автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Термины родства и свойства в селькупском языке

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Зеремская, Юлия Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Томск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Термины родства и свойства в селькупском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Термины родства и свойства в селькупском языке"

На правах рукописи

Зеремская Юлия Александровна

ТЕРМИНЫ РОДСТВА И СВОЙСТВА В СЕЛЬКУПСКОМ ЯЗЫКЕ

10.02.22. - Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (финно-угорские и самодийские языки)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Йошкар-Ола 2008

003452964

Работа выполнена на кафедре перевода и переводоведения факультета иностранных языков Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Томский государственный педагогический университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Быконя Валентина Викторовна

Официальные оппопенты: доктор филологических наук, профессор

Липатов Александр Тихонович

кандидат филологических наук, доцент Гальцова Наталья Петровна

Ведущая организация: Кузбасская государственная педагогическая академия

Защита состоится «i>> /2.2QQSr в // на заседании диссертационного совета Д 212.116.01 в ГОУВПО «Марийский государственный университет» по адресу: 424001, г. Йошкар-Ола, ул. Пушкина, 30.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУВПО «Марийский государственный университет».

Автореферат разослан « iy> uCiXijui MVS т.

Ученый секретарь

диссертационного совета Д 212.116.01 кандидат филологических наук, доцент

7

Г.Н. Валитов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования определяется возрастающим интересом к проведению специальных исследований архаичных и устойчивых компонентов лексической системы, раскрывающих особенности материальной и духовной жизни народа и направленных на реконструкцию картины мира селькупов. История возникновения терминов родства и свойства связана с особенностями материальной и духовной жизни народа. Актуальность отвечает и приоритетам в лингвистике - описывать языки, находящиеся под угрозой исчезновения.

Терминология родства и свойства включена этнологами в список основных компонентов жизни человеческого коллектива (семьи) и, таким образом, она занимает важнейшее место в системе культуры любого этнического общества.

Целью данной работы является системное описание селькупских терминов родства и свойства.

Цель работы конкретизируется следующими задачами:

1) рассмотреть классификационную и описательную системы терминов

родства в селькупском языке;

2) провести сопоставительный анализ семейных древ, выявить их

особенности в зависимости от говорящего (эго-мужчина, эго-женщина);

3) описать женские термины родства;

4) описать мужские термины родства;

5) определить место терминов свойства в терминологической системе.

Объект исследования - лексический фонд, отражающий родство

и свойство.

Предмет исследования - женские и мужские термины родства и свойства.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые на материале селькупского языка проведено комплексное описание лексики, относящейся к основному словарному фонду и отражающей реалии семейно-брачных отношений. Исследование базируется на материале всех диалектов селькупского языка. К анализу привлекались также данные родственных и неродственных языков.

Теоретическая и практическая значимость работы состоит в том, что описанные термины родства и свойства могут быть использованы в лексикографической практике (составление этимологического словаря селькупского языка, сравнительного словаря самодийских языков), при чтении лекционных курсов «Введение в языкознание», «Общее языкознание», «Селькупское языкознание», «Самодийское языкознание» в вузах. Новый фактический материал, впервые введенный в научный оборот, войдет составной частью в сопоставительно-типологические исследования языков Сибири.

Теоретической и методологической основой исследования послужили основополагающие лингвистические исследования по самодийским языкам

Н.М. Терещенко, Г.Н. Прокофьева, Е.Д. Прокофьевой, А.И. Кузнецовой, Е.А. Хелимского, В.В. Быконя, A.A. Ким, И.В. Булгаковой, Э.В. Сатеевой и др. Этимологические сопоставления проводятся по словарям Н.М. Терещенко «Ненецко-русский словарь» (1965), J. Janhunen «Samojedischer Wortschatz. Gemeinsamojedische Etymologien» (1977), Н.И. Терешкина «Словарь восточно-хантыйских диалектов» (1981), К. Redei «Uralisches Etymologisches Wörterbuch» (1986, 1988), Н.И. Спиридонова «Эвенкско-русский словарь» (2003).

Методы исследования,

Небольшое количество специальных исследований в области селькупской лексикологии обусловили синхронный описательно-аналитический характер работы с использованием диахронного подхода. В работе использовались следующие методы: описательный, этимологический, сравнительно-сопоставительный, метод математического подсчёта.

Положения, выносимые на защиту:

1. Селькупские термины родства и свойства представляют организованную систему, которая состоит из подсистем женских и мужских терминов. Термины родства подразделяются по признаку «поколение», в частности женские -в поколении старше эго на две ступени, на одну ступень, в поколении это и в поколении младше эго; мужские термины - в поколении старше эго на две и более ступени, на одну ступень и в поколении эго. Мужские термины свойства в отличие от женских не имеют дифференциации по признаку «поколение».

2. Термины родства различаются по признаку «пол» (мужской / женский). Мужской пол передается элементом kor— korija 'мальчик'. Для обозначения женского пола служат элементы -са, -dza, -ne: amdza 'жена младшего/ старшего брата'; п'апе 'сестра'.

3. Термины родства различаются по признаку «линия родства» (материнская / отцовская). Значение передается элементами, совпадающими со словами 'отец' и 'мать', как в пре-, так и постпозиции: e-neka 'дедушка по отцовской линии', aß-neka 'дедушка по материнской линии', azet-az 'отец отца', azak-au 'отец матери'.

4. Термины со значением 'мать' объединены общим семантическим признаком «кормление». Терминами amba и eß обозначалась верховная мать.

5. Термины со значением 'отец' ä, э относятся к наиболее древнему пласту лексики, термином az обозначался земной отец, azpara - верховный отец, термином adzä - основатель отцовского рода. Термины az, as различаются по семантическому признаку «сила/слабость». Термины еу, es различаются по семантическому признаку «возраст».

6. Термины temna, t(bina 'брат' обозначают молодого мужчину. Первый вошел в наименование братской семьи «mat temn'am» 'моя семья', а второй обозначал любого молодого мужчину из другого рода.

7. Термины со значением 'сестра' объединены семантическим признаком «женская линия», они дифференцируются по признакам «кормление грудью», «младшая в роду», «женский».

Апробация работы. Основные положения исследования были представлены: на IV всероссийской научно-методической конференции «Иностранный язык и иноязычная культура в образовании (тенденции, проблемы, решения)» (Томск, 14-15 апреля 2005), на IX международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование» (секция: Актуальные проблемы современной лингвистики) (2005), на V международной научно-методической конференции «Иностранный язык и иноязычная культура в образовании (тенденции, проблемы, решения)» (Томск, 13-14 апреля 2006), на X международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование» (2006), на научной конференции лаборатории языков народов Сибири «Сравнительно-исторические исследования языка и культуры: проблемы и перспективы» (Томск, 2007), на VI международной научно-методической конференции «Иностранный язык и иноязычная культура в образовании (тенденции, проблемы, решения)» (Томск, 2007), на XI международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование» (2007), на XII всероссийской конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование» (2008), на XXV Дульзоновских чтениях (Томск, 2008).

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка сокращений. Текст диссертации излагается на 146 страницах машинописного текста. Список цитируемой литературы содержит 171 наименование.

Основное содержание работы

Во введении обосновывается выбор темы исследования, даются краткие сведения о селькупах и об истории изучения их языка, определяются актуальность, предмет и объект, цели и задачи исследования, положения, выносимые на защиту, методы исследования.

Первая глава «Термины родства как единицы номинации» состоит из пяти параграфов: «Структура селькупского этноса по этнографическим описаниям», «Формы брака у селькупов», «Структура селькупской семьи», «Подходы к изучению терминологии родства» и «Номенклатура родства селькупов».

В первом параграфе обобщена этнографическая информация о структуре селькупского этноса, в первую очередь, северной группы селькупов. У селькупов существовало горизонтальное и вертикальное представление о мире. Согласно этнографическим данным, времени матриархата соответствовало горизонтальное представление о мире. Жизнь ассоциировалась с женским началом и основой жизненного пространства считалась река: исток -верхний мир, среднее течение - средний мир, а устье - нижний мир. С переходом к патриархату мир стал восприниматься вертикально, и связующим звеном между реальным и ирреальным мирами стало дерево, гора. Данный переход подтверждается наименованием фратрии kos[I pelekjj

tamd[r, где лексема kosjj трактуется и как 'окунь' и как 'кедровка', которые считаются тотемами фратрии, ср. тур. qossa 'окунь'; ел. qos' 'ерш', kosra 'ворона'; кет. kossi 'жертва, жертвоприношение'.

Во втором параграфе рассматривается форма брака у селькупов. Она была описана этнографами И.Н. Гемуевым, Т.Н. Медведевой, A.A. Локтионовой, H.A. Тучковой. Основной формой брака был брак с уплатой калыма (uten), ср. кет. ut'ejm 'постельные принадлежности', ut't'erga 'полотенце' (< ut' + t'erga (t'org —> t'orgla 'посуда)'. Обычно калым начинали собирать за год-два до сватовства. В условиях второй половины XIX - начала XX вв. ведущая роль в подготовке калыма принадлежала самому жениху и его отцу. Поскольку при заключении брака уплачивался калым, муж считал жену своей собственностью. Для облегчения выплаты калыма существовали другие формы заключения брака - колыбельный сговор, брак «убегом», брак обменом. Данные формы брака либо растягивали сроки выплаты калыма, либо лишали родителей в его получении. До конца XIX в. имела место еще одна форма брака - групповой брак.

В третьем параграфе описана структура селькупской семьи. Этнографические данные свидетельствуют о том, что у селькупов существовало две разновидности семьи: многопоколенная и братская семьи, которые были описаны И.Н. Гемуевым, Е.Д. Прокофьевой. Многопоколенная (отцовская) семья чаще всего состояла «из двух-трех поколений: дед, отец, сыновья». Но когда со временем ее размеры из-за естественного роста начинали превышать оптимальное, с точки зрения хозяйственной деятельности, число членов, происходил раздел семьи. Так, сыновья стали образовывать свои семьи, которые назывались братскими. У селькупов семью такого типа называли mat t'emn'a 'мой брат'. Но со временем они также превращались в многопоколенные семьи.

Любая семья начинает свой путь с заключения брака. Известный томский этнограф Г.И. Пелих пришла к выводу о том, что у селькупов порядок заключения браков выражен в виде кольцевой связи, которая представляет собой «особую систему взаимоотношения родов». У селькупов для каждого из трех брачных классов имелся особый термин: koto, eda, cice и carce. Человеку, который принадлежал к тому же брачному классу, что и говорящий, соответствовал термин koto. Термином cice~carce называли лиц, которые принадлежали к роду, откуда брали невесту, а термином eda называли лиц из рода, куда выдавали замуж женщин. Данные лексемы сохранились как термины родства и свойства: кет. qoto 'бабушка', 'мать матери', 'жена старшего брата моего мужа', 'жена моего брата', 'свекровь', qodo 'старшая сестра отца', 'тетя', 'бабушка', кет. cice, cica 'дядя', 'сын моей старшей сестры или моего старшего брата', 'сын брата моей матери, старше меня'.

В четвертом параграфе рассматриваются методы, используемые при изучении терминологии родства и свойства - сравнительно-исторический метод и метод компонентного анализа. Использование данных методов позволяет раскрыть классификационную и описательную системы. В основе классификационной системы лежит дифференционный признак «поколение»,

а в основе описательной - «линия родства». Данные принципы описания терминов родства и свойства позволяют структурировать родственные отношения.

Пятый параграф посвящен номенклатуре родства у селькупов. Селькупские термины родства и свойства представлены классификационными и описательными системами, которые имеют своей целью объяснить родственные отношения.

Классификационные термины употребляются в речи, когда соответствующий родственник присутствует или когда к нему обращаются. В рамках данной системы было рассмотрено восемь семейных деревьев, которые были записаны профессором А.П. Дульзоном во время полевой работы в местах проживания селькупов. Ниже приведены варианты двух семейных древ, записанных в н.п. Иванкино. Информаторами были Роман Сергеевич Таболжин (77 лет), Надежда Гавриловна Чаргина (60 лет) и Дарья Еремеевна Кайдалова (67 лет). Семейные деревья представлены в виде таблиц 1 и 2 (эго-мужчина и эго-женщина).

Таблица 1

Поколение Сельку пский термин Русский термин

Поколение старше эго ома (раГвеЬаз'аи) мать эго

на одну ступень ив.'а, (Ивой) отец эго

бесЁека дядя (брат отца)

ра1'с1а мать жены

Н'ва отец жены

Поколение эго тац£и брат эго

раза жена

1етп'а брат жены

Поколение младше эго г сын

на одну ступень пё дочь

¡цвета жена сына

атпе муж дочери

Поколение младше эго Тпе!та1зка внук, внучка

на две ступени

Таблица 2

Поколение Селькупский термин Русский термин

Поколение старше эго ссои, ав'а отец

на одну ступень оп'д мать

Поколение эго ауаи старшин брат

аЬаи старшая сестра

агат муж

агатИтпа брат мужа

тйетои жена старшего брата

кн'агетои муж старшей сестры

Поколение младше эго Тт (]Ы, ¡1и) сын

на одну ступень лёт (пем, пей) дочь

тап Метат жена сына

кэЬа1авэ£аз племяшшк/ца (ребенок старшей

сестры)

При рассмотрении семейных древ были обнаружены следующие особенности:

1) семьи представлены в трех или четырех поколениях;

2) поколение это и старше эго представлены более полно по сравнению с младшим поколением, что свидетельствует о том, что для эго важна связь с предками;

3) наличие двух терминов для одного и того же члена семьи (мать, отец, сестра). К ним относятся: Ласк, am (adza) 'отец'; Ласк, amba (awem) 'мать'; Ласк, n'an'am (I3ary aba) 'сестра'; Ив. azou, ad'a 'отец'; Ив. awa (pal'debajau) 'мать'; Ив. ad'a (ildou) 'отец'.

Наряду с классификационной системой в селькупском языке существует описательная система, цель которой наиболее точно дать представление о том, о ком идет речь. Следующая таблица отражает термины родства и свойства в северных и южных диалектах, построенные по принципу описательной системы. Северный диалект представлен материалами, опубликованными А.И. Кузнецовой, Е.А. Хелимским, Е.В. Грушкиной в книге «Очерки по селькупскому языку. Тазовский диалект». Южные диалекты представлены материалами, собранными профессором А.Г1. Дульзоном.

Таблица 3

Термины родства Северный диалект (таз.) Южные диалекты

и свойства

- племянник Han. midan i

- племянница Han. midan ne

- тетя adan apa

- мать Ив. pal'debajau

- брат Ласк, sidjgudeylaga

- деверь Ив. aram timna

- сноха Han. midan aldiga

- невестка tebenam эта

- тесть qsnira

- теща imyl'al' ima

- свекр asyl'ira

- свекровь эту!' ima pal'daj bajam

При сравнении описательных терминов, используемых в южно- и северодиалектном ареалах, отмечается следующие: 1) в южных диалектах, в отличие от северных, описательными терминами являются не только термины свойства, но и термины родства; 2) в количественном отношении описательных терминов больше в южных диалектах по сравнению с северными.

В статье Е.А. Хелимского «Протосаамский и самодийский: корпус этимологий в свете современных данных самодистики» описывается методика анализа, позволяющая раскрыть возможное исходное значение слов. Покажем на конкретном примере, как Е.А. Хелимский проводит лексическую членимость ненецкого слова О sôrmur|k 'Faust'. Он выделяет компоненты sôr-murik, второй компонент сопоставляет с ненецким Т муцг 'стрела', первый компонент остается неясным. Перед потенциально возможными дериватами от известных основ или словосочетаниями из известных компонентов

Е.А. Хелимский использует знаки ° и °° перед лексемой, например, СтС awanno 'приманка' дериват от °awsr- (*атэг-) 'есть, кушать'. Использование знака показано на примере селькупского слова °°аГро, которое реконструировано на основе северо-селькупского таз. öl'po 'поперечная планка для сидения на нарте'. Слово образовалось, по мнению Е.А. Хелимского, из сложения *аГ (адъективная форма) и *аг| 'рот, устье, открытая часть, проём' и * ро 'дерево'.

Анализируя селькупские термины родства и свойства, мы также соотносим отдельные компоненты лексем, ориентируясь только на зафиксированные в селькупских диалектах формы и не восстанавливаем формы одного диалекта, пользуясь данными другого диалекта. Наряду с формальным тождеством лексем, их фонетической близостью учитываем также словообразовательную связь.

В основу описания терминологической системы, описывающей родство и свойство в селькупском языке, положен метод компонентного анализа, предусматривающий анализ языковых единиц по признаку «родство» с присущими им дифференциальными признаками «поколение», «пол», «линия родства». Каждый из этих признаков оказывается релевантным для описания селькупской терминологической системы родства.

Дифференциальный признак «пол» позволил представить систему терминов родства в селькупском языке как совокупность двух подсистем: подсистемы женских и подсистемы мужских терминов.

Вторая глава «Подсистема женских терминов родства и свойства» состоит из четырех параграфов: «Понятие "мать" по данным этнографии и мифологии», «Нейтральные термины по отношению к родству», «Женские термины родства», «Женские термины свойства».

В первом параграфе с опорой на обобщающие сведения Е.А. Хелимского о мифологических образах изложена информация о женских божествах в финно-угорских и самодийских языках. Так, в мордовском языке существовали богини, покровительствующие любви и деторождению. У манси выделялась богиня огня (näj-ekwa), богиня, покровительствующая беременным женщинам и роженицам (калтась-эква) и богиня нижнего мира (куль-отыр). У хантов существовала лесная богиня и богиня, посылающая человеку душу (agki). У марийцев «мать-солнце» (кече-ава) считалась покровительницей семьи и т.д. У селькупов также имелись женские божества: нижняя мать, ведавшая воспитанием девушек до замужества; женское божество (amnenti paja), охранявшее женщину при родах; хозяйка леса (madenaja), дарившая удачу на охоте; божество (amorkija), посылавшее человеку душу. У нганасан пантеон богинь составляют «матери природы»: «земля-мать», «вода-мать», «солнце-мать», «огонь-мать». Во многих традициях, как отмечают этнографы и лингвисты, женские божества почитались как «матери» природы и стихий.

У народов Севера, сохранивших материнскую экзогамию, как отмечает Ю.В. Балакин, чрезвычайно сильно выступают правовые установления по отношению к очагу. С самого раннего времени огонь мыслился в образе женщины и постепенно преобразовался в фигуру хозяйки очага, которая, как правило, выступала в роли покровительницы рода: у манси это была näj-ekwa

'богиня огня', у селькупов - tün amba 'хозяйка огня'. Огонь без разрешения хозяйки могла брать только ее мать или ее старшая сестра. Если матери-хозяйки огня не было в живых, то ее функции выполняла старшая родственница. Очаг в доме считался центром вселенной. В этом фрагменте культуры заложено сохранение рода, его традиций и, соответственно, языка.

Отметим, что в наименованиях женских божеств в разных финно-угорских языках мы встречаем лексемы ema, а[3а, ima-im'a, которые фонетически и семантически совпадают с селькупскими: тур. ama 'мать, жена'; ernâp 'мать'; emam 'невеста'; об. Ш a0a 'мать'; тур. ima 'женщина', 'жена'.

Второй параграф посвящен женским терминам, обозначающим любую старшую по возрасту женщину в роду. К данной группе относятся термины: об. Ш, вас., тым. al'd'iga, al'díiga, al'dz'iga 'бабушка', 'старуха', 'жена', 'тетя'; об., кет., вас., тым. paja, paija 'старуха', 'женщина', 'жена', 'невеста'; тур., ел. ima 'жена', 'женщина', 'бабушка'; тым. ilma 'женщина', 'жена'.

При морфемном членении лексемы al'd'iga выделяются компоненты al'd'iga. Считаем возможным первый компонент аГ- сопоставить с первым компонентом aj-go 'жена старшего брата', так как 1' и j находятся в условиях регулярных звуковых соответствий. Второй компонент -d'iga (-t'ika, -cika) является суффиксом уменьшительности. Если первый компонент имел отношение к обозначению женщины, то термин al'd'iga мог обозначать старую, особо почитаемую женщину в роду.

Лексема paja имеет дериваты - глаголы об. С, Ш pajamgu; вас. pajamku; об. Ч pajaqgu 'состариться (о женщине)'. В термине paja заложен семантический признак «старая». Сравнивая лексемы al'd'iga и paja, приходим к выводу о том, что первая лексема является либо более древней по отношению ко второй, либо функционально более весомой, о чем свидетельствует последовательность в словосочетании al'd'igal paja 'старая женщина'. В результате десемантизации слова paja, утраты им значения 'старая', в качестве средства выражения данного значения используется прилагательное al'd'igal 'старая'.

Производными от лексемы ima 'женщина', 'жена' являются прилагательное тур. imak[tjj' 'неженатый', ел. im'ej 'женский', существительное ел. im'it 'женолюб'. Термин вошел в композит тур. ima-kota 'старуха', который получил, по данным А.И. Кузнецовой, новый оттенок значения при помощи полусуффикса -kota для выражения старости, дряхлости, полуразрушенного состояния. Сема «женский» является ведущей. В данном случае речь идет не о старом человеке вообще, а о старой женщине, ср. тур. ira-kota 'старик', где отнесенность денотата к мужскому полу выражается лексемой ira 'старик'. По-видимому, лексема ima использовалась при обращении к женщине из другого рода.

Термин ilma соотносится с финно-угорским словом ilma 'небо, погода, Бог'. Корень il- обозначает в селькупских диалектах 'жизнь', ср. кет. illasan 'жизнь'; об. Ч, тым. ilgu, ел. il'iqo 'жить'; об. Ш, Ч il-aut 'родители (букв, жизнь-мать)'. Из контекста matqan parkBat ijats, Ваг/ ilma cura 'в доме кричат дети, старшая жена плачет' видно, что у селькупов имела место полигамия.

В третьем параграфе описаны женские термины родства, которые распределились по дифференционному признаку «поколение»: 1) термины старше эго на две ступени; 2) термины старше эго на одну ступень; 3) термины в поколении эго; 4) термины в поколении младше эго.

Первая группа «поколение старше эго на две ступени» имеет признак «линия родства»: материнская и отцовская. Терминами со значением 'мать матери' в селькупских диалектах являются об. Ш aBjnaB; кет. qoto; об. Ш, Ч ñimbika, niembáka; об. С, тым. nema; кет. qottjja, qotqja; qutsja и со значением 'мать отца' об. Ч, вас., Ив., СтС aba; кет. atta, att'a, ada, ata; кет. adz'u, ad'u, ad'uka, kodo; вас. adz'uka.

Материнская линия родства может быть дифференцирована по следующим семантическим признакам: «кормление», «старая женщина», «рождение ~ основание рода», «старшая в роду родственница». К такому выводу мы приходим, обращаясь к однокоренным словам в разных диалектах, например, сема «кормление грудью» присуща глаголам об. С nemyilgu 'сосать'; тур. nimjraldiqo 'накормить грудью', nim¡rqo 'пососать грудь'. Полагаем, что эта сема заложена в терминах об. Ш, Ч ñimbika, niembáka; об. С, тым. nema. Сема «рождение ~ основание рода» может быть выделена для термина кет. qoto, если обратиться к глаголу кет. qogu 'родить', 'ощениться', 'отелиться', 'ожеребиться', 'снести яйцо'. В терминах aBjnaB 'бабушка по материнской линии', qottjja 'бабушка', 'мать моей матери' заложен признак «старшая в роду родственница». Так, в термине аВ[паВ (буквально аВ 'мать' jn 'дед' аВ 'мать') семантический признак «старшая» проявляется в компоненте [п, который совпадает со знаменательным словом об. Ч jn 'дед'. В термине qottjja признак «старшая» усиливается за счет второго элемента, который совпадает с самостоятельной лексемой jj 'старая женщина' (нижний дух).

В отцовской линии также наблюдается дифференциация по семантическим признакам. К их числу можно отнести следующие: 'старшая родственница по мужской линии', 'старшая уважаемая родственница', 'старшая родственница, занимающаяся хозяйством и детьми', 'пожилая женщина'. Так, для термина aba 'бабушка по отцовской линии' имеются соответствия в финно-угорских языках, он относится к уральскому корню *арз 'старшая родственница: тетя, старшая сестра'. К этому же корню можно отнести селькупское сложное слово apqal 'старшая дочь', первый компонент которого ар- имеет значение 'старшая родственница'. Значение второго компонента затемнено. Термин adz'-u 'бабушка', 'мать отца' совпадает своим первым компонентом с термином об. Ч adz'-a 'отец', дифференциация по признаку «пол» достигается за счет вокалических ауслаутных элементов -а, -и. Компонент adz'- вычленяется в глаголе об. С adz-agu 'взойти о солнце', 'загреметь о громе', в семантике которого находит проявление божественная сила. Термин kodo 'мать отца' при морфемном членении слова на компоненты kod-o обнаруживает соответствия среди однокоренных слов кет. qoddjptjgu 'убаюкивать', 'усыпить'; qodjmgu 'спеть'; об. Ч kodBamnembugu 'заготавливать'; об. Ш kodoBjmdzespugu 'готовить'. Многозначное слово с аналогичными значениями стало термином родства. Термин кет. atta совмещает ряд значений: 'бабушка (мать отца)',

'старшая сестра', 'отец', 'старший брат'. Можно предположить, что многозначность термина развилась во времена смены родственных отношений, когда женские термины переходят в мужские. Следует отметить, что термины с корнем att- имеют сему «угасание», ср. об. С attedzigu 'спрятаться'; тым. attekocsgu 'прятаться'; об. Ш, вас. atted'igu 'спрятаться', а с корнем at— сему «появление нового», ср. тым. atagu 'виднеться'; тур. atiltiqo 'показаться'; кет. atjmbigu 'появиться'. Изменения в семантике сопровождались изменением в фонетическом облике, ср. ata 'отец'и atta 'старшая сестра'.

Вторая группа «поколение старше эго на одну ступень» включает термины со значениями 'мать' и 'сестра (отца, матери)'. Для термина 'мать' в селькупском языке зафиксированы варианты: тым., ел. ama, amma; тур. ama, eme, ema, ётэ; Ласк., кет., СтС, МЯ а13а, аВйа, awa, аВэ; об. С, кет., тым. еВ, ара, e(3Pi, ewem, ewam, au. Считаем основообразующие корни ap-, ab-, au-диалектными вариантами, они имеют семантически близкие дериваты: вас. apdjgu 'покормить'; об. Ч abd[gu 'покормить'; autsku 'накормить'; об. Ч ab 'еда', вас. ар 'еда', об. С au 'еда'.

Семантика однокоренных слов позволяет заключить, что в каждом наименовании членов семьи заложен определенный семантический признак. Общим признаком для терминов 'мать' можно считать признак «кормление». Кроме того, первый компонент термина ат-а 'мать' материально совпадает с первым компонентом лексемы тур. am-srkija 'бог', ср. amsrkija nü 'молния', что позволяет нам выделить семантический признак «уважение», «почитание». В соединении с корнем Ьа- образовано слово am-ba 'хозяйка огня', а из мифологии известно, что понятие «огонь» являлось специфически женским. Полагаем, что термин amba имеет признак «божественный». По данным А.И. Кузнецовой, в тазовском диалекте термины ama и эту являются разными словами: ama - это мать эго, а эту - женщина старше говорящего, но моложе его родителей. В южных диалектах термин ama зафиксирован только в елогуйском диалекте, в остальных диалектах ему соответствует вас., тым. amba 'мать', 'хозяйка огня' (предположительно -верховная мать).

Термин eme восходит к уральскому архетипу *ета 'мать', 'жена' и к самодийскому корню *ета 'мать'. Он входит в состав лексемы тур. emem[ tol'moat 'материнский чум' - отдельный чум, куда помещалась женщина во время родов. Из чего можно предположить, что термином eme обозначалась женщина детородного возраста. Термины, восходящие к корню em-, являются наименованиями не только родственников, но и свойственников, ср. кет. emdze 'жена сына', 'жена моего младшего брата', 'жена младшего брата моего отца'; об. Ш emña 'невестка (жена сына)', 'жена младшего брата', ел. emñata 'невестка', кет. emad'a 'жена сына', 'жена младшего брата'.

В термине emdze выделяются компоненты em-dze, первый из которых совпадает с первым компонентом лексемы ет-а 'мать', а второй компонент входит в наименования многих женских терминов (Ласк., Тиб. andza 'жена младшего / старшего брата'; Тиб. ondza 'жена младшего брата'; 00 pal'dza

'теща', 'свекровь'). Исходное значение компонентов -c'a, -dz'a, -d'e, где с' ~ dz' ~ d1 составляют ряд регулярных звуковых соответствий, мы выводим из сопоставления слов кет. 3de 'олень', àde-kor 'олень (самец)' и южноселькупского âdâ-dza 'олень' (по нашему мнению, олень-самка). Последнее Е.А. Хелимский рассматривает как слово, состоящее из двух компонентов, второй из которых - dz'a он выводит их прамонгольского са 'северный олень 'домашний, ездовой'. Мы вводим в сопоставление лексему об. Ш âc[-d'e 'олень', для которой также восстанавливаем значение 'олень (самка)'. Слово об., кет., тым., ел. qor имеет значение 'мужская сила', 'самец', 'бык', 'большой олень', 'главарь стада'. В противопоставлении к qor компоненты -c'a, -dz'a, -d'e должны иметь значения 'женское начало', 'самка', а, следовательно, 'женский дух'. В кетском диалекте имеется слово с'е со значением 'ребенок' и предположительно 'девочка'. От слова с'е имеются дериваты тым. celarjgu 'родить', 'отелиться'. Так мы приходим к выводу о том, что элементами -c'a, -с'е, -dz'a, -d'e передается женская линия.

В термине awa 'мать' выделяется семантический признак «кормление». Семантика глаголов вас. aBdjgu 'накормить'; об. Ш aB'espugu 'есть', 'кушать'; об. Ч aBdzendzugu 'приедаться'; об. Ч afitugu 'накормить'; об., кет. aBjrgu 'накормить' от корня аВ- совпадает с семантикой глаголов об., кет. amgu; ел., тур. amqo 'есть', 'съесть'; тур., ел. amjrqo 'есть', 'кушать'; кет. amjrgu 'есть' от корня am-. Другие соотносительные основы свидетельствуют об особой древности корня аВ- и его табуированности. Так, корень аВ- в отличие от корня am- сохранился в указательном местоимении аВ 'тот', 'другой', вошел в наречие об. С afiâten 'иногда', в неопределенное местоимение об. Ч aBats 'некоторые'.

Термин еВ 'мать' встречается в мифологических описаниях: кет. It't'e iljddjze, tebjn eBjt ekus ñuñoka qBadd[g'i pajakka 'Итьте жил с матерью, его мать была маленькая старая старушка'. Из этнографических описаний известно, что у фольклорного героя Итьте не было ни отца, ни матери. Очевидно, что это была не его кровная мать, это была тетя, бабушка безотносительно к кровному родству, которая его воспитывала. Так в селькупской культуре выражается приоритет женщины-наставницы. Ведущая роль женщины нашла также проявление в устойчивом словосочетании кет. eBjj mun[ 'указательный палец' (букв, материнский палец). Следовательно, для данного термина выделяется семантический признак «воспитание». Предположительно термином еВ обозначалась 'верховная мать'.

В кетском диалекте лексема е(3р[ представляет собой сложное слово, где второй компонент -р[ соотносится с тым. Pis к 'кедровая шишка'. Известно, что в культуре сибирских народов кедровая шишка выступала аналогом плода ребенка в чреве матери. Сложный характер слова выражает высокий статус матери и приближает ее к божеству, ср. eBB'i qBery[: eBB'i qBeryi t'elindzcdzjt qBarpkkalam 'медведица родит медвежат', где выступает в значении 'самка', т.е. физическая мать, олицетворяющая вечное рождение.

Термину 'тетя' соответствуют следующие селькупские варианты: об. С aunopka 'тетя по материнской линии'; тым., ana, ànim, ênam 'старшая сестра

моего отца'; кет. арра, apá, ápá, apá, ápp 'старшая сестра отца', 'няня'; obo, obpo, орро, орре, оро, oba; obpi 'старшая сестра отца', 'старшая сестра'.

Термин aunopka встретился только в одном диалекте селькупского языка. Известен селькупский антропоним Анопка. Полагаем, что термин можно соотнести с финским термином anoppi, который Е.А. Хелимский приводит в одной из своих работ и возводит к прасамодийскому корню *[пэрэ 'свекровь, теща'.

Семантика однокоренных слов позволяет заключить, что в каждом наименовании заложен семантический признак. Первый компонент термина ana 'старшая сестра моего отца' нашел свое отражение в однокоренных словах с обобщающим значением 'начало': об. Ч anuj 'первый', кет. an[qon 'сначала', что позволяет нам выделить семантический признак «основательница рода». Первый компонент термина ар-ра 'старшая сестра отца', 'няня' совпадает с первым компонентом лексем тым., тур. ap-st[gu 'накормить', 'зарядить (ружьё)', ел. ap-s[t'it'ijm 'кормилец', что дает нам возможность говорить о признаке «кормление».

Термины obo, obpo, орро, орре, оро, oba; obpi 'старшая сестра отца', 'старшая сестра' обнаруживают в своем составе корни op-, pa-, pi-, которые обладают разными семантическими признаками: корень ор- имеет сему «кормление», ср. об. С, кет. opsot 'еда'; корень ра- - «старая женщина», ср. paja 'старуха', а корень pi- - «женщина, занимающаяся шаманством», ср. кет. pineBel'du 'ведьма'.

К третьей группе «поколение эго» отнесены термины со значением 'сестра': Ив., Ласк., Тиб. ñaña, ñaña 'сестра'; об. Ш, тур., Тиб., Ласк, ñeñña, njenja, ñenña, ñeña, ñaña 'сестра'; об. С, Ш nanja, ñaña, nanau 'младшая сестра'; об. С, кет., Ласк., Тиб. ñiqga, ñjrjga, njengá, njengá 'младшая сестра'.

Термины со значением 'сестра' дифференцируются по семантическим признакам «кормление грудью», «младшая в роду», «женский». Термин ñaña 'сестра' образован повтором корня ña, К нему восходит первый компонент лексем об. Ч ñal-yup 'женщина', ñal-ñeBa 'зайчиха', что позволяет выделить семантический признак «женский». Первый компонент термина ñi-ijga 'младшая сестра' вычленяется в лексемах с сакральным значением: кет. ñi-d'a 'медведь (букв, медведица)', ñi-d'aka 'медведица (уменьшительно)'. Семантический признак «младший» виден из семантики глаголов об. Ч ñi-ysBatku 'заколотиться (о сердце)', об., кет., тым. ñi-dugu 'поцеловать', тур. ñiq¡mpiqo 'пищать'. Рассматривая термин ñaña 'младшая сестра', мы обратили внимание на компоненты па- и -ña, второй из которых материально совпадает с компонентом, вычленяемым в термине ña-ña 'сестра' и имеет семантический признак «женский». Первый компонент па- вошел в состав слов и словосочетаний: об. С nandzaze azugu 'забеременеть', об. Ш nandza 'живот', об. С nañej 'следующий', 'будущий', поэтому мы предполагаем, что данный компонент несет в себе семантический признак «беременная утроба». Анализируя термин ñeñña 'сестра', мы также выделяем два компонента

ñe- и -ña. Первый компонент ñe- обнаруживается в лексемах об. Ч ñep 'грудь', 'молоко'; ñepqjjgu 'высосать', 'накормить грудью', в связи с чем можно говорить о семантическом признаке «кормление грудью».

Четвертую группу «поколение младше эго» составляют термины об. С, кет. пе 'дочь', 'девочка'; кет., тым. nä 'женщина', 'жена', 'дочь'; об. С ñe 'дочь', 'девочка'; об. Ш ñed[ 'девушка'; У'Г öyim 'дочь'; кет. äpqal 'старшая дочь'; об. Ш negane 'внучка'; кет. kot'ija 'внучка'.

Дериватами от лексем ne, nä, ñe являются об. С, кет. nede 'девушка', 'жена': об. С erat t'ar[r] tabne nedeñi 'муж сказал своей жене'; об. Ч, кет., вас., тым. näde 'девушка'; вас., тым. nät'ek 'девушка'; об. С nädebb[gu; об. Ч, вас. nädsmb[gu 'быть женатым'; вас. nätogu 'жениться'; кет. nett[gи 'жениться'; тур. netel' 'молодой': slcit[ netel1 ämät[ qüt[sa 'сердце молодой матери болело'. Семантическое развитие идет в направлении обозначения женской линии, ср. кет. neyu 'женский': neyu iicce 'девочка'; nejqü ücce 'девочка (букв, женский ребенок)'. Палатальный вариант сонорного ñ встречается в следующих случаях: ñed'eq 'лесная женщина'; ñekka 'идол', 'кукла', 'игрушка' (женский дух); вас. пе(рэ; об. ñeps 'грудь'; об. Ч, вас., тым. ñepqslgu 'высосать', 'покормить грудью'. Указанные слова объединяет семантический признак «кормление грудью».

Семантический анализ терминов öy-im и negane позволяет выделить сему «младший», ср. ög-aldzugu 'послушать', 'присмиреть', 'утихнуть'; об. С ög-os 'слюна'; qan-espugu 'нежиться', 'ласкаться'.

Женские термины свойства объединяются по критерию «женщина из другого рода», «жена ближайшего родственника»: кет., вас. ojo, oije, ojjo, ojek, ojut, oja 'жена старшего брата', 'жена младшего брата отца', 'жена младшего брата матери', 'тетя', 'жена брата'; тур. oonjá, on'am, ön'a, oño, oña 'тетя по материнской линии', 'жена старшего брата', 'младшая сестра матери / отца'; кет. emsdä, emdze, emde, emd'e 'жена старшего брата (отца)', 'жена сына (брата)', 'жена сына'; pel, pelana 'жена брата', 'жена брата мужа', 'жена старшего брата'; об. Ч andzi, añdza 'жена младшего/старшего брата'; Kan. onom, ooña, ondza 'жена старшего брата', 'жена младшего брата'; тым. menam 'жена младшего брата отца'; об. С, об. Ч, тым. pal'dza, paldjá, pal'da, paldza'l 'теща', 'свекровь', 'старшая сестра мужа'; об. С passajbaja 'теща', 'свекровь'. Особо выделяется термин об. Ч sälem 'сношеница', который используется при обращении друг к другу жен братьев.

Третья глава посвящена описанию мужских терминов родства и свойства и состоит из двух параграфов: «Мужские термины родства», «Мужские термины свойства».

В первом параграфе дана дифференциация терминов по признаку «поколение», она выглядит следующим образом: 1) термины в поколении старше эго на две и более ступени; 2) термины в поколении эго и старше эго на одну ступень; 3) термины в поколении младше эго на одну ступень.

В первую группу входят термины со значением 'дедушка': Тиб., Варг, il'da, кет., тур., ел. 11'd'a, об. Ч il'dz'a, ел., тур. il'c'a; об. Ш azakau, azetaz, azjnaz;

об. Ч бпеуа, eneka, ansqa, [пека. В васюганском диалекте для термина вас. eneka 'дедушка' зафиксировано значение 'прадедушка'.

Термин ildza, il'da употребляется в значении 'любой родственник мужского пола, старше родителей - дед, прадед, брат деда, старший брат отца и матери, старший брат мужа'. Данная лексема использовалась в качестве особо почитаемой формы обращения к отцу. Наряду с обозначением родственных отношений лексеме il'da присущи значения 'Бог', 'гром, как проявление небесной сферы', 'медведь', ср. тур. il'cika 'дедушка', 'медведь' (именно медведь с читается прародителем рода человеческого). Первичным значением анализируемой лексемы могло быть 'Бог на земле', 'основатель жизни', 'старший в роду' —> 'старший родственник'. Отметим, что по данным А.И. Кузнецовой, термин il'd'a в тазовском диалекте в значении 'Бог' со времен М.А. Кастрена не сохранился, в южных диалектах он зафиксирован в таком значении в середине XX в.

Группа «поколение старше эго на две ступени» имеет признак «линия родства»: материнская и отцовская. Терминами со значением 'отец отца' в селькупском языке являются azetaz, az[naz, en-eka, [n-eka, эп-aqa и со значением 'отец матери' azakau.

Дифференциация по признаку «линия родства» достигается за счет последнего элемента -az, -eqa ~ -eka, -au, которые имеют самостоятельное значение 'отец' и 'мать' соответственно.

Во вторую группу входят термины со значениями 'отец', 'дядя', 'брат'. Для термина 'отец' были зафиксированы варианты: об. a, i, э; кет. at'a; об. Ш, вас. ad'a; тым. adza; вас. ас'а; об. Ш az, aze; вас., кет. asam, essem, es; кет. oz, osse; кет., ел. ара.

Наиболее древними терминами являются а, е, э, [, для которых восстанавливается исходное значение 'человек', 'мужчина'. В оформлении суффиксами -1, -п, термин [ вошел в состав лексемы ел. [ld'e 'свекр', об. Ч [п 'дедушка'. Термин е вошел в состав термина e-neka 'дедушка по отцовской линии' и противопоставляется первым компонентом термину об. Ч а[]-пёка 'дедушка по материнской линии'. Термин adza обозначал старшего, почитаемого мужчину в роду (см. компонент adz- при описании женского термина adzu). Термин ас'а используется при обращении, полагаем, что он несет в себе семантический признак «основатель отцовского рода», ср. кет. accagu 'взойти (о солнце)' (задействованы Верхние силы); ел. ac'ald[qo 'зажечь' (иначе: основать род).

Термины az, asa, oz, osse, es, osa 'отец' имеют древние корни и уходят вглубь истории этносов Сибири. В разных языках - финно-угорских, самодийских, в якутском и эвенкийском данным термином обозначался любой мужчина. В монгольских языках лексема являлась обозначением лесного духа, поэтому предполагаем, что терминами az, az, es обозначали старшего мужчину в роду. Компоненты, входящие в состав данных терминов, раскрывают противоположные семантические признаки «сила» и «слабость». Семантический признак «сила, молодость» может быть выделен для терминов об. Ш az, aze; вас., кет. esse, essem, asam; кет. oz, osse, ср. тур. az[qo

'выздороветь', об. С, Ш azugu, az[gu 'стать кем-то', тур. esiqo, кет. essugu 'стать кем-либо'; об. С, кет. ezugu 'стать кем-либо', 'превратиться в кого-либо'. Термин as 'отец' в противопоставлении к термину aspara 'верховный отец' (ср. par, pari 'верх, поверхность, верхушка дерева, верховье реки') соответствует понятию 'земной отец'. Семантический признак «слабость, старость» присущ термину asy, ср. кет. ostogu 'уронить', 'выронить' (ввиду слабости). Как термин az 'отец', так и термин ez входят в состав термина со значением 'отчим': об. Ш az'egum , об. С ez'-egu, ess'-egu, ср. вас. egu 'отчим'.

В селькупских диалектах отмечается еще один термин со значением 'отец' - Нельм, eye, [у. Обращает на себя внимание тот факт, что он употребляется в случаях, когда речь идет о кровном отце эго, ср. man oner) [у 'мой собственный отец'. Следует отметить, что в васюганском диалекте (записи произведены от Минеевой H.H. 1895 года рождения из пос. Пудино) термины es 'отец' и еуэ 'отец' объединены в одной лексеме: esey, esay 'отец с сыном' (букв. отец=сын). По такой же модели образован описательный термин Нельм, asak 'отец с сыном': osak okk[rm[q[t qßjnbaq 'отец и сын вместе пошли двое'. Данная модель продуктивна, ср. тым. cimña ñaña wargiyadi madzoyst 'брат с сестрой (букв, брат = сестра) в лесу жили-двое'. Приведенные данные позволяют заключить, что терминами еуэ, ay, ак обозначался мужчина, который по возрасту был моложе мужчины, обозначаемого термином es, esse. В описательных терминах esey, esay, esak (отец=сын) второй компонент имеет значение 'сын'. В изолированном употреблении термин вас. ака отмечен в значении 'старший брат', а термин eye, еуэ в значении 'отец'. Таким образом, приходим к заключению, что терминами esse и eye обозначались мужчины разного возраста. Видимо, данные термины отражали разное положение мужчины в семье и относились к разным периодам в истории семейно-брачных отношений у селькупов. Можно предположить, что термином eye обозначался любой молодой мужчина в период экзогамии. Доказательством может служить значение, закрепившееся за данным термином - вас. egu 'отчим': ambam eguye mad'ondi qßongaq 'моя мать с отчимом в лес пошли-двое'; egud aya nadjrelljmbad üced'elikap 'его отчим не полюбил мальчика'.

В одном из идиолектов также зафиксировано несколько терминов со значением 'отец' (esse, э, аса). Информатором выступила Тагаева Е.Т. 1915 года рождения из юрт Широковых на реке Кеть, проживавшей с 1937 г. в пос. Напас на реке Тым. В данном случае можно констатировать результат междиалектного смешения: термин esse распространен в кетском диалекте, термин э - в васюганском, среднеобском и тымском, аса - в тымском диалекте и среднеобских говорах.

Со значением 'дядя' были зафиксированы термины: Ив. cedzeka, СтС eizeu 'брат матери', Тиб. c[c[gam, кет. cicce, cic'a, c'ic'a 'дядя'; об. Ч cerga 'дядя, старший или младший брат матери'; тым. ikim 'старший брат отца'; olim 'старший брат матери'.

Для терминов cedzeka, eizeu, с je [gam, cicce, cic'a, c'ic'a восстанавливаются уральская и общесамодийская праформы *сеса, cicä 'дядя' соответственно.

Термин cerga обнаружен только в одном населенном пункте и обозначает дядю по материнской линии. Предполагаем, что для терминов cedzeka, cerga, cicce выделяется признак «старший в роду». Анализируя термин olim 'старший брат матери', мы разложили его на два компонента ol-im, где первый компонент ol- совпадает с лексемой об., кет., вас., тым., тур. ol, 61 'голова', 'верхушка' и входит в состав лексемы тур. olqup 'глава рода'. Второй компонент -im совпадает с лексемой ima 'женщина'. Предполагаем, что термину olim присущ семантический признак «глава материнского рода».

Для обозначения кровного родственника в поколении эго в селькупском языке были зафиксированы термины: tim'na 'брат', 'кузен'; t'emñam 'брат', 'сын младшего брата отца'; inem 'старший брат'; tebena 'брат', 'старший брат'; tjbina 'брат', 'старший брат'; m[da 'младший брат'; aga 'старший брат'. Термины tim'na, tebena, inem, aga используются для обозначения брата без дифференциации по признаку «возраст». Термин temñam, как показывает анализ материала, обозначал любого молодого мужчину.

Для обозначения молодого мужчины используются термины tjbina и mida. Первый компонент термина t\bj-ña, t'ip'i-ña соотносится с лексемами кет., об. С t[be 'муж', 'мужчина', кет. tibeyi 'мужской', кет. tibendugu 'выйти замуж', кет. tippi 'самец', для которого восстанавливается сема «мужская сила». Данный термин обозначает юношу, молодого мужчину в поколении эго. Термин mjda используется для обозначения младших родственников в поколении эго и входит в устойчивое словосочетание об. Ч mjdal ara 'созвездие медведицы', что свидетельствует о связи с сакральной сферой.

В третью группу входят термины со значением 'сын': об., тым., кет. i, I 'сын', об. С Tga, iga; об. Ш Tkka 'сынок'; ел., тур. ¡ya; тур. iría 'ребенок'.

Лексема Tga вошла в описательные термины об. Ш, Ч, вас. Tga i 'внук'; об. Ш Tga пе 'внучка': m'eka Tga nem tondza 'ко мне моя внучка приедет'. Вторые компоненты i и пе имеют значение 'сын' и 'дочь' соответственно. В описательных терминах iga i 'внук' и iga пе 'внучка' лексемы i и пе обозначают принадлежность к мужской и женской линиям. Термины построены по моделям: ребенок + сын, ребенок + дочь. В свою очередь, лексема iga участвует в словообразовании, ср. кет. qassa, об. С qaza 'сорока' -qazigga 'кедровка' (букв, сорока - ребенок).

Во втором параграфе «Мужские термины свойства» анализируются термины: об. ara 'старик', 'муж'; таз. kuena, kuenek 'зять, муж сестры'; Мак. kuorma 'жена брата', Кан., Варг., Марк, kuarma 'муж старшей сестры'; об. С qwarma 'зять'; об. Ч, кет. qwarma 'муж старшей сестры матери, дядя'; тур. qarmira 'зять'; тур. qonoip 'зять'; кет. koja 'младший брат отца', 'брат', 'младшая сестра отца', 'брат моложе меня', 'сын моей младшей сестры', 'сын моего младшего брата', 'сын младшего брата моей матери', 'жена младшего брата моего отца', 'сестра моей матери, моложе ее'; УТ Вопит 'муж младшей / старшей сестры отца'; кет. cebar 'муж моей младшей дочери', 'муж дочери моего младшего брата', 'муж младшей дочери моего брата', которые не дифференцируются по признаку "поколение".

Термин ara 'старик', 'муж' широко представлен в монгольских и тюркских языках, ср. монг. er, тюрк, er 'муж', 'супруг', 'мужчина', 'самец'. Дальнейшее развитие в селькупском языке пошло в направлении «состариться», ср. eramgu 'состариться'. Термины kuorma, kuarma, kuärma kuarmäm, qwarmä, qwärma используются для обозначения мужчины или женщины без дифференциации по признаку «пол». Семантика второго компонента термина qär-mira 'зять' раскрывается через однокоренные слова с обобщающим значением 'цена': кет. mir 'цена', mirdzugu 'рассчитаться', тур. mird[qo 'заплатить', mird[sjm 'уплата'. Видимо, в термине qär-mira нашел отражение бытовавший в истории семейно-брачных отношений этап выкупа невесты. Первый компонент термина qon-orp 'зять' совпадает с первым компонентом лексемы кэп-э1 'старший в роду', 'колдун', что позволяет нам выделить для него семантический признак «старший в роду». В терминах kuenä, kuenek 'зять, муж сестры' выделяется компонент kuen-, который, совпадает с первым компонентом лексемы кет. kßen-diqqaj 'старый', и позволяет выделить для него семантический признак «старший». В термине cebar 'муж моей младшей дочери', 'муж дочери моего младшего брата', 'муж младшей дочери моего брата' заложен семантический признак «старший», что передается при помощи компонента -аг, ср. тым. ara 'старик', aral 'старый'.

В Заключении обобщаются основные результаты исследования.

1. В результате проведенного исследования одного из древних пластов лексики селькупского языка было проанализировано 556 лексических единиц (включая фонетические варианты), входящих в терминологическую систему родства и свойства. Данный лексический пласт поделен на тематические группы: 1) женские термины родства; 2) женские термины свойства; 3) мужские термины родства; 4) мужские термины свойства.

2. Селькупские термины родства и свойства даны в соответствии с принципами описания терминов родства в рамках двух систем: классификационной и описательной. С использованием метода компонентного анализа были построены главы II «Подсистема женских терминов родства и свойства» и III «Подсистема мужских терминов родства и свойства». Они структурированы с учетом пола, поколения, линии родства. В количественном отношении классификационных терминов было зафиксировано больше. Описательные обнаружены в северных диалектах только для терминов свойства, а в южных диалектах как для терминов свойства, так и для терминов родства.

3. В селькупском этносе вступление в брак основывалось на запрете заключения брака внутри рода. Этнографы определяют такую форму брачных отношений как кольцевая связь. Ее существование подтверждается лингвистическими данными. Такие термины, как ima 'старшая женщина', 'жена', sälem 'сношеница' существовали в период многоженства; термины pel 'сношеница', pelana 'жена брата', 'жена брата мужа', 'жена старшего брата', pal'dza 'свекровь', 'теща', pal'dam 'мать мужа' зародились во время существования кольцевой связи.

4. В женских терминах поколения старше эго на две ступени выделяется признак «линия родства»: материнская и отцовская. Терминами со значением 'мать матери' в селькупских диалектах являются об. Ш аВ[паВ; кет. qoto; об. Ш, Ч ñimbika, niembáka; об. С, тым. nema; кет. qottjja, qotsja; кет. qutaja и со значением 'мать отца' об. Ч, вас., Ив., Пыж., СтС, Тиб. aba; кет., УО, МЯ atta, att'a, ada, ata; кет. adz'u, ad'u, ad'uka, adz'uka, aatzukka, kodo. Материнская линия родства может быть дифференцирована по следующим семантическим признакам: «кормление», «старая женщина», «рождение ~ основание рода», «старшая в роду родственница». В отцовской линии дифференциация идет по семантическим признакам: «старшая родственница по мужской линии», «старшая в роду».

5. Термины со значением 'мать': тым., ел. ama, amma; тур. ama, eme, ema, ётэ; Ласк., кет., СтС, МЯ аВа, аВВа, awa, аВэ; об. С, кет., тым. еВ, ара, е(3р[, ewem, ewam, au проявляют семантический признак «кормление». Терминами amba и еВ, по данным исследования, обозначалась 'верховная мать'. Термины со значением 'сестра' Ив., Ласк., Тиб. ñaña, ñaña; об. Ш, тур., Тиб., Ласк, ñeñña, ñaña; об. С, Ш nanja, ñaña, nanau; об. С, кет., Ласк., Тиб. ñiqga, ñ[ijga дифференцируются по семантическим признакам «кормление грудью», «младшая в роду», «женский».

6. Женские термины свойства объединяются по критерию «женщина из другого рода», «жена ближайшего родственника». К ним относятся: кет., вас. ojo; тур. oño, oña; кет. enwda, emdze; pel, pelana; об. 4 andzi, aridza; тым. menam; об. С, об. Ч, тым. pal'dza, pal'da, paldza'l; об. С passajbaja 'теща', 'свекровь'. Термин об. Ч salem 'сношеница' используется при обращении друг к другу жен братьев.

7. В мужских терминах родства поколения старше эго на две ступени выделяется признак «линия родства» (материнская и отцовская). Терминами со значением 'отец отца' в селькупском языке являются azetaz, azjnaz , en-eka, jn-eka, on-oqa и со значением 'отец матери' azakau. Дифференциация по признаку «линия родства» достигается за счет последнего элемента -az, -eqa ~ -eka 'отец', -au 'мать'.

8. К терминам со значением 'отец' относятся об. a, i, э; кет. at'a; об. Ш, вас. ad'a; тым. adza; вас. ас'а; об. Ш az, aze; вас., кет. asam, essem, es; кет. oz, osse; кет., ел. ара. Наиболее древними являются а, е, э, [, для которых восстанавливается исходное значение 'человек', 'мужчина'. Семантический признак «сила, молодость» может быть выделен для терминов об. Ш az, aze; вас., кет. esse, essem, asam. Термин as 'отец' соответствует понятию 'земной отец'. Семантический признак «слабость, старость» присущ термину ssy.

9. Кровный родственник в поколении эго обозначается терминами: tim'na 'брат', 'кузен'; t'emñam 'брат', 'сын младшего брата отца'; inem 'старший брат'; tebena 'брат', 'старший брат'; t[bin'a 'брат', 'старший брат'; mida 'младший брат'; aga 'старший брат'. Термин temña обозначал в период существования братской семьи любого молодого мужчину одного рода, а термин tjbin'a -любого молодого мужчину из другого рода.

10. К мужским терминам свойства относятся об. ara 'старик', 'муж'; таз. kuena, kuenek 'зять, муж сестры'; тым., кет. kuarma 'муж старшей сестры'; об. С qwarma 'зять'; об. Ч, кет. qwarma 'муж старшей сестры матери, дядя'; тур. qarmira 'зять'; тур. qnnatjo 'зять'; кет. koja 'младший брат отца', 'брат', 'брат моложе меня', 'сын моей младшей сестры', 'сын моего младшего брата', 'сын младшего брата моей матери'; тым. Вопит 'муж младшей / старшей сестры отца'; кет. cebar 'муж моей младшей дочери', 'муж дочери моего младшего брата', 'муж младшей дочери моего брата'. Данные термины могут обозначать жену старшего или младшего брата отца эго, младшую сестру матери.

Список сокращений

ел. - елогуйский говор пос. Келлог; кет. - кетский диалект; об. - обский ареал; об. С - среднеобские говоры Сюсюкум; об. Ш - среднеобские говоры Шешкум; об. Ч - среднеобские говоры Чумылькуп; таз. - тазовский диалект; тур. -туруханский говор пос. Фарково; тым. - тымский диалект.

Сокращения населенных пунктов Ив. - Иванкино; Ласк. - Ласкино; Л-К - Лимбыль-Карамо; Лук. - Лукьянове; Мак. - Маковское; МЯ - Максимкин Яр; Han.- Напас; СтС. - Старо-Сондрово; Тиб. - Тибинак

Основное содержание диссертации отражено в публикациях:

1. Зеремская, Ю.А. Структура семьи на материале кетского диалекта селькупского языка // Иностранный язык и иноязычная культура в образовании (тенденции, проблемы, решения): сб. науч. ст. по мат. IV всерос. науч.-метод. конф. ТГПУ (14-15 апреля. 2005). - Томск, 2005. -С. 23-26.

2. Быконя, В.В., Зеремская, Ю.А. Термины родства в южных диалектах селькупского языка (мужская линия в двух старших поколениях) // Иностранный язык и иноязычная культура в образовании (тенденции, проблемы, решения): сб. науч. ст. по мат. V междунар. науч.-метод. конф. ТГПУ (13-14 апреля. 2006). - Томск, 2006. - С. 29-34.

3. Зеремская, Ю.А. Подходы к изучению терминов родства в разных языках //

Сравнительно-исторические исследования языка и культуры: проблемы и перспективы: сб. науч. тр. лаб-рии яз. нар. Сибири. - Вып. 3. - Томск, 2007.-С. 97-104.

4. Зеремская, Ю.А. Мужские термины родства в селькупском языке (материнская и отцовская линии) // Вестник ТГПУ. - Сер.: /уманит. науки (Филология). - Выи. 4 (67). - Томск, 2007. - С. 97-100.

5. Зеремская, Ю.А. Понятие «родители» в селькупском языке // Иностранный язык и иноязычная культура в образовании (тенденции, проблемы, решения): сб. науч. ст. по мат-лам VI междунар. науч.-метод. конф. ТГПУ / Под. общ. ред. O.A. Батуриной. - Томск: «Ветер», 2007. - С. 52-56.

6. Зеремская, Ю.А. Понятие «мать» в селькупском языке // Вестник ТГУ. -Сер.: Филология. - Вып. № 307 (февраль 2008). - Томск, 2008. - С. 17-19 (включен в список реферируемых изданий).

7. Зеремская, Ю.А. Материнские термины родства в селькупском языке // XXV-e Дульзоновские чтения: сб. тез. междунар. науч. конф. (26-29 июня 2008 г.). - Томск: «Ветер», 2008. - С. 40-42.

Подписанов печать: 27.10.2008 г. Бумага: офсетная Тираж: 100 экз. Печать: трафаретная

Формат: 60x84/16 Усл. печ. л.: 1,4

Заказ: 376/Н

Издательство

Томского государственного педагогического университета г. Томск, ул. Герцена, 49. Тел. (3822) 52-12-93 e-mail: publish@tspu.edu.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Зеремская, Юлия Александровна

Введение.

Глава I. Термины родства как единицы номинации.

1.1. Структура селькупского этноса в этнографических описаниях.

1.2. Формы брака у селькупов.

1.3. Структура селькупской семьи.

1.4. Подходы к изучению терминологии родства.

1.5. Номенклатура родства селькупов.

1.5.1. Классификационная система.

1.5.1.1. Семейное древо Зубрековых (Лукьяново).

1.5.1.2. Семейное древо Чигаткиных (Старосондрово).

1.5.1.3. Семейное древо Таболжиных (Иванкино).

1.5.1.4. Семейное древо Мальковых (Ласкино).

1.5.1.5. Семейное древо Портнягиных (Напас).

1.5.2. Описательная система.

1.5.3. Методика анализа терминов родства и свойства.

Глава II. Подсистема женских терминов родства свойства.

2.1. Понятие "мать" по данным этнографии и мифологии.

2.2. Нейтральные термины по отношению к родству.

2.3. Женские термины родства.

2.2.1. Термины родства в поколении старше эго на одну ступень.

2.2.1.1. Термины со значением 'мать'.

2.2.1.2. Термины со значением 'сестра (отца, матери)'.

2.2.2. Термины родства в поколении старше эго на две ступени.

2.2.2.1. Термины со значением 'бабушка по материнской линии'.

2.1.2.2. Термины со значением 'бабушка по отцовской линии'.

2.2.3. Термины родства в поколении эго.

2.2.4. Термины родства в поколении младше эго.

2.3. Женские термины свойства.

2.3.1. Термины свойства в поколении эго и в поколении старше эго.

2.3.2. Термины свойства со значением 'мать мужа/жены'.

2.3.3. Термины свойства в поколении младше эго.

Глава III. Подсистема мужских терминов родства и свойства.

3.1. Термины родства.

3.2. Термины родства в поколении эго и старше эго на одну ступень.

3.3. Термины родства в поколении старше эго на две и более ступень.

3.1.3. Термины родства в поколении младше эго на одну ступень.

3.2. Термины свойства.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Зеремская, Юлия Александровна

Селькупы являются коренным народом, который проживает на территории Западной Сибири и вместе с ненцами, энцами, нганасанами образуют в настоящее время самодийскую группу. В дореволюционной литературе самодийская группа была известна под названием «самоеды»: нганасаны - «тавгийские самоеды», энцы - «енисейские самоеды», ненцы — «юрако-самоеды», селькупы - «остяко-самоеды» (Collinder, 1960: 34; Беккер, 1995:7). Двойной этноним «остяко-самоеды» фиксирует языковую принадлежность к самоедам и культурную близость к кетам (Терещенко, 1966: 365).

Этноним «селькупы» был впервые введен советским лингвистом и этнографом Г.Н. Прокофьевым, и он выражает самоназвание тазовских селькупов, которые именовали себя sel kup 'таёжный человек' (Прокофьев, 1935: 1-131). До начала присоединения Западной Сибири к Русскому государству селькупы жили на территории среднего течения Оби и её притоков (Тым, Кеть, Парабель, Васюган и д.р.). В конце XVII в. часть селькупов была вытеснена другими народами и переселилась на р. Таз, а позднее и на р, Турухан. Таким образом, образовались две группы селькупов - южная (нарымская) и северная (тазовско-туруханская), и они значительно отличались друг от друга (Хомич, 2002: 18). Окончательное территориальное разделение этих двух групп произошло в XIX в. Южная группа селькупов проживает в пределах Томской области: в Парабельском, Каргасокском, Колпашевском и Верхнекетском районах. Внутри южные селькупы образуют диалектно-локальные группы: чумылькуп, шёшкуп, сюссюкум и другие, которые располагаются в бассейнах p.p. Тыма, Кети, Васюгана, Парабели, Чаи и Оби . (Тучков, 2003: 146).

Большая этническая территория при небольшой численности населения привела к тому, что единого селькупского языка не существует. «То, что мы называем селькупским языком, представляет собой совокупность диалектов и говоров, объединенных общей структурной моделью языка, звуковые элементы которой составляют ряды закономерных соответствий» (Dulson, 1971: 43). Но именно диалекты являются основным источником для изучения истории языка.

В данной работе рассматривается лексический материал, связанный с терминами родства и свойства, а «лексический материал является сокровищницей, в которой хранится бесценный материал по истории народа: происхождение и развитие народа, его быт и культура, возникновение и рост материальных и духовных ценностей, его роль в развитии общечеловеческой культуры, во всё более и более глубоком познании природы и овладении ею, — все это отражается в лексике» (Гаджиева, I960: 1). Термины родства и свойства входят в основной словарный фонд языка и являются наиболее древним его пластом. В повседневности термины родства применяются в речи для обращения одного человека к другому или для обозначения в разговоре какого-либо третьего лица. В этом их близость с личными именами. Но в отличие от них термины родства выражают родственные отношения одного человека к другому и каждый раз относительно к конкретному лицу применяются разные термины в зависимости от того, кто к нему обращается (Андрианова, 2000: 6; Воронцова, 2002: 84).

Исследование систем родства как универсального социо-культурного феномена и терминологии родства как средства экспликации и кодирования данного феномена в настоящее время относятся в той или иной мере к сферам лингвистики и этнографии. Причина функционального расчленения данного объекта изучения состоит в том, что ученые обратили внимание на термины родства как на структурно обособленную группу языковых знаков, отражающую определенные синхронные и диахронные характеристики социальной системы и обнаруживающую устойчивую тенденцию к последовательной исторической трансформации (Дзибель, 1998:89).

Этнографы находили в терминах родства необходимый материал и важную информацию о социальных институтах и их историческом развитии. Например, такими социальными институтами могут являться различные формы семейно-брачных отношений или формы брака. Изучение семейно-брачных отношений позволит воссоздать достоверную картину традиционных форм родства. Без анализа семейно-родственных связей невозможно представить и охарактеризовать любое традиционное общество (Баглай, 1998: 201). Д.А. Ольдерогге считал, что в системах родства находят свое отражение не только семейно-брачные отношения, но и родовой строй, большая патриархальная семья (Ольдерогге, 1960: 26).

Этнографы создавали типологии структурных особенностей систем родства и определяли место конкретных типов систем в исторических типологиях систем терминов родства. Они выявляли универсальные закономерности и конкретные механизмы трансформации одних типов систем терминов родства в другие, а также изучали широкий круг вопросов, связанных с явлением родства: формы семьи и брака, счет родства, т.е. принцип учёта происхождения индивида в форме выстраивания линейных связей по рождению между ним и его предками.

Предметом исследования этнографов является система родства, т.е. план содержания. А сфера интересов лингвистов - термины родства, или номенклатура родства - план выражения, т.е. лексико-семантическая группа конкретного языка. Поскольку план содержания возможно познать только через план выражения, то система терминов родства оказывается объектом изучения не только лингвистов, но и этнографов, хотя они ставят перед собой совершенно иные исследовательские цели. Первые попытки взаимодействия этнографии и лингвистики прослеживаются в работах JI.P. Моргана (Морган, 1934), П.А. Лавровского (Лавровский, 1867: 19).

Попытки рассмотреть терминологию родства и свойства были сделаны Г.М. Василевич (1969), Н.В. Лукиной (1973, 1975), З.А. Битаровой (1974),

Ю.Б. Симченко (1974), Я.Б. Спевакомским (1980), Н.Б. Кошкаревой (1991), А.С. Сидоровым (1992), А.П. Кочеваткиной (1996), А.А. Бурыкиным (1998), Е.М. Андриановой (2000), З.Г Воронцовой (2002), А.Ю. Казанцевым (2004) и другими исследователями.

В селькупском языке первую попытку рассмотреть термины родства и свойства предпринял известный лингвист А.П. Дульзон. В своей статье «Термины родства и свойства в языках Нарымского края» он представил некоторые селькупские термины и их фонетические варианты с переводом на русский язык.

Возможность изучения этимологических связей слов - терминов родства и в еще большей мере результаты такого изучения напрямую связаны с представлениями о лингвистических методах этимологических исследований.

Лингвисты сосредотачиваются на исследовании этимологии и лексической семантики терминов родства одного языка, целью которого, как правило, является реконструкция протосистем.

Таким образом, исследования в области систем терминов родства предусматривают комплексный этнолингвистический подход. Лингвист реконструирует примерное значение древних слов, этнограф делает на их основе исторические выводы. Главное и решающее в исследовании терминов родства для лингвиста является этимология, лексическая семантика. Лингвист рассматривает внутреннюю форму слова и семантические признаки, структурирующие лексико-семантическую группу терминов родства. Для того чтобы дать объяснение значения того или иного термина родства, лингвисты обращаются к достижениям этнографии (Кулланда, 1998: 48).

В своём исследовании мы проанализировали термины родства с лингвистической точки зрения и соотнесли выводы с этнографическими исследованиями в области семьи и брака.

Актуальность темы определяется отсутствием специального исследования лексического слоя, входящего в основной словарный фонд селькупского языка. Как один из самых архаичных и устойчивых компонентов лексической системы, данный пласт всегда использовался и используется при решении многих важных проблем - таких, например, как установление исторического родства языков. История возникновения терминов родства и свойства также даёт ценные сведения о материальной и духовной жизни народа. Актуальность отвечает и приоритетам в лингвистике — описывать в ближайшее время языки, находящиеся под угрозой исчезновения. Актуальность также обусловлена недостатком лингвистических исследований, направленных на реконструкцию языковой картины мира селькупов, которая бы позволила раскрыть особенности менталитета народа.

Исследованию лексики селькупского языка посвященно несколько специальных работ. В первом томе «Очерков по селькупскому языку» были даны наименования флоры, фауны, календарных, географических названий, термины родства и свойства (ОчСЯ, 1980: 45-117). А.А. Ким описала селькупскую культовую лексику (1997), И.В. Булгакова рассмотрела лексику, отражающую материальную культуру селькупов (2003).

В данном исследовании рассмотрена лексика, отражающая наименования родства и свойства. Терминология родства и свойства включена этнологами в список основных компонентов жизни человеческого коллектива (семьи) и, таким образом, она занимает важнейшее место в системе культуры любого этнического общества (www.vipdisser.com).

Объектом исследования выступает лексический фонд, отражающий терминологию родства и свойства.

Предмет исследования составили женские и мужские термины родства и свойства.

Цель работы — системное описание селькупских терминов родства и свойства.

В соответствии с поставленной целью, объектом и предметом исследования, определены следующие задачи:

1) рассмотреть классификационную и описательную системы терминов родства в селькупском языке;

2) провести сопоставительный анализ семейных деревьев, выявить их особенности в зависимости от говорящего (эго-мужчина, эго-женщина);

3) описать женские термины родства;

4) описать мужские термины родства;

5) определить место терминов свойства в терминологической системе.

Материалом исследования послужили полевые записи, хранящиеся в архиве кафедры языков народов Сибири Томского государственного педагогического университета, словарный материал селькупско-русского словаря под редакцией профессора В.В. Быконя, этимологические словари уральских и индоевропейских языков.

Основные методы исследования. Небольшое количество специальных исследований в области селькупской лексикологии обусловили синхронный описательно-аналитический характер работы с использованием диахронного подхода.

В работе использовались следующие методы:

• Описательный — самый распространенный метод синхронного анализа. Одним из приёмов описательного метода является компонентный анализ, применяемый для исследования содержательной стороны значимых единиц языка (Принципы и методы семантического исследования, 1976: 292).

• Этимологический анализ — позволяет проводить исследования от исторически зафиксированного состояния языка к первоначальному.

• Сравнительно-сопоставительный - приём сопоставления культурных и лингвистических реалий, семантической, словообразовательной и словоупотребительной характеристики лексики как родственных, так и неродственных языков (Головин, 2005: 184-197).

Теоретическую и методологическую базу исследования составили основополагающие лингвистические исследования по самодийским языкам Н.М. Терещенко, Г.Н. Прокофьева, Е.Д. Прокофьевой, А.И. Кузнецовой, Е.А. Хелимского, В.В. Быконя, А.А. Ким, И.В. Булгаковой, Э.В. Сатеевой и др.

Этимологические сопоставления проводятся по словарям К. Donner «Samojedische Worterverzeichnisse» (1932), В. Collinder «An Etymological Dictionary of the Uralic languages» (1955), Н.М. Терещенко «Ненецко-русский словарь» (1965), J. Janhunen «Samojedischer Wortschatz. Gemeinsamojedische Etymologien» (1977), Н.И. Терешкина «Словарь восточно-хантыйских диалектов» (1981), К. Redei «Uralisches Etymologisches Worterbuch» (1986, 1988), Н.И. Спиридонова «Эвенско-русский словарь» (2003), J. Alatalo «Solkupisches Worterbuch aus Aufzeichnungen von Kai Donner, U.T. Sirelius und Jarmo Alatalo» (2004).

Большой интерес к селькупскому народу проявляют этнографы. Интересные факты о жизни селькупов, их обычаях, традициях, обрядах содержатся в работах И.Н. Гемуева «Реликты матриархата у селькупов» (1973), «Из истории семьи и семейной обрядности селькупов» (1980), «Семья у селькупов (XIX - XX вв.)» (1984), авторского коллектива И.Н.Гемуева, A.M. Сагалаева, А.И. Соловьева «Легенды и были таёжного края» (1989), Б.О. Долгих «Родовой и племенной состав народов Сибири в XVII в.» (1960), А.А.Локтионова, Н.А. Тучкова «Селькупы» в книге «Этнография народов Томской области», Н.А. Миненко «Северо-Западная Сибирь в XVIII - первой половине XIX в.» (1975) и др.

К началу XXI в. опубликован ряд работ по разным аспектам селькупского языка: лексике (А.А. Ким, И.В. Булгакова, В.В. Быконя), структуре основы (Э.В. Сатеева), фонетике (А.Ю. Морев, Н.В. Деннинг, С.В. Глушков) и т.д.

Таким образом, для данного диссертационного исследования имеется богатая описательная база и обширный лингвистический материал лаборатории языков народов Сибири, требующий систематизации и введения в научный оборот.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые на материале селькупского языка проведено комплексное описание лексики, относящейся к основному словарному фонду и отражающей реалии семейной культуры селькупского этноса с привлечением лингвистических и этнокультурных данных. В исследовании одновременно использовались материалы всех диалектов селькупского языка. К анализу привлекались также данные родственных и неродственных языков.

Положения, выносимые на защиту:

1. Селькупские термины родства и свойства представляют организованную систему, которая состоит из подсистем женских и мужских терминов. Термины родства подразделяются по признаку «поколение», в частности женские - в поколении старше эго на две ступени, на одну ступень, в поколении эго и в поколении младше эго; мужские термины - в поколении старше эго на две и более ступени, на одну ступень и в поколении эго. Мужские термины свойства в отличие от женских не имеют дифференциации по признаку «поколение».

2. Термины родства различаются по признаку «мужская/женская линия». Мужская линия передается элементом kor- - korija 'мальчик'. Для обозначения женской линии служат элементы -са, -dza, -пе: amdza 'жена младшего / старшего брата'; п'апе 'сестра'.

3. Термины родства различаются по признаку «линия родства» — материнская / отцовская. Значение передается элементами, совпадающими со словами 'отец' и 'мать', как в пре-, так и постпозиции: e-neka 'дедушка по отцовской линии', а|3-пека 'дедушка по материнской линии', azet-az 'отец отца', azak-au 'отец матери'.

4. Термины со значением 'мать' объединены общим семантическим признаком «кормление». Терминами amba и еВ обозначалась «верховная мать».

5. Термины со значением 'отец' а, [, э относятся к наиболее древнему пласту лексики, термином az обозначался земной отец, azpara — верховный отец, термином adza - основатель отцовского рода. Термины az, as различаются по семантическому признаку «сила / слабость». Термины еу, es различаются по семантическому признаку «возраст».

6. Термины temna, tjbiria 'брат' обозначают молодого мужчину. Первый вошел в наименование братской семьи «mat temn'am» 'моя семья', а второй обозначал любого молодого мужчину из другого рода.

7. Термины со значением 'сестра' объединены семантическим признаком «женская линия», они также дифференцируются по признакам «кормление грудью», «младшая в роду», «женский».

Теоретическая и практическая значимость данной диссертационной работы состоит в том, что впервые описанные термины родства и свойства могут быть использованы в лексикографической практике (составление этимологического словаря селькупского языка, сравнительного словаря самодийских языков), при чтении лекционных курсов «Введение в языкознание», «Общее языкознание», «Селькупское языкознание», «Самодийское языкознание» в вузах. Новый фактический материал, впервые введенный в научный оборот, войдет составной частью в сопоставительно-типологические исследования языков Сибири.

Апробация работы. Основные положения исследования были представлены: на IV всероссийской научно-методической конференции «Иностранный язык и иноязычная культура в образовании (тенденции, проблемы, решения)» (Томск, 14-15 апреля 2005), на IX международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование» (секция: Актуальные проблемы современной лингвистики) (2005), на V международной научно-методической конференции «Иностранный язык и иноязычная культура в образовании (тенденции, проблемы, решения)» (Томск, 13-14 апреля 2006), на X международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование» (2006), на научной конференции лаборатории языков народов Сибири «Сравнительно-исторические исследования языка и культуры: проблемы и перспективы» (Томск, 2007), на VI международной научно-методической конференции «Иностранный язык и иноязычная культура в образовании (тенденции, проблемы, решения)» (Томск, 2007), на XI международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование» (2007), на XII всероссийской конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование» (2008), на XXV Дульзоновских чтениях (Томск, 2008).

Объем и стуктура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка сокращений. Текст диссертации излагается на 146 страницах машинописного текста. Список цитируемой литературы содержит 171 наименование. По теме диссертации опубликовано 1 статей.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Термины родства и свойства в селькупском языке"

Выводы по главе III

Проведенное исследование базируется на 248 лексемах, включая фонетические варианты, из них 196 отмечены для терминов родства и 52 -свойства.

1. Для обозначения отца в селькупском языке выявлено на данном этапе исследования 67 терминов. Наиболее древними терминами являются а, е, э, [, для которых восстанавливается исходное значение 'человек', 'мужчина'. Термины ad'a и at'a являются фонетическими вариантами. Сопоставление терминов, обозначающих разных родственников, но восходящих к одному корню, позволяет утверждать, что признак «пол» передается ауслаутными вокалическими элементами а, и, о: ad'a 'отец', ad'u 'мать отца'; at'a 'отец', at'o 'внучка, дочь сына'. Термины az, az, es, as обозначают старшего в роду, они имеют сему «становление», которое направлено как в положительную сторону, так и в отрицательную.

2. Для обозначения дяди используется четыре термина: cedzeka, cerga, iki, olim. Первый термин cedzeka обозначает старшего в роду человека. Термин cerga показывает также старшего и почитаемого в роду мужчину. Термин olim служил для обозначения главы материнского рода, а термин iki является заимствованным из хантыйского языка.

3. Для обозначения мужчин в поколении старше эго на две и более ступени использовались термины il'da, azetaz, azyiaz, eneka. Термином il'da обозначается старший, особо почитаемый родственник. Термин azetaz используется для обозначения главы отцовского рода, его прародителя. Термины azyiaz, eneka обозначают пожилого мужчину.

4. Для обозначения кровного родственника в поколении эго в селькупском языке были отмечены tim'na, inem, t'emriam, tebena, tibina, m[da, aga. Терминами tim'na, tebena, inem, aga обозначали как старшего брата, так и младшего брата. Термин temnam использовался в период существования братской семьи, и данный термин служил для обозначения любого мужчины из братской семьи. Термин tjbina использовался для обозначения молодого мужчины в поколении эго. Термин m[da служит для обозначения младшего брата и имеет сакральный оттенок.

5. Для сына были зафиксированы термины и их фонетические варианты: i, Т; Tga, iga; Ikka; iya; irja, где термины Iga, iga, Ikka, iya имеют сему «маленький», без учета признака «пол».

6. Терминами свойства являются: ага, kuena, kuarma, qarmira, qsnsqa, koja, Bonum, cebar, kada. Данными терминами обозначают: 1) старшего мужчину в роду; 2) младшего мужчину в роду; 3) пожилого мужчину из другого рода; 4) уважаемого мужчину, который брал жену в семье эго; 5) зятя, который еще платил калым за невесту. Термин Bonum является заимствованным из хантыйского языка в значении 'муж сестры' (по отцовской линии).

Заключение

Исследование терминологической лексики, связанной с родством и свойством, позволило сделать следующие выводы:

1. В результате проведённого исследования одного из древних пластов лексики селькупского языка было проанализировано 556 лексических единиц (включая фонетические варианты), входящих в терминологическую систему родства и свойства. Данный лексический пласт поделен на тематические группы: 1) женские термины родства; 2). женские. термины свойства; 3) мужские термины родства; 4) мужские термины свойства.

2. Селькупские термины родства и свойства даны в соответствии с принципами описания терминов родства в рамках двух систем: классификационной и описательной. С использованием метода компонентного анализа были построены главы II «Подсистема женских терминов родства и свойства» и III «Подсистема мужских терминов родства и свойства». Они структурированы с учетом пола, поколения, линии родства. В количественном отношении классификационных терминов было зафиксировано больше. Описательные обнаружены в северных диалектах только для терминов свойства, а в южных диалектах как для терминов свойства, так и для терминов родства.

3. В селькупском этносе вступление в брак основывалось на запрете заключения брака внутри рода. Этнографы определяют такую форму брачных отношений как кольцевая связь. Ее существование подтверждается лингвистическими данными. Такие термины, как ima 'старшая женщина', 'жена'; salem 'сношеница' существовали в период многоженства; термины pel 'сношеница', pelana 'жена брата', 'жена брата мужа', 'жена старшего брата', pal'dza 'свекровь', 'теща', pal'dam 'мать мужа' зародились во время существования кольцевой связи.

4. В женских терминах поколения старше эго на две ступени выделяется признак «линия родства»: материнская и отцовская. Терминами со значением 'мать матери' в селькупских диалектах являются об. Ш аВ[паВ; кет. qoto; об. Ш, Ч nimbika, niembaka; об. С, тым. пета; кет. qottjja, qotsja; кет. qutsja и со значением 'мать отца' об. Ч, вас., Ив., Пыж., СтС, Тиб. aba; кет., УО, МЯ atta, att'a, ada, ata; кет. adz'u, ad'u, ad'uka, adz'uka, aatzukka, kodo. Материнская линия родства может быть дифференцирована по следующим семантическим признакам: «кормление», «старая женщина», «рождение ~ основание рода», «старшая в роду родственница». В отцовской линии - - -- - дифференциация идет по семантическим .признакам: «старшая родственница по мужской линии», «старшая в роду».

5. Термины со значением 'мать': тым., ел. ата, атта; тур. ата, ете, ета, ётэ; Ласк., кет., СтС, МЯ аВа, аВВа, awa, аВэ; об. С, кет., тым. еВ, ара, ерр[, ewem, ewam, au проявляют семантический признак «кормление». Терминами amba и еВ, по данным исследования, обозначалась 'верховная мать'. Термины со значением 'сестра' Ив., Ласк., Тиб. nana, папа; об. Ш, тур., Тиб., Ласк, пеппа, папа; об. С, Ш nanja, папа, папай; об. С, кет., Ласк., Тиб. nigga, n[gga дифференцируются по семантическим признакам «кормление грудью», «младшая в роду», «женский».

6. Женские термины свойства объединяются по критерию «женщина из другого рода», «жена ближайшего родственника». К ним относятся: кет., вас. ojo; тур. опо, опа; кет. emsda, emdze; pel, pelana; об. 4 andzi, andza; тым. menam; об. С, об. Ч, тым. pal'dza, pal'da, paldza'l; об. С passajbaja 'теща', 'свекровь'. Термин об. Ч salem 'сношеница' используется при обращении друг к другу жен братьев.

7. В мужских терминах родства поколения старше эго на две ступени выделяется признак «линия родства» (материнская и отцовская). Терминами со значением 'отец отца' в селькупском языке являются azetaz, azjnaz , eneka, (neka, snaqa и со значением 'отец матери' azakau. Дифференциация по признаку «линия родства» достигается за счет последнего элемента -az, -eqa ~ -eka 'отец', -аи'мать'.

8. К терминам со значением 'отец' относятся об. а, ^ э; кет. at'a; об. Ш, вас. ad'a; тым. adza; вас. ас'а; об. Ш az, aze; вас., кет. asam, essem, es; кет. oz, osse; кет., ел. ара. Наиболее древними являются а, е, э, [, для которых восстанавливается исходное значение 'человек', 'мужчина'. Семантический признак «сила, молодость» может быть выделен для терминов об. Ш az, aze; вас., кет. esse, essem, asam. Термин as 'отец' соответствует понятию 'земной отец'. Семантический признак «слабость, старость» присущ термину ssy.

9. Кровный родственник в поколении эго .обозначается терминами: tim'na 'брат', 'кузен'; t'emnam 'брат', 'сын младшего брата отца'; inem 'старший брат'; tebena 'брат', 'старший брат'; tjbin'a 'брат', 'старший брат'; mida 'младший брат'; aga 'старший брат'. Термин temna обозначал в период существования братской семьи любого молодого мужчину одного рода, а термин t[bin'a - любого молодого мужчину из другого рода.

10. К мужским терминам свойства относятся об. ага 'старик', 'муж'; таз. kuena, kuenek 'зять, муж сестры'; тым., кет. kuarma 'муж старшей сестры'; об. С qwarma 'зять'; об. Ч, кет. qwarma 'муж старшей сестры матери, дядя'; тур. qarmira 'зять'; тур. qsnsqa 'зять'; кет. koja 'младший брат отца', 'брат', 'брат моложе меня', 'сын моей младшей сестры', 'сын моего младшего брата', 'сын младшего брата моей матери'; тым. Вопит 'муж младшей/старшей сестры отца'; кет. cebar 'муж моей младшей дочери', 'муж дочери моего младшего брата', 'муж младшей дочери моего брата'. Данные термины могут обозначать жену старшего или младшего брата отца эго, младшую сестру матери.

СОКРАЩЕНИЯ

Al. - Jarmo Alatalo. Solkupisches Worterbuch aus Aufzeichnungen von Kai Donner, U.T. Sirelius und Jarmo Alatalo. Helsinki, 2004; C.-L. -M.A. Castren, T. Lehtisalo. Samojedische Sprachmaterialien. Helsinki, 1960; Col.

- Collinder, B. An Etymological Dictionary of the Uralic languages. Stockholm, 1955; Don. - Kai Donner. Samojedische Worterverzeichnisse. Helsinki, 1932; Д. -полевые материалы А.П. Дульзона; ОчСЯ - А.И. Кузнецова, Е.А. Хелимский, Е.В. Грушкина. Очерки по селькупскому языку. Тазовский диалект, т. 1, Москва, 1980; СМЯ - Словарь марийского языка, Том 2, Йошкар Ола, 1992; СРДС - Селькупско-русский диалектный словарь. Под. ред. проф. В.В. Быконя. Томск, 2005; ХРС — Хантыйско-русский словарь (сургутский диалект) - Сургут, 2006. л. — лицо; л.-прит. скл. - лично-притяжательное склонение; ор.-совм.п.

- орудно-совместный падеж; род.п. - родительный падеж; суф. - суффикс камас. - камасинский язык, манс. — мансийский язык, нган. -нганасанский язык. нен. - ненецкий язык. ел. — елогуйский говор пос. Келлог, кет. - кетский диалект, мар. - марийский язык, н.п. — населенный пункт; об. -обский ареал, об. С - среднеобские говоры Сюсюкум. об. Ш - среднеобские говоры Шешкум или Шешкуп, об. Ч - среднеобские говоры Чумылькуп, пос.

- поселок, таз. - тазовский диалект, тур. — туруханский говор пос. Фарково, тым. - тымский диалект, ф.-у. - финно-угорские языки

БЯ - Белый Яр, Варг. ~ Варгананджино, Зуб. - Зубреково, Ив. -Иванкино, Ласк. - Ласкино, Л-К - Лимбыль-Карамо, Лук. — Лукъяново, Мак.

- Маковское, Марк. - Марково, МЯ — Максимкин Яр, Мум. — Мумышево, Нал — Напас, НС - Ново-Сондрово. Нюль. — Нюльядрово, Нельм. — Нельмач;

СтС - Старо-Сондрово. Тайз. - Тайзаково. Тиб. - Тибинак. УО - Усть-Озерное; УТ - Усть-Тым. Фарк. - Фарково. Чиж. - Чижалка

 

Список научной литературыЗеремская, Юлия Александровна, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"

1. Андрианова, Е.М. Терминология родства в финно-угорских языках волжской и пермской групп / Е.М. Андрианова // Афтореф. дисс. . канд. филол. наук. - Йошкар-Ола, 2000. - 22 с.

2. Апресян, Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики / Ю.Д. Апресян // Проблемы структурной лингвистики. — М., 1963. С. 102-149.

3. Баглай, В.Е. Некоторые традиции семейно-брачных отношений и терминология родства ацтеков / В.Е. Баглай // Алгебра родства. Спб., 1998.-С. 201-213.

4. Балакин, Ю.В., Яшин, В.Б. Представления об огне у иранцев и манси / Ю.В. Балакин, В.Б. Яшин // Мировоззрение народов Западной Сибири по археологическим и этнографическим данным. — Томск, 1985. С. 25-27.

5. Беккер, Э.Г., Алиткина, Л.А., Быконя, В.В., Ильяшенко, И.А. Морфология селькупского языка. Южные диалекты / Э.Г. Беккер, JI.A. Алиткина, В.В. Быконя, И.А. Ильяшенко. Часть 1. - Томск, 1995. - 292 с.

6. Битарова, З.А. Лексика родства и родственных отношений в осетинском языке / З.А. Битарова // Афтореф. дисс. . канд. филол. наук. — Тбилиси, 1974.-22 с.

7. Ю.Бурыкин, А.А. Семантическая структура эвенских терминов родства и свойства / А.А. Бурыкин // Алгебра родства. Родство, системы родства, системы терминов родства. Вып. 2. — Спб., 1998. — С. 157-159.

8. Быконя, В.В. Имя числительное в картине мира селькупов /В.В. Быконя. -Томск: ТГПУ, 1998. -261 с.

9. Быконя, В.В. К реконструкции системы селькупских этнонимов (по лексикографическим данным) /В.В. Быконя // XXIV Дульзоновские чтения. Сравнительно историческое и типологическое изучение языков и культур: Матер, междунар. конф. Томск, 2005. - С. 23-25.

10. Быконя, В.В. Фрагменты духовной культуры селькупов в наименованиях мифических образов / В.В. Быконя // Вестник ТГПУ. — Вып. 4 (55). -Томск: ТГПУ, 2006. С. 133-140.

11. Быконя, В.В., Кузнецова, Н.Г., Максимова, Н.П. Селькупско-русский диалектный словарь / В.В. Быконя, Н.Г. Кузнецова, Н.П. Максимова. -Томск: ТГПУ, 2005. 348 с.

12. Быконя, В.В. Самодийское направление / В.В. Быконя // Сравнительно-исторические исследования языка и культуры: проблемы и перспективы: Сб. науч. тр. лаб-рии яз. нар. Сибири. — Вып. 3. Томск, 2007. - С. 13-19.

13. Быконя, В.В. Идея происхождения/рождения человека в языковой картине мира селькупов / В.В. Быконя // Вестник ТГПУ. — Вып. 4 (67) 2007. Томск: ТГПУ, 2007. - С. 88-97.

14. Вайнштейн, С.И. Личные имена, термины родства и прозвища у тувинцев / С.И. Вайнштейн // Ономастика. — М., 1969. С. 129-13.

15. Василевич, Г.М. Эвенки / Г.М. Василевич. Л.: Наука, 1969. - 302 с.

16. Власов, И.В. Семья / И.В. Власов // Этнография восточных славян: Очерки традиционной культуры. -М.: Наука, 1987. С. 361-367.

17. Воронцова, З.Г. Марийские термины родства / З.Г. Воронцова // Этническая культура марийцев (традиции и современность). Йошкар-Ола, 2002.-С. 84-91.

18. Гаджиева, Н.З., Исхаков, Ф.Г. Вопросы исторического развития лексики тюркских языков / Н.З. Гаджиева, Ф.Г. Исхаков. М.: Восточная литература, 1960. - 27 с.

19. Гемуев, И.Н. Реликты матриархата у селькупов / И.Н. Гемуев // Происхождение аборигенов Сибири и их языков: Матер, всесоюзной конф. 14-16 июня 1973 г. Томск: ТГУ, 1973. - С. 214-216.

20. Гемуев, И.Н. Из истории семьи и семейной обрядности селькупов / И.Н. Гемуев // Этнография северной Азии. Новосибирск, 1980. - С. 87-121.

21. Гемуев, И.Н. Мировоззрение манси. Дом и Космос / И.Н. Гемуев. — Новосибирск: Наука, 1990. 230 с.

22. Гемуев, И.Н., Сагалаев, А.М., Соловьев, А.И. Легенды и были таёжного края / И.Н. Гемуев, A.M. Сагалаев, А.И. Соловьев. Новосибирск: Наука, 1989. - 173 с.

23. Гемуев, И.Н. Эволюция семьи и возникновение соседской общины у северных селькупов / И.Н. Гемуев // Традиции и инновации в быту и культуре народов Сибири. Новосибирск, 1983. - С. 44-57.

24. Гемуев, И.Н. Семья у селькупов (ХЕХ-ХХ в.) / И.Н. Гемуев. -Новосибирск: Наука, 1984. 153 с.

25. Гирфанова, А.Х. Удэгейские термины родства / А.Х. Гирфанова // Алгебра родства. Родство, системы родства, системы терминов родства. Вып. 5. - Спб., 2000. - С. 271-272.

26. Глушков, С.В. Длительность гласных и согласных в диалектах селькупского языка / С.В. Глушков // Афтореф. дисс. . канд. филол. наук. Томск., 2002. - 22 с.

27. Глушков, С.В. Длительность гласных и согласных в диалектах селькупского языка / С.В. Глушков // Дисс. . канд. филол. наук. -Томск, 2002. 188 с.

28. Головин, Б.Н. Введение в языкознание / Б.Н. Головин. — М.: Едиториал УРСС, 2005.-230 с.

29. Деннинг, Н.В. Фонетика тымского диалекта селькупского языка / Н.В. Деннинг// Дисс. . канд. филол. наук. — Томск, 1981.- 214 с.

30. Деннинг, Н.В. Фонетика тымского диалекта селькупского языка / Н.В. Деннинг//Афтореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1984. 19 с.

31. Деннинг, Н.В. Данные по частотности и дистрибуции селькупских гласных (на материале тымского диалекта) / Н.В. Деннинг // Строй самодийских и енисейских языков. — Томск, 1987. — С. 58-65.

32. Дзибель, Г.В. Термины родства: лингвистический контекст в отношении к этнографическому / Г.В. Дзибель // Алгебра родства. — Спб., 1998. С. 89-121.

33. Дзибель, Г.В. Системы родства и свойства человеческой семьи / Г.В. Дзибель // Алгебра родства. Родство, системы родства, системы терминов родства. Вып. 6. — Спб., 2001. - С. 14-15.

34. Дзибель, Г.В. Скользящий счет поколений / Г.В. Дзибель // Алгебра родства. Родство, системы родства, системы терминов родства. Вып. 6. -Спб., 2001.-С. 58-59.

35. Дзибель, Г.В. Феномен родства как этнолингвистическая проблема / Г.В. Дзибель // Алгебра родства. Родство, системы родства, системы терминов родства. Вып. 6. — Спб.:, 2001. - С. 27-29.

36. Долгих, Б.О. Родовой и племенной состав народов Сибири в ХУП в./ Б.О. Долгих. М.: Академии наук СССР, 1960. - 622 с.

37. Долгих, Б.О. Типы отцовско-родовой организации народов Севера / Б.О. Долгих // Общественный строй у народов Северной Сибири XVII -начала XX в. М.: Наука, 1970. - С. 361-383.

38. Дульзон, А.П. Термины родства и свойства в языках Нарымского края и Причулымья / А.П. Дульзон // Учен, записки ТГПИ, Том XI. Томск: ТГПУ, 1954.-С. 69-93.

39. Дубровская, Н.В. Семантическая структура абстрактного слова (на примере селькупского языка) / Н.В. Дубровская // Сравнительно-историческое и типологическое изучение языков и культур: Сб. тез. междунар. науч. конф. Томск: Ветер, 2008. — С. 33-35.

40. Жамсаранова, Р.Г. Лексико-семантические параллели бурятско-селькупской терминологии родства / Р.Г. Жамсаранова // Сравнительно-историческое и типологическое изучение языков и культур: Сб. тез. междунар. науч. конф. Томск: Ветер, 2008. - С. 35-37.

41. Жугра, А.В. Албанские соционимы и системы терминов родства / А.В. Жугра // Алгебра родства. Родство, системы родства, системы терминов родства.-Вып. 2. — Спб., 1998.-С. 173-176.

42. Задорожный, М.И. Синонимическая модель лексико-семантической группы слов и компонентный анализ / М.И. Задорожный // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск: НГУ, 1969, - С. 59-61.

43. Золотарева, А.М. Родовой строй и первобытная мифология / A.M. Золотарева. М.: Наука, 1964. - 325 с.

44. Казанцев, А.Ю. Термины родства и свойства в енисейских языках (типологический, этимологический и ареальный анализ) / А.Ю. Казанцев // Дисс. . канд. филол. наук. Томск: ТГПУ, 2004. - 167 с.

45. Ким, А.А. Очерки по селькупской культовой лексики / А.А. Ким. — Томск: НТЛ, 1997. 219 с.

46. Ким, А.А. Селькупская культовая лексика как этнолингвистический источник: проблема реконструкции картины мира / А.А. Ким // Афтореф. дисс. докт. филол. наук. — Йошкар-Ола, 1999.-41 с.

47. Климова, Л.Б. Существительные кум и по: в селькупском языке и их соответствия в немецком / Л.Б. Климова // Происхождение аборигенов Сибири и их языков: Матер, межвуз. конф. 11-13 мая 1969. Томск: Томский Университет, 1969. — С. 82-83.

48. Конаков, Н.Д. Общие черты в традиционном мировоззрении коми и народов Сибири / Н.Д. Конаков // Мировоззрение народов Западной Сибири по археологическим и этнографическим данным. Томск: Томский Университет, 1985. - С. 65-68.

49. Кочеваткина, А.П. Семантический анализ терминов родства и свойства в мордовских и марийском языках / А.П. Кочеваткина // Структура и развитие волжско-финских языков: Тез. докладов междунар. науч. конф.- Йошкар-Ола, 1996. С. 50- 52.

50. Кошкарева, Н.Б. Терминология родства и свойства хантыйского языка (на материале казымского диалекта) / Н.Б. Кошкарева // Языки народов Сибири. Грамматические исследования. Новосибирск: Наука, 1991. -С. 109-122.

51. Кузнецова, А.И., Хелимский, Е.А., Грушкина, Е.В. Очерки по селькупскому языку. Тазовский диалект / А.И. Кузнецова, Е.А. Хелимский, Е.В. Грушкина. М.: МГУ, 1980. - 408 с.

52. Кузнецова, А.И. Взгляд лингвиста на проблему реконструкции традиционного мировоззрения / А.И. Кузнецова // Традиционное сознание: проблемы реконструкции. - Томск: HTJI, 2004. - С. 47-59.

53. Кулланда, С.В. Системы терминов родства и праязыковые реконструкции / С.В. Кулланда // Алгебра родства. Спб., 1998. - С. 4774.

54. Кулемзин, В.М., Лукина, Н.В. Васюганско-ваховские ханты в конце XIX- начала XX вв. Этнографические очерки / В.М. Кулемзин, Н.В. Лукина.- Томск: Томский Университет, 1977. 225 с.

55. Лавровский, П.А. Коренное значение в названиях родства у славян / П.А. Лавровский. Спб., 1867. — 118 с.

56. Лукина, Н.В. Терминология родства хантов р. Аган / Н.В. Лукина // Происхождение аборигенов Сибири и их языков: Мат. 14-16 июня 1973.- Томск: Томский Университет, 1973. С. 158-160.

57. Лукина, Н.В. Изменения в терминологии родства васюганских хантов / Н.В. Лукина // СФУ. №4. - Таллин, 1975. - С. 271-274.

58. Малолетко, A.M. Древние народы Сибири. Этнический состав по данным топонимики / A.M. Малолетко. Том 1. - Томск, 1999. - 280 с.

59. Медведева, Т.Н. Обычное семейное право хакасов / Т.Н. Медведева // Афтореф. . дисс. канд. истор. наук. Томск, 2004. - 27 с.

60. Меметов, А. О терминах родства в крымско-татарском языке / А. Меметов // Советская тюркология. № 6. - Баку, 1980. — С. 70-75.

61. Миненко, Н.А. Северо-Западная Сибирь в XVIII первой половине XIX в. / Н.А. Миненко. - Новосибирск: Наука Сибирское отделение, 1975. -308 с.

62. Мифология манси. Новосибирск: Института археологии и этнографии СО РАН, 2001.-196 с.

63. Мифология хантов. Т.З. (Энциклопедия уральских мифологий). -Томск: Томский Университет, 2000. - 310 с.

64. Мифы народов мира. Энциклопедия. Т.2. — М.: Совет. Энциклопедия, 1988.-719 с.

65. Мифы народов мира. Энциклопедия (В 2-х томах), Т.2. М.: Совет. Энциклопедия, Т.1, 1980. - 672 с.

66. Молданов, Тимофей. Картина мира в песнопениях медвежьих игрищ северных хантов / Тимофей Молданов. Томск: Томский Университет, 1999.-141 с.

67. Молданов, Тимофей, Молданова, Татьяна. Боги земли казымской / Тимофей Молданов, Татьяна Молданова. Томск: Томский Университет, 2000. - 114 с.

68. Молданов, Т.А. Картина мира в медвежьих игрищах северных хантов (XIX-XX вв.) / Т.А. Молданов // Афтореф. дисс. . канд. истор. наук. — Томск: ТГУ, 2002. 22 с.

69. Монастырская, Е.А. Информационное пространство как многомерная реальность в селькупском языке / Е.А. Монастырская // Сравнительноисторическое и типологическое изучение языков и культур: Сб. тез. междунар. науч. конф. Томск: Ветер, 2008. — С. 81-82.

70. Морган, Л.Г. Древнее общество / Л.Г. Морган. Л., 1934. - 350 с.

71. Морев, Ю.А. Звуковой строй среднеобского (Ласкинского) говора селькупского языка / Ю.А. Морев // Афтореф. дисс. . канд. филол. наук. -Томск, 1973.-25 с.

72. Морев, Ю.А. Звуковой строй среднеобского (Ласкинского) говора селькупского языка / Ю.А. Морев // Дисс. . канд. филол. наук. Томск, 1973.-260 с.

73. Мыреева, А.Н. Термины родства в эвенкийском языке / А.Н. Мыреева // Сохранение традиционной культуры коренных малочисленных народов Севера и проблема устойчивого развития: Матер, междунар. науч. конф. -М., 2004.-С. 313-317.

74. Назарова, З.О. Система родства ишкашимцев и ее отражение в языке / З.О. Назарова // Малые языки и традиции: существование на грани. -Вып. 1.-М., 2005.-С. 203-205.

75. Народы Сибири. / Под ред. М.Г. Левина, Л.П. Потапова. М.-Л.: Академия наук СССР, 1956. - 1983 с.

76. Народы Сибири. История и культура. Новосибирск, 1997. - 160 с.

77. Новикова, Н.И. Религиозные представления манси о мире / Н.И. Новикова // Духовная культура народов Сибири. Томск, 1980. - С. 9799.

78. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. — М.: Прогресс, 1981. - С. 10180.91.0льдерогге, Д.А. Основные черты развития системы родства / Д.А. Ольдерогге // Советская этнография. -№ 6, 1960. С. 24-29.

79. Пан, Т.А. Система терминов родства маньчжур / Т.А. Пан // Алгебра родства. Родство, системы родства, системы терминов родства. Вып. 5. -Спб., 2000.-С. 263-270.

80. Пелих, Г.И. Кольцевая связь у селькупов Нарымского края / Г.И. Пелих. -М.: Академии наук, 1962. 21 с.

81. Пелих, Г.И. Селькупы XVII в. Очерки социально-экономической истории / Г.И. Пелих. Новосибирск: Наука, 1981. - 177с.

82. Пелих, Г.И. Селькупская мифология / Г.И. Пелих. Томск: HTJI, 1998. -177 с.

83. Плотников, А.О. Нарымский край. Записки императорского русского географического общества / А.О. Плотников. — Т X. — Вып. 1. Спб., 1901.-383 с.

84. Покровская, JI.A. Термины родства в тюркских языках / JI.A. Покровская // Историческое развитие лексики тюркских языков. М.: Академии наук СССР, 1961.-С. 11-12.

85. Попова, А.С. Мужской и женские миры в системе отношений традиционной культуры манси: обряды перехода / А.С. Попова // Афтореф. дисс. . канд. историч. наук. Томск: ТГУ, 2002. - 16 с.

86. Прокофьев, Г.Н. Селькупская грамматика / Г.Н. Прокофьева. JI.: Ин-т народов Севера ЦИК СССР, 1935. - 131 с.

87. Прокофьева, Е.Д. Селькупский язык / Е.Д. Прокофьева // Языки народов СССР. Том Ш. - М.: Наука, 1966. - С. 396-415.

88. Прокофьева, Е.Д. Старые представления селькупов о мире / Е.Д. Прокофьева // Природа и человек в религиозных представленияхнародов Сибири и Севера (вторая половина XIX начала XX вв.). - Л.: Наука, Ленинград, отделение, 1976. - С. 106-128.

89. Принципы и методы семантического исследования. М.: Наука, 1976. -377 с.

90. Ромбандеева, Е.И. История народа манси (вогулов) и его духовная культура / Е.И. Ромбандеева. Сургут: Северо-Сибирское региональное книжное издательство «Северный дом», 1993. — 207 с.

91. Сатеева, Э.В., Быконя, В.В Основообразующий суффикс -r(V) в селькупском языке / Э.В. Сатеева, В.В. Быконя // Linguistica Uralica. Т. XXXVIII (3). - Tallinn, 2002. - С. 195-206.

92. Сатеева, Э.В. Основообразующие суффиксы имени существительного в селькупском языке / Э.В. Сатеева // Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Томск: ТГПУ, 2006. - 22 с.

93. Сатеева, Э.В. Основообразующие суффиксы имени существительного в селькупском языке / Э.В. Сатеева // Дисс. . канд. филол. наук. — Томск: ТГПУ, 20061. 167с.

94. Семенов, Ю.И. Происхождение брака и семьи / Ю.И. Семенов. М.: Мысль, 1974.-309с.

95. Сидоров, А.С. Термины родства у коми / А.С. Сидоров // Избранные статьи по коми языку. Сыктывкар, 1992. - С. 143-147.

96. Симченко, Ю.Б. Проблемы материнского рода у народов Севера / Ю.Б. Симченко // Общественный строй у народов Северной Сибири XVII — начала XX вв. М.: Наука, 1970. - С. 71-87.

97. Симченко, Ю.Б. Терминология родства ненцев, энцев, нганасан и юкагиров / Ю.Б. Симченко // Социальная организация и культура народов Севера. -М.: Наука, 1974. С. 270-291.

98. Спеваковский, Я.Б. Материалы по системе терминов родства и свойства эвенков Камчатки / Я.Б. Спеваковский // Полевые исследования института этнографии 1978. -М.: Наука, 1980. С. 128-133.

99. Спиридонов, Н.И. Юкагирско-русский словарь. Эвенкско-русский словарь / Н.И. Спиридонов. Якутск, 2003. - 57 с.

100. Словарь марийского языка. Том 2. — Йошкар-Ола: Марий книга, 1992.-464 с.

101. Современный русский язык. / Под. Редакцией П.А. Леканта. — М.: Дрофа, 2001.-557 с.

102. Соколова, З.П. Социальная организация обских угров и селькупов / З.П. Соколова // Общественный строй у народов Северной Сибири XVII начала XX вв. -М.: Наука, 1970. - С. 103-153.

103. Степанов, Ю.С. Основы общего языкознания / Ю.С. Степанов. М., 1966.-270 с.

104. Степанов, А.Ф. Сотворение мира (О марийском язычестве, в контексте возникновения и эволюции человеческого общества) / А.Ф. Степанов. -Йошкар-Ола, 2003. 110 с.

105. Танер, Сату. О терминах родства в коми языке / Сату Танер // Шестой международный конгресс финно-угроведов. — Том 2. — Сыктывкар, 1985. -С. 175-177.

106. Татары. / Отв. ред. Р.К. Уразманова, С.В. Чешко. М.: Наука, 2001. -583 с.

107. Тепляшина, Т.А. Загадочные термины родства в удмуртском языке / Т.А. Тепляшина // СФУ. № 4. - Таллин, 1968. - С. 263-267.

108. Терешкин, Н.И. Словарь восточно-хантыйских диалектов / Н.И. Терешкин. Ленинград, 1981. - 544 с.

109. Терещенко, Н.М. Ненецко-русский словарь / Н.М. Терещенко. М.-Л.: Совет, энциклопедия, 1965. - 942 с.

110. Терещенко, Н.М. Самодийские языки (Введение) / Н.М. Терещенко // Языки народов СССР. Т. 3. - М.: Наука, 1966. - С. 363-375.

111. Терещенко, Н.М. Вопросы лексики ненецкого языка и принципы построения двуязычных словарей языков разных систем с различной письменной традицией / Н.М. Терещенко // Автореф. дисс. . доктора филол. наук. Ленинград, 1967. — 23 с.

112. Траубе, И.С. Использование метода компонентного анализа при изучении иностранного языка в вузе / И.С. Траубе // Лингвистические и экстралингвистические проблемы мужкультурной коммуникации. -Ставрополь: СГУ, 2000. С. 105-106.

113. Трубачев, О.Н. История славянских терминов родства / О.Н. Трубачев. М.: АН СССР, 1959. - 210 с.

114. Тучков, А.Г. История и культура народов Сибири / А.Г. Тучков. — Томск: Центр учебно-методической литературы ТГПУ, 2003. 228 с.

115. Тучкова, Н.А. Свадебные обряды / Н.А. Тучкова // Народы Западной Сибири: Ханты. Манси. Селькупы. Ненцы. Энцы. Нганасаны. Кеты. -М, 2005.-С. 359-362

116. Хантыйско-русский словарь (сургутский диалект) Сургут, 2006.

117. Хелимский, Е.А. Протосаамский и самодийский: корпус этимологий в свете современных данных само диетики / Е.А. Хелимский // Компаративистика, уралистика. Лекции и статьи — М.: Языки русской культуры, 2000. С. 202-217.

118. Хелимский, Е.А. Мифология и религия уральских народов / Е.А. Хелимский // Компаративистика, уралистика. Лекции и статьи М.: Языки русской культуры, 20001. - С. 230-240.

119. Хелимский, Е.А. К истории этно-языковой ситуации в центре Азии: данные маторско-тайгийско-карагасского языка / Е.А. Хелимский // Компаративистика, уралистика. Лекции и статьи — М.: Языки русской культуры, 20002. С.284-291.

120. Хелимский, Е.А. Самодийские лексические заимствования в тюркских языках: этимологии и оценка их достоверности / Е.А. Хелимский // Компаративистика, уралистика. Лекции и статьи М.: Языки русской культуры, 20 003. - С. 301-312.

121. Хомич, Л.В., Ириков, С.И., Люпова, Г.Е. Тазовские селькупы / Л.В. Хомич, С.И. Ириков, Г.Е. Люпова. Спб.: Просвещение, 2002. - 147 с.

122. Цинциус, В.И. К этимологии алтайских терминов родства / В.И. Цинциус // Очерки сравнительной лексикологии алтайских языков. -Ленинград: Наука, 1972. С. 15-70.

123. Чистов, К.В. Семейные обряды и обрядовый фольклор / К.В. Чистов // Этнография восточных славян. Очерки традиционной культуры. М., 1987. - С. 400-408.

124. Шафиков, С.Г. Структурно-семантические параметры английской номинации и ее системный анализ / С.Г. Шафиков. Уфа, 1992. — 62 с.

125. Этнография народов Сибири. Новосибирск: Наука Сибирское отделение, 1984. - 151 с.

126. Этнография Томской области. Томск: ТТПУ, 2005. - 163 с.

127. Яковлев, Я.А. Иллюстрации к ненаписанным книгам: Саровское культовое место / Я.А. Яковлев. Томск: Томский Университет, 2001. — 274 с.

128. Alatalo, J. S. Solkupisches Worterbuch aus Aufzeichnungen von Kai Donner, U.T. Sirelius und Jarmo Alatalo / J. S. Alatalo Helsinki: Societe Finno-ougrienne, 2004. - 465 S.

129. Bendix, Edward Herman. Componential analysis of general vocabulary / Edward Herman Bendix // Language. Journal of the linguistic society of America. Baltimore. - Vol. 44, № 2, 1968. - P. 427-431.

130. Bereczki, Gabor. Grundziige der tscheremissischen Sprachgeschichte. — Szeged, 1994. 154 S.

131. Castren, A.M. Worterverzeichnisse aus den Samojedischen Sprachen / A.M. Castren. St-Petersburg: Buchdruckerei der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, 1855.-404 S.

132. Castren, A.M., Lehtisalo, T. Samojedische Sprachmaterialien / A.M. Castren, T. Lehtisalo. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1960. — 463 S.

133. Collinder, B. An Etymological Dictionary of the Uralic languages / B. Collinder- Stockholm: Alqvist and Wiksell, 1955 212 p.

134. Collinder, B. Comparative grammar of the Uralic languages / B. Collinder -Stockholm: Alqvist and Wiksell, 1960. 425 p.

135. Donner, K. Bei den Samojeden in Sibirien / K. Donner. Stuttgart, 1926. -201 S.

136. Donner, К. Samojedische Worterverzeichnisse / К. Dormer. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1932 - 307 S.

137. Dulson, A. Uber die raumliche Gliederung des Solkupischen in ihrem Verhaltnis zu den alten Volkstumsgruppen / A. Dulson // СФУ. — №7. — Tallinn, 1971.-S. 35-43.

138. Emeneau, Murray B. Dravidian kinship terms / Murray B. Emeneau // Language. Journal of the linguistic society of America. Baltimore. - Vol. 29,№ 3, 1953.-P. 339-353.

139. Erdelyi, Istvan. Selkupisches Worterverzeichnis. Tas Dialect / Istvan Erdelyi. — Budapest: Akademiai Kiado, 1969. 316 S.

140. Goodenough, Ward H. Componential analysis and the study of meaning / Ward H. Goodenough // Language. Journal of the linguistic society of America. Vol 32, № 1. Baltimore, 1956. - P. 195-216.

141. Helimski, Eugene. The language of the first selkup books / Eugene Helimski. Szeged, 1983. - 268 p.

142. Hoijel, Harry. Athapaskan kinship systems / Harry Hoijel // American Antropologist, 1956,-p. 309-320.

143. Janhunen, Juha. Samojedischer Wortschatz. Gemeinsamojedische Etymologien / Juha Janhunen. Helsinki, 1977. - 186 S.

144. Kroeber, A.L. Classificatory System of Relationship / A.L. Kroeber // JRAI, 1909.-Vol. 39.-P. 77-84.

145. Lounsbury, Floyd G. A semantic analysis of the pawnee kinship usage / Floyd G. Lounsbury // Language. Journal of the linguistic society of America. -Vol. 32, № 1.-Baltimore, 1956.-P. 158-194.

146. Odon, Веке. Marinyelvjarasf szotar (tscheremissisches Dialektworterbuch) / Веке Odon. -1: a-13 (b) Savariae, 1997. 262 S.

147. Paasonens, H. Ost-Tscheremissisches Worterbuch / H. Paasonens -Helsinki: Suomalais Ugrilainen seura, 1948. - 210 S.

148. Redei, Karoly. Uralisches Etymologisches Worterbuch / Karoly Redei -Budapest: Akademiai Kiado, 1986. 468 S.

149. Redei, Karoly. Uralisches Etymologisches Worterbuch / Karoly Redei. — Budapest: Akademiai Kiado, 1988. 593 S.

150. Tanner, Satu. On the kinship terminology in komi / Satu Tanner // Шестой международный конгресс финно-угроведов. Т 2. - М., 1990. - Р. 434435.

151. Список интернет-источников

152. Сопоставительный анализ русских и чешских терминов родства // www.vipdisser.com

153. Термины родства и свойства в енисейских языках // www.vipdisser.com

154. Шабашов А.В. Система терминов родства и особенности этнокультурного развития тюркоязычных народов Крыма / А.В. Шабашов // http://www.cidct.org.ua

155. ICinship and kinship terminologies. // http://www.era.antropologv.ac.uk/^GnsMp/TdnIntro.html171. www.rustrana.ru