РУДН, 2001. 672 с.

164. Новинская Н.В. Эпонимические названия в составе современной русской терминологии // Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1989. 20 с.

165. Новодранова В.Ф. Еще раз о статусе терминоэлемента // Терминоведение. 1994. Вып. 1. С. 46-47.

166. Новодранова В.Ф., Лейчик В.М. Понятие и концепт // Научно-техническая терминология. 2002. Вып. 2. С. 59-60.

167. Норма и вариативность в германских языках. Ярославль: ЯрГУ, 1989. 100 с.

168. Норма и стилистическое варьирование. Горький: ГГПИ, 1987. 163 с.

169. Общее языкознание. Под общ. ред. А.Е.Супруна. Минск: Высшая школа, 1983. 456 с.

170. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка / Отв. ред. Б.А.Серебренников. М.: Наука, 1970. 604 с.

171. Орлова А.Л. К вопросу о сущности металексики (научно-аналитический обзор) // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2003. № 3. С. 153-170.

172. Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. Воронеж: ВГУ, 1986. 156 с.

173. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славян, культуры, 2004. 607 с.

174. Падучева Е.В. Кореферентность // Языкознание. БЭС. М.: Советская энциклопедия, 1998. 685 с.

175. Пахомов Б.Я. Проблема изменения значений научных понятий // Вопросы философии. 1973. № 1. С. 140-145.

176. Пекарская Л.А. Реализация требований к «идеальному» термину в реально функционирующих терминологиях // Термин и слово: Межвуз. сб. Горький: ГГУ, 1981. С. 22-28.

177. Петроченко Т.В. «Корреляция»: содержание термина и объем охватываемых им языковых явлений // «И новое младое племя.»: Межвузовский сборник статей молодых ученых-русистов Дальнего Востока. Хабаровск: ДГУ, 2002. С. 125-134.

178. Петушков В.П. Лингвистика и терминоведение // Терминология и норма. М.: Наука, 1972. С. 102-116.

179. Пиотровский Р.Г. К вопросу об изучении термина (1952) // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1994. С. 203-210.

180. Плотникова Л.И. Новое слово: порождение, функционирование, узуализация. Белгород: БГУ, 2000. 206 с.

181. Плунгян В.А, Рахилина Е.В. Полисемия служебных слов: предлоги через и сквозь. Русистика сегодня. 1996. № 3. С. 3-12.

182. Подвижность языковых подсистем / Отв. ред А.Д.Травкина. Тверь, 1994. 127 с.

183. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике // Современный русский язык: Лексикология. Лексикография. Хрестоматия / Сост. М.Ю.Жукова и др. СПб.: СПбГУ, 1996. С. 17-23.

184. Пристайко Т.С., Бондарчук М.Н. Синтагматическое варьирование терминологических единиц в производственно-техническом дискурсе // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. М.- Рязань: Пресса, 2003. С. 160-167.

185. Проблемы вариативности в германских языках / Отв. ред. А.А.Харьковская. Самара: СГУ, 1995. 91 с.

186. Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. Волгоград: Перемена, 2003. В 2-х ч. Ч. 2. 295 с.

187. Проблемы семантического анализа лексики. Тез. докл. междунар. конф. V Шмелевские чтения. М.: Рус. словари, 2002. 118 с.

188. Проблемы языкового варьирования и нормирования. М.: Фил.фак. МГУ, 1988.71 с.

189. Проблемы языковой вариативности. М.: ИНИОН, 1990. 189 с.

190. Прохорова В.Н. Об эмоциональности термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 153159.

191. Прохорова В.Н. Русская терминология. Лексико-семантическое образование. М.: Фил. фак. МГУ, 1996. 125 с.

192. Рахшина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантики и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. 416 с.

193. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 1997. 536 с.

194. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1968. С. 100-125.

195. Рогожникова Р.П. Варианты слов в русском языке. М.: Наука, 1966. 117 с.

196. Романова Н.П. О мотивированности исконных и заимствованных терминов // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж: ВГУ, 1976. С. 18-26.

197. Русский язык конца XX столетия (1985 1995) / Отв. ред. Е.А. Земская. М.: Языки русской культуры. 1996. 473 с.

198. Савостьянова Ю.И. Отражение эволюции научной мысли в тенденциях развития психогностической терминологии // Филологический вестник. Майкоп, 2003. №5. С. 160-163.

199. Селиверстова О.Н. Константность и вариативность в семантической структуре многозначных слов типа take // Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979. С. 27-42.

200. Семенюк Н.Н. Некоторые вопросы изучения вариативности // Вопросы языкознания. 1965. № 1. С. 48-56.

201. Семенюк Н.Н. Норма // Общее языкознание. Формы существования, функции и история языка. М.: Наука, 1970. С. 549-597.

202. Семешок Н.Н. Норма языковая // Языкознания. БЭС. Гл. ред. В.Н.Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1998. 685 с.

203. Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. 216 с.

204. Сидорова М.Ю., Савельев B.C. Русский язык и культура речи. М.: Проект, 2002. 432 с.

205. Силинский С.В. Речевая вариативность слова: На материале английских имен лица. СПб.: СПГУ, 1995. 126 с.

206. Сифоров В.И., Канделаки Т.Д. Методологические аспекты терминологической работы комитета научно-технической терминологии АН СССР // Вопросы языкознания. М., 1983. № 2. С. 3-8.

207. Скороходько Э.Ф. Термины, выражающие новые знания, в структуре научных текстов // Научно-техническая информация. Сер. 2. Информационные процессы и системы / ВИНИТИ, М., 2001. № 4. С. 19.

208. Сложеникина Ю.В. Термин: семантическое, формальное, функциональное варьирование. М., СамГПУ, 2005. 288 с.

209. Сложеникина Ю.В. Терминологическая лексика в общеязыковой системе. Самара: СамГПУ, 2003. 160 с.

210. Слюсарева Н.А. О типах терминов (на примере грамматики) // Вопросы языкознания. 1983. № 3. С. 21-28.

211. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (проблема «тождества слова») // Труды Института языкознания АН СССР. Т.4. 1954.

212. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка // Современный русский язык: Лексикология. Лексикография. Хрестоматия / Сост. М.Ю.Жукова и др. СПб., 1996. С. 3-16.

213. Современная русская устная научная речь. Т. I-IV. Тексты // Под общей ред. О.А.Лаптевой. Т. IV . М.: УРСС, 1999. 376 с.

214. Современный русский язык. Учебник: Фонетика. Лексикология.

215. Словообразование. Морфология. Синтаксис. / Л.А.Новиков, Л.Г.Зубкова, В.В.Иванов и др. // Под общей ред. Л.А.Новикова. М.: Лань, 1999. 864 с.

216. Соколов Н.А. Терминология как особый разряд лексики // Сб. статей по лингвистике и методике преподавания иностранных языков. М., 1973. С. 97-118.

217. Солнцев В.М. Вариантность // Энциклопедия «Русский язык». / Гл. ред. Ю.Н.Караулов. М.; Большая Российская энциклопедия, 1997. 703 с.

218. Солнцев В.М. Вариантность // Языкознание. БЭС. М.: Советская энциклопедия, 1998. 685 с.

219. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы // Вопросы языкознания. 1984. № 2. С. 31-42.

220. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1977. 344 с.

221. Сорокина Э.А. К вопросу изучения лингвистической терминологии // Уч. зап. Московского гуманитарного педагогического института. М.: МГПИ, 2003. С. 357-360.

222. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики (1933). 2-е изд. М.: УРСС, 2004.271 с.

223. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. М.: Наука, 1977. 696 с.

224. Социальные варианты языка. Материалы международной научной конференции 25-26 апреля 2002. Н.Новгород: НГЛУ, 2002. 280 с.

225. Степанов Ю.С. Альтернативный мир. Дискурс. Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца 20 века. М.: ИЯ РАН, 1995. С. 3573.

226. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975.271 с.

227. Степанов Ю.С. Понятие // Языкознание. БЭС. М.: Советскаяэнциклопедия, 1998. 685 с.

228. Степанов Ю.С. Стиль // Языкознание. БЭС. М.: Советская энциклопедия, 1998. 685 с.

229. Стернин И.А. Речевая номинация и варьирование лексического значения слова // Проблемы семантики русского языка: Межвуз. сб. научн. трудов. Ярославль: ЯГПИ, 1986. С. 3-13.

230. Стрижевская О.И. О семантической структуре терминов // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1976. № 6. С. 81-88.

231. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: Наука, 1989. 246 с.

232. Супрун А.Е. Лекции по лингвистике. Минск: Высшая школа, 1980. 144 с.

233. Табанакова В.Д. Прагматический аспект логического анализа текста словарного определения // Структурная и прикладная лингвистика. Вып. 4. СПб., 1993. С. 45-50.

234. Татаринов В.А. Рец. на кн.:. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М., 1989. // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1991. № 1. С. 83-86.

235. Татаринов В.А. Лексико-семантическое варьирование терминологических единиц и проблемы терминографии. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1988. 29 с.

236. Татаринов В.А. Теория терминоведения: Теория термина: История и современное состояние. T.l. М.: Московский Лицей, 1996. 311 с.

237. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. 141 с.

238. Ткачева Л.Б. Экстралингвистическая обусловленность лингвистических процессов в терминологии // Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. Воронеж:1. ВГУ, 1986. С. 3-14.

239. Толикина Е.Н. Синонимы или дублеты. // Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971. С. 78-90.

240. Торсуева КГ. Интонация // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. 2-е изд. М., 1998. 685 с.

241. Туманян Э.Г. О природе языковых изменений // Вопросы языкознания. 1999. № 3. С. 86-98.

242. Тюлънииа В.П., Хаюпгин А.Д. Еще раз к вопросу о терминах и терминоэлементах // Научно-техническая терминология. 2004. Вып.1. С. 83-84.

243. Урысон Е.В. Несостоявшаяся полисемия (типы толкований с союзом «или») // Облик слова. Сб. статей. М., 1997. С. 113-122.

244. Устименко И.А. Явление семантической конденсации в языке и речи // Теория языкознания и русистика. Наследие Б.Н.Головина. Н.Новгород: НГУ, 2001. С. 317-319.

245. Уфимцева А.А. Знак языковой // Языкознание. БЭС. М.: Советская энциклопедия, 1998. 685 с.

246. Уфимцева А.А. Лексическая номинация (первичная нейтральная) //Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. С. 5-86.

247. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. 206 с.

248. Фарыко Е. Дискуссия по вопросам семантики текста // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1969. № 4. С. 27-35.

249. Фелъде О.В. (Борхвалъдт). Специальная лексика прошлых эпох:аспекты исследования // Социальные варианты языка. Материалы международной научной конференции 25-26 апреля 2002. Н.Новгород: НГЛУ, 2002. С. 267-270.

250. Филин Ф.П. О слове и вариантах слова // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М.-Л., 1963. С. 128-133.

251. Флоренский П.А. Термин // История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия / Сост. В.А.Татаринов. М.: Московский Лицей, 1994. С. 359-400.

252. Фролова С.В. Проблемы понимания терминов «общение» и «коммуникация» в XXI веке // В поисках мировоззрения XXI века. Хабаровск: ДВГУПС, 2002. С.133-136.

253. Фрумкина P.M., Михеев А.В., Мостовая А.Д„ Рюмина М.А. Семантика и категоризация. М.: Наука, 1991. 167 с.

254. Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. In memoriam Е.М.Вольф. М.: ИЯ РАН, 1996. 168 с.

255. Ханпира Э.И. Краткий вариант термина или синоним? // Научно-техническая терминология. 1988. Вып.5. С. 16-18.

256. Хижняк С.П. Из истории изменения значений юридических терминов // Семантические процессы и их проявление в языках разного типа. Саратов: СГУ, 1985. С. 81-85.

257. Хижняк С.П. Соотношение экстра- и интраязыковых факторов в формировании и развитии терминосистем (на материале русской и английской юридической терминологии). Автореф. дис. .канд. филол. наук. Саратов, 1986. 18 с.

258. Хиэ/сняк С.П. Специфика проявления терминологичности в языке (на материале русской юридической терминологии) // Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевой терминологии. Саратов: СГУ, 1999. С. 5-19.

259. Храковский B.C. Соотношение понятий вариантность, синонимичность и эквивалентность // Вариантность как свойствоязыковой системы. 4.II. М.: Наука, 1982. С. 108-109.

260. Циткина Ф.А. К вопросу о семантических расхождениях в терминологии // Термины в научной и учебной литературе. Горький: ГГУ, 1988. С. 105-114.

261. Черемисина-Ениколопова Н.В. Симметрия / асимметрия как глубинный универсальный закон в языке и других отраслях знания // Человек. Язык. Искусство. Мат-лы Междунар. научн.-практ. конф. 1416 ноября 2000., М.: МГПУ, 2001. С. 256-257.

262. Чернейко JI.O. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. М.:Б.и, 1997.319 с.

263. Черникова Н.В. Переориентированная лексика // Русская речь. 2002. № 2. С. 42-47.

264. Чистяков НИ. О присвоении антропонимических и топонимических названий в терминологии // Научно-техническая терминология. 1991. Вып. 5. С. 17-19.2У4. Чудинов Э.М. Природа научной истины. М.: Политиздат, 1977. 312 с.

265. Шакчеин В.М.(а) Лингвокультурная ситуация и исследование текста. М.: ОЛРС, 1997. 180 с.

266. Шаклеии В.М.(б) Лингвокультурная ситуация: структура и вопросы исторической реконструкции. Дис. д-ра филол. наук. М., 1997. 467 с.

267. Шарков Ф.И. Подготовка специалистов по связям с общественностью // Образование и общество. № 2 (8), 2001.

268. Шаховский В.И. Варьирование семантики слова как форма движения языка (к основам семной семасиологии) // Всесоюзная конференция «Проблемы вариативности в германских языках». М.: Наука, 1988. С. 111-114.

269. Шведова Н.Ю. Вариантность как всепроникающее явление (на примере лексического множества) // Вариантность как свойствоязыковой системы. Ч.П. М.: Наука, 1982. С. 130-132.

270. Шведова Н.Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над «Русским семантическим словарем» // Вопросы языкознания. 1999. № 1.С. 3-16.

271. Шелов С.Д. Понятийная структура терминологии и определение терминов // Научно-техническая терминология. 1994. Ч. I. № 2. С. 2140; 1995. Ч. II. № 1.С. 17-24.

272. Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб.: Фил. фак. СПбГУ, 2003. 280 с.

273. Шелов С.Д. Терминоведение: семь вопросов и семь ответов по семантике термина. // Научно-техническая информация. Серия 2. Информационные процессы и системы. 2001. № 2. С. 1-12.

274. Шигапова С.М. Вариантность слова и проблема типологии вариантов // http://www.amursu.rU/vestnik/3/index.shtml//philol

275. Шмелев Д.Н. Лексика // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. 2-е изд. М., 1998. 685 с.

276. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1973. 280 с.

277. Шмелев ДНО некоторых тенденциях развития современной русской лексики // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965.

278. Шурыгин Н.А. Лексикологическая терминология как система. Нижневартовск: НПИ, 1997. 123 с.

279. ЩербаЛ.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. 428 с.

280. Явление вариативности в языке. Кемерово, 1997. 431 с.

281. Языки мира: Проблемы языковой вариативности. М.: Наука, 1990.211 с.

282. Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. 360с.

283. Языковые подсистемы: стабильность и движение. Сб. научн. тр. / Отв. ред А.Д.Травкина. Тверь: ТГУ, 2002. 126 с.

284. Ярцева В.Н. Проблема вариативности на морфологическом уровне языка // Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979. С. 7-26.

285. Harris Z Discourse analysis, «Language», 1952.

286. Pike К Linguistic concepts: An introduction to tagmemics. L., 1982.

287. Rondeau G. Introduction a' la terminologie. Que'bek. 1980.

288. Russian terminology science (1992-2002). Vienna. 2004.

289. Slozhenikina J.V. Terminologie in der Theorie des Semantischen Feldes // Russian terminology science (1992-2002). Vienna. 2004.

290. Wills W. Fachsprache und Ubersetzen // Terminologie als angewandte Sprachwissenschaft. Munchen New York - London - Paris. 1979.1. Словари и справочники

291. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М.: Рус язык, 1998.495 с.

292. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. М., 1969. 607 с.

293. Белъчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словаря паронимов современного русского языка. М.: Рус. язык, 1994. 455 с.

294. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А.Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998. 1534 с.

295. Гринев С.В. Исторический систематизированный словарь терминов терминоведения. М.: МПУ, 2000. 96 с.

296. Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. Н.А.Николюкина. М.: НГЖ «Интелвак», 2003. 1600 с.

297. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Русский толковый словарь. М.: Рус. язык, 1997. 832 с.

298. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Толковый словарь языка Совдепии. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. 704 с.

299. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Рус. язык, 1987. 750 с.

300. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: АЗЪ, 1992. 2-е изд. 1998. 955 с.

301. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / С.Н.Борунова, В.Л.Воронцова, Н.А.Еськова / Под редакцией Р.И.Аванесова. М.: Рус. язык, 1997. 688 с.

302. Политическая энциклопедия. В 2-х т. М.: Мысль, 1999.

303. Понятийно-терминологический словарь логопеда. Под ред. В.И.Селиверстова. М., 1997. 241 с.

304. Розешпаль Д-Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М: Астрель, 2000. 624 с.

305. Русская грамматика. М.: Наука, Т. 1, 1982. 783 е.; Т. 2, 1980. 709 с.

306. Русский ассоциативный словарь. Кн. 3: Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Ч.Н. / Ю.Н.Караулов, Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов, Н.В.Уфимцева, Г.А.Черкасова. М.: ACT, 1996.

307. Словарь иностранных слов. М.: Рус. язык, (год издания указан в тексте).

308. Словарь русского языка: в 4-х т. / Под ред. А.П.Евгеньевой. М., 1985-1988.

309. Словарь современного русского литературного языка, Т. 1-17, М.-Л, 1948-65.

310. Словарь церковнославянского и русского языка. В 4-х т. СПб, 1847.

311. Современный словарь иностранных слов. М.: Рус язык, 1999. 742 с.

312. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка. Т. I1.. 2-е изд, М., 1990.

313. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. Под ред. Г.Н.Скляревской. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. 701 с.

314. Философский энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл. 1989.814 с.

315. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х т. М.: Медицина, 1984.

316. Энциклопедия «Русский язык». Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Дрофа, 1997. 703 с.

317. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. 2-е изд. М., 1998. 685 с.