автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Терминосистема нефтяного дела и ее функционирование в профессиональном дискурсе специалиста

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Сулейманова, Альмира Камиловна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Терминосистема нефтяного дела и ее функционирование в профессиональном дискурсе специалиста'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Терминосистема нефтяного дела и ее функционирование в профессиональном дискурсе специалиста"

На правах рукописи

Сулейманова Альмира Камиловна

ТЕРМИНОСИСТЕМА НЕФТЯНОГО ДЕЛА И ЕЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ДИСКУРСЕ СПЕЦИАЛИСТА

10.02.01 - Русский язык

Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Уфа-2006

Работа выполнена на кафедре русского языка и методики его преподавания Башкирского государственного университета

Научный консультант: доктор педагогических наук,

профессор Л.Г.Саяхова Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор В.Н.Прохорова

доктор филологических наук, профессор Л.А.Шкатова

доктор филологических наук, профессор В.А.Шаймиев

Ведущая организация: Самарский государственный университет

Защита состоится ¿^/^¿-¿^у 2006 г. в часов

на заседании диссертационного совета Д 212.013.02 в Башкирском государственном университете по адресу: 450074, г.Уфа, ул.Фрунзе, д.32, ауд.423.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Башкирского государственного университета.

Автореферат разослан 006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета,

доктор филологических наук, профессор ИА^ /ВЛ.Ибрагимова

Реферируемая диссертация посвящена исследованию лексической составляющей дискурса специалиста-нефтяника, многоаспектному комплексному анализу терминосистемы нефтяного дела с позиций новых перспективных направлений . антропологической и дискурсивной лингвистики, позволяющих осмыслить профессионально ориентированную языковую личность сквозь призму порождаемого им дискурса, а также получить многомерное отображение терминологии одной из значимых в современной экономической и политической жизни России области знания на современном этапе ее развития.

Конец ХХ-начало XXI века знаменуются активным интересом лингвистики к различным вопросам терминоведения. Проблемы исследования терминологических систем различных отраслей знания приобретают особую актуальность, что объясняется необычайным ростом значимости науки в жизни современного общества, усложнением научного знания, его стремительным развитием.

Смена описательно-структурной парадигмы лингвистической науки, осознание антропоцентризма как одного из базовых свойств языка не могли не повлиять на исследования в области терминологии. Терминоведение столкнулось с необходимостью переосмысления своего предмета исследования с позиций дискурсивной лингвистики, когда понятие «термин» рассматривается в контексте профессионального дискурса и языковой картины мира.

Идея о многообразии картин мира находит свое выражение в описании индивидуальной языковой картины мира отдельного человека и языковой личности определенного типа внутринациональной речевой культуры (Ю.Д.Апресян, Г.А.Брутян, А.Вежбицкая, Ю.Н.Караулов, Т.В.Кочеткова, Е.Н.Красильникова, Л.П.Крысин, Л.Г.Саяхова, Б.А.Серебренников, А.А.Уфимцева, Д.Н.Шмелев, Е.С.Яковлева и др.).

Наше исследование опирается на осознание современной лингвистикой того факта, что каждая фундаментальная дисциплина имеет свой «образ», свою картину мира на определенном временном этапе; несомненно влияние характера профессиональной деятельности на формирование профессиональной научной картины мира специалиста (О.Б.Александрова, Е.А.Климов, Г.В.Колшанский, Ю.С.Степанов и др.).

Языковая картина мира специалиста представляет собой характерную только для определенной профессиональной группы людей информацию об объективной действительности, закрепленную средствами языка. Конкретный социально-профессиональный тип языковой личности характеризуется определенными лингвистическими и дискурсивными признаками дискурсивной деятельности и речевого мышления.

Род занятий индивида оказывает существенное влияние не только на его мировосприятие, но и на содержание и формальную организацию его дискурса. При этом наряду с особенностями «профессионального» восприятия мира в дискурсе специалиста ярко отражается. менталитет и мировидение народа, поскольку индивид представляет как определенную профессию, так и определенный этнос.

•Дискурс специалиста определенной области знания отличается от других типов дискурса лексической, синтаксической, семантической организацией, речевыми тактиками и кодами, реализуемыми в разнообразных стандартных ситуациях в процессе решения научных/производственных вопросов, а также определенной суммой необходимых для решения коммуникативных задач профессиональных знаний, базирующихся на владении термииосистемой специальности. Актуальным для современной лингвистики становится исследование профессионального дискурса в целом и одного из наиболее значимых его компонентов - лексической составляющей, представляющей важный фрагмент языковой картины мира специалиста. В нашей работе -специалиста-нефтяника. Ядром языка профессиональной коммуникации являются собственно термины — основные носители информации в тексте научного характера, определяющие специфику языка науки.

Актуальность темы диссертации обусловлена рядом факторов. Это возросший в последние годы научный интерес к исследованиям в области терминоведения в целом и отраслевых терминологий в частности, понимание важности для лингвистической науки решения терминологических задач, осознание роли терминологической лексики в совершенствовании и оптимизации научного общения, выявление подвижности границ терминосистемы в результате усовершенствования научного знания и необходимость унификации и упорядочения терминологии определенной области знания, возможность выявления основных тенденций ее развития, определение закономерностей в семантической и структурной организации термина, а также осознание факта эксплицирования языкового сознания индивида в порождаемом им дискурсе, исследование лексической составляющей дискурса специалиста-нефтяника в контексте языковой картины мира.

Предметом исследования в работе является лексико-семантический уровень языковой личности специалиста-нефтяника.

В качестве объекта исследования послужила терминосистема нефтяного дела как наиболее информативная и профессионально значимая часть дискурса специалиста-нефтяника, совокупность терминологических единиц, заключающих в себе своеобразие корпоративной культуры со

свойственными представителям данной специальности мировосприятием, системой норм и ценностей.

Цель работы состояла в исследовании лексического аспекта научного дискурса специалиста-нефтяника как социально-профессионального типа языковой личности, в комплексном анализе способов формирования и функционирования терминосистемы нефтяного дела, основных тенденций, определивших специфику терминологической составляющей дискурса специалиста-нефтяника, в выявлении особенностей его языковой картины мира.

В соответствии с обозначенными целями в работе предполагается последовательное решение следующих основных задач:

- аналитический обзор лингвистических концепций по ключевым для исследования проблемам: терминосистема, термин, дискурс, картина мира, языковая личность;

исследование особенностей дискурса языковой личности специалиста-нефтяника в аспекте его языковой ментальности, обусловленной конкретной профессиональной средой;

описание терминосистемы нефтяного дела в рамках профессионального дискурса как важного компонента языковой картины мира специалиста; определение базового корпуса терминов, составляющих терминосистему нефтяного дела;

- анализ закономерностей формирования, описание строения и структурных особенностей терминосистемы нефтяного дела;

- рассмотрение лексико-семантнческого, словообразовательного аспектов терминосистемы нефтяного дела;

выявление элементов этнолингвистической культуры в терминосистеме нефтяного дела;

характеристика морфолого-синтаксических особенностей дискурса специалистов нефтяного дела на основе лексического массива, извлеченного из научной литературы разных жанров;

- анализ способов .презентации терминологического компонента дискурса специалиста в современных терминологических словарях различного типа;

- обоснование фреймового терминологического словаря как способа представления всей совокупности знаний об объектах и ситуациях исследуемой области знания во веем многообразии их связей и отношений.

Научная новизна работы состоит в многоаспектном исследовании системных и функциональных особенностей терминосистемы нефтяного дела и лексической составляющей дискурса специалиста-нефтяника.

Методологическую основу работы составляют:

- положения философии языка и философии сознания, изложенные в работах Аристотеля, В. фон Гумбольдта, А.ФЛосева, М.Фуко, К.Г.Юнга;

- положения лингвистики и психолингвистики о национальной и профессиональной специфике мировидения, представленные в работах М.М.Бахтина, Г.И.Богина, Л.Вайсгербера, Т.М.Дридзе, А.А.Залевской, И.А.Зимней, В.В.Красных, А.А.Леонтьева, А.Н.Леонтьева, Л.В.Щербы;

- .основной тезис антропоцентрической лингвистики об исследовании языковых процессов в неразрывной связи с «человеком говорящим» и его коммуникативными потребностями, разрабатываемый в трудах Э.Бенвеииста, И.А.Бодуэна де Куртепе, Р.А.Будагова, А.Вежбицкой, В.В.Виноградова, Г.Гийома, Г.В.Колшанского, Е.С.Кубряковой,

A.А.Леонтьева, . А.М.Пешковского, А.А.Потебни, Ю.Н.Степанова,

B.Н.Топорова, Л.А.Шахматова;

- положения дискурсивной лингвистики о реализации языковой личности в совокупности производимых ею текстов (дискурсов) в трудах О.В.Александровой, Н.Д.Арутюновой, • Э.Бенвениста, И.А.Бодуэна де Куртепе, В.В.Виноградова, Г.О.Винокура, Л.С.Выготского, Т. ван Дейка, М.Я.Дымарского, О.С.Иссерс, Ю.Н.Караулова, В.Г.Костомарова, Е.С.Кубряковой, Г.Г.Кука, Н.Н.Мироновой, Е.В.Падучевой, В.В.Петрова, Л.И.Поливанова, П.Серио, Ю.С.Степанова, Л.В.Щербы;

- полевый подход к моделированию системы языка как эффективный метод се познания, представленный в трудах по лексикологии, семасиологии и терминоведению Ю.Д.Апресяна, Л.М.Васильева, Р.М.Гайсиной,

B.Л.Ибрагимовой, Ю.Н.Караулова, Т.А.Кильдибековой, А.М.Кузнецова, Э.В.Кузнецовой, В.В.Морковкина, З.Д.Поповой, А.А.Реформатского, Л.Г.Саяховой, И.А.Стернина, А.А.Уфимцевой, Д.Н.Шмечева, Г.С.Щура;

- достижения современного и зарубежного терминоведения в решении лингвистических проблем терминологии и термина, места термина в системе языка и в системе знаний, системного описания специальной лексики в рамках литературного языка: труды К.Я.Авербуха,

C.Г.Бархударова, В.В.Виноградова, Г.О.Винокура, Е.Вюстера, Н.П.Гвишиани, А.С.Герда, Б.Н.Головина, С.В.Гринева, В.П.Даниленко, Э.К.Дрсзсна, Т.Л.Канделаки, Л.А.Капанадзе, Р.Ю.Кобрина, Н.З.Котеловой, Л.Л.Кутиной, В.М.Лейчика, Д.С.Лотте, О.Д.Митрофановой, А.И.Моисеева, В.Н.Прохоровой, А.А.Реформатского, Н.А.Слюсаревой, А.В.Суперанской, В. А.Татар и нова, Е.Н.Толикиной, С.Д.Шелова, Л.В.Щербы;

- результаты теоретического и практического развития терминографии как науки о проектировании и составлении Словарей терминологической лексики, нашедшие отражение в работах О.С.Ахмановой, И.Н.Волковой, В.Г.Гака, А.С.Герда, П.Н.Денисова, Ю.Н.Караулова, В.М.Лейчика, В. В. Морковкина, Л.А.Новикова, Ф.П.Сороколетова, В. А. Татар и нова.

Выбор методов исследования определялся поставленными в работе целями и задачами: описательный метод, позволяющий представить терминологическую составляющую дискурса специалиста как специфически упорядоченную систему взаимосвязанных между собой элементов; метод моделирования, обеспечивающий представление наиболее существенных, скрытых от непосредственного наблюдения признаков терминологической единицы в эксплицированном, обозримом виде; статистический метод применялся для выявления структуры лексического компонента дискурса специалиста-нефтяника, обнаружения в нем корпуса терминологических единиц нефтяного дела, его организации, определения статистической закономерности распределения терминологической лексики в текстах, а также для определения частотности тех или иных явлений, меры многозначности и словообразовательной активности терминов; метод сопоставительного анализа использовался при сравнении различных явлений в области терминологии и в общелитературном языке; в работе также был применен метод лексикографического описания терминологической лексики. Использованные методы и принципы исследования опираются на понимание языка как важнейшего средства общения, признание единства сущностного и функционального в языке, а также на взаимосвязь таких фундаментальных свойств языка, как системность, социальная и психологическая сущность, исторический характер развития.

Теоретическая значимость работы заключается в многоаспектности описания терминологической системы нефтяного дела как одной из терминосисгем русского языка. Выявленные закономерности частной терминосистемы вносят определенный вклад в решение общих вопросов терминоведения. Предложенные в диссертации пути решения некоторых проблем могут оказаться полезными в разработке теоретических основ терминоведения и терминографии, в изучении русской языковой картины мира и теории языковой личности.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее теоретические положения и конкретные материалы могут быть использованы при разработке учебных курсов по общему языкознанию, лексикологии, стилистике, психолингвистике, культуре речи, методике преподавания русского языка как иностранного. Теоретические положения работы могут быть полезны в исследованиях аспирантов и соискателей. Прикладная ценность работы определяется также целесообразностью использования ее результатов в терминоведческой и термннографической работе.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Дискурс специалиста-нефтяника, представляя фрагмент языковой картины мира профессионально ориентированной языковой личности, отражает интерпретирующую, обобщающую, креативную деятельность данной личности в ее языковом преломлении.

2. Основой для многоаспектного описания лексической составляющей языковой картины мира специалиста являются фундаментальные свойства языка - его системная организация, антропоцентризм и социальная функция.

3. Разноаспектный лексический анализ характеризует терминосистему нефтяного дела не только как фиксированную отраслевую совокупность терминов в рамках общелитературного языка, но и как постоянно развивающуюся комплексную систему с проницаемыми границами, управляемую универсальными законами философии, психологии, языка.

4. Терминосистема определенной области знания представляет собой совокупность терминов подъязыка, обусловленных культурой страны, народа, ею менталитетом, и является отражением как индивидуального, гак и национального самосознания.

5. Терминосистема определенной области не является статичным образованием, она подвергается постоянным преобразованиям, как и язык в целом, отражает состояние языка в конкретный промежуток времени и является инструментом его последующего развития.

6. В качестве одного из возможных способов репрезентации картины мира специальности принимается лексикографическое описание терминологической составляющей профессионального дискурса в терминологических словарях. Репрезентация терминологической картины мира на основе положений когнитивной лингвистики открывает дополнительные возможности для отражения знаний об объектах и ситуациях в терминосистеме во всем многообразии связей и отношений.

Материалом для исследования послужила лексика объемом 315612 единиц, извлеченная методом сплошной выборке, из специальной научной литературы различных жанров и представившая модель дискурса специалиста-нефтяника в целом. Из отобранного лексического массива было выделено 82045 терминологических единиц, составивших модель терминосисте.мы нефтяного дела и определивших ее место в общем дискурсе. На определенных этапах работы использовались материалы словарей по нефтяному делу (суммарно около 70000 единиц), а также материал, полученный в результате лингвостатистического анализа.

Апробация работы. Основные положения работы изложены в докладах на международных, всероссийских и республиканских научных конференциях в Москве, Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде, Самаре,

Челябинске, Смоленске, Пензе, Новосибирске, Астрахани, Воронеже, Волгограде, Ульяновске, Уфе. По теме диссертации опубликовано 3 монографии (в том числе одна коллективная), 43 статьи и тезисов, два словаря. Общий объем опубликованных работ составляет более 50 п.л.

Структура диссертационной работы определяется ее задачами, а также логикой изложения темы исследования и анализируемым материалом. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографии и пяти приложений.

Содержание работы

Во Введении сформулированы тема, цель и задачи исследования, определены объект и предмет, представлена методологическая основа, описаны методы исследования, обоснованы актуальность темы и новизна исследования, сформулированы положения, выносимые на защиту, описана структура диссертации.

В первой главе «Проблемы терминоведения в современной лингвистике» раскрываются основные теоретические предпосылки исследования, проблемы терминоведения и общие вопросы теории термина как единицы терминологической картины мира специалиста.

Лексическая система развитых национальных языков представляет собой систему взаимосвязанных подсистем, параметры выделения которых могут быть различными. Уже в начальный период становления терминоведения как науки исследователи обратили внимание на качественное отличие лексики общелитературного языка и специальной лексики. Эти две взаимосвязанные подсистемы, лексика общелитературного языка и специальная лексика, разграничиваются и в нашем исследовании.

Специальная лексика - широкое понятие, подмножество всех лексических средств разных предметно-понятийных полей и различных лексических пластов, имеющих отношение к профессиональной деятельности индивида. Специальная лексика вторична но отношению к лексике общелитературного языка, поскольку создается искусственно для наименования предметов и явлений из области специальной, профессиональной деятельности на базе общелитературных слов, исконных или заимствованных элементов.

Значительная часть специальной лексики представлена профессиональной лексикой, понимавшейся ранее как терминосистема определенной области знания. Отмеченная современными исследователями профессиональной лексики стилевая дифференциация текстов одной области знания привела и к пониманию профессионального языка как

разностилевого комплекса на различных уровнях коммуникации в одной предметной области (всЫрре^ез Н., 1976; Рогкэеп и., 1977; Кириллова Т.С., 1999 и др.).

Профессиональная лексика, являющаяся искусственным образованием, отличается строгими понятийными связями ее единиц. Основную часть специальной и профессиональной лексики, их ядро составляет терминологическая лексика, термины как основные наименования предметов и явлений специальной, профессиональной деятельности. Терминология динамична, она, как и язык в целом, подвергается постоянным изменениям. Формирование специальной научной картины мира тесно связано с классификацией семантических единиц конкретной специальности на основе принципов антропоцентризма и системности. В главе рассматриваются предлагаемые современными исследователями стратификационные модели языка науки, анализируются выделяемые в терминологии самостоятельные единицы специальной лексики, отмечается, что ядром дискурса специалиста, в полном объеме владеющего профессиональной компетенцией, язляется терминология определенной области знания.

Далее в главе представлена история формирования терминоведения как практической науки, призванной обеспечить упорядочение и стандартизацию терминологии различных областей знания. Терминоведение создавалось на основе четырех научных дисциплин: лингвистики, логики, общей теории систем (системагологии) и семиотики, а на стадии описания конкретной терминосистемы — на основе той науки или предметной области, язык которой изучается или упорядочивается. Современное терминоведение решает широкий спектр задач: 1) теоретическое терминоведение занимается разработкой теоретических и методологических вопросов терминоведения: теорией термина, определением основных свойств термина, его места в языке и системе знаний, анализом типологии терминов с точки зрения обозначаемых понятий и языковой структуры в отраслевых терминологиях и терминологических системах; 2) когнитивное терминоведение, открывшее новые горизонты в изучении терминов, исследует термин с точки зрения теории знания и познания; 3) терминоведческая теория текста занимается вопросами типологии текстов, содержащих термины, исследует содержательную и формальную структуру термина и функции, выполняемые термином в тексте, в дискурсе; 4) историческое терминоведение занимается исследованием термина в диахронии как в теоретическом плане, так и на материале отдельных отраслей знания; 5) осуществляется активная разработка прикладных аспектов терминоведения: терминографии, стандартизации, унификации терминов.

Активизация теоретической и прикладной терминологической работы в последние годы связана с возросшим интересом к разноаспектному исследованию термина, развитием новых научных направлений в изучении термина.

В основе данной диссертационной работы лежит фундаментальное для современного терминоведения и языкознания в целом положение о «двойном гражданстве» термина. О гармоничной связи двух ипостасей термина писали В.В.Виноградов, А.С.Герд, Б.Н.Головин, В.П.Даниленко, В.МЛейчик, А.И.Моисеев, А.А.Реформатский, В.А.Тагаринов и мн. др. Системность терминологии рассматривается как сплав экстралингвистических и собственно языковых факторов, что позволяет представить терминологическую систему как гармоничное сочетание языковой и понятийной систем, при этом понятийная система является доминирующей, поскольку постулирует как иерархическую, так и парадигматическую организацию системы терминов. В рамках исследования дискурса специалиста определенной области знания термин осмысливается как ' выраженный средствами языка результат профессионального мышления, как один из важнейших элементов профессиональной коммуникации.

Для понимания сущности термина важным является вопрос о выполняемых им функциях. Признавая полифункциональность термина, большинство ученых в качестве определяющих называют гносеологическую и информационно-коммуникативную функцию термина (К.Я.Авербух, А.А.Реформатский), номинативно-семасиологическую (В.В.Виноградов, Г.О.Винокур, А.И.Моисеев, В.Н.Прохорова, А.А.Реформатский), дефинитивную (О.С.Ахманова, В.В.Виноградов, А.С.Герд, Т.Л.Канделаки, С.Д.Шелов), сигнификативную, прагматическую и эвристическую (В.МЛейчик), идентифицирующую, дистинктивную, функцию управления (Л.М.Лемов), ориентирующую функцию (Е.И.Головина, В.А.Татаринов). Все выполняемые термином функции, актуализированные з его внутренней форме, находятся в постоянном взаимодействии и обусловливают друг друга в процессе реализации терминологической единицы.

Осмысление сущности термина закономерно связано с определением его свойств, или требований к «идеальному» термину, среди которых в качестве основных называются: краткость, системность, удобопроизносимость, словообразовательная способность (Д.С.Лотте), тенденция к однозначности, отсутствие экспрессии, стилистическая нейтральность, строгая системность (Р.А.Будагов, А.А.Реформатский), точность (внеконтекстность), конвенциальность, соответствие семантики термина понятию, наличие строгой дефиниции (В.П.Даниленко,

З.И.Комарова), стилистическая нейтральность (Е.Н.Толикина), полнозначность, отсутствие синонимов, соответствие нормам' языка, краткость, деривационные способности, мотивированность (С.В.Гринев). Однако на практике многие из этих требований являются невыполнимыми и даже противоречивыми.

В отечественном языкознании системный подход к описанию языка как метода лингвистических исследований представлен в работах О.С.Ахмановой, И.А.Бодуэна де Куртене, Р.А.Будагова, В.В.Виноградова, В.А.Звегинцева, М.М.Покровского, А.А.Потебни, Ф.П.Филина, Л.В.Щербы и мп. др. Проблемы теории полевых структур, анализ способов выявления системных отношений в лексике разрабатываются в трудах Ю.Д.Апресяна, Л.М.Васильева, Ю.Н.Караулова, А.А.Уфимцевой, Д.Н.Шмелева, Г.С.Щура и мн. др.

Системный подход к ' изучению лексики различных терминологических систем привел к выделению терминополя, в котором термины объединены на основе общего семантического признака и общей сферы функционирования. Исследование системных отношений терминологической лексики обращает нас к полевому методу исследования, поскольку только в рамках соответствующей системы понятий определенной области знания, то есть в терминологическом поле термин проявляет свои системные свойства, остается термином со всеми присущими ему признаками, проявляет свои конститутивные свойства и выполняет множество функций, получает точность и однозначность, вне «поля» слово теряет свою характеристику термина (Реформатский, 1961, с. 103). Терминосистема конкретного подъязыка имеет полевую структуру (ядро - периферия) и обладает основными признаками поля. Элементами терминополя являются термины, образующие не традиционные семантические поля, а предметные группы, понятийные поля.

Терминополе нефтяного дела представляет собой целостную, логически упорядоченную систему терминов данной области научного и практического знания, являющуюся самостоятельным языксзым образованием в рамках общелитературного языка. Оно имеет ярко выраженный денотативный характер и основывается на научной классификации понятий конкретной отрасли знания, обеспечивающей семантическую связь элементов поля.

В работе прослеживается тесная взаимосвязь терминоведения и терминографии. Современная терминография определяется как теория и практика составления терминологических словарей (Апресян Ю.Д., Верещагин Е.М., Волкова И.Н., Гак В.Г., Герд A.C., Гринев C.B., Денисов П.Н., Караулов Ю.Н., Лейчик В.М., Леонтьев A.A., Марчук Ю.Н., Морковкин ;,В.В., Новиков Л.А., Сафьян Ю.А., Сороколетов Ф.П.,

Шайкевич А.Я., Щерба Л.А. и др.). В реферируемой работе проводится сравнительная характеристика способов представления термина в различных типах словарей, рассматривается один из значимых для современной терминографии вопрос о классификации терминологических словарей. Проблема построения типологии терминологических словарей, основанного на выделении четырех взаимосвязанных систем координат: лингвистической, психологической, социологической и семиотической — решается в рамках общей теории лексикографии.

Отмечается, что изменение парадигмы современной лингвистики, ее ориентированность на человека и на его потребности привели к изменению способов описания языка и, как следствие этого, — к изменению лексикографического описания термина, который стап рассматриваться не изолированно, а в целостности всех своих значений, в тесной взаимосвязи с культурой нации, как единица целостной картины мира индивида. Современные терминологические словари содержат информацию о социальных, индивидуальных, языковых, экстралингвистических знаниях, аккумулированных в терминологической единице и сообщаемых ею.

Во второй главе «Тсрминосистема и дискурс» анализируются различные подходы к пониманию дискурса и предлагается авторское видение данного явления, позволяющее в процессе лингвистического анализа текстов (дискурсов) выявить лексические, грамматико-синтаксические особенности терминологической составляющей языковой личности специалиста. Прослеживается связь между антропоцентрической и дискурсивной лингвистикой, обусловленной реализацией языковой личности в процессе создания речевых произведений, то есть' в текстовой деятельности. В главе рассматривается фундаментальное понятие современной лингвистики — картина мира как определенным образом структурированная информация об объективной действительности и выявляются возможности реконструирования ее для определенной профессиональной группы людей. Описывается феномен языковая картина мира и факторы, влияющие на ее формирование. Определяется понятие языковая личность, анализируется ее структура, выявляется возможность выделения различных ее типов на основе сущностных, экзистенциональпых черт. С опорой на положения социо- и психолингвистики выделяется профессионально ориентированная языковая личность как один из возможных типов языковой личности. В главе рассматривается понятие метаязык и обосновывается понимание метадискурсивности научного текста.

Понятие дискурс в современной лингвистике становится актуальным для исследования разнообразных процессов коммуникации, целенаправленной лингвоментальной деятельности адресанта и адресата с

целью информационного обмена. Подходы к понимание сущности дискурса современными исследователями неоднозначны, что объясняется широким диапазоном значений этого понятия. К наиболее распространенным можно отнести следующие: дискурс — связный текст, частный случай текста или сумма текстов, погруженных в определенную социокультурную ситуацию (Харрис 3., Звсгинцсв В.А., Борботько В.Г., Мисонжеников Б.Я.); дискурс - вербалыю выраженный продукт коммуникативного действия, ментальное образование, возникающее в сознании реципиента, отражающее основные и дополнительные смыслы и существующее столько, сколько длится процесс восприятия и понимания текста (Т.ван Дейк, Серио П., Балли Ш., Кук Г.Г., Бурвикова Н.Д., Костомаров В.Г., Кубрякова Е.С.); дискурс - связный текст в совокупности с экстралингвистическими - прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, «погруженная в жизнь»» (Арутюнова Н.Д., Красных В.В.); дискурс - коммуникативно-прагматический образец речевого поведения, протекающего в определенной социальной сфере, имеющий определенный набор переменных: социальные нормы, отношения, роли, показатели интерактивности и т.д. (Сухих С.А., Зеленская В.В., Степанов Ю.С.).

В рамках нашего исследования дискурс рассматривается как сложное коммуникативное событие, особая форма существования языка, в которой выражается/отражается ментальность конкретного этноса, совокупность знаний в определенных сферах человеческой деятельности, фиксируемых знаковыми системами. Наше понимание дискурса как коммуникативного события не ограничивается исключительно сферой устной речи. Дискурсивная деятельность в нашем понимании распространяется и на письменный текст, представляющий речевое произведение автора текста и ориентированный на его восприятие продуцентом. Создаваемый ученым невербальный текст реально воспринимается специалистом и попадает в его текущее сознание, что позволяет, по мнению Е.С.Кубряковой и О.В.Александровой (1997), трактовать текст как дискурс. Данная трактовка интерпретирует дискурс как «особое использование языка», предполагает существование дискурса в текстах, признает наличие «своего», особого дискурса конкретной социальной и профессиональной группы, «возможный альтернативный мир» профессиональной группы, актуализирует особую лексику и грамматику в различных типах дискурса.

Дискурс ученого и инженера-нефтяника рассматривается как одна из составных частей его общего дискурса, в котором отразилось своеобразие определенной корпоративной культуры со свойственным представителям данной специальности мировосприятием, системой норм,

представленных в лексической структуре текстов научной речи. Дискурс специалиста-нефтяника предполагает своих адресатов и адресантов, объединенных корпоративными интересами, выражающих типичные для данного профессионального сообщества намерения, оценки, толкования дискурсивного содержания. В психолингвистическом аспекте научный дискурс, являясь результатом и средством решения коммуникативных задач, требует владения им обоими участниками коммуникативного акта — автором и реципиентом. Установка на успешную профессиональную коммуникацию требует от автора и реципиента владения специальной лексикой (терминологией), правилами ее употребления, владения определенным объемом знаний, логикой исследуемой области знания.

Учет фундаментальных понятий современной лингвистики — языковой картины .мира и языковой личности — позволил отойти от описания терминологии как системы, оторванной от дискурса специалиста, и дал возможность представить терминосистему данной области знания как функционирующую в профессиональной, речевой деятельности специалиста совокупность терминологических единиц.

Тезаурусный уровень является одним из важных компонентов в языковой картине мира специалиста. В работе выявляются эксплицированные в языке нефтяника особенности его мировидения, языковой ментальности как отражения профессиональной среды, способы представления этнолингвистической культуры в дискурсе. Владение языком специальности не только обогащает лексикон специалиста, изменяя тезаурусный уровень, но и активно влияет на мотивационный, или прагматический, уровень языковой личности.

Метаязык нефтяного дела представлен терминами и определенными системными отношениями между ними, общелитературной, нейтральной в семантическом отношении лексикой, служащей связующим элементом в текстах терминологического характера. Все лексические единицы специального текста объединены особым «метасинтаксисом» (Ахманова О .С.), или «метаграмматикой» (Бокадорова Н.Ю.), представляющим собой определенную систему связей между компонентами научного знания. Термин функционирует в "окружении" слов общелитературного языка: существительных, прилагательных, глаголов, причастий, деепричастий и структурных слов русского языка. Вступая в грамматические и синтаксические отношения с другими лексическими единицами метаязыка, являясь носителем информации о специальном знании в рамках конкретной терминологической системы, термины образуют единое пространство терминологического характера.

Дискурсивные особенности личности специалиста-нефтяника выявлялись нами на текстовом материале из четырех научных

произведении различной жанровой направленности, из которого методом сплошной выборки были вычленены 6132 лексические единицы. Анализ этого лексического массива позволил сделать вывод о том, что свойственные языку науки в целом обособленность, замкнутость границ, изолированность от других функциональных стилей, относительная ограниченность словарного состава находят свое выражение и в лексико-грамматическом строе метаязыка нефтяного • дела. Номинативность, свойственная языку в целом и называемая лингвистами одним из конституирующих свойств научной речи, нашла свое подтверждение в языке нефтяного дела, в котором господствуют имена существительные (39% исследованного лексического массива), при этом 70-75% всех существительных составили существительные-термины и только 35-30% — существительные-не термины. Термины-существительные составили в среднем 26% общего количества функционирующей в исследуемом подъязыке лексики, что свидетельствует о том, что основной единицей метаязыка специальности является термин, передающий информацию о специальном знании и являющийся индикатором принадлежности дискурса к определенной замкнутой системе, к системе определенной области знания. Полученные результаты распространяются нами на всю совокупность лексических единиц исследуемого типа дискурса.

В группе существительных-не терминов преобладают неодушевленные существительные, как правило, нарицательные, и только 0,08% составляют имена собственные. Существительные-не термины представлены абстрактными, отвлеченными понятиями (вид, риск), среди которых большое количество существительных, обозначающих процесс (спуск, снижение), а также небольшое количество конкретных понятий (мешок, капля).

Второе место в количественном отношении занимает имя прилагательное (18% лексического массива). Функционирующие в языке нефтяного дела лексические единицы используются в определенных формах и категориях. Так, больший объем прилагательных составляют относительные прилагательные, обозначающие отличительные признаки предметов, свойств, явлений как постоянно присущие им (трубный, срезной, резиновый, подвесной).

Третью позицию занимают глаголы, среднестатистическое употребление которых в исследуемом языке составило более 8% лексического массива. Класс глаголов представлен глаголами бытия, пребывания в определенном состоянии, соответствия. Активно функционируют глаголы в форме 1-го и 3-го л. мн.ч. наст.вр., несов.в. в атрибутивном значении, безличные и возвратные глаголы, модальные слова в сочетании с инфинитивом глагола. Приоритетность выбора этих

форм объясняется возможностью строить высказывание без указания на производителя действия, представлять процессы не сиюминутными, актуальными в определенный промежуток времени, а постоянными, длительными во времени, выражать процессуальную направленность действия, потенциальную обобщенность.

В функционировании глагола можно выделить ряд особенностей: глаголы в форме повелительного наклонения используются в значении приглашения к действию, совместности; продуктивные конструкции с модальными глаголами имеют индикативное значение, указывая на отнесенность действия к определенному кругу явлений, но не постулируя факт совершения его; значение будущего времени глаголов, как' правило, выражается формой сложного будущего, передающего непрерывную продолжительность конкретно-фактического действия.

Продуктивными формами причастий (2,5%) являются действительные и страдательные причастия наст.вр., краткие страдательные причастия прош.вр., указывающие либо на неограниченное, продолжительное действие, либо на совершенное или потенциально возможное действие, реализующиеся в пассивных конструкциях; менее продуктивными формами причастия являются действительные и страдательные причастия прош.вр., используемые в конкретно-процессуальном значении или значении ограниченного временными рамками действия.

Деепричастия (0,6%) служат средством компрессии и способствуют обозначению единства описываемого события, выделяя в нем главное и второстепенное действие и устанавливая между ними временное соотношение.

Среди местоимений (2,2%) обращают на себя внимание указательные местоимения, наиболее часто встречающиеся в исследуемом метаязыке и выполняющие выделительно-указательные, качественно-выделительные, выделительно-отождествленные, выделительно-усилительные функции. Из личных местоимений распространены местоимения 3 л. ед.ч., соотнесенные с конкретным предметом, процессом, явлением и выполняющие связующую роль, и отсутствуют формы 1-го и 2-го л. ед. и мн. ч., что является свидетельством общности называемых действий, ориентированности языка специальности на «коллективную личность».

Наречия (3,9%) в метаязыке нефтепромыслового дела выполняют различные семантико-синтаксические функции: признака действия, времени действия, места, меры и степени признака.

Наряду ; с перечисленными морфологическими категориями фоновую, связующую функцию в дискурсе нефтяника выполняют

служебные части речи (24% исследованного лексического массива: предлоги - 16%, союзы - 6%, частицы - 0,9%); их высокая активность в исследуемом типе дискурса связана с выполняемой ими функцией выражать различные семантико-синтаксические отношения между словами, предложениями и частями предложений, что является характерным для языка в целом.

Процесс пополнения предлогов за счет грамматикализации полнозначных частей речи, прежде всего существительных, свойствен языку нефтяного дела. Вторичные предлоги реализуют в исследуемом типе дискурса ограниченное количество значений, способствуют более точной передаче.отвлеченных, логизированных форм связей и отношений между понятиями и явлениями в процессе проектирования и конструирования объектов научной мысли.

Для передачи научно-технической информации в строгой логической последовательности используется небольшое количество союзов и союзных слов, а также разнообразные эксплицитные и имплицитные средства связи: наречия, вводные слова, указательные местоимения с предлогами, прилагательные, причастия. Подобные средства связи устанавливают «логический контакт» между частями текста, позволяют конденсировать научную информацию, замещая различные компоненты текста, устанавливая между ними логическую связь.

Таким образом, лексика общелитературного языка, выполняющая связующую функцию, в совокупности с синтаксическими особенностями и особой структурой научного текста образует специфическую научную среду, в которой функционирует и проявляет свои качества термин. Ограниченный круг морфологических категорий и словоформ, строгая, характерная для данного подъязыка сочетаемость, а также избирательность функциональных значений используемых, в языке нефтяного дела грамматических категорий составляют отличительные черты и морфолого-синтаксические особенности дискурса специалиста.

В третьей главе «Особенности терминосистемы нефтяного дела в профессиональном дискурсе» проанализировано влияние экстралингвистичсских факторов на развитие терминологической базы исследуемой специальности, определены стратификационные разряды специальной лексики, функционирующей в терминосистеме нефтяного дела, проанализированы структурные типы терминов данного подъязыка, исследованы их лексико-семантические особенности.

Предпринятый в главе экскурс в историю становления исследуемой терминосистемы свидетельствует о том, что между терминологией нефтяного дела в период зарождения обслуживаемой ею области знания и ее состоянием в настоящее время нет и не может быть

полного соответствия. Терминология нефтяного дела, пройдя длительный путь формирования, в настоящий момент представляет собой сложившуюся упорядоченную систему, включающую терминологические единицы, неоднородные по времени, источнику, способу формирования, возникновения, принципу номинации, структуре.

В зависимости от степени кодифицированности и информационной содержательности в языке нефтяного дела вычленяются следующие языковые страты: 1) общенаучная лексика; 2) межотраслевая лексика; 3) собственно термины, или узкоспециальная профессиональная лексика; 4) профессионализмы; 5) номенклатура.

В группе общенаучной лексики, функционирующей в терминосистеме нефтяного дела, преобладают отглагольные существительные (наблюдение, стыковка); существительные общелогического характера (теория, гипотеза); существительные, утратившие в силу частого употребления свою лексическую полнозначность {результаты, характеристика, связь). В нефтяном дискурсе функционируют терминологические единицы общетехнической терминологии {.модель, механизм), термины фундаментальных дисциплин: физические — 12% {давление, температура), математические — 6% {угол, радиус, диаметр), химические — 8% {раствор, флюид, кислота), наличие которых в языке узкой специальности неизбежно.

В терминосистеме нефтяного дела, тесно связанной с различными науками естественного и технического профиля, функционируют термины сопредельных областей знания (9% от всех терминов): геологии - 2% {порода, пласт), геофизики — 1,5% {азимут, зенитный угол). Присутствие этой лексики важно для специальной коммуникации: наряду с узкоспециальными терминами она профессионально ориентирует сообщение и способствуют осмыслению профессионального пространства.

Собственно термины - важная часть профессионального дискурса, актуализирующая механизмы познания определенной научной области, представляющая структуру специального знания. Наличие собственно терминов в профессиональном сообщении способствует наиболее продуктивной организации деятельности специалистов.

Лингвостатистический анализ показал регулярность употребления терминов независимо от жанровой направленности научного произведения.

Особое место в терминосистеме занимают профессионализмы, появление которых обусловлено структурной или семантической сложностью базового термина. При образовании профессионализмов ярко проявляется антропоцентризм в терминологии, так как в качестве профессионализмов могут выступать: а) разговорные слова бытового характера {лапша, поплавок), б) лексические единицы, образованные

соединением корня общеупотребительного слова и продуктивных в исследуемой терминосистеме аффиксальных элементов (.мерник, целик).

Номенклатура нефтяного дела представлена языковыми и неязыковыми единицами. Номены-символы представляют собой максимально свернутую, закодированную информацию о каком-либо явлении, процессе, требовании к какому-либо техническому объекту. Языковая часть номена соотносит его с базовым термином и через него объясняется, поскольку устанавливает место номена в ряду однородных объектова и указывает на его основные конструктивные особенности. Графемная часть может быть представлена аббревиатурой (КМЦ-250), сечением (КМЦ «Камцел-2»), целым словом («Горизонт-100») или сочетанием слова и аббревиатуры (акустический зонд «Горизонт-90-ВЛК»), Цифрами в номепе указываются основные технические характеристики объекта, выделяющие его из ряда однородных объектов. Номены в экономичной форме, с использованием минимального количества языковых и неязыковых средств позволяют передать информацию ббльшего объема и значения. Постоянное движение технической мысли выражается во все большем увеличении числа номенов. Занимая значительное место в дискурсе специалиста-нефтяника, номены демонстрируют отличительные признаки объекта, его видовые отличия. Они не имеют дефиниций и объясняются через базовый термин, представляющий собой общеродовое понятие и обладающий большим объемом значения (долото МС, долото МСЗ). Номен, напрямую обозначающий предмет, но не выражающий понятия о нем, располагается на низшей ступени классификационной иерархии.

Все функционирующие, в терминологической системе нефтяного дела языковые страты различаются денотативным составом и имеют следующую структуру: ядром терминологической составляющей дискурса являются термины; околоядерную зону составляет устная профессиональная лексика; на периферии находятся номенклатурные единицы. Наличие профессионализмов в структуре дискурса свидетельствует об антропоцентризме и связи терминологии с общелитературным языком, на базе которого официальные термины заменяются точными по отражению свойств, характеристик мотивированными наименованиями. Профессионализмы, начиная функционировать в разговорной речи специалистов, постепенно внедряются в терминосистему как полноправные, кодифицированные термины, что свидетельствует об условности выделения стратификационных групп, их взаимопроницаемости.

Далее в главе рассмотрены структурные типы терминологических единиц нефтяного дела, отмечено, что семиотическая сущность термина

сложнее, чем у слова общелитературного языка. Это связано с основной функцией термина — называть специальное понятие, передаваемое словом (простым или сложным) или словосочетанием, в состав которого может входить достаточно большое число компонентов.

В развитой и устоявшейся терминосистеме нефтяного дела выделяются следующие структурные типы терминов: 1) термины-слова: а) однокорневые (колонна)', б) производные (буренке)', в) сложные слова (кернорватель)\ г) аббревиатуры (КНКТ)', 2) слова-символы: а) состоящие из буквенного символа и однословного термина (а-частица); б) представляющие собой графический знак, своей формой повторяющий называемый объект (Т-образная труба); 3) термины-словосочетания: а) свободные, в которых каждый из компонентов входит в терминологическое поле исследуемой терминосистемы и может вступать в двухстороннюю связь, образуя новые термины (буровое долото — буровой снаряд, алмазное долото)\ в свободных сочетаниях семантический и грамматический центры, которые, как правило, совпадают и представлены термином -доминантой словосочетания, уточняющейся и определяющейся с помощью других слов-терминоэлементов; б) несвободные, компоненты которых только в данном сочетании образуют термин, определяющий понятие (расхаживание колонны)', в подобных словосочетаниях сложно выявить один семантический центр, поскольку с точки зрения семантики члены терминологического словосочетания равноправны, образуя смысловую целостность словосочетания; в) неразложимые, обладающие целостной номинативной функцией, имеющие строго фиксированное соотношение семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава (рыбий хвост).

Однословные термины имеют как преимущество (компактность), так и недостаток (определенную тяжеловесность). По сравнению с однословными термины-словосочетания наиболее полно отображают признаки понятия, обозначенного термином, убедительно демонстрируют взаимоотношения отдельных понятий в конкретной терминосистеме. Привлекательность использования терминологических словосочетаний в языке специальности объясняется их большей мотивированностью по сравнению с однословным термином. С точки зрения семантики все входящие в терминологическое словосочетание компоненты представляют собой семантически сложное наименование научного или

профессионального понятия.

Терминологические сочетания строятся по принципу семантического распространения слова, что свойственно образованию всех словосочетаний в русском языке, путем присоединения к исходному слову-термину уточняющих компонентов, которые служат для конкретизации

исходного понятия, выраженного однословным термином. Новые термины-словосочетания связаны с «базовым» понятием родо-видовыми отношениями, образуют его видовой коррелят. В свою очередь термины-словосочетания могут стать лексической и грамматической базой для образования нового многословного термина, например: дебит скважины -суммарный дебит скважины.

Проблема структурно-языковых типов термина неразрывно связана с актуальной в современном терминоведении проблемой максимальной лексической протяженности термина. Оправданным, на наш взгляд, является принцип "объективной протяженности" при оценке того или иного термина (К.Я.Авербух). Исследование терминологической составляющей дискурса специалиста-нефтяника показало, что на фоне 40% однокомпоиентных терминов большую часть составляют многословные термины: 42% - двукомпонентные; 15% - трехкомпонентные; 2,5% — четырехкомпонентные; 0,2% - пятикомпонентные; 0,1% - шести-четырнадцатикомпонентные. Представляется, что предельное число терминоэлементов должно определяться объемом непосредственной памяти человека и соответствовать количеству информации, воспринимаемой одновременно, то есть соответствовать формуле 7 ± 2. Сочетания терминологического характера с количеством терминоэлементов более 9 представляют описание понятий и используются, как правило, в сфере фиксации. Подобные терминологические наименования функционируют крайне редко, поскольку часть компонентов термина представлена в имплицитной форме, допустимой в общении профессионалов.

Лексические единицы, используемые специалистом в процессе коммуникации, составляют специфику его языковой картины мира.

Регулярный выбор определенных лексических единиц синонимического ряда определяет, наряду с другими компонентами языка и речи, тип языковой личности, что делает важным исследование роли и места синонимов в языковой картине мира специалиста.

Проблема синонимии терминов является одной из важных в терминоведении. Существуют различные точки зрения на терминологическую синонимию: — отрицание наличия у термина синонимов на том основании, что языковой знак в функции термина принципиально однозначен (С.В.Гринев), - признание наличия у термина дублетов (О.С.Ахманова, Б.Н.Головин, А.Е.Карпович, Р.Ю.Кобрин и др.), поскольку дублеты характеризуются полным тождеством значения и абсолютной взаимозаменяемостью в тексте. ,

Синонимия в терминологии имеет свои особенности: термины-синонимы соотносятся с одним каким-либо научным или техническим

понятием и объектом, но не характеризуют разные его свойства; если же речь идет о разных свойствах - мы имеем дело с разными терминами; в синонимическом ряду терминов невозможно выделить доминанту, поскольку термины-синонимы представляют равный по объему денотат и являются семантически идентичными лексическими единицами.

Среди синонимических пар, функционирующих в терминосистеме нефтяного дела, выделены абсолютные синонимы, или синонимы-дублеты, и собственно синонимы, или семантические синонимы.

Явление терминологической дублетности, достаточно широко распространенное в языке нефтяного дела, представляет собой различные виды формальной структуры термина .при полном совпадении семантики и функций. Дублеты различаются: а) звучанием: добы'ча - до'быча; б) морфологией: аэрация — аэрирование; в) компонентным составом терминосочетания: буровая промывочная жидкость — промывочная жидкость; г) родовой принадлежностью: насадка (ж.р.) — насадок (м.р.)\ д) возможностью аббревиации: акустическая цементометрия — ЛКЦ, Дублеты термина различаются в плане выражения, в плане же содержания служат знаком одного профессионального понятия и стремятся к однозначности.

Собственно синонимы, характеризующиеся тождеством значения при различной формальной структуре, представлены в терминосистеме нефтяного дела следующими группами: 1) синонимы, соотносимые с одним понятием, но обладающие разным объемом значения (родо-видовые синонимы): нефть — добываемая жидкость - продукту 2) синонимы, в компонентах которых содержится информация о свойствах, признаках, лежащих в основе номинации: усталостная прочность бурильной трубы — выносливость бурильной трубы; 3) синонимы, соотносимые с одним понятием, обладающие одинаковым объемом значения, но имеющие различную этимологию или разное время заимствования: толщина пласта — мощность пласта\ 4) синонимы, соотносимые с одним понятием и обладающие одинаковым объемом значения, но противопоставленные г:о своим словообразовательным возможностям: а) терминологические сочетания, образованные по моделям «прил. I суш.|» и «сущ.| + сущ.;.», где сущ.п и прил. являются однокореннымн словами: опорный башмак -баишак опоры; б) терминологические сочетания, в состав которых входят имена собственные, присоединяемые к архиссме: весы Фигуровича -автоматические седиментациониые весы; в) термины, фиксирующие и дифференцирующие разные признаки денотата: угол н сна он а скважины -зенитный угол скважины; г) термины, равнозначность и взаимозаменяемость которых обусловлены их стилистической принадлежностью: буровой рукав (норм.) - грчзевый иишнг (проф.),

скважина (норм.) - трубный канал (устар.); д) тертаины, синонимия которых обусловлена наличием словесного и символического терминологических знаков: Ргс - геостатическое давление.

Функционирование синонимических вариантов термина в дискурсе специалиста можно рассматривать в определенной мере как положительное явление, позволяющее формировать в сознании специалиста разнообразные ассоциативные связи термина с другими лексическими единицами терминосистемы, определять его место в рамках терминоиоля конкретной специальности, использовать вместо многословного термина термин с меньшим компонентным составом, уточнять сущности обозначаемого, что наиболее важно для научного знания, избегать повторов, сохранять и расширять терминологический фонд русского языка, привносить в язык российской науки достояние мировой науки.

Определению противоположных конфигураций смыслов в профессиональной языковой картине мира специалиста способствуют антонимы, играющие важную роль в структурировании понятий, в установлении их места в системе координат определенной области знания. Винарность свойственна языку науки в силу его предельной абстрактности, стремления отразить диалектические противоположности существенных свойств явлений, предметов. Термины, связанные антонимической зависимостью, обозначают, как правило, полярные элементы терминологического поля и имеют одинаковые родовые соответствия, образуя понятийные терминологические оппозиции (устье - забой).

В терминосистеме нефтяного дела в зависимости от выражаемого типа противоположности функционируют следующие семантические классы антонимов: 1) лексические антонимы, выражающие качественную противоположность: верхний горизонт - нижний горизонт; кроме семантически полярных единиц подобные терминологические антонимы могут иметь промежуточный член: утяжеленная — облегченная — легкая труба\ 2) антонимы, выражающие дополнительность (комплсментарность): начало строительства скважины — заканчивание скважины; 3) антонимы, выражающие противоположную направленность действий, свойств, признаков, основанную на логически противоположных понятиях (векторная противоположность): вертикальное бурение — горизонтальное бурение.

В терминологии нефтяного дела, как и в любой другой терминологической системе, антонимия представляет собой явление сугубо понятийное, обусловленное необходимостью противопоставления денотатов с целью их классификации. Бинарный принцип особенно важен в

языке технических дисциплин, терминологические единицы которых устанавливают связь с объектами реального мира через понятие.

Тенденция к моносемичности в пределах одного терминополя является одним из основных требований к термину. «Идеальный термин» в соответствии с пониманием терминологии как системы терминов и как системы понятий (Д.С.Лотте) и с концепцией терминологического поля (А.А.Реформатский) должен соотноситься только с одной единицей плана содержания. Однако в реально функционирующей терминосистеме наблюдаются случаи отклонения от однозначного соответствия плана выражения плану содержания, то есть имеет место терминологическая полисемия.

В терминосистеме нефтяного дела многозначность незначительного количества терминов-полисемантов (118 из 35000 рассмотренных терминов) развивается путем метонимического переноса названия, основой которого служат пространственные, событийные, понятийные, синтагматические и логические отношения между предметами, лицами, процессами и др. категориями действительности и отражение в человеческом сознании, закрепленное значениями слов, например: а) процесс - результат этого процесса; б) отрасль знания -процесс; в) род - вид; г) целое - его часть и мн. др.

Омонимия как крайний случай проявления полисемии - явление, свойственное в одинаковой мере и общелитературному языку, и терминологическим системам. Причиной возникновения омонимов в терминосистемах являются процессы терминологизации и детерминологизации. В исследуемой терминосистеме не выявлено случаев, смежных с омонимией (омофоны, омографы, омоформы). Позиционируясь на вербально-семантическом уровне языковой личности как понятия разных терминологических полей, термины-омонимы не нарушают коммуникации специалистов.

Четвертая глава «Специфика формирования термнноеистемы нефтяного дела» посвящена анализу способов образования терминов нефтяного дела. Выявляются продуктивные для данного подъязыка словообразовательные модели, отмечается формирование современной терминологии нефтяного дела как за счет внешних средств номинации объектов (заимствованная лексика), так и внутренних номинативных средств: морфологического, семантического, синтаксического способов создания терминов; определяются особенности словообразовательной деривации в исследуемой терминосистеме на фоне использования единых для русского языка принципов морфологического словообразования.

Проведенный нами анализ терминосистемы нефтяного дела позволил выявить следующие закономерности.

1. В образовании терминов нефтяного дела продуктивны те же морфемные словообразовательные типы, что и в общелитературном языке: префиксальный, суффиксальный, префиксально-суффиксальный, словосложение, адъективация имени существительного. Для создания терминов используются те же словообразовательные модели и словообразующие аффиксы, что и для образования слов общего языка. Лексическим материалом для создания терминов нефтяного дела чаще всего являются исконно русские слова, крайне редко - заимствованные. В качестве производной основы выступают слова различных частей речи -существительные (от них образовано 48% терминов нефтяного дела), глаголы (43%), прилагательные, причастия, числительные (около 9%).

2. Префиксальным способом, не являющимся продуктивным в образовании терминов нефтяного дела, образуются, как правило, наименования с общим предметным значением, терминологизированные глаголы и прилагательные. В качестве терминообразующих элементов выступают национальные и заимствованные префиксы, наиболее активными среди которых признаются последние, как правило, греческие и латинские, являющиеся универсальными для терминологий многих отраслей: гипо- (гипоцентр), гиро- (гирокомпас), де- (деэмульсия), контр-(контрагент) и др. В исследуемой терминосистеме они образуют термины, мотивированные существительным, и сохраняют свое значение.

3. Суффиксация является одним из самых продуктивных способов в образовании терминов нефтяного дела, представляющих собой производные с субстантивной словообразовательной базой, реже с глаголом или прилагательным в качестве мотивирующего слова. В процессе словообразовательной деривации принимают участие, как правило, нарицательные существительные, менее продуктивны образования от имен собственных.

В суффиксальном образовании терминов нефтяного дела принимает участие ограниченное число формантов: -ни(е), -ник, -к, -щик/-чик, -тор,-аци(я), -тель, -ист, -ость, -О, -ин(а), -ит - частота употребления которых отлична от использования в общелитературном языке. Так, в отличие от общелитературного языка, в терминосистеме нефтяного дела дериваты с 0 суффиксом являются одними из продуктивных. В исследуемой терминосистеме суффиксы могут реализовать полностью или частично присущее общему языку значение, а также значение, специфическое для терминологической лексики. В подъязыке нефтяного дела отсутствуют широко распространенные в общелитературном языке мотивированные существительными дериваты муж. и общ.р. на -тель, реализующие значение лица, производителя действия, названного мотивирующим глаголом, дериваты на —тель в исследуемом подъязыке

образуют неод. сущ., реализующие значения предмета (замедлитель схватывания); не реализуется значение существительных на -аци(]), развивающееся в общелитературном языке и в терминологиях других областей знания — «группа однородных лиц, предметов, названных мотивирующим словом»; отглагольные образования жсн.р. на -аци(]) развивают значение «действие или состояние, названное мотивирующим глаголом» (аэрация) и т.п.

В терминосистеме нефтяного дела имена собственные реализуются при номинации различных способов производства, расчетов и т.п., например: -ин - бакуин (машинное'масло из Бакинской нефти, г.Баку); -(а)ци] — бергинизацш (процесс Бергиуса для превращения угля в нефть); терминологизированные прилагательные образуются от имен собственных при помощи суффикса -ск: менделеевская замазка. Термины с культурным компонентом только на начальном этапе образования сохраняют свою экспрессивность. Культурные компоненты в структуре термина образуют пересечение двух постоянно взаимодействующих и взаимообусловленных сфер языковой картины мира профессионально ориентированной личности

— культуры и специальности.

4. Одним из наиболее продуктивных способов образования терминов нефтяного дела является словосложение, при котором происходит сложение стандартных терминоэлементов, отличающихся постоянством значения и закрепленностью за классификационными рядами наименований. Природа терминоэлементов различна, но большая их часть

— самостоятельные слова. Словосложением образуются термины-существительные, терминологизированные прилагательные или причастия с помощью интерфиксов О, Е или нулевым способом: парогенератор, свечеприемник, двухтрубка. Мотивирующие основы сложных слов реализуют в сложном термине два типа синтаксических связей: а) сочинение: расширителъ-калибратор\ б) подчинение: нефтеотдача. Продуктивным в терминосистеме нефтяного дела является второй тип связи основ, что связано с необходимостью по мере развития знания все более детального уточнения существующих понятий, с возможностью грамматически выразить взаимосвязь уже имеющихся и вновь' образованных: понятий с целью определения места термина в иерархии терминов специальности.

В структурном плане выделяются двух-, трех- и четырехкомпонентные сложные термины. В качестве первого компонента сложного слова выступают грамматические основы различных частей речи: а) нарицательного существительного: нефтедобыча; б) прилагательного: тяжеловоз, в) числительного: однородность коллектора; г) наречия: легкоплавкость; д) предлога: иро/ишозатаскиватель. Опорным

компонентом сложного слова является, как правило, термин. Первый компонент сложного слова в зависимости от принадлежности к тому или иному грамматическому классу слов передает значение объекта действия, количества, степени признака, направления движения и т.п.

Наиболее продуктивны в качестве первого компонента сложного термина интернациональные компоненты: гидро-: гидроциклон-, микро-: микрокаротаж; сейсмо-: сейсмокаротаж и др. Из опорных заимствованных компонентов сложного слова наиболее продуктивны: -граф (дженограф), -графия (стратиграфия), -метр (инклинометр), -лог (сейсмолог) и др. Компоненты сложного слова играют важную роль в создании внутренней формы слова, служащей средством его профессиональной ориентации и полевой классификации.

В главе рассмотрены субстантивированные термины-существительные, мотивированные прилагательными (реже причастиями).

Мотивированность производного слова другим, регулярность функционирования словообразовательных моделей позволяют точно представить в термине знание, являющееся результатом мышления человека, его умственной, психической, классификационно-познавательной деятельности. Имея внутреннюю форму, соответствующую определенному содержанию, производный термин предоставляет коммуникантам информацию о мировидении специалиста.

В словообразовании терминов нефтяного дела прослеживается общеязыковая тенденция к типизации, использованию повторяющихся моделей, что обусловливает их системную продуктивность. Выявление типичных для определенной области знания моделей словообразования терминов способствует прогнозированию словообразовательного потенциала, гнездового терминообразования конкретной терминосистемы.

5. Одним из важных источников пополнения терминов нефтяного дела является лексико-семантический способ терминообразования, представленный: а) метафоризацией, б) сужением значения, в) созданием уменьшительно-ласкательных форм слова. Во всех случаях объектом терминопорождения является слово общелитературного языка, которое проходит различные этапы перекодировки, получает терминологическое значение и становится однозначным в рамках специального контекста.

«Метафоричность» познания человеком . действительности, выполняемые функции делают метафору необходимым элементом научного творчества, мощным двигателем научного знания, открывают перспективы в описании и объяснении нового понятия.

6. В основе терминологической (номинативной) метафоры лежит, как правило, перенос лексического значения по какому-либо внешнему признаку. Как и в общелитературном языке, в метафорическом

терминообразовании распространен перенос на основании ассоциации (Д.Н.Шмелев) и сходства эмоциональных впечатлений (В.Н.Прохорова). В терминосистеме нефтяного дела функционируют термины метафорического образования, в основании которых лежит сходство одного или нескольких признаков понятия: - метафора по форме: серьга; -по функции: покрышкщ - по сходству формы и эмоциональных впечатлений: баба и др. Разграничение метафорических переносов на основании объективных признаков условно, поскольку в основе переноса всегда лежит сопоставление на ассоциативном уровне.

В исследуемом подъязыке можно выделить: 1) ориентационные метафоры (головка - затылок долота), 2) онтологические (дыхание резервуара), 3) структурные (подпирание пласта).

Метафорическое терминообразование является одной из форм реализации принципа антропоцентризма в терминологии, свидетельством генетической связи языковой картины мира с обыденной картиной мира специалиста. В нефтяном дискурсе отчетливо прослеживается тенденция к антропонимизации: преобладают термины-метафоры, основой метафорического переноса которых является человек как биологическое и социальное существо (82% терминов-антропонимов от всей совокупности терминов-метафор). Таким образом, еще раз подтверждается известное положение лингвистики о том, что центром языковой картины мира является сам человек, воспринимающий мир как сложную структуру, созданную «по его образу и подобию».

В терминосистеме нефтяного дела выделены следующие лексико-семантические группы терминов-метафор: 1) метафоры, в основе которых лежат явления физической жизни человека и живых существ (6% всех терминов-метафор): биение колонны; 2) психическая жизнь человека (5%): депрессия; 3) социальная жизнь человека (2%): восстание пласта; 4) метафоры - соматизмы (12%): кулак тормоза; 5) быт человека (55%): сюда входят метафоры, в основе которых лежат ассоциации: с предметами одежды: ворот насоса; головными уборами: козырек поршня; обувью: подошва пласта; принадлежностью туалета: кольцо цементное; с бытом человека: люстра; постройками и их элементами: замок на трубе; местом для сна и постельными принадлежностями: люлька верхового; приспособлениями для шитья: нитка трубопровода; музыкальными инструментами: барабан; продуктами питания: сухарь; 6) военными терминами (5%): вторжение воды; 7) транспортом (2%): салазки; 8) морем (3%): мачта, якорь. 9) метафоры-зоосемизмы (4%): паук', 10) метафоры-биосемизмы (3%): куст скважин; 11) геосемизмы (3%): бухта трубы.

Метафоризации подвергается как конкретная, так и абстрактная лексика, обладающая разной степенью' экспрессивности {вдох, выдох —

положительная коннотация, мертвяк — отрицательная коннотация). Образование одного метафорического наименования в терминологической системе влечет за собой образование новых, что создает своеобразную цепь метафор: головка, бок, тело, затылок долота.

Сравнение, заложенное в метафоре, может осуществляться также морфологическим способом, например: суф. -ина, -(ов)ина имеет значение «похожий на то, что выражается корнем» (горловина, седловина).

Особенность семантики слова общелитературного языка, его стилистическая окрашенность, образность, точность в выражении опорного признака, краткость, однозначность, словообразовательный потенциал являются главными основаниями метафорического переосмысления слов общего языка, их терминологизации. Термины-метафоры активно вступают в системные отношения, демонстрируют высокий словообразовательный потенциал.

Термины-метафоры, как правило, характеризуются ассоциациями с русской языковой культурой, с ментальностью русского человека. Слова, участвующие в семантическом терминообразовании, входят в активное ядро общеупотребительной лексики и являются либо словами исконно русскими (вилка - собств.-русск.; гребень — общеслав.), либо заимствованными словами, которые не воспринимаются носителями современного русского языка как инородные в силу их освоенности русским языком (карман -тюркск., 17в.).

Метафорические образования в рассматриваемой терминосистеме представлены различными частями речи. Сравнения в сочетаниях «прил. + сущ.» могут выражаться через атрибутивный компонент, указывающий на сходство доминанты словосочетания с обозначаемым при помощи определения предметом: а) при помощи суфф. -н: вилочный ключ; б) на основе ассоциативного переноса: сухая скважина. Прилагательные третьей группы можно отнести к оценочным, включающим в свой . состав дескриптивные семы. Так, в термине материнский пласт в прилагательном материнский наряду с потенциальной оценочной семой исходного значения «лежащий в основе рода» присутствует дополнительная сема «объединяющий несколько однородных веществ, явлений и т.п.».

Метафоризированные прилагательные могут являться терминоэлементами одного родового термина, образуя целый комплекс метафорических образований: контур - залшюобразный, фестонообразный, язь/ковидный. Составные термины, имеющие в качестве терминоэлемента метафоризированное прилагательное, образуют терминологические гнезда и очень продуктивны в терминосистеме нефтяного дела: материнский пласт - материнская порода -внутриматеринская миграция. Такое «многоместное» функционирование

прилагательного-метафоры свидетельствует как о достаточно четком выделении признака переноса в нем, так и об «усвоенности» этого прилагательного терминосистемой.

Метафорические образования представлены и в метафорах-глаголах, в которых перенос осуществляется на основании ассоциаций с действием, процессом: подпирать нефть, задавливать жидкость.

Немногочисленны составные термины, представляющие собой результат метафоризации всего словосочетания в целом на основе сходства какого-либо признака (комариный нос — метафора по форме).

В терминологии находит выражение характерная для русской речи эмоциональность. Выбор той или иной метафоры призван оказать на адресата определенное эмоциональное воздействие, вызвать необходимые ассоциации. Однако «нетерминологические ощущения» воспринимаются только на начальной стадии метафорического переноса. Доказательством утери термином начальных коннотаций, свидетельством разрушения семантических отношений между словом общелитературного языка и термином служат составные термины: муфта барабана, шейка колена.

Метафоры в языке нефтяного дела представляют собой схемы, по которым движется творческая инженерная мысль специалиста-нефтяника. Типы регулярных для языка этой специальности семантических переносов рассматриваются нами как отражение национального сознания, русского менталитета, нашедших свое выражение в характере метафоричности именно данной области знания.

7. Разновидностью лексико-семантического терминообразования является сужение (специализация) значения - один из продуктивных типов образования терминов нефтяного дела. Сужение значения наблюдается как у однословных, так и у составных терминов. Сужению значения подвергаются не только слова общелитературного языка, но и общенаучные и общетехнические термины, чаще всего абстрактные существительные, имеющие широкую семантику: прочность, упругость.

Сужение значения может происходить параллельно с изменением морфологических характеристик слова, например: контурные воды, -множественное число имени существительного служит в подобных словосочетаниях идентификатором принадлежности лексической единицы к определенной терминологической системе.

8. К семантическим способам образования терминов относятся функционирующие в языке нефтяного дела уменьшительно-эмоциональные формы слов. Подобные термины можно разделить на две группы: 1) соотносящиеся со словом полной формы только этимологически, не воспринимаемые в настоящее время как уменьшительные: корка; 2) мотивированные полной формой, имеющие

общий с общеупотребительным словом сигнификат, парадигматические и синтагматические связи, грамматическую соотнесенность: головка; при этом в лишенном коннотации термине компонент эмоциональности и размерности выражается формально и представляет собой дополнительную сему, способствующую разграничению лексико-семантического неологизма от основного слова. В исследуемой терминосистеме возможно функционирование: одновременно и полной, и уменьшительно-ласкательной форм слова (газовый пузырь - пузырек)-, полной и уменьшительно-ласкательной форм терминов-омонимов, принадлежащих к разным терминологическим системам (стена дома — стенка ствола скважины); только суффиксальной формы слова (ушко превентора). Имеют место уменьшительные формы общеупотребительного слова, в которых семантическая деривация осуществляется также за счет лексикализации формы мн. ч.: мостки для труб. Фонетически совпадая с формой мн. ч., термины отличаются от нее семантически, вступая со словом в полной форме в омонимичные отношения.

Таким образом, семантический способ терминообразования является естественным, закономерным и продуктивным для терминосистемы нефтяного дела. Образованные в процессе терминопорождения термины-метафоры отражают прежде всего естественное функционирование языка.

9. Синтаксический способ образования терминов является одним из наиболее продуктивных в терминологии нефтяного дела. Закрепленные в сознании специалиста-нефтяника многокомпонентные термины эксплицируются в его языковой картине мира в виде языковых клише и составляют значительную часть профессионального дискурса.

В терминосочетаниях подъязыка нефтяного дела представлены все структурные типы словосочетаний общелитературного языка. Терминосочетания образованы с помощью основных видов синтаксической связи — согласования и управления, каждый вид может быть представлен как свободными сочетаниями, так и фразеологически связанными.

Ведущую роль в образовании моделей терминологических сочетаний играет принадлежность доминанты словосочетания к определенному лексико-семантическому разряду. В качестве компонентов терминологических сочетаний выступают как термины, так и лексические единицы различных форм существования национального языка, представленные как знаменательными, так и служебными частями речи. Компоненты специального словосочетания могут располагаться в препозиции или постпозиции по отношению к доминанте словосочетания, могут быть представлены в разных грамматико-структурных схемах, однако их расположение является важным при номинировании понятия,

поскольку последовательность компонентов терминосочетания выражает иерархию дифференциальных признаков специального понятия.

Доминирующую роль в образовании терминов-словосочетаний играют: имя существительное в качестве ядерного или зависимого компонента (как правило, нарицательное, небольшую часть составляют имена собственные, ограниченные в своем употреблении определительной функцией); имя прилагательное в роли уточнителя ядерного элемента словосочетания, сужающего объем понятия и определяющего родовидовые его соответствия; значительно реже в образовании терминов-словосочетаний участвуют глаголы, причастия и служебные части речи.

В главе рассмотрены следующие наиболее продуктивные синтаксические терминообразовательные типы исследуемого подъязыка.

1. Двухкомпонентные атрибутивные словосочетания, состоящие из доминирующего компонента - имени существительного и:

а) прилагательного в функции препозитивного согласованного определения (А + Ы): забойное давление; б) действ, или страд, прич. наст, и прош. вр. в значении определения: добывающая скважина; в) наречия в функции постпозитивного определения: бурение всухую.

Данные модели являются наиболее частотными в исследуемом подъязыке в силу возможности представления дифференциальных признаков понятия, ощутимости связи признака с производящим именем. Согласованные определения в составе терминосочетания выполняют разнообразные функции, актуальные для подъязыка нефтяного дела, и указывают на различные дифференцирующие признаки понятия.

2. Двухкомпонентные атрибутивные .словосочетания, образованные сочетанием существительных:

а) ядерного элемента, выраженного существительным в Им.п., и существительным в Род.п. в функции постпозитивного определения ^ + N род.п.): азимут простирания; в терминологии Род. п. чаще всего реализует значение определения по принадлежности, отнесенности к чему-либо и значительно реже — по признаку, свойству, качеству;

б) конкретного существительного в Им.п. в качестве доминанты словосочетания и зависимого компонента - существительного в Твор.п. (М + Ытвор.): соединение звездой; определительные отношения, передаваемые существительным в Твор. п., являются традиционными для общелитературного языка, однако в терминологии нефтяного дела подобные сочетания не относятся к активным;

в) доминанты словосочетания — общетехнического термина и имени собственного в качестве атрибутивного компонента: аномалия Буге;

г) доминанты словосочетания - общетехнического термина и имени собственного в Дат.п. с предлогом по в качестве атрибутивного компонента

(К + по Ыдат.п.): вязкость по Маршу; термины (в, г) представляют собой этапы развития научного знания, в сжатой форме отражают процесс его становления: наличие в терминосистеме словосочетаний с культурным компонентом требует от специалистов соответствующих фоновых знаний, высокий уровень владения профессией определяется степенью владения прецедентными словами общенаучной картины мира; будучи эксплицитно выраженными в термине, они образуют своеобразные «узлы» пересечения специальной картины мира и общенаучной картины мира нефтяника; д) доминанты словосочетания и существительного в Род!, Вин., Дат., Предл. падежах в качестве атрибутивного компонента: бурение на нефть. 3. Двухкомпонентные терминологические беспредложные и предложные сочетания, реализующие объектные отношения:

а) состоящие из ядерного элемента, выраженного отглагольным существительным в Им.п., и зависимым членом словосочетания в Род.п. в значении объекта непосредственного, прямого и полного совершаемого действия (Ы + N род.п.): обогащение нефти",

б) состоящие из доминанты - отглагольного существительного в Им.п. и существительного в Твор.п. в качестве зависимого члена (Ы + N твор.п.): управление насосом; объектное значение Твор.п. в подобных сочетаниях осложнено обстоятельственным значением способа действия;

в) беспредложные сочетания с существительным в качестве опорного слова и зависимого существительного в Дат.п. (Ы + N дат.п.): сопротивление долоту, в Дат.п. объектное значение контаминируется со значением определительным;

г) предложные конструкции с доминантой — отглагольным существительным и существительным в Род., Дат,, Вин. падежах в качестве объекта действия: выделение из жидкости;

д) глагольные словосочетания, состоящие из глагола — доминанты сочетания и термина — зависимого компонента (V + N1): шлицевать трубу, глагол, как правило, передает общую направленность действия (начинать, заканчивать), обозначает процессуальность и последовательность действия (вытекать из трубы)', в составе словосочетаний глаголы реализуют различную степень сочетаемости: от узкой (тартать скважину) до широкой (вылавливать инструмент, долото).

В терминообразовании наблюдается тенденция к трансформации различных моделей терминосочетаний: а) сочетание с зависимым компонентом существительным в форме постпозитивного определения трансформируется в сочетания с прилагательным в форме препозитивного определения с одной доминантой: давление пласта — пластовое давление', б) предложные конструкции - в атрибутивные беспредложные: бурение на море — морское бурение; в) глагольные конструкции — в именные:

увеличить азимутальный угол - увеличение азимутального угла, — что призвано создать эффект сжатости научной речи, маркировать ее стилистическую принадлежность.

Двусоставные терминологические сочетания являются открытыми для создания на их основе словосочетаний с большим количеством компонентов за счет введения в их состав терминоэлементов, распространяющих либо один из двух компонентов термина — доминанты, либо весь двусоставный термин. В диссертации приводятся наиболее продуктивные типы трехкомпонентных терминов, функционирующих в терминосистеме нефтяного дела. Отмечается, что при создании терминов с ббльшим количеством компонентов (более четырех) используются конструкции, лежащие в основе создания двух-, трех- и четырехкомпонентного терминологического сочетания.

10. Иноязычная лексика является неотъемлемой частью русского литературного языка (В.М.Аристова, Л.М.Баш, В.В.Виноградов, Л.П.Крысин, Л.Л.Кутина, Д.С.Лотте, Л.П.Рупосова, А.И.Смирницкий, Ю.С.Сорокина, Л.Ферм и мн.др.). Заимствования составляют 70% терминологической лексики терминосистемы нефтяного дела.

В работе раскрываются причины и пути заимствования терминологической лексики. В зависимости от вида заимствования выделяются: 1) иноязычные термины, которые в зависимости от языка-донора подразделяются на: а) интернационализмы (греко-латинские лексические единицы), б) созданные на базе конкретного национального (чаще всего европейского) языка; 2) термины с иноязычными терминоэлементами (одним или несколькими), 3) кальки, полукальки. С точки зрения хронологии заимствованные термины подразделяются на: а) давно функционирующие в системе данной области знания и в силу этого прочно вошедшие в систему русского языка, б) недавно вошедшие в терминологическую систему данной отрасли знания.

Наибольшее влияние на терминологию нефтяного дела оказал английский язык в его американском варианте, что имеет объективные причины: пакер, баррель. Активными языками-донорами являются немецкий: иша\г, французский: каротаж; незначительны заимствования из других языков: винт (польск.), азимут (араб.), нефть (турецкий) и др. Иноязычные термины входили в терминологию нефтяного дела и, как следствие, в лексическую систему русского языка как обозначения новых реалий, заполняя соответствующие денотативные и сигнификативные лакуны. Английский, немецкий и французский языки выступают не только в качестве наиболее активных языков-источников терминов исследуемой терминосистемы, но и выполняют роль посредников в пополнении заимствованной лексики из латинского и греческого языков: колонна (лат.

через фр.), циркуляция (лат. через англ.), цементирование (лат. через нем.), нефть (греч. через тур.) и т.п. Греко-латинские термины образуют интернациональный лексический фонд языка. Синхронно присутствуя в различных языках, они называют специальное понятие международного значения, способствуют упорядочению и стандартизации терминологических систем за счет прозрачности семантики основ, зафиксированного за определенной основой конкретного значения: лат. -объект (objectum - предмет), депрессия (depression - подавление).

Иноязычный термин воспринимается системой языка-реципиента либо в его исконном виде, когда происходит одновременное заимствование материальной формы слова и его значения, либо в процессе ассимиляции термина наблюдаются семантические трансформации, когда при сохранении заимствованной материальной формы термина частично изменяется его содержание. Подобные трансформации возможны в силу ряда лингвистических и экстралингвистических причин: расширение или сужение первоначального значения заимствованного слова, образование терминов-полисемантов, терминов-омонимов, развитие техники и технологии определенной области знания.

Чаще всего заимствованные термины вступают в активное взаимодействие с системой русского языка и средой функционирования. В результате ассимиляции происходят различные изменения иностранного слова: графические, фонетические, грамматические, семантические, изменяются словообразовательные возможности и валентность термина, появляется способность к аббревиации. На словообразовательном уровне свидетельством этого является продуктивность заимствованных терминов: в образовании прилагательных: пакер — пакерная манжета; в образовании сложных слов и объемных в количественном отношении словообразовательных гнезд: шлам — шламометаллоуловитель, иыамообразование и т.д.; в использовании русских морфем и словообразовательных моделей, свойственных русскому языку: swabbing — свабирование, carottage — каротаж и т.п.

Иноязычные термины являются, как правило, единственным обозначением актуальной для данной области знания реалии, однако могут функционировать и как дублеты исконно русского, заимствованного ранее или многословного термина (гидравлическое соединение - байпасс, подъем жидкости газом — газлифт). Возникающий на начальном этапе развития терминологии приоритет заимствованных терминов по мере вхождения в систему русского языка может нивелирироваться: появляются русские эквиваленты заимствованных терминов (флудинг — заводнение). Стремление к семантической точности и краткости - естественный

процесс, являющийся свидетельством оценки, анализа и переосмысления системой языка-реципиента принимаемой лексики.

Размышления Ю.Н.Караулова, М.Н.Кожиной, В.Г.Костомарова, В.М.Мокиенко и других лингвистов об «американизации» современного русского языка справедливы и для современного состояния терминологии в целом. Однако это явление чаще наблюдается в терминосистемах с недостаточно развитой терминологической базой. Современные российские технологии в области нефтяной промышленности не уступают, а по некоторым направлениям и превосходят западные аналоги. Видимо, этим объясняется отсутствие массового заимствования терминов нефтяного дела на современном этапе. Для обозначения нового понятия используются исконно русские или интернациональные слова, уточняющие уже имеющийся базовый термин (бурение на шельфе, крелиусное бурение).

Современные заимствования связаны с развитием технологии, изменением административно-хозяйственных отношений: дрилинг (casing drilling - бурение скважин на обсадных трубах, лэндмен (landman) -менеджер, ведущий дела с арендаторами земель.

Широкое распространение в языке нефтяного дела получили термины с греко-латинскими морфемами, выполняющие терминообразующуго функцию и сохраняющие закрепленные за ними интернациональные значения. Среди терминоэлементов различают греко-латинские корневые, конечные, аффиксальные морфемы. В терминологии нефтяного дела возможно соединение: — двух и более греко-латинских морфем: гравиметр (лат. gravis — тяжелый, rp. metreo - мерю); — греко-латинского терминоэлемента и иноязычного термина: гамма-каротаж (гр. gamma - один из трех видов лу«ей, фр.сагои^е - каротаж); - греко-латинского терминоэлемента и русской/общеслав. основы: вибросито (лат. vibrare — колебаться, сито — общеслав.).

Одним из видов заимствований подъязыка нефтяного дела является калькирование. По характеру единиц, участвующих в этом процессе, выделяются: а) словообразовательное калькирование (морфемное): керноловгапель - core catcher; б) семантическое калькирование (лексемное): . вывоз - kivitel\ в) фразеологическое калькирование: вибрационное бурение - vibratory drilling. В исследуемой терминосистеме выделены гибридные термины - полукальки: газосборник - gas collector.

Кальки, ассимилируясь в русском языке, передают различные типы отношений, актуальных для терминосистемы нефтяного дела, проявляют высокие сочетаемостные возможности.

Пятая глава «Лексикографическое описание

терминологического компонента дискурса специалиста-нефтяника» посвящена анализу существующих терминологических словарей по

нефтяному делу; предложена классификация словарей терминов; отмечена возможность экспликации специальной картины мира специалиста в комплексных, системных словарях активного типа; в качестве способа репрезентации единства лингвистического и экстралингвистического содержания терминологической составляющей языковой картины мира-представлен терминологический фреймовый словарь.

За более чем вековую историю развития нефтяной промышленности создано большое количество терминологических словарей. На основе типов словарей, выделенных Л.В.Щербой, и эффективного для построения типологии оппозиционного метода в реферируемой работе представлены типы современных терминологических словарей нефтяного дела, проанализированы способы презентации в них значения термина.-

Детально и достаточно полно специальная картина мира нефтяника может быть эксплицирована в комплексных, системных словарях активного типа. На возможность системного описания терминологических единиц неоднократно обращалось внимание исследователей-терминологов (Герд A.C., Гринев C.B., Марчук Ю.Н., Морковкин В.В. и др.). При этом систематизация терминосистемы рассматривается как анализ всего спектра существующих в синхронии понятий конкретной области знания и логическое построение системы этих понятий, а совмещение различных способов семантизации термина-знака как возможность наиболее полного определения понятия, представления термина в качестве единицы дискурса.

Важным шагом в создании подобного типа словаря автор данного исследования считает создание . комплексного полиаспектного генеративного «Тематико-терминологического словаря сочетаемости. Бурение нефтяных и газовых скважин» (Сулейманова, 1999). Комплексное описание терминологической лексики позволяет наиболее полно раскрыть сущность русского термина, совместить реализацию различных элементов значения в одном словаре, что обеспечивает представление не отдельных изолированных фактов языка, а языковых средств в их взаимодействии, синтаксических и парадигматических связях, что позволяет наиболее полно характеризовать терминологическую систему.

Проведенные в реферируемой работе исследования показали, что тесная взаимосвязь терминологической картины с языковой картиной мира индивида прослеживается при комплексном представлении

терминологической лексики как лексического компонента языковой картины мира специалиста.. Многоаспектный анализ терминологической лексики подъязыка нефтяного дела позволил получить многомерное отображение данного подъязыка на современном этапе его развития.

Видится целесообразным соединение в одном терминологическом пособии различных сведений о термине, представленных разнородными списками, полученными в результате проведенного исследования и вынесенными в приложение к реферируемой работе.

1. Список пятисот наиболее частотных терминов данной специальности, составленный на базе лексического массива научных произведений различного жанра, сопровождающихся этимологической характеристикой терминов. Обособленность языка науки, замкнутость границ и относительная ограниченность словарного состава позволяют на основе лингвостатистического анализа обозначить внешние границы (условные и диффузные) терминологической системы как фрагмента языковой картины мира специалиста; этимологическая характеристика термина призвана представить историю становления и развития исследуемой области знания, историю и культуру народа, его контакты с культурой других народов, активность языковых отношений между ними в тот или иной промежуток времени.

2. Список терминов, образованных лексико-семантическим способом; включение этого компонента терминосистемы обосновано пониманием того, что наука, будучи составной частью общечеловеческой культуры, является в то же время проявлением национальной специфики, отражением характера метафоричности русского национального языкового сознания, является доказательством взаимосвязи лексики общелитературного языка, терминологической лексики и культуры народа - носителя данного языка, тесной связи обыденной и языковой картины мира специалиста, демонстрирует диффузность и прозрачность их границ, свидетельствует о развитии антропоцентрической парадигмы в данном подъязыке, предоставляет исследователям сведения о факторах, результатом взаимодействия которых являются способы образования единиц терминологической лексики; данный список представляет интерес не только для лингвистов и терминографов, но и для культурологов.

3. Список наиболее продуктивных словообразовательных моделей терминов нефтяного дела. Терминосистема любой области научного и технического знания, в том числе и подъязыка нефтяного дела, отражает как его состояние в конкретный промежуток времени, так и является инструментом его последующего развития; терминотворчество является сознательным процессом, напрямую зависящим от сознания индивида, его мировосприятия, умственной, психической деятельности; знания индивида о мире вербально воплощаются в регулярном функционировании словообразовательных моделей в процессе образования и мотивировании термина, во внутренней форме термина содержится информация о мировидении народа в целом и специалиста как представителя

определенного этноса — в частности; стереотипные словообразовательные модели терминов нефтяного дела свидетельствуют о тесной связи терминообразования со словообразованием лексики общеупотребительного языка и могут в силу этого прогнозировать словообразовательный потенциал терминов данной области знания в диахронии, его гнездовую структуру, позволяют судить о ресурсах терминообразовательного потенциала данной дисциплины.

4. Список терминов-антропонимов представляет собой сплав научного знания и мировой культуры, является свидетельством формирования языка как принадлежности сознания, а также содержит информацию о различных способах терминообразования на базе имени собственного, определяет продуктивность тех или иных словообразовательных моделей и,аффиксов.

5. Список слов различных частей речи, составляющих метаязык специалиста-нефтяника, с указанием их количественных характеристик, содержит информацию о строгой избирательности дискурса нефтяника в выборе той или иной части речи, выявляет доминирующие в данном дискурсе морфологические категории, позволяет определить их роль; все вошедшие в данный список лексические единицы в комплексе предоставляют исследователям информацию о морфолого-синтаксических особенностях дискурса специалиста-нефтяника.

Видится целесообразным включение в состав данного пособия списка тематически структурированной лексики данной терминосистемы. Логико-понятийный анализ терминологической лексики наглядно отражает наиболее существенные и специфические виды связей между компонентами конкретной области знания и характеризует тип мышления специалиста-нефтяника

Разноаспектное. описание терминологической лексики определенной терминосистемы .представляет интерес прежде всего для лингвистов, занимающихся проблемами языковой картины мира определенной группы людей (социальной, профессиональной) или картины мира отдельного индивида, а также специалистов-терминографов, поскольку включенные в данное пособие списки открывают большое поле деятельности для составления терминологических словарей различного типа. Разноаспектное описание терминологической лексики выявляет принципы внутренней организации элементов терминологии нефтяного дела как лексического компонента языковой картины мира, представляет дискурс нефтяника как систему знаний,, выраженную в языке. По мнению Ю.Н.Караулова, полное представление языковой личности в целях ее описания или синтеза означает выявление иерархии смыслов и ценностей в ее картине мира, ее тезаурусе. Одним из важных компонентов в этой работе

и необходимой предпосылкой для перехода на следующий уровень «достраивания» языковой личности является исчерпывающее описание различных характеристик вербально-семантического уровня языковой личности (Караулов, 2002, с.43). Следовательно, построение лексической составляющей «личностной парадигмы» специалиста-нефтяника выполняет детерминирующую и, в соответствии с трехуровневой моделью языковой личности, интегрирующую функцию в отражении его языковой картины мира. Терминологическая составляющая дискурса специалиста является не единственным, но необходимым компонентом для реконструкции его языковой картины мира.

Сознание человека фиксирует реальную действительность со всеми присущими ей системными связями и отношениями, которые объективируются в языке. Семантика термина обусловливается прежде всего его местом в системе понятий конкретной области знания, когда значение отдельно взятого термина координировано значением других терминов этой системы. Единство лингвистического и экстралингвистического содержания термина может быть наиболее полно представлено при когнитивном подходе к анализу терминосистемы.

Возможность выявления и представления логических связей и отношений, существующих между элементами нефтяного дискурса, предопределила одну из перспектив нашей работы - создание фреймового терминологического словаря нефтяного дела. Фреймовый подход к организации лексического материала позволяет представить терминологическую лексику в структурированном, семантически связанном виде. Релевантным признаком совокупности элементов терминосистемы, входящих в состав фрейма, является наличие семантических связей и отношений между элементами данной микросистемы.

Словарная статья фреймового терминологического словаря по нефтяному делу представляет сгусток метаречи данной профессии, квант структурированного в процессе познавательной деятельности специалиста знания, константную единицу речемыслительной деятельности, минимальную единицу фрагмента картины мира нефтяника. В качестве примера разработаны словарные статьи фреймов «Бурение» и «Скважина».

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, в обобщенном виде формулируются основные выводы, отмечается необходимость многоаспектного анализа лексической составляющей картины мира профессионально ориентированной личности как предпосылки для перехода к исследованию уровней языковой личности более высокого порядка, а также намечаются перспективы исследования прагмалингвистического и психолингвистического аспектов дискурса

специалиста на основе анализа речевых произведений, способов многоаспектного рассмотрения терминосистемы определенной области знания, методики описания терминологической лексики во фреймовом словаре как фрагмента языковой картины мира специалиста.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях автора:

I. Монографии

1. Языковая личность: Лингвокультурология. Лингводидактика. Лексикография / Коллект. моногр. под ред. Л.Г.Саяховой. — Уфа: БГУ, 2001. - С.243-255 (соавт. Воробьев В.В., Саяхова Л.Г. и др.).

2. Терминологическая лексика в дискурсе специалиста: Монография, -Уфа: БГУ, 2003.-98 с.

3. Терминосистема нефтяного дела и ее функционирование в профессиональном дискурсе специалиста: Монография. - Уфа: БГУ, 2005.-268 с.

II. Словари

4. Тематико-терминологический словарь сочетаемости. Бурение нефтяных и газовых скважин / Под ред. Л.Г.Саяховой, Н.Г.Вильдановой. — Уфа: УГНТУ, 1999.-221 с.

5. Учебный терминологический словарь по машинам и оборудованию нефтяных и газовых скважин. - Уфа: УГНТУ, 2001. - 81с. (соавт. Имаева Э.Ш.).

III. Статьи

6. Учебный словарь сочетаемости терминов по курсу "Бурение нефтяных и газовых скважин" как возможность комплексной подачи лексики // Вопросы грамматики. Учебная лексикография. Методика: Сб. науч.статей.-Смоленск: СГПУ, 1998. - С.92-95.

7. Лингвистическая характеристика термина: теоретический и прикладной аспекты // Разноуровневые характеристики лексических единиц: Материалы междун. конф. — Смоленск: СГПУ, 1999. -С.66-69.

8. Тематическое структурирование терминологической лексики как важный элемент в обучении языку специальности в нерусской аудитории // Сб.науч.статей. - Смоленск: СГПУ, 2000. - С.102-110.

9. Словарь как опора обучения языку специальности в нефилологическом вузе // ж. Русский язык за рубежом. - №2. -2000. - С.74-76. (соавт. Вильданова Н.Г.).

10. Общедидактические принципы отбора специальной лексики в учебный терминологический словарь / Квантитативная

лингвистика и семантика: Сб. науч. трудов. — , Вып.З. — Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2001. - С.48-52.

11. Языковая картина мира инженера-нефтяника // Актуальные проблемы лингвистики. - Уфа: РИО РУНМЦ МО РБ, 2002. - С.224 -228.

12. Когнитивный подход к исследованию Терминологии // Языки профессиональной коммуникации: Материалы междун. науч. конф. - Челябинск: ЧелГУ, 2003. - С. 172-176.

13. Языковая личность и терминология // Социальные варианты языка - 111: Материалы междун. науч. конф.:.,--. Нижний Новгород: Нижегородский гос. лингв, ун-т, 2004. - С.406-408.

14. Методы компрессии терминологических сочетаний в подъязыке нефтяного дела // Житпиковские чтения: Диалог языков и культур в гуманистической парадигме: Материалы междун. науч. конф. -Челябинск: ЧелГУ, 2004. - С. 189-192.

15. Some Aspects of a Linguistic Person Social-Professional Type Formation in Oil-Branch // Intellectual Service for Oil & Gas Industry: Analysis, Solutions, Perspectives. Proceedings. - Ufa: Publ. USPTU, 2004. - pp.254-259.

16. Валентность термина как способ репрезентации языковой картины мира специалиста // Современная филология в международном пространстве языка и культуры: Труды и материалы междун. науч. конф. РОПРЯЛ. - Астрахань: АГУ, 2004. - С.263-267.

17. Семантическая деривация в терминологии нефтяного дела // ж. Нефтегазовое дело. - 2004. - №.2. - С. 247-255.

18. Основные единицы языка профессиональной коммуникации нефтяников // Языки в современном мире: Материалы междун. науч. конф. -Т.2. -М.: МГУ, 2004. - С.214-220.

19. Языковая картина мира: проблемы исследования // ж. История науки и техники.-2004. - №4.-С. 119-124.

20. Особенности синтаксической деривации двусоставных терминов (на примере подъязыка нефтяного дела) // Лингвистические и методические аспекты системных отношений единиц языка и речи: Материалы X науч. конф. - СПб.: САГА, 2005.-С. 104-110.

21. Особенности метаязыка специалиста-нефтяника // ж. История науки и техники. - 2005. - №2. - С.54-62.

22. Типы специальных лексических единиц в дискурсе нефтяника // Россия и мир: вызовы времени: Материалы междун. научно-практ.

. конф.-Часть 3.-Уфа: УГНТУ, 2005,-С.270-288.

23. К вопросу о ^ксико-семантических особенностях терминологии нефтепромыслового дела П Система языка в статике и динамике: Межвуз. науч. сб. - Уфа: БашГУ, 2005. - С.217-221.

24. К вопросу о метадискурсивности научного текста // Язык. Речь. Речевая деятельность: межвуз. сб. науч. трудов. - Вып.8. - Нижний Новгород: Нижегородский гос. лингв, ун-т, 2005. - С.328-338.

25. Особенности лексического компонента дискурса специалиста-нефтяника// Языки профессиональной коммуникации: материалы межд.науч.конф. - Челябинск: ЧелГУ, 2005. - С.77-83.

IV. Тезисы докладов

26. Роль лексикографических пособий в формировании речевой культуры будущих инженеров-нефтяников // Преподавание культурологии в высших учебных заведениях: Тезисы науч. конф. -Уфа: УГНТУ, 1997.-С. 51-53.

27. Учебный словарь сочетаемости терминов по курсу бурения нефтяных и газовых скважин: композиция и принцип построения // Актуальные проблемы филологии: Материалы науч. конф. - Уфа: БГУ, 1997. - С.107-109.

28. Тематическая и терминологическая лексика как предмет изучения на занятиях по русскому языку // Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология: Тезисы докладов науч. конф. - Уфа: УГАТУ, 1997. - С.91-92.

29. Терминологический словарь сочетаемости как тип учебного пособия // Актуальные проблемы современной филологии: Материалы науч. конф. — Часть 1. - Уфа: БГУ, 1997. - С. 113-115.

30. Овладение сочетаемостью терминов как путь активизации усвоения научной лексики // Теория и практика обучения иностранным языкам в неязыковом вузе: Тезисы докладов науч. конф.-Уфа: БГУ, 1998. -С.123.

31. Классификация терминологических единиц инженерного подъязыка науки // Обучение языку специальности: Материалы межвуз. науч. конф. - Уфа: УГНТУ, 1998. -С.12-14.

32. Принципы отбора терминов для обучения языку специальности иностранных студентов-нефилологов // Теория и практика обучения иностранным языкам в неязыковом вузе: Тезисы науч. конф. - Уфа: БГУ, 2000. - С.93-94.

33. Использование тематической классификации терминологической лексики в обучении языку специальности в нерусской аудитории // Общеобразовательные дисциплины и язык специальности в профессиональной подготовке национальных кадров на начальном

этапе обучения в вузе: Тезисы докладов науч. конф. - М.: Изд. РУДН, 2000. - С.51 -54. (соавт. Вильданова Н.Г.).

34. Принципы отбора терминологических единиц для обучения языку специальности на занятиях" по русскому языку // Общеобразовательные дисциплины и язык специальности в профессиональной подготовке национальных кадров на начальном этапе обучения в вузе: Материалы междун. конф. - М.: РУДН, 2000. - С.251-254 (соавт. Сабитова Н.Г.).

35. Сулейманова А.К. Учет семантики терминологических единиц в процессе обучения иностранных студентов языку специальности / Проблемы прикладной лингвистики: Сборник материалов Всерос. семинара. - Пенза: Общество «Знание» России, 2000. — С.81-82.

36. Специальный словарь генеративного типа в обучении специалистов по бурению нефтяных и газовых скважин // Словарь в системе филологического образования: Материалы Респ. науч. конф. - Уфа: БИРО, 2001С.295-298.

37. Антропоцентрическое описание языка науки в процессе обучения терминологической лексике иноязычных учащихся // Язык и общество на пороге нового тысячелетия. Итоги и перспективы: Тезисы докладов междун. конф. - М.: Эдиториал У РОС, 2001. — С.287-288.

38. Пути формирования речевой компетенции студентов-иностранцев нефилологических вузов // Преподавание и изучение русского языка и литературы в контексте современной языковой политики России: Материалы IV Всерос. науч. конф. РОПРЯЛ. - Нижний Новгород: Изд-во Нижегород. ун-та, 2002. - С.48-50 (соавт. Вильданова Н.Г.).

39. Язык специальности в картине мира инженера-нефтяника // Актуальные проблемы современного языкознания: Материалы межвуз. науч. конф.-Уфа: БГУ, 2002.-С. 148-151.

40. Особенности учебно-научного текста // Передовые концепции механического образования в технических и технологических университетах по реализации государственных образовательных стандартов: Материалы Всесоюз. уч.-метод, конф. - Уфа: УГНТУ, 2002. - С.36-37.

41. Терминологическая лексика в дискурсе специалиста // Проблемы строительного комплекса России: Материалы междун. науч. конф. - Уфа: УГНТУ, 2003. - С.309-310 (соавт. Нурлыгаянова С.Н.).

42. Метафоризация как разновидность семантического способа образования терминологической лексики // Научно-техническая

терминология: Материалы 9-ой междун. науч. кон^^- Вып.2. — М.: ВНИИКИ, 2003. - С.98-99.

43. Метафоризация как способ образования терминологической лексики // Обучение иностранцев на современном этапе: проблемы и перспективы: Материалы междун. науч. конф. - Волгоград: Волгоградский гос. тех. ун-т, 2003. - С.125-127.

44. Терминология как система // Языки Евразии: этнокультурологический контекст: Материалы Всерос. науч. конф. - Уфа: ВЭГУ, 2003. - С.96-97.

45. Учет коммуникативных потребностей иностранных учащихся при обучении русскому языку как средству делового общения // Русский язык и его место в современной мировой культуре: Материалы междун. науч. конф. - Воронеж: ВГУ, 2003. - С.217-219 (соавт. Вильданова Н.Г.).

46. Место специальной дисциплины в языковой картине мира социально-профессиональной языковой личности // Актуальные проблемы современного социально-экономического развития: Тезисы докладов междун. науч. конф. - Самара: Самарский ин-т рынка, 2004.-С.212-214.

47. К вопросу о выделении социально-профессионального типа языковой личности // Физическая культура и спорт в системе профессионального образования: Материалы Всерос. межвуз. научно-метод. конф. - Уфа: УГНТУ, 2005. - С.81-82.

48. К понятию «языковая личность» // Антропоцентрическая парадигма лингвистики и проблемы лингвокультурологии: Материалы Всерос.научн.конф. с междун. участием. -Стерлитамак: СГПА, 2006. - Т. 1. - С. 124-127.

Сулейманова Альмира Камиловна

ТЕРМИНОСИСТЕМА НЕФТЯНОГО ДЕЛА И ЕЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ДИСКУРСЕ СПЕЦИАЛИСТА

Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Лицензия на издательскую деятельность J1P № 021319 от 05.01.99 г.

Подписано в печать 17.03.2006 г. Бумага офсетная. Формат 60x84/16. Гарнитура Times. Отпечатано на ризографе. Усл.печ.л 2,64. Уч.-изд.л. 3,11. Тираж 100 экз. Заказ 176 .

Редакционно-издательский центр Башкирского государственного университета 450074, РБ, г. Уфа, ул.Фрунзе, 32.

Отпечатано на множительном участке Башкирского государственного университета 450074, РБ, г. Уфа, ул.Фрунзе, 32.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Сулейманова, Альмира Камиловна

Введение

Глава 1. Проблемы терминоведения в современной лингвистике

1.1. Терминосистема и термин как объект исследования терминоведения

1.2. Лексика специальная, профессиональная и терминологическая

1.3. Вопрос о сущности термина

1.4. Термин и терминологическое поле

1.5. Терминография как результат развития терминоведения 63 Выводы

Глава 2. Терминосистема и дискурс

2.1. К определению понятия «дискурс»

2.2. Дискурс и проблема языковой картины мира

2.3. Дискурс и понятие языковой личности

2.4. Метадискурсивность научного текста 110 Выводы

Глава 3. Особенности терминосистемы нефтяного дела в 127 профессиональном дискурсе

3.1. Этапы формирования терминосистемы нефтяного дела

3.2. Лексический аспект дискурса специалиста-нефтяника

3.2.1. Типы специальных лексических единиц в дискурсе 130 специалиста-нефтяника

3.2.2. Структурные типы терминологических единиц 139 нефтяного дела

3.3. Лексико-семантический аспект терминологической 150 составляющей дискурса специалиста-нефтяника

3.3.1. Синонимия

3.3.2. Антонимия

3.3.3. Полисемия

3.3.4. Омонимия 178 Выводы

Глава 4. Специфика формирования терминосистемы нефтяного дела

4.1. Способы словообразования терминов нефтяного дела

4.1.1. Словообразовательная деривация

4.1.1.1. Аффиксальный способ образования терминов

4.1.1.2. Словосложение

4.1.1.3. Субстантивация

4.1.2. Семантическая деривация

4.1.2.1. Метафорическое терминообразование

4.1.2.2. Сужение значения и создание уменьшительно- 226 ласкательных форм как вид семантического терминообразования

4.1.3. Синтаксическая деривация

4.2. Заимствования как один из путей пополнения 255 дискурса специалиста-нефтяника

4.2.1. Иноязычные термины в терминологической 261 составляющей дискурса специалиста-нефтяника

4.2.2. Термины с иноязычными терминоэлементами

4.2.3. Калькирование иноязычных терминов 272 Выводы

Глава 5. Лексикографическое описание терминологического 280 компонента дискурса специалиста-нефтяника

5.1. Представление терминосистемы нефтяного дела в словарях

5.2. Комплексно-многоаспектное описание терминологической 287 лексики как отражение языковой картины мира специалиста

5.3. Терминологический фреймовый словарь как возможный способ презентации специального дискурса Выводы

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Сулейманова, Альмира Камиловна

Конец XX - начало XXI века знаменуется активным интересом лингвистики к различным вопросам терминоведения. Проблемы исследования терминологических систем различных отраслей знания приобретают особую актуальность, что объясняется необычайным ростом значимости науки в жизни современного общества, усложнением научного знания, его стремительным развитием.

Смена описательно-структурной парадигмы лингвистической науки, осознание антропоцентризма как одного из базовых свойств языка не могли не повлиять на исследования в области терминологии. Терминоведение столкнулось с необходимостью переосмысления своего предмета с позиций дискурсивной лингвистики, когда понятие «термин» рассматривается через призму профессионального дискурса и языковой картины мира.

Высказываемая современными исследователями идея о многообразии картин мира находит свое выражение в описании индивидуальной языковой картины мира отдельного человека и «коллективной языковой личности» -языковой личности определенного типа внутринациональной речевой культуры (Ю.Д.Апресян, Г.А.Брутян, А.Вежбицкая, Е.И.Зиновьева, Ю.Н.Караулов, Г.А.Климов, Т.В.Кочеткова, Е.Н.Красильникова, Л.П.Крысин, Р.Ф.Пауфошима, Л.Г.Саяхова, Б.А.Серебренников, В.Н.Телия, В.Н.Топоров, А.А.Уфимцева, Д.Н.Шмелев, Е.С.Яковлева и др.).

Наше исследование опирается на осознание современной лингвистикой того факта, что каждая фундаментальная дисциплина имеет свой «образ», свою картину мира на определенном временном этапе, поскольку несомненно влияние характера профессиональной деятельности на формирование профессиональной научной картины мира специалиста (О.Б.Александрова, Е.А.Климов, Г.В.Колшанский, Г.М.Левина, Ю.С.Степанов и др.).

Языковая картина мира специалиста представляет собой характерную только для определенной профессиональной группы людей информацию об объективной действительности, закрепленную средствами языка. Конкретный социально-профессиональный тип языковой личности характеризуется определенными признаками дискурсивной деятельности и речевого мышления.

Особый дискурс, отличающийся от других типов дискурса (политического, газетного, экономического и др.) лексической, синтаксической, семантической организацией, является одним из способов репрезентации языковой картины мира специалиста. Род занятий оказывает существенное влияние не только на мировосприятие индивида, но и на содержание и на формальную организацию его дискурса. При этом наряду с особенностями «профессионального» восприятия мира в дискурсе ярко отражается менталитет и мировидение народа, поскольку специалист является представителем как определенной профессии, так и определенного этноса.

Дискурс специалиста определенной области знания отличается от других типов дискурса структурой, речевыми тактиками и кодами, реализуемыми в разнообразных стандартных ситуациях в процессе решения научных/производственных вопросов, а также определенной суммой необходимых для решения коммуникативных задач профессиональных знаний, базирующихся на свободном владении лексической системой языка конкретной специальности. Актуальным для современной лингвистики становится исследование профессионального дискурса в целом и одного из наиболее значимых его компонентов - лексической составляющей, представляющей важный фрагмент языковой картины мира специалиста. В нашей работе это специалист-нефтяник. Ядром языка специальности (языка профессиональной коммуникации) является терминология, собственно термины - основные носители информации в тексте научного характера, составляющие специфику языка науки.

Актуальность темы диссертации обусловлена рядом факторов. Это возросший в последние годы научный интерес к исследованиям в области терминоведения в целом и отраслевых терминологий в частности, понимание важности для лингвистической науки решения терминологических задач, осознание роли терминологической лексики в совершенствовании и оптимизации научного общения, выявление подвижности границ терминосистемы в результате усовершенствования научного знания и необходимость унификации и упорядочения терминологии определенной области знания, возможность выявления основных тенденций ее развития, определение закономерностей в семантической и структурной организации термина, а также осознание факта эксплицирования языкового сознания индивида в порождаемом им дискурсе, исследование лексической составляющей дискурса специалиста-нефтяника в контексте языковой картины мира.

Предметом исследования в работе является лексико-семантический уровень языковой личности специалиста-нефтяника.

В качестве объекта исследования послужила терминосистема нефтяного дела как наиболее информативная и профессионально значимая часть дискурса специалиста-нефтяника, совокупность терминологических единиц, заключающих в себе все своеобразие определенной корпоративной культуры со свойственными только представителям данной специальности мировосприятием, системой норм и ценностей.

Цель работы состояла в исследовании лексического аспекта научного дискурса специалиста-нефтяника, в комплексном анализе способов формирования и функционирования терминосистемы нефтяного дела, основных тенденций, определивших специфику терминологической составляющей дискурса специалиста-нефтяника, в выявлении особенностей его языковой картины мира.

В соответствии с обозначенной целью в работе предполагается последовательное решение следующих основных задач:

- аналитический обзор лингвистических концепций по ключевым для исследования проблемам: терминосистема, термин, дискурс, картина мира, языковая личность; исследование особенностей дискурса языковой личности специалиста-нефтяника в аспекте его языковой ментальности, обусловленной конкретной профессиональной средой; описание терминосистемы нефтяного дела в рамках профессионального дискурса как важного компонента языковой картины мира специалиста; определение базового корпуса терминов, составляющих терминосистему нефтяного дела;

- анализ закономерностей формирования, описание строения и структурных особенностей терминологической системы нефтяного дела;

- изучение лексико-семантического, словообразовательного аспектов терминосистемы нефтяного дела; выявление элементов этнолингвистической культуры в терминосистеме нефтяного дела;

- выявление морфолого-синтаксических особенностей дискурса специалистов нефтяного дела на основе лексического массива, извлеченного из научной литературы разных жанров;

- анализ способов презентации терминологического компонента дискурса специалиста в современных терминологических словарях различного типа;

- обоснование фреймового терминологического словаря как способа представления всей совокупности знаний об объектах и ситуациях исследуемой области знания во всем многообразии их связей и отношений.

Научная новизна работы состоит в многоаспектном исследовании системных и функциональных особенностей терминосистемы нефтяного дела и лексической составляющей дискурса специалиста-нефтяника. Методологическую основу работы составляют:

- положения философии языка и философии сознания, изложенные в работах Аристотеля, В. фон Гумбольдта, А.Ф.Лосева, М.Фуко, К.Г.Юнга;

- положения лингвистики и психолингвистики о национальной и профессиональной специфике мировидения, представленные в работах М.М.Бахтина, Г.И.Богина, Л.Вайсгербера, Т.М.Дридзе, А.А.Залевской, ИЛ.Зимней, В.В .Красных, А.А.Леонтьева, А.Н.Леонтьева, И.П.Сусова, Л.В.Щербы;

- основной тезис антропоцентрической лингвистики об исследовании языковых процессов в неразрывной связи с «человеком говорящим» и его коммуникативными потребностями: работы Э.Бенвениста, И.А.Бодуэна де Куртене, Р.А.Будагова, А.Вежбицкой, В.В.Виноградова, Г.Гийома, Г.В.Колшанского, Е.С.Кубряковой, А.А.Леонтьева, А.М.Пешковского,

A.А.Потебни, Ю.Н.Степанова, В.Н.Топорова, А.А.Шахматова;

- положения дискурсивной лингвистики о реализации языковой личности в совокупности производимых ею текстов (дискурсов) в трудах О.В.Александровой, Н.Д.Арутюновой, Э.Бенвениста, И.А.Бодуэна де Куртене, В.В.Виноградова, Г.О.Винокура, Л.С.Выготского, Т. ван Дейка, М.Я.Дымарского, О.С.Иссерс, Ю.Н.Караулова, В.Г.Костомарова, Е.С.Кубряковой, Г.Г.Кука, Н.Н.Мироновой, Е.В.Падучевой, В.В.Петрова, Л.И.Поливанова, П.Серио, Ю.С.Степанова, Л.В.Щербы;

- полевый подход к моделированию системы языка как эффективный прием ее познания, представленный в трудах по лексикологии, семасиологии и терминоведению Ю.Д.Апресяна, Л.М.Васильева, Р.М.Гайсиной,

B.Л.Ибрагимовой, Ю.Н.Караулова, Т.А.Кильдибековой, А.М.Кузнецова,

Э.В.Кузнецовой, В.В.Морковкина, З.Д.Поповой, А.А.Реформатского, Л.Г.Саяховой, И.А.Стернина, А.А.Уфимцевой, Д.Н.Шмелева, Г.С.Щура;

- достижения современного и зарубежного терминоведения в решении лингвистических проблем терминологии и термина, их места в системе языка и в системе знаний, системного описания специальной лексики в рамках литературного языка: труды К.Я.Авербуха, Л.М.Алексеевой, С.Г.Бархударова, О.В.Борхвальдт, В.В.Виноградова, Г.О.Винокура, М.Н.Володиной, Е.Вюстера, Н.Б.Гвишиани, А.С.Герда, Б.Н.Головина, С.В.Гринева, В.П.Даниленко, Э.К.Дрезена, Т.Л.Канделаки, Л.А.Капанадзе, Т.С.Кирилловой, Р.Ю.Кобрина, А.И.Комаровой, Н.З.Котеловой, Л.Л.Кутиной, В.М.Лейчика, А.В.Лемова, Д.С.Лотте, Л.А.Манерко, О.Д.Митрофановой, С.Л.Мишлановой, А.И.Моисеева, В.Н.Прохоровой,

A.А.Реформатского, Л.И.Скворцова, Н.А.Слюсаревой, А.В.Суперанской,

B.А.Татаринова, Е.Н.Толикиной, Н.М.Шанского, Шкатовой Л.А.,

C.Д.Шелова, Л.В.Щербы;

- результаты теоретического и практического развития терминографии как науки о проектировании и составлении словарей терминологической лексики, нашедшие отражение в работах О.С.Ахмановой, И.Н.Волковой, В.Г.Гака, А.С.Герда, С.В.Гринева, П.Н.Денисова, Ю.Н.Караулова, В.М.Лейчика, В.В.Морковкина, Л.А.Новикова, Ю.А.Сафьяна, Ф.П.Сороколетова, А.Е.Супруна, В.А.Татаринова.

Выбор методов исследования определялся поставленными в работе целями и задачами: описательный метод, позволяющий представить терминологическую составляющую дискурса специалиста как упорядоченную специфическим образом систему взаимосвязанных между собой элементов; метод моделирования, обеспечивающий представление наиболее существенных, скрытых от непосредственного наблюдения признаков терминологической единицы в эксплицированном, обозримом виде; статистический метод применялся с целью выявления структуры лексического состава дискурса специалиста-нефтяника, обнаружения корпуса терминологических единиц нефтяного дела, его организации, определения статистической закономерности распределения терминологической лексики в текстах, а также для определения частотности тех или иных явлений, меры многозначности и словообразовательной активности терминов; метод сопоставительного анализа, с помощью которого сравнивались различные явления в области терминологии и в общелитературном языке; в работе также был использован метод лексикографического описания терминологической лексики. Использованные методы и принципы исследования опираются на понимание языка как важнейшего средства общения, признание единства сущностного и функционального в языке, а также взаимосвязи таких фундаментальных свойств языка, как системность, социальная и психологическая сущность, исторический характер развития.

Теоретическая значимость работы заключается в многоаспектное™ описания терминологической системы нефтяного дела как одной из терминосистем языка. Выявленные закономерности вносят определенный вклад в решение общих вопросов терминоведения. Предложенные в диссертации пути решения некоторых проблем могут оказаться полезными в разработке теоретических основ терминоведения и терминографии, в области изучения русской языковой картины мира и теории языковой личности.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее теоретические положения и конкретные материалы могут быть использованы при разработке учебных курсов общего языкознания, лексикологии, стилистики, психолингвистики, культуры речи, методики преподавания русского языка как иностранного. Теоретические положения работы могут быть полезны в исследованиях аспирантов и соискателей. Прикладная ценность работы определяется также целесообразностью использования ее результатов в терминоведческой работе при составлении терминологических словарей.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Дискурс специалиста-нефтяника, представляя фрагмент языковой картины мира профессионально ориентированной языковой личности, отражает интерпретирующую, обобщающую, креативную деятельность данной личности в ее языковом преломлении.

2. Основой для многоаспектного описания лексической составляющей языковой картины мира специалиста являются фундаментальные свойства языка - его системная организация, антропоцентризм и социальная функция.

3. Разноаспектный лексический анализ характеризует терминосистему нефтяного дела не только как фиксированную отраслевую совокупность терминов в русском языке, но и как постоянно развивающуюся комплексную систему с проницаемыми границами, управляемую универсальными законами философии, психологии, языка.

4. Терминосистема определенной области знания, являясь частью лексической системы общелитературного языка, представляет собой совокупность терминов подъязыка, обусловленных культурой страны, народа, его менталитетом, и является отражением как индивидуального, так и национального самосознания.

5. Терминосистема определенной области знания формируется с учетом факторов структурно-языковых, обусловленных законами языка, и понятийных, обусловленных развитием системы понятий данного подъязыка, в силу чего не является статичным образованием, а подвергается постоянным преобразованиям, как и язык в целом. Терминосистема определенной области знания отражает как состояние языка в конкретный промежуток времени, так и является инструментом его последующего развития.

6. В качестве одного из возможных способов репрезентации терминологической картины мира принимается лексикографическое описание терминологической составляющей профессионального дискурса в терминологических словарях. Репрезентация терминологической картины мира на основе положений когнитивной лингвистики открывает дополнительные возможности для отражения знаний об объектах и ситуациях в терминосистеме во всем многообразии связей и отношений.

Материалом для исследования послужила лексика объемом 315612 единиц, извлеченная методом сплошной выборки из специальной научной литературы различных жанров и представившая модель дискурса специалиста-нефтяника в целом. Из отобранного лексического массива было выделено 82045 терминологических единиц, составивших модель терминосистемы нефтяного дела и определивших ее место в общем дискурсе. На определенных этапах работы использовались материалы словарей по нефтяному делу (суммарно около 70000 единиц), а также материал, полученный в результате лингвостатистического анализа.

Апробация работы. Основные положения работы изложены в докладах на международных, республиканских научных конференциях в Москве, Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде, Самаре, Челябинске, Смоленске, Пензе, Новосибирске, Астрахани, Воронеже, Ульяновске, Уфе. Основное содержание диссертации отражено в 3 монографиях (одна в соавторстве), двух словарях, 43 статьях и тезисах. Общий объем опубликованных работ составляет более 50 п.л.

Структура диссертационной работы определяется ее задачами, а также логикой изложения темы исследования и анализируемым материалом. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографии и пяти приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Терминосистема нефтяного дела и ее функционирование в профессиональном дискурсе специалиста"

Выводы

1. Специальная картина мира, являясь составной частью языковой картины мира профессионально ориентированной личности, представляет собой целостный образ мира определенной профессии, опыт постижения действительности через освоение общих законов познания, возможного структурирования научного и технического знания и его лексического представления в рамках определенной специальности. Поскольку словарная статья терминологического словаря представляет собой квант специальной картины мира, «сгусток метаречи» определенной профессии, появляется возможность воссоздания специальной картины мира во всей ее полноте и многообразии.

2. Репрезентация специальной картины мира профессионально ориентированной личности, взаимоотношения языка специальности с историей и культурой народа, способов отражения истории развития общества через исследование этимологии базовой лексической составляющей языка специальности, демонстрация различного типа связей и отношений между компонентами данной области знания, возможность анализа словообразовательного потенциала терминологической составляющей дискурса нефтяника, а через исследование словообразовательного ресурса получение информации о типе мышления специалиста-нефтяника возможны при комплексной подаче в одном лексикографическом пособии списков, представляющих многоаспектную характеристику определенный языковой личности специалиста-нефтяника:

1. Список пятисот наиболее употребительных в данном подъязыке терминов призван обозначить внешние границы терминологической составляющей языковой картины мира специалиста-нефтяника, выявить лексическое ядро терминосистемы нефтяного дела.

2. Этимологическая характеристика терминологических единиц характеризует этапы становления и развития данной отрасли промышленности, является свидетельством взаимопроникновения культур и науки как части ее. Присутствие в терминологической составляющей картины мира специалиста различного типа интернационализмов подтверждает включенность специальной картины мира в общечеловеческую картину мира, являющуюся основой для взаимопонимания людей Земли.

3. Наличие в исследуемом подъязыке терминов, образованных лексико-семантическим способом, свидетельствует о тесной связи специальной картины мира с национальной картиной мира, имеющей свои национально специфические признаки; подобные термины содержат информацию о путях и способах взаимодействия обыденной картины мира и специальной картины мира, демонстрируют диффузность их границ, свидетельствуют о влиянии антропологических факторов на образование терминологических единиц данной терминосистемы.

4. Репрезентация наиболее продуктивных для данной терминосистемы в определенный промежуток времени способов словообразования позволяет выявить особенности мировосприятия, структурирования мира профессии в зависимости от рода деятельности индивида, его умственной, психической, познавательной деятельности. Знание продуктивных словообразовательных моделей создает условия для прогнозирования словообразовательного потенциала лексической составляющей данной отрасли знания, оказывает неоценимую помощь в упорядочении специальной лексики.

5. Термины-антропонимы, функционирующие в данной терминосистеме, представляют собой узлы, образующиеся в результате пересечения научного знания и мировой культуры, и являются свидетельством общности этапов развития научного знания отдельных народов, наличия общечеловеческой картины мира в качестве базового компонента картины мира определенной специальности.

6. Наиболее характерные для метаязыка нефтяника морфологические категории сообщают исследователям данные о морфолого-синтаксических особенностях дискурса специалиста.

7. Тематически структурированная лексика терминосистемы нефтяного дела представляет собой естественную для специалистов данной области знания ситуативно-тематическую организацию понятий и явлений, представленных терминами, репрезентирует предметно-смысловую основу терминологической составляющей картины мира специалиста-нефтяника.

Разноаспектное описание лексической составляющей языковой картины мира специалиста является фундаментом и ступенью для перехода на исследование более высоких уровней реализации языковой личности -когнитивного и прагматического.

3. Когнитивный подход к репрезентации терминологических единиц в словаре позволяет, на наш взгляд, наиболее полно представить обе ипостаси термина - его лингвистическую и экстралингвистическую сущности. Перспективным в этом плане видится создание фреймового терминологического словаря по нефтяному делу, в котором словарная статья будет представлять не только сгусток метаречи данной профессии, но и квант структурированного в процессе определенной познавательной деятельности специалиста знания, константную единицу речемыслительной деятельности, минимальную единицу фрагмента картины мира нефтяника.

Заключение

Исследование подтвердило необходимость изучения терминологических систем, являющихся функционально предназначенной разновидностью лексической системы русского литературного языка и составляющих его значительную часть (70%). Многоаспектное комплексное исследование терминосистемы нефтяного дела, являющейся информативным ядром лексики одной из значимых в современной экономической и политической жизни России области знания, позволило получить многомерное отображение данного подъязыка на современном этапе его развития.

Терминосистема нефтяного дела изучалась как важная часть профессионального дискурса специалиста-нефтяника (26% от общего количества функционирующей в нефтяном дискурсе лексики) в соответствии с требованиями антропологической лингвистики.

Исследование лексического аспекта профессионального дискурса специалиста-нефтяника позволило выявить отличительные особенности его дискурсивной деятельности как профессионально ориентированной языковой личности. Анализ нефтяного дискурса показал активное функционирование в нем всех частей речи, доминирующую позицию среди которых занимают существительные - 39%, прилагательные - 18%, глаголы - 8% всего исследованного лексического массива. Отмечено, что использование знаменательных слов характеризуется строгой избирательностью их словоформ и многократным повтором избранных и строго ограниченных лексем. Обоснован выбор той или иной морфологической категории реализуемыми значениями и выполняемыми функциями, необходимыми для передачи характерного для специальной картины мира отражения структуры мира. Регулярность повторяющихся значений грамматических форм, определенный набор синтаксических конструкций обусловлены сферой и ситуацией научного общения и составляют отличительные морфолого-синтаксические особенности дискурса специалиста-нефтяника.

Исследование подтвердило информационную и смысловую значимость терминов, полевую структуру терминосистемы нефтяного дела, коммуникативную обусловленность выбора терминологических единиц. В работе определены стратификационные разряды терминологической лексики, составляющей терминосистему нефтяного дела, и выявлено количественное соотношение в их использовании специалистом-нефтяником. В результате анализа функционирующих в исследуемом подъязыке терминологических единиц были определены их различия на уровне сигнификата, денотата, установлена их стилистическая неоднородность.

В ходе исследования выявлена типология структурных видов терминов нефтяного дела: однословных (40% всего массива терминов) и терминов-словосочетаний (двухкомпонентные - 42%, 3-х - 15%, 4-х - 2,5%, 5-ти -0,2%, 6-ти-14-тикомпонентные - 0,1%).

В процессе комплексного анализа были рассмотрены важные аспекты терминосистемы нефтяного дела. Отмечено, что особенности лексико-семантических отношений внутри терминосистемы нефтяного дела являются следствием двойственной языковой основы терминологической лексики. Исследование системных отношений проводилось путем выделения денотативной и сигнификативной сем с целью определения «меры смысловой близости между терминами одной системы».

Анализ системных отношений в терминосистеме нефтяного дела позволяет сделать следующие выводы. Терминологии нефтяного дела свойственны, хотя и в разной степени, отношения синонимии, антонимии, полисемии и омонимии. Системность понятийного поля нефтяного дела и развитая система родо-видовой соотнесенности понятий способствуют развитию однозначности термина и ослаблению проявлений полисемии.

В исследуемой терминосистеме возможно функционирование единиц, имеющих полное совпадение семантики при разных видах формальной структуры (синонимы-дублеты), или отличающихся тождественной семантикой при различной графической структуре (семантические синонимы). В работе приведена подробная классификация терминов-синонимов нефтяного дела. Несмотря на различия в структуре и способах образования, большинство терминов-синонимов равнозначны по смыслу и, как правило, не различаются своей модальностью, однако могут иметь незначительные расхождения в семантике и, вследствие этого, функционально-коммуникативные и функционально-прагматические отличия.

Исследование показало, что выделенные в подъязыке нефтяного дела термины-антонимы противопоставлены по одному дифференциальному признаку противоположными семами значений (на уровне денотата) и чаще всего имеют одинаковые родовые соответствия. Приведенная классификация функционирующих в данном подъязыке терминов-антонимов подтверждает их распространенность в исследуемом типе дискурса, поскольку они способствуют реализации бинарного принципа структурирования понятий и их систематизации в терминосистеме нефтяного дела.

Выявленные в исследуемой терминосистеме случаи отклонения от однозначного соответствия плана выражения плану содержания характеризуются низкой активностью (118 терминов-полисемантов из 35000 терминов исследуемого подъязыка). Полисемия рассматривается в работе как семасиологическая категория, основанная на сосуществовании нескольких терминологических значений, кодируемых одним языковым знаком, в пределах одного терминологического поля. Полисемия терминов нефтяного дела является, как правило, результатом расслоения значения и основана на различного типа метонимических отношениях, когда содержание понятия представляет собой совокупность признаков, принадлежащих одновременно различным категориям.

Терминологическая омонимия в исследуемом подъязыке так же, как и в литературном языке, является результатом семантического развития знака, размежевания значений полисемичного слова, утраты промежуточных звеньев цепи, в результате чего термины-омонимы представляют собой лексические единицы с разным денотатом и принадлежат разным терминологическим полям. Выявлены функционирующие в терминосистеме нефтяного дела единицы, имеющие омонимы в общеупотребительном языке, в другой терминосистеме или, что крайне редко, в одной терминосистеме.

Исследование терминологии нефтяного дела с точки зрения ее словообразовательных ресурсов позволило последовательно рассмотреть все представленные в данном подъязыке словообразовательные типы и выявить их отличительные особенности. Подробный словообразовательный анализ терминов нефтяного дела позволил сделать вывод о том, что в терминообразовании используются словообразовательные типы, принятые в общелитературном языке, однако их продуктивность в языке специальности иная, что обусловлено особенностями термина как языкового знака, а также наличием у терминологии конкретной области знания определенного семантико-структурного своеобразия в организации терминологических единиц, своей «словообразовательной подсистемы», напрямую зависящей от «образа мира» специальности. В круг используемых терминологическим словообразованием способов и средств привлекаются также резервные типы и производящие основы, что способствует усилению регулярности их функционирования, приданию автоматизма процессу создания терминов по этим типам, что обусловливает их системную продуктивность. Для образования терминов нефтяного дела действительно правило создания группы однородных понятий однотипными словообразовательными моделями. Знание типичных для словообразования определенной области знания моделей обеспечивает прогнозирование ее словообразовательного потенциала. Регулярность используемых словообразовательных типов, специализация терминообразующих элементов, возможность создания открытых терминологических гнезд отличают терминологическое словообразование от такого же процесса в общелитературном языке.

Анализ словообразовательных типов в терминологии нефтяного дела показал, что наиболее продуктивными являются аффиксальный способ словообразования и словосложение. Однословный термин образуется на основе исконно русских производящих основ, реже - заимствованных слов. Производной основой для образования термина служат все знаменательные части речи, доминирующую позицию занимают имя существительное (48%) и глагол (43%), менее представлены другие части речи (9%).

Участвующие в образовании терминов префиксы (чаще всего интернациональные) являются идентификаторами как родо-видовых отношений, так и комплекса значений, важных для дифференциации понятий данной отрасли.

Одним из продуктивных способов терминообразования является суффиксация. Суффиксальное терминообразование характеризуется ограниченным числом формантов, передающих как характерные для общелитературного языка значения, так и свойственные только нефтяной специальности терминологические значения. Суффиксальные термины-антропонимы образуют узлы пересечения постоянно взаимодействующих и взаимообусловливающих картин мира - общенаучной, общенациональной и специальной.

Продуктивным способом образования терминов нефтяного дела является и словосложение. Наблюдения за типом синтаксической связи между компонентами термина позволяют выявить грамматически выраженную иерархическую зависимость терминов подъязыка нефтяного дела, проследить за путями развития научного знания, уточнить значение термина. Активное участие в словосложении интернациональных компонентов также способствует созданию внутренней формы термина, определяет его профессиональную ориентацию и полевую классификацию.

Анализ терминов - существительных адъективного склонения показал непродуктивность данного способа образования терминов нефтяного дела, ограниченный круг значений, реалируемых терминами -субстантивированными словами.

Исследование показало, что терминосистема нефтяного дела испытывает на себе широкое влияние экстралингвистических факторов и является сложной системой, воплощающей и отражающей мировидение специалиста. Наиболее ярко взаимосвязь специальной картины мира и картины мира индивида проявляется в одном из первых и продуктивных по сей день лексико-семантическом способе образования терминов, в основе которого лежит семантическая специализация слова общелитературного языка на основе 1) метафоризации, 2) сужения значения, 3) создания уменьшительно-ласкательных форм слова.

Проведенный в работе анализ процесса метафоризации позволил выявить специфику языковой картины мира специалиста-нефтяника, ассоциативность его мышления, восприятия мира, познания и структурирования мира. Определены выполняемые терминологической метафорой функции, выявлено активное участие в научной метафоре исконно русских слов, являющихся отражением индивидуального и национального сознания, представлены типы метафор, показывающие схемы движения творческой инженерной мысли специалиста-нефтяника.

В работе рассмотрены лексико-семантические группы в составе терминов-метафор нефтяного дела, выявлена их тенденция к антропонимизации (82% всей совокупности метафорических моделей составили термины-антропонимы), объясняемая генетической связью общечеловеческой языковой картины мира с языковой картиной мира специалиста.

Анализ терминов-метафор дает основание сделать вывод о зависимости отбора языковых средств от адресата речи, поскольку свойственная русскому менталитету эмоциональность, находящая выражение в выборе определенных лексических средств и моделей для переноса, призвана оказать на адресата определенное эмоциональное, психическое воздействие, вызвать у него необходимые говорящему ассоциации.

Продуктивным для терминосистемы нефтяного дела является и сужение (специализация) значения как разновидность лексико-семантического образования терминов. Определяющим при терминообразовании можно считать наличие у суженного понятия дополнительных, релевантных для специального понятия признаков при имплицитно выраженных дифференциальных признаках базового слова.

Интерес для исследования представило образование уменьшительно-эмоциональной формы слова, когда семантическая деривация осложняется суффиксацией, в результате чего происходит полное или частичное изменение денотата «полного» слова.

Исследования показали, что одним из наиболее продуктивных в терминологии нефтяного дела является синтаксический способ, основывающийся на семантическом развитии функционирующего в данном подъязыке термина путем выделения дифференцирующих признаков нового понятия. Основным свойством многокомпонентного термина является семантическое единство синтаксической структуры. В процессе исследования выявлено использование в синтаксическом терминообразовании в качестве компонентов словосочетания терминов и лексических единиц общего языка, представленных всеми частями речи, определены их функции в профессиональных словосочетаниях, установлены доминирующие в синтаксическом терминообразовании части речи и показаны особенности их функционирования в исследуемой терминосистеме, рассмотрены реализуемые компонентами составного термина отношения.

Особый интерес представляет синтаксическая деривация на атрибутивных сочетаниях с именем собственным в качестве одного из компонентов, выявляющая точки пересечения общенаучной картины мира и специальной картины мира профессионала, позволяющая проследить включенность последней в общенаучную картину мира. Терминосочетания с «культурным компонентом» позволяют сделать вывод о зависимости между владением единицами общенаучной картины мира и уровнем владения конкретной специальностью, профессиональной культурой индивида.

Исследования показали, что одним из самых активных путей пополнения лексики терминологии нефтяного дела является заимствование иноязычных терминов (70%). Рассмотренные типы и способы заимствования, результаты анализа путей заимствования свидетельствуют о проявлении в терминологии нефтяного дела одной из актуальной для современного терминоведения тенденции к интернационализации терминологического фонда языка науки и техники, что можно рассматривать как положительное явление в силу прозрачности их семантики, возможности называния специального международного понятия. Греко-латинские термины и их компоненты представляют интернациональный лексический фонд и являются единицами общенаучной языковой картины мира. В результате активного освоения заимствованного термина языковой системой русского языка возможны различного рода изменения (графические, фонетические, семантические, сужение или расширение сочетательных возможностей термина, приобретение им способности к аббревиации), являющиеся, на наш взгляд, свидетельством закрепления термина в русской специальной картине мира.

Лексический состав терминологии нефтяного дела свидетельствует о высоком уровне развития современных техник и технологий в нефтяной промышленности, благодаря которому не происходит необдуманного заимствования, «американизации» терминологии, столь свойственного лексическому составу современного общелитературного языка.

Таким образом, в работе поэтапно рассмотрены различные аспекты терминосистемы нефтяного дела как составной части дискурса специалиста-нефтяника. В целом дискурс данного типа языковой личности характеризуется строгой структурой лингвистических знаков, неравноправных по своему статусу, строению, этимологии, объединенных логическими связями и отношениями, составляющими специфику этого фрагмента общего дискурса специалиста. Сведения о лексической составляющей картины мира языковой личности нефтяника, полученные в результате изучения различных аспектов его профессионального дискурса, не только показывают разные грани единого процесса, но и свидетельствуют об их взаимообусловленности и взаимодополняемости. Лингвистический анализ дискурса специалиста-нефтяника позволил воссоздать лексические, грамматико-синтаксические, структурные особенности терминологической составляющей языковой личности нефтяника.

Исследование лексической составляющей специальной картины мира нефтяника показало ее самобытность, с одной стороны, и зависимость, обусловленность общенаучной, общенациональной картинами мира - с другой. В языке специальности, как и в общенациональном языке, отражается мировая культура, ментальность народа, его этические и нравственные ценности. Многоаспектный анализ лексической составляющей картины мира профессионально ориентированной личности является необходимой основой и предпосылкой для перехода к исследованиям уровней языковой личности более высокого порядка.

 

Список научной литературыСулейманова, Альмира Камиловна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Гилязов P.M. Бурение нефтяных скважин с боковыми стволами. М.: ООО «Недра-Бизнесцентр», 2002. - 255 с.

2. Иогансен К.В. Спутник буровика. Справочник. М.: Недра, 1990. - 303 с.

3. Строительство горизонтальных скважин: Сборник докладов VI Международной конференции. М.: ГУЛ Изд-во «Нефть и газ» РГУ нефти и газа им.И.М.Губкина, 2002. - 210 с.

4. Форест Г. Добыча нефти / Пер. с англ. М.: ЗАО «Олимп-Бизнес», 2001.-416 с. ил.1. СЛОВАРИ

5. Русско-английский нефтепромысловый словарь: ок. 30000 терминов / Д.Е.Столяров, Р.А.Едвабницкая, Л.А.Сосновская, Л.И.Цейтлин. Под ред. Д.Е.Столярова. М.: Русский язык, 1982. - 431 с.

6. А.И.Булатов. Русско-английский словарь по нефти и газу. Ок. 35000 терминов. 2 изд., стереотип. - М.: РУССО, 2000. - 424 с.3231. ЛИТЕРАТУРА.

7. Авербух К.Я. Терминологическая вариантность: теоретический и прикладной аспекты // Вопросы языкознания. 1986. - №6. - С.38-49.

8. Авербух К.Я Терминография: традиционное и специфическое // Теория и практика научно-технической лексикографии: Сб. статей. М.: МДНТП, 1988.-С.28-34.

9. Авербух К.Я. Общая теория термина. Иваново, 2004. - 252 с.

10. Авербух К.Я. Общая теория термина: комплексно-вариологических подход. Автореф.дис. д-ра филол.наук. М., 2005. - 45 с.

11. Авербух К.Я., Бурмистрова А.В. К проблеме членения специальных англоязычных текстов // Словарь в современном мире (мат. 3-ей междунар. школы-семинара). Иваново: Юнона, 2000. - С.134-139.

12. Алексеева Л.М. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте. Дисс. д-ра филол.н. Пермь, 1998. - 357 с.

13. Алексеева Л.М., Мишланова С.Л. Медицинский дискурс: теоретические основы и принципы анализа. Пермь: ПТУ, 2002. - 199 с.

14. Алеференко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания, культуры. М.: Academia, 2002. - 394 с.

15. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурологическое содержание понятия «дискурс» в современной когнитивной лингвистике // Русское слово в мировой культуре. Материалы X конгресса МАПРЯЛ. Пленарное заседание. Т.1. - СПб: Политехника, 2003. - С.9-18.

16. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М.: Academia, 2002. - 394 с.

17. П.Апресян Ю.Д. Наивная картина мира. Интегральное описание языка и системная лексикография // Вопросы языкознания. 1955. - №1. - С.6-18.

18. Апресян Ю.Д. Дейктнс в лексике и грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика. Сб. научн. ст. Вып.28. М.: РИНТИ, 1986.-С.5-33.

19. З.Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. - №1. - С.З7-67.

20. Н.Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и толковый словарь // Вопросы языкознания. 1986. - №2. - С.57-70.

21. Апресян Ю.Д. О толковом словаре управления и сочетаемости русского глагола // Словарь. Грамматика. Текст. М.: Институт русского языка им.В.В.Виноградова, 1996. - С. 13-48.

22. Апресян Ю.Д. Некоторые трудности описания многозначных слов (на материале глагола выбирать-выбрать) // Русский язык в его функционировании: Тезисы докладов межд.конф. М.: РАН, Инст. рус. яз. им.В.В.Виноградова, Русские словари. - С. 1-7.

23. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты: (Англицизмы в русском языке). Л.: изд-во Ленингр. ун-та, 1978. - 150 с.

24. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Известия АН СССР. СЛЯ. Т.37. - 1978. - №4. - С.333-343.

25. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (К проблеме языковой «картины мира») // Вопросы языкознания. 1987. -№ 3. - С.3-19.

26. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - С.136-137.

27. Арутюнова Н.Д. Наивные размышления о наивной картине мира // Язык о языке. М.: Язык русской культуры, 2000. - С.7-19.

28. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.

29. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957.-296 с.

30. Ахманова О.С., Тер-Мкртичан С.А. Научное определение как лингвистическая и семиотическая проблема // Проблематикаопределений терминов в словарях разных типов. Д.: Наука, 1976. -С.57-63.

31. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Иностранная литература, 1961.-369 с.

32. Балли Ш. Французская стилистика. Изд.2-ое. М.: УРСС, 2001. - 394 с.

33. Баранова А.Н., Добровольский Д.О. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. -М.: МГУ, 2001.

34. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. - 423 с.

35. Бахтин М.М. Тетралогия. М.: Лабиринт, 1998. - 608 с.

36. Баш Л.М. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты // Вестник Московского Университета. Сер.9. Филология. 1989. - №4. - С.22-34.

37. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Пер. с фр. Ю.Н.Караулова; под общ.ред., вступит, ст. и коммент. Ю.С.Степанова. -М.: Прогресс, 1974. -447 с.

38. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Пер. с фр. Ю.Н.Караулова; под общ.ред., вступит, ст. и коммент. Ю.С.Степанова. М.: Едиториал УРСС, 2002.-447 с.

39. Беляевская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (Когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова): Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1992. -39 с.

40. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание: Учебное пособие. -М.: Просвещение, 1979.-416 с.

41. Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка 18 в. Языковые контакты и заимствования. Л.: Наука, 1972. - 431 с.

42. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текста: автореф. дис. . д-ра филол.н. ЛГУ, 1984. -31с.

43. Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т.1. М.: изд. АН СССР, 1963. - 384 с. Т.2. - М.: изд. АН СССР, 1963. -391с.

44. Бокадорова Н.Ю. Проблема историологии науки о языке // Вопросы языкознания. 1986. - №6. - С.68-75.

45. Борботько В.Г. Элементы теории дискурса. Учебное пособие. -Грозный: ЧИТУ, 1981. 113 с.

46. Борисова Л.Т. О системном подходе к представлению терминологии в отраслевом словаре // Теория и практика научно-технической лексикографии и перевода. Горький, 1990.

47. Борхвальд О.В. Лексика золотопромышленности в аспекте исторического терминоведения русского языка: дисс. . д-ра фило.наук. Красноярск, 2000. - 517 с.

48. Брагина А.А. Синонимы в литературном языке. М.: Наука, 1986. -127 с.

49. Брутян Г.А. Язык и картина мира // Философские науки. 1973. - №1. -С.108-111.

50. Будагов Р.А. Очерки по языкознанию. М.: АН СССР, 1953. - 280 с.

51. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М.: Просвещение, 1965. - 492 с.

52. Булаховский Л.А. Введение в языкознание. М.: Учпедгиз, 1953. - 280 с.

53. Васильев Л.М. Полисемия // Исследования по семантике. Уфа: БГУ, 1975.-С.З-10.

54. Васильев Л.М. Методы современной лингвистики. Уфа: БГУ, 1997. -182 с.

55. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. -М.: Языки славянской культуры, 2001. 288с.

56. Верещагин Е.М. У истоков славянской философской терминологии: ментализация как прием терминотворчества // Вопросы языкознания.- 1982. №6. - С.105-114.

57. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1972. - 614 с.

58. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. // Вопросы языкознания. 1953. - №5. - С.3-29.

59. Виноградов В.В. Проблемы стиля в русском литературном языке в трудах М.В.Ломоносова // Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Учпедгиз, 1963. - 255 с.

60. Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. Предисловие Н.Шведовой. М.: Наука, 1975. - 559 с.

61. Виноградов В.В. Идеалистические основы синтаксической системы профессора А.М.Пешковского, ее эклектизм и внутренние противоречия // Избр. труды по грамматике. М.: Наука, 1975. - С.441-487.

62. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). 3-е изд. - М.: Высшая школа, 1986. - 639 с.

63. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Моск. Ин-та истории, философии и литературы. T.V. Сборник статей по языковедению. - М., 1939. -С.3-54.

64. Волкова И.Н. Стандартизация научно-технической терминологии. М.: Изд. Стандартов, 1984. - 200 с.

65. Волкова И.Н. Моделирование определений в терминологических стандартах // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986.- С.140-162.

66. Волкова И.Н. Терминологические стандарты как особый вид словарей нормативного типа // Словарные категории. М.: Наука, 1988. - С.202-208.

67. Волкова И.Н. Стандартизация терминологии как одно из направлений лексикографии // Теория и практика научно-технической лексикографии: Сб.ст. М.: Русский язык, 1988. - С.20-27.

68. Володина М.Н. Термин как средство специальной информации. М.: МГУ, 1996.-65 с.

69. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). М.: изд-во МГУ, 2000. - 128 с.

70. Воробьев В.В. К понятию поля в лингвокультурологии (Общие принципы) // Русский язык за рубежом. 1991. - №5. - С.101-106.

71. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: изд. РУДН, 1997.-331 с.

72. Выготский Л.С. Мышление и речь // Выготский Л.С. Собр.соч. в 6 т. -М.: Педагогика, 1982. С.5-361.

73. Гадамер Х.-Г. Истина и метод: основы философской герменевтики: пер. с нем. / Общ.ред. и вступит. Ст. Б.Н.Бессонова. М.: Прогресс, 1988.-699 с.

74. Гайсина P.M. Лексико-семантическое поле отношения в современном русском языке: автореф. д-ра филол. наук. Уфа, 1982.

75. Гак В.Г. Асимметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии // Семиотические проблемы языков науки, терминологии, и информатики: Матер, научн. симпозиума. М.: МГУ, 1971. - С.68-71.

76. Гак В.Г. Лингвистические словари и экстралингвистическая информация (в связи с выходом в свет 2-го издания словаря "Большой Робер") // Вопросы языкознания. 1987. - №2. - С.3-16.

77. Гак В.Г. Лексическое значение слова // Лингвистический энциклопедический словарь. М: Большая Российская энциклопедия, 1998.-С.261-263.

78. Гак В.Г. Русская динамическая языковая картина мира // Русский язык в его функционировании: Тезисы докладов межд. конф. М.: РАН, Инст.рус.яз. им.В.В.Виноградова, Русский словари, 1998. - С. 18-20 с.

79. Гаспаров Б.М. Язык. Память. Образ: Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1996. - 352 с.

80. Гвишиани Н.Б. К вопросу о метаязыке языкознания // Вопросы языкознания. 1983. - №2. - С.64-72.

81. Геллнер Э. Слова и вещи. М.: Иностранная литература, 1962. - 344 с.

82. Герд А.С. Формирование терминологической структуры русского биологического текста. Л.: ЛГУ, 1981. - 112 с.

83. Герд А.С. Основы научно-технической лексикографии. Л.: ЛГУ, 1986.

84. Герд А.С. Логико-понятийное моделирование терминосистем и машинный фонд русского языка // Отраслевая терминология и ее структурно-типологическое описание. Воронеж: ВГУ, 1988. - С. 114123.

85. Герд А.С. Введение в этнолингвистику. СПб: С.Петерб.ун-т, 2001. -488 с.

86. Герц Г. 3 картины мира // Новые идеи в философии. СПб.: изд. Образовать 1914.-№11.-С.65-123.

87. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Семиотические проблемы языка науки, терминологии и информатики. -М.: МГУ, 1971.-С.64-67.

88. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1977. -311 с.

89. Головин Б.Н. О некоторых доказательствах терминированности словосочетаний // Лексика, терминология, стили: сб. статей и тез. Вып.2. Горький, 1973. - С.60-69.

90. Головин Б.Н. Лингвистические термины и лингвистические идеи // Вопросы языкознания. 1976. - №3. - С.20-34.

91. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987. - 104 с.

92. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1997.-352 с.

93. Городецкий Б.Ю., Раскин В.В. Термины с лингвистической точки зрения // Место терминологии в системе современных наук: тез. докл. и сообщ. научн. симпозиума. М.: МГУ, 1970. - С. 134-141.

94. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука. 1970.-768 с.

95. Гринёв С.В. Введение в терминологическую лексикографию (учебное пособие). М.: Моск. унив-т, 1986. - 102 с.

96. Гринёв С.В. Принципы теории лексикографии // Теория и практика научно-технической лексикографии: Сб.ст. М.: Русский язык, 1988. -С.5-11.

97. Гринев С.В. Основы лексикографического описания терминосистем: дисс. докт. филол.наук. М., 1990. - 436 с.

98. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М.: Московский Лицей, 1993.-309 с.

99. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-397 с.

100. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. -452 с.

101. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. -М.: Наука, 1971.-С.7-67.

102. Даниленко В.П. О терминологическом словообразовании // Вопросы языкознания. 1973.- №4. -С.76-85.

103. Даниленко В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка // Вопросы языкознания. 1976. - №4. - С.64-71.

104. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, АН СССР, 1977. - 246 с.

105. Даниленко В.П. Язык для специальных целей // Культура русской речи и эффективность общения. М.: Наука, 1996. - С.234-270.

106. Девятайкин А.И. Устная речь писателя // Язык и личность. М.: Наука, 1989.- С.58-63.

107. Дейк ван Т.А., Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - Вып.23. - С.93-152.

108. Дейк ван Т.А. Ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.-312 с.

109. Денисов П.Н., Костомаров В.Г. Стилистическая дифференциация лексики и проблема разговорной речи // Вопросы учебной лексикографии. М.: МГУ, 1969. - С. 105-113.

110. Денисов П.Н. Типология языков науки // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. 4.1. М.: МГУ, 1971.-С. 193-199.

111. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. М.: МГУ, 1974. - 255 с.

112. Денисов П.Н. Основные проблемы теории лексикографии: Дис. докт. филол. н. М., 1976. - 367 с.

113. Денисов П.Н. Практика, история и теория лексикографии в их единстве и взаимообусловленности // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике: Сб.ст. / Под ред.П.Н.Денисова, В.В .Морковкина. М.: Русский язык, 1978. - С.25-33.

114. Денисов П.Н. Терминология и различные аспекты языка науки // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в АН Союзных Республик. М.: Наука, 1983. - С.66-81.

115. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. -М.: Русский язык, 1993. 248с.

116. Денисов П.Н. О переходе словесного субъективизма в историческую необходимость // Словарь. Грамматика. Текст: Сб.ст. / Отв.ред. Ю.Н.Караулов, М.В.Ляпон. М.: РАН, отдел литературы и языка. Инстит. рус. яз. им.В.В.Виноградова, 1996. - С.83-92.

117. Динес Л.А. Специфика составного термина в частноотраслевой терминосистеме (на материале кардиологической терминологии русского и английского языков): автореф.дис. . канд.филол.н. Л., 1986.-19 с.

118. Докулин М. Словообразование в чешском языке. Теория словопроизводства. Прага, 1962.

119. Дрезен Э.К. Научно-технические термины, их обозначения и их стандартизация. 3-е перераб. издание. М.: Стандартгиз, 1936. - 136 с.

120. Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст: На материале русской прозы XIX XX вв. -СПб: изд. СПГУ, 1999. - 284 с.

121. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. -М.: изд. МГУ, 1976.-308 с.

122. Земская Е.А. Современный русский язык: словообразование. -М.: Просвещение, 1973. 304 с.

123. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М.: наука, 1992.-220 с.

124. Иванова С.В. Культурологический аспект языковых единиц. -Уфа: БашГУ, 2002.-116 с.

125. Ивина Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурногофинансирования): учебно-методическое пособие. М.: Академический Проект, 2003. - 304 с.

126. Илюхина Н.А. Образ в лексико-семантическом аспекте. Самара: Самарский ун-т, 1998. - 204 с.

127. Илюхина Н.А. Образ как объект и модель семасиологического анализа: дисс. докт.филол.н. Уфа, 1999. - 417 с.

128. Каде Т.Х. Проблема потенциала русского языка // Потенциал русского языка: Проблемы и решения. Краснодар: изд-во Кубан.гос.ун-та, 1997.

129. Каде Т.Х. Словообразовательный потенциал русского языка // Синтактика. Семантика. Прагматика. Патры-Краснодар: изд-во Кубан.гос.ун-та, 1996.

130. Казарина С.Г. Типологические характеристики отраслевых терминологий. Краснодар: КГУ, 1998. - 276 с.

131. Канделаки Т.Л. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий / Сб.ст. Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. М.: Наука, 1970. - С.3-39.

132. Канделаки Т.Л. Основные группировки терминологических единиц упорядоченных терминологий // Вопросы языкознания. 1987. - №6. - С.84-89.

133. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965. -С.75-85.

134. Карасик В.И. Язык социального статуса / Ин-т языка РАН; Волгоград.гос.пед.ин-т. М., 1992. - 330 с.

135. Карасик В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: сб. научных трудов. -Волгоград Саратов: Перемена, 1998. - С. 185-197.

136. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Перемена, 2002. All с.

137. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976 а. -356 с.

138. Караулов Ю.Н. Словарь как компонент описания языков // Принципы описания языков мира. М.: Наука, 1976 б. - С.313-341.

139. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. - 363 с.

140. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.-264 с.

141. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. Предисловие. М.: Наука, 1989. - С.3-8.

142. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. М.: ИРЯ РАН, 1999. -180 с.

143. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.-С.5-11.

144. Караулов Ю.Н. Словарь Пушкина и эволюция русской языковой способности. М.: Наука, 1992. - 168 с.

145. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. М.: ИРЯ РАН, 1999. - 180 с.

146. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 2002.-264 с.

147. Касевич В.Б. Языковые и текстовые знания // Вопросы языкознания. -1990. №6. - С.98-101.

148. Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. СПб: Центр «Петербургское востоковедение», 1996. - 275 с.

149. Кириллова Т.С. Проблемы формирования научной терминологии: (на материале названий медицины и экологии): дисс. . д-ра филол.наук. Астрахань, 1999. - 330 с.

150. Климов Е.А. Образ мира в разнотипных профессиях: Учебное пособие. М.: МГУ, 1995. - 224 с.

151. Клобукова Л.П. Феномен языковой личности в свете лингводидактики // Язык, сознание, коммуникация. Вып.1. М.: Филология, 1997. - С.25-31.

152. Кожина М.Н. Стилистика текста в аспекте коммуникативной теории языка // Стилистика текста в коммуникативном аспекте: межвуз. сб. научн. трудов. Пермь: ПТУ, 1987. -С.51-59.

153. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. -М.: Наука, 1975. 231 с.

154. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. -М.: Наука, 1990.-108 с.

155. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Отв. Ред.А.М.Шахнарович. Изд. 2. М.: Едиториал УРСС, 2005. - 128 с.

156. Комарова З.И. О сущности термина // Термин и слово: Предметная соотнесенность и функционирование терминов: Сб.ст. -Горький: Горьковский гос. ун-т им.Лобачевского, 1979. С.3-13.

157. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и её лексикографическое описание. Свердловск: Уральский ун-т, 1991 (а). -156 с.

158. Комарова З.И. Семантические проблемы русской отраслевой терминографии: дисс. д-ра. филол. н. Каменец-Подольск, 1991 (б). -402 с.

159. Комарова З.И. Факторы, определяющие семантику терминологических единиц // Язык, система, личность: Матер, докладов и сообщений. Екатеринбург: Уральский гос. пед. ун-т, 1998. -С.87-88.

160. Корнилов О.Л. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: МГУ, 2004. - 341 с.

161. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. М.: Иностранная литература, 1963. - Вып.З. - С. 143343.

162. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М.: Педагогика-Пресс, 1994. - 248 с.

163. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Субъективная модальность как начало дискурса // Междун. юбил. сессия, посвящ. 100-летию со дня рождения В.В.Виноградова. М.: 1995. - С.233-234.

164. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. -С.122-126.

165. Котелова Н.З. Семантическая характеристика терминов в словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976. - С.30-45.

166. Кочеткова Т.В. Языковая личность в лекционном контексте. -Саратов: изд. Сарат. ун-та, 1998. 216 с.

167. Красильникова Е.В. Опыт описания языковой личности. А.А.Реформатский // Язык и личность. М.: Наука, 1989. - С.187-215.

168. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

169. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 375 с.

170. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. -М.: Наука, 1968.-208 с.

171. Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий // Вопросы языкознания. 2002. -№6.-С.27-38.

172. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигматического анализа) // Язык и наукаконца 20 века: Сб.ст. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 1995.-С. 144-238.

173. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике // Дискурс, речь, речевая деятельность: сб. обзоров. М.: ИНИОН, 2000. - С.7-25.

174. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. Виды пространств текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время: Матер, научн. конф. М.: МГУ, 1997. - С. 19.

175. Кузьмин Н.П. Нормативная и ненормативная специальная лексика // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. - С.68-81.

176. Куликова И., Салмина Д. Введение в металингвистику (системный, лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты лингвистической терминологии). СПб: «Сага», 2002. - 352 с.

177. Кутина Л.Л. Формирование языка русской науки (терминология математики, астрономии, географии в первой трети XVIII века). М.-Л.: Наука, 1964.-219 с.

178. Кутина Л.Л. Формирование терминологии физики в России. Период предломоносовский: первая треть XVIII века. М.: Наука, 1966.-С.288.

179. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. - С.82-94.

180. Кутина Л.Л. Термин в филологических словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976. -С. 19-30.

181. Лазуткина Е.М. Культура речи среди других лингвистических дисциплин // Развитие функциональных стилей современного русского языка. М.: МГУ, 1996. - 68-79.

182. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С.442.

183. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А.Н.Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.

184. Латышева А.Н., Тюрина Г.А. Фреймовый словарь в преподавании русского языка // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Братислава, 1999. Доклады и сообщения российской делегации. М., 1999. - с.309-321.

185. Левина Г.М. Невербальная вербальность: некоторые вопросы к понятию «дискурс» // Мир русского слова. 2003. - №2. - С.64-71.

186. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высшая школа, 1962. -296 с.

187. Лейчик В.М. Номенклатура промежуточное звено между терминами и собственными именами // Вопросы терминологии и лингвистической статистики: Сб.ст. - Воронеж: Воронежский ун-т, 1974. - С. 13-24.

188. Лейчик. Лингвистические методы анализа формирования, строения и функционирования терминов и терминосистем // Терминология библиотечного дела: сб.научных трудов. М., 1976. -С.18-33.

189. Лейчик В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина // Вопросы языкознания. 1981. - №2. - С.63-73.

190. Лейчик В.М. Лексическая вариативность и ее разрешение в системе, норме и речи // Вариативность как свойство языковой системы. М.: МГУ, 1982. - С. 140-142.

191. Лейчик В.М. Опыт построения классификации терминологических словарей // Теория и практика научно-технической лексикографии: Сб.ст. М.: Русский язык, 1988. - С.40-47.

192. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: дисс. . д-ра филол.наук. М., 1989. - Т. 1. - 396 с. - Т.2. - 160 с.

193. Лейчик В.М. Особенности функционирования терминов в тексте // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1990. -№3.-С.80-87.

194. Лейчик В.М. Терминологическая компетенция и ее база // Индустриальные тенденции современной эпохи и гуманитарное образование. Т.З. - Омск: ОГУ, 1992. - С.26.

195. Лейчик В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века // Вопросы филологии. 2000. - №2. - С.23.

196. Лейчик В.М. Плодотворное десятилетие // Научно-техническая терминология. Научно-технический реферативный сборник. Материалы 9-ой международной научной конференции по терминологии. М.: ВНИИКИ, 2003. - С.28-32.

197. Лейчик В.М., Бесекирска Л. Терминоведение: предмет, методы, структура. Bialystok, 1998. - 184 с.

198. Лемов А.А. Система, структура и функционирование научного термина: (на материале русской лингвистической терминологии): дисс. . д-ра филол.наук, 2000. 359 с.

199. Лемов А.В. Десинонимизация лингвистических терминов // Языки профессиональной коммуникации: Материалы междун. науч. конф. Челябинск: Челябинский гос.университет, 2003. - С.238-243.

200. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность // Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения в 2-х томах. М.: Педагогика, 1983. Т.2. - С.94-232.

201. Лопатин В.В., Улуханов С.С. Словообразовательный тип и способы словообразования // Русский язык в национальной школе. -1969.- №6.

202. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М.: АН СССР, 1961. - 158 с.

203. Лотте Д.С. Образование и правописание 3-хэлементных научно-технических терминов. М.: Наука, АН СССР, 1969. -115 с.

204. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М: Наука, 1982. - 149 с.

205. Лотте Д.С. Краткие формы научно-технических терминов. М.: Наука, 1971.-84 с.

206. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию: Учебное пособие. М.: Наследие,1997. - 207 с.

207. Массовая культура на рубеже XX-XXI веков: Человек и его дискурс. Сб. науч. тр. / Под ред. Ю.А.Сорокина, М.Р.Желтухиной. ИЯ РАН. М.: «Азбуковник», 2003. - 368 с.

208. Мах Э. Теория познания / Пер. с нем. А.А.Мейерс. М., 1901.

209. Мах Э. Познание и заблуждение: Очерки по психологии исследования. -М., 1909.

210. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979.-152 с.

211. Миронова Н.Н. Оценочный дискурс: проблемы семантического анализа // Известия АН. Сер. Литература и язык. 1977. - Т.56. - №4. -С.52-59.

212. Мисонжеников Б.Я. От «сущностного смысла» к тексту, погруженному в жизнь // Логос. Общество. Знак. (К исследованию проблемы феноменологии дискурса): Сб.научн.тр. - СПб: ООО Выставочный ред.-изд. комп. БРИГ-ЭКСПО, 1997. - С. 187-212.

213. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы. М.: МГУ, 1973. - 147 с.

214. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. -М.: Русский язык, 1985. 128 с.

215. Мифы народов мира. М.: Советская энциклопедия, 1982. Т.2. -720 с.

216. Мишланова С.Л. Метафора в медицинском дискурсе. Пермь: ПТУ, 2002.-160 с.

217. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. -С.127 - 138.

218. Моисеев А.И. К определению термина // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. М.: МГУ, 1971.-С.336-338.

219. Моисеев А.И. К определению терминов в словарях // Проблематика определений в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976. - С.243-250.

220. Морковкин В.В. Термины и возможный способ их описания в словаре активного типа // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в АН Союзных Республик. М.: Наука, 1983. - С. 150158.

221. Морковкин В.В., Морковкина А.В. Язык, мышление и сознание et vice versa // Русский язык за рубежом. -1994.- №1.- С.63-70.

222. Налимов В.В. Вероятностная модель языка. О соотношении естественных и искусственных языков. М.: Наука, 1979. - 303 с.

223. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки на материале лингвистики. М.: Наука, 1987. - 142 с.

224. Никитина С.Е. К проблеме описания термина в системном толковом словаре // Теория и практика научно-технической лексикографии: Сб.ст. М.: Русский язык, 1988. - С.72-77.

225. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978.-С.467-472.

226. Новиков Л.А. Учебная лексикография и её задачи // Вопросы учебной лексикографии. М.: МГУ, 1969. - С.3-11.

227. Новиков Л.А. Учебный словарь сочетаемости слов, его лингвистические основы и структура // Вопросы учебной лексикографии. М.: МГУ, 1969. - С.39-52.

228. Новиков Л.А. Основные принципы описания языка в учебных целях // Русский язык в национальной школе. 1970. - №5. - С. 16-24.

229. Новиков Л.А. Типология учебных словарей // Учебные словари. МАПРЯЛ: Доклады сов. делегации. Болгария. Варна. М.: МГУ, 1973. -С.3-34.

230. Новиков Л.А. Семантика русского языка: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1982. - 272 с.

231. Новиков Л.А. Семантическое поле // Русский язык. Энциклопедия. М.: Большая Российская энциклопедия: Дрофа, 1997. -С.458-459.

232. Новодранова Н.Ф. Современные направления терминологических исследований // Медицинская терминология и гуманитарные аспекты образования в медицинском вузе. Самара: Самарский гос. ун-т, 1998. -С.17-18.

233. Огурцов А.П. Научный дискурс: власть и коммуникация (дополнительный дух традиций) // Философские исследования. 1993. -№3. - С. 12-59.

234. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Иностранная литература, 1960. - 500 с.

235. Пауфошима Р.Ф. Опыт описания языковой личности. А.А.Реформатский // Язык и личность. М.: Наука, 1989. - С. 149-154.

236. Пиотровский Р.Г. К вопросу об изучении термина // Ученые записки ЛГУ. Л., 1952. №161. Сер.филол.н. - Вып. 18. - №2: Вопросы грамматического строя и словесного состава языка. - С.21-36.

237. Планк М. Смысл и границы точной науки // Вопросы философии. 1958. - №5. - С.102-112.

238. Полевые структуры в системе языка //Коллективная монография. Научн. ред. проф.З.Д.Попова. Воронеж: Воронежский университет, 1989.-198 с.

239. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способы представления мира // Вопросы языкознания. 1990. - №6. - С. 110-122.

240. Протасова Е.Ю. Функциональная прагматика: вариант психолингвистики или общая теория языкознания? // Вопросы языкознания. 1999. - №1. - С. 142-155.

241. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. -М.: Едиториал, УРСС, 2003. 224 с.

242. Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). -М.: Филологический факультет, 1996. -125 с.

243. Прохорова В.Н. Языковая личность и терминология // Научно-техническая терминология. Научно-технический реферативныйсборник. Материалы 9-ой международной научной конференции по терминологии. М.: ВНИИКИ, 2003. - С.62-65.

244. Пушкин А.А. Способ организации дискурса и типология языковых личностей //Язык, дискурс и личность. Тверь: ТГУ, 1990. -С.50-60.

245. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. М.: АН СССР, 1961 а. - С.46-54.

246. Реформатский А.А. Дихотомическая классификация дифференциальных признаков и фонематическая модель языка // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике /Отв. Ред. Р.А.Будагов и М.М.Гухман. М.: изд. АН СССР, 1961 б. - С. 106122.

247. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Просвещение, 1967 а. - 542 с.

248. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. 1967 б. М.: Наука, 1968. -С.103-125.

249. Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. - С. 165-198.

250. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Аспект пресс, 1996.-536 с.

251. Родзевич Н.С. Понятия термш, термшолопя, номенклатура в рацях радянських i заруб1жшх учешх // Кн. Лексикограф1чний бюллетень. Кшв: Вид-во АНССР, 1963. ВыпЛХ. - С.3-12.

252. Руднев В.П. Вини Пух и философия обыденного языка. М.: Аграф, 1996.-145 с.

253. Руднев В.П. Морфология реальности: Исследования по «философии текста». М.: Аграф, 1996. - 127 с.

254. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. Ключевые понятия и тексты. М.: Аграф, 1999. - 384 с.

255. Русская грамматика / Белоусов В.Н., Ковтунова И.И., Кручинина И.И. и др.; под ред. Шведовой Н.Ю. и Лопатина В.В. М.: Русский язык, 1990. - 639 с.

256. Русский язык и советское общество. Лексика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1968. - 189 с.

257. Родзевич Н.С. Понятия термш, термшолопя, номенклатура в рацях радянських i заруб!жних учешх. / Кн. Лексикограф1чний бюллетень. Кшв: Вид-во АНСССР, 1963. Вып. IX. - С.3-12.

258. Саяхова Л.Г. Лексика как система и методика её усвоения (учебное пособие). Уфа: БГУ, 1979. - 88 с.

259. Саяхова Л.Г. Вопросы учебной лексикографии (учебное пособие). Уфа: БГУ, 1980. - 78 с.

260. Саяхова Л.Г. Лингводидактические основы описания лексико-семантической системы русского языка и учебные словари для национальной школы: Дис. докт. пед. н. М., 1981. - 399 с.

261. Саяхова Л.Г., Ашурова С.Д. Словарно-фразеологическая работа в национальной школе: Пособие для учителя. Л.: Просвещение, 1982. -159 с.

262. Саяхова Л.Г., Хасанова Д.М. Проблема лексикографического описания лексики русского языка в учебном тематическом словаре // Исследования по семантике. Системно-функциональное описание и преподавание языка: Сб. ст. Уфа: БГУ, 1990. - С.101-108.

263. Седов К.Ф. Типы языковых личностей и стратегии речевого поведения (о риторике бытового конфликта) // Вопросы стилистики. Вып.26. Язык и человек. Саратов: Государственный учебно-научный центр «Колледж», 1996. - С.8-14.

264. Седов К.Ф. Структура устного дискурса и становление языковой личности: грамматические и прагмалингвистические аспекты. -Саратов: изд. Саратовского гос. ун-та, 1998. 111 с.

265. Седов К.Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции. М.: Лабиринт, 2004. - С.320.

266. Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. М.: Высшая школа, 1976. -263 с.

267. Сергеев В.Н. О типах современных терминологических словарей // Вопросы разработки научно-технической терминологии. Рига: Зинатне, 1973.-С. 190-204.

268. Селиванова Е.А. Основы лингвистической теории текста и коммуникации. Киев: Фитосоциоцентр, 2002. - 336 с.

269. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - 242 с.

270. Серио П. Квадратура смысла. Французская школа дискурса. М.: Прогресс, 1999.

271. Симашко Т.В. Денотативный класс как основа описания фрагмента мира: Монография. Архангельск: Поморский государственный университет, 1998. - 337 с.

272. Сиротинина О.Б., Ларькин Т.В. Устная речь рабочих в неофициальной обстановке» // Язык и личность. М.: Наука, 1989. -С.49-52.

273. Сиротинина О.Б. Зависимость текста от его автора // Вопросы стилистики. Человек и текст. Саратов: изд.-во Сарат. гос. ун-та, 1998. - Вып.27. - С.3-9.

274. Слюсарёва Н.А. Терминология лингвистики и метаязыковая функция языка // Вопросы языкознания. 1979. - №4. - С.69-76.

275. Слюсарёва Н.А. О семантической и функциональной сторонах языковых явлений // Теория языка, методы его исследования и преподавания. К 100-летию со дня рождения Л.В.Щербы. Л.: Наука, 1981.-С.243-249.

276. Слюсарёва Н.А. О типах терминов (на примере грамматики) // Вопросы языкознания. 1983. - №3. - С.21-29.

277. Смирнов И.П. Инвентаризационные терминологические сборники // Теория и практика научно-технической лексикографии: Сб.ст. М.: Русский язык, 1988. - С. 122-124.

278. Сороколетов Ф.П. Лексико-семантическая система и словарь национального языка // Современность и словари. Л.: Наука, 1978. -С.4-19.

279. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике. М.: Прогресс, 1990.-280 с.

280. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. -М: Наука, 1975.-311 с.

281. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М.: Наука, 1985.-335 с.

282. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца 20 века: сб.статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995 а. - С.35-73.

283. Степанов Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века // Язык и наука конца 20 века: сб.статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995 б. - С.7-34.

284. Суперанская А.В. Терминология и номенклатура // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976. -С.75-83.

285. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 1989. - 246 с.

286. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 248 с.

287. Суперанская А.В. Термины как часть специальной лексики // Научно-техническая терминология: научно-технический реферативныйсборник. Материалы 9-ой международной научной конференции по терминологии. Вып.2. М.: ВНИИКИ, 2003. - С.70-71.

288. Сусов И.П. К предмету прагмалингвистики // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин: Калин, гос. ун-т, 1983. -С.3-15.

289. Сусов И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система // Языковое общение: Процессы и единицы: межвуз. сб. науч. тр. -Калинин: Калин, гос. ун-т, 1988. С.7-13.

290. Сухих С.А. Черты языковой личности // Коммуникативно-функциональный аспект языковых единиц. Тверь: ТГУ, 1993. - С.85-91.

291. Табанакова В.Д. Понятие научно-технического термина и требования к его определению // Слово и термин: Сб.ст. Горький: ГГУ, 1982. -С.24-28.

292. Табанакова В.Д. Идеографическое описание научной терминологии в специальных словарях: дисс. . д-ра филол.наук. -Тюмень, 2001.-288 с.

293. Татаринов В.А. Лексико-семантическое варьирование терминологических единиц и проблемы терминографии: автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1988. - 24 с.

294. Теория метафоры: Сб. / Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз.; Вступит, ст. и сост. Н.Д.Арутюнова. М.: Прогресс, 1990. - 512 с.

295. Толикина Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. - С.53-67.

296. Толикина Е.Н. Синонимы или дублеты? // Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971 а. - С.78-89.

297. Толикина Е.Н. Термин в терминосистеме // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1971 (б). -С.9-12.

298. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принцип ее описания. М.: Наука, 1977. - 256 с.

299. Урысон Е.В. Языковая картина мира vs обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. 1998. -№2.-С.3-21.

300. Урысон Е.В. Языковая картина мира и лексические заимствования (лексемы округа и район) // Вопросы языкознания. -1999.- №6. С.79-82.

301. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. - 206 с.

302. Уфимцева Н.В. Биологические и социальные факторы в речевом развитии // Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. - С.163-183.

303. Ферм Л. Особенности развития русской лексики в новейший период: (на материале газет). Uppsala: studia slavica upsaliensia, 1994 г. -236 c.

304. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Езиковедски изследования в чест на академик Стефан Младенов. -София: изд-е на българската академия на науките, 1957. С.523-538

305. Филин Ф.П. Некоторые вопросы функционирования и развития русского языка // Вопросы языкознания. 1975. - №3. -С.40-49.

306. Филин Ф.П. Научно-техническая революция и проблемы билингвизма в современном мире // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М.: Наука, 1977. - С. 19-28.

307. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. -М.: Наука, 1981.-327 с.

308. Филин Ф.П. О словарном составе языка великорусского народа // Вопросы языкознания. 1982. - №5. - С. 18-28.

309. Флоренский П.А. Термин // Вопросы языкознания. 1989. - № 1. - С.121-133. - №3. - С.104-117.

310. Фрумкина P.M. Рецензия на "Словарный минимум по русскому языку для Y-YIII классов хакасских школ" А.И.Геркуса // Русский язык в национальной школе. 1963. - №6. - С.85-87.

311. Фуко М. Воля к истине: по ту сторону знания власти и сексуальности. М.: Касталь, 1996. - 448 с.

312. Хайруллина Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию. Уфа: изд.БГПУ, 2001. - 285 с.

313. Чейф У. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. Прикладная лингвистика. М., 1983. -С.35-73.

314. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи / Е.С.Кубрякова и др. М.: Наука, 1991.-239 с.

315. Черемисина Н.В. Принцип экономии в лингвистике и в русской лингводидактике // Теория и практика лингвистического описания русского языка в учебных целях: Сб. научн. труд. М.: АПН СССР, 1982.-С.З-25.

316. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000): Монография. -Екатеринбург: Урал.гос.пед.ун-т, 2003. 238 с.

317. Цывин A.M. К вопросу о классификации русских словарей // Вопросы языкознания. 1978. - №1. - С. 100-107.

318. Чагина О.В. наименования лиц в научной речи (на материале языка исторической прозы) // Русский язык за рубежом. 1992. - №3. -С. 16-22.

319. Чейф У.JI. Значение и структура языка / Пер. с англ. Г.С.Щура; послеслов. С.Д.Кацнельсона. М.: Прогресс, 1975. - 432 с.

320. Шаймиев В. А. Метадискурсивность научного текста: (на материале лингвистических произведений): дис. . д-ра филол.н. -СПб, 1999.-494 с.

321. Шафиков С.Г. Языковые универсалии и проблемы лексической семантики. Уфа: изд. БГУ, 1998. - 251 с.

322. Швейцер А.Д. К проблеме социальной дифференциации языка // Вопросы языкознания. 1982. - №5. - С.39-48.

323. Швырев B.C. Научное познание как объект междисциплинарного исследования. М.: АН СССР, 1986. - 62 с.

324. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (к проблеме классификации специальной лексики) // Вопросы языкознания. 1984. - №5. - С.76-87.

325. Шелов С.Д. Об определении лингвистических терминов (опыт типологии и интерпретации) // Вопросы языкознания. 1990. - №3. -С.21-31.

326. Шелов С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. СПб.: СПГУ, 1998. - 234 с.

327. Шелов С.Д. Терминоведение: семь вопросов и семь ответов по семантике термина // НТИ. Сер. 2. 2001. - №2.

328. Шердаков В. По законам нравственности // Октябрь. 1996. -№6.-С.141-153.

329. Шкатова Л.А. Заметки о членимости медицинских терминов // Развитие современного русского языка. М., 1975. - С.151-159.

330. Шкатова Л.А. Терминологические наименования лиц в русском языке: автореф. дисс. д-ра филол.н. Свердловск, 1987. - 32 с.

331. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1973. - 280 с.

332. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977. - 335 с.

333. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 224 с.

334. Шурыгин Н.А. Филологические термины межсистемного функционирования // Филологические науки. 1998. - № 5-6. - С.47-56.

335. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.-428 с.

336. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 255 с.

337. Эйнштейн А. Влияние Максвелла на развитие представлений о физической реальности // Собр.научн.трудов. Тр. в 4-х т., 1967.

338. Юшманов Н.В. Грамматика иностранных слов // Словарь иностранных слов. М.: Наука, 1942. - С.812-826.

339. Язык и наука конца XX века. М.: Рос. гуман. ун-т, 1995.

340. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994. -344 с.

341. Яковлева Е.С. К описанию русской языковой картины мира // Русский язык за рубежом. 1996. - №1-2-3. - С.47-56.

342. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // Вопросы языкознания. 1998. - №3. - С.43-73.

343. Яковлева Е.С. Отражение в семантике слова личностных знаний говорящего // Русский язык за рубежом. 1998. - №5. - С.68-72.

344. Ярцева В.Н. Проблема вариантности на морфологическом уровне языка. В кн.: Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979.-С.7-26.

345. Benveniste Е. Problemes de linguistique general. Paris: Gallimard, 1966.-356 p.

346. Chafe W. Byond beads on string and branches in tree // Conceptual structure, discourse and language. Stanford, 1996.

347. Croft W. Syntactic categories and grammatical relations: The Cognitive organization of information. Chicago, London, 1991. - 273 p.

348. Cook G. Discourse. Oxford: OUP, 1990.

349. Dijk v. T.A. Studies in the pragmatics of discourse. The Hague etc.: Mouton, 1981.

350. Felber H. Terminology Manual. P., 1984.

351. Foley W. Review of Coldberg, Adele E. (ed), Conceptual structure, discourse and lanquaqe // Anthropoloqical Linguistics 1998. - Vol 40. -P.353-355.

352. Hoffmann Lothar. Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einfuhrung. / Akademie Verlag - Berlin. - 1984. - 307 s.

353. Howey N. Metaphor in contemporary American political discourse // Metaphor and Symbolic Activity. 1987. - №3. - P.87-104 s.

354. Jucker A.H. Discourse analysis and relevance // Future perspectives of dialogue analysis. Tubingen, 1995.

355. Lakoff G., Johnson M. Philosophy in the flesh. The embodied mind and its challenge to Western thought. New York: Basic Books, 1998. -624 p.

356. Langacker R. Conceptualization, Symbolization and Grammar // New Prychology of language. Cognitive and Functional Approaches to language structure. Mahwah, Lawrence Erlbraum, 1998. - P. 1-39.

357. Lauren Ch., Myking J., Picht H. Terminologie unter der Lupe. Vom Grezgebiet zum Wissenschaftsweig. Termnet. Vienna, 1998.

358. Martinet A. Some basic principles of functional linguistics // La linguistique. 13.1.77.

359. Mentrup W. Uberlegungen zur lexikographischen Erfassung der Gemeinsprache und der Fachsprachen // Interdisziplinares deusches Worterbuch in der Diskussion. Dusseldorf: Akad.-V., 1983. - S.301-346.

360. Nerlich В. Semantic theories in English (1830-1930). From Etymology to contextuality. Amsterdam, Philadelphia, 1992. - 359 p.

361. Rey A. Essays on Terminology. Amsterdam, 1995.

362. Rondeam G. Introduction a la terminologie. Quebec, 1981.

363. Sager J.S. Approaches to Terminology and the Teaching of Terminology. Fachsprachen. 1981. - №3-4.

364. Sager J.S. Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam, 1990.

365. Sochor K. Priru6ka о ceskem odbornem nazvoslovi. Praha, 1955. -66 p.

366. Sweetser E. From etymolody to pragmatics: metaphorical and cultural aspects of semantic structure. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.-174 p.

367. Wuster E. Dee Allgemeine Terminologielehre ein grenzgebiet zwischen Sprachwissenschaft, Logik, Ontologie, Informatik und den Sachwissenschaften // Linguistics. - 1974/ V.l 19. - №1.

368. Wuster E. Einfiihrung in die Allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexicographie. Wien, 1979. Bd. 1-2.

369. СЛОВАРИ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ

370. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.

371. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: КомКнига, 2005. - 576 с.

372. Англо-русский нефтяной словарь. М., 1934. - 264 с.

373. Англо-русский словарь по бурению и заканчиванию скважин / А.И.Булатов, В.В.Пальчиков. М.: Недра, 1991. - 383 с.

374. Булатов А.И. Русско-английский словарь по нефти и газу. М.: Руссо, 2000.-424 с.

375. Денисов П.Н., Морковкин В.В., Сафьян Ю.А. Комплексный частотный словарь русской научной и технической лексики. М.: Русский язык, 1978. - 408 с.

376. Дерягина С.И. Учебный словарь глагольно-именных словосочетаний русского языка (на материале общественно-политических текстов). М.: Русский язык, 1987. - 159 с.

377. Имаева Э.Ш., Сулейманова А.К. Учебный терминологический словарь по машинам и оборудованию нефтяных и газовых промыслов. Уфа: УГНТУ, 2001.-81 с.

378. Краткий терминологический словарь по ископаемым энергетическим ресурсам. Англо-французско-немецко-испанско-русский / Сост. А.А.Арбатов, М.С.Моделевский, М.В.Толкачёв и др. / Под ред. Н.П.Лаверова и др. М.: Недра, 1985. - 223 с.

379. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: МГУ, 1996. - 245 с.

380. Нефтепространство и рынок: Термины и определения. Проблемно-ориентированный терминологический словарь / Сост. Ванчухина Л.И., Сафин P.P., Салищев В.А., Фролов Ю.А., Шаммазов A.M. Уфа: УГНТУ, 2000. - 488 с.

381. Новый политехнический словарь / Под ред. А.Ю.Ишлинского. -М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. 671 с.

382. Русско-английский геологический словарь. Софиано Т.А. М.: Физматгиз, 1960. - 556 с.

383. Русско-английский горно-технический словарь. Харьков- Киев: Шахтстрой, проектный сектор, 1932.

384. Русско-английский нефтепромысловый словарь / Под ред. Д.Е.Столяровой. М.: Русский язык, 1982. - 431 с.

385. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. М.: Просвещение, 1976.-543 с.

386. Словарь по геологии нефти / Под ред. М.Ф.Мирчинка. Л.: Гостоптехиздат, 1958. - 776 с.

387. Словарь по геологии нефти и газа / Под ред. К.А.Черникова. JL: Недра, 1988.-678 с.

388. Словарь терминов разведочной геофизики / Под ред.

389. A.И.Богданова. М., Недра, 1989. - 183 с.

390. Сулейманова А.К. Тематико-терминологический словарь сочетаемости. Бурение нефтяных и газовых скважин / Под ред. Л.Г.Саяховой, Н.Г.Вильдановой. Уфа: УГНТУ, 1999. - 221 с.

391. Толковый словарь английских терминов по геологии нефти / Под ред. Н. А. Лебедева. М.-Л., 1937. - 270 с.

392. Частотный словарь общенаучной лексики / Под ред. Степановой Е.М. -М.: МГУ, 1970.-87 с.

393. Юшманов Н. Элементы международной терминологии. Словарь-справочник. Москва: Наука, 1968. - 72 с.

394. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред.

395. B.Н.Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.

396. Шаймиев В.А. Краткий лингвистический словарь-справочник в цитатах. Уфа: РИО БашГУ, 2002. - 164 с.

397. СЛОВАРИ ОБЩЕЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

398. Большая Советская Энциклопедия. В 30-ти томах / Гл. ред. А.М.Прохоров. 3-е изд. Т.7. "Гоголь-Дебит". М.: Советская Энциклопедия, 1972. - 608 с.

399. Большой словарь иностранных слов. М.: ЮНВЕС, 1998. - 784 с.

400. Кузнецова А.И., Ефремова Т.Ф. Словарь морфем русского языка. М.: Русский язык, 1986. - 1136 с.

401. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка / Под ред. Л.А.Новикова. М., Русский язык, 1985. - 227 с.

402. Морковкин В.В., Луцкая Н.М., Богачева Г.Ф. Словарь структурных слов русского языка. М.: Лазурь, 1997. - 420 с.

403. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 ООО слов и фразеологических выражений: 2-е изд. испр. и доп. М.: Российская АН; Российский фонд культуры. АЗЪ, 1994. - 928.

404. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ф.П.Филин. М.: Сов. Энциклопедия, 1979. - 432 с.

405. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1981. - Т. 1. - 702 с.- Т.2. 736 с. - Т.З. - 750 с. - Т.4. - 796 с.

406. Современный словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1993.-740 с.

407. Тихонов А.Н., Тихонова Е.Н., Тихонов С.А. Словарь-справочник по русскому языку. Правописание, произношение, ударение, словообразование, морфемика, грамматика, частота употребления слов.- М.: Цитадель, 1996. 704 с.

408. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. СПб: Азбука, 1996. -Т. 1-4.

409. Частотный словарь русского языка (около 40.000 слов) / Под ред. А.Н. Засориной. М.: Русский язык, 1977. - 936 с.

410. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка: 13560 слов: Т. 1-2. М: Русский язык, 1999. - Т.1. - 624 с. - Т.2. - 560 с.

411. Штейнфельдт Э.А. Частотный словарь современного русского литературного языка. М.: Прогресс, 1969. - 233 с.