автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Термины родства и языковая картина мира

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Качинская, Ирина Борисовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Термины родства и языковая картина мира'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Термины родства и языковая картина мира"

На правах рукописи

КАЧИНСКАЯ ИРИНА БОРИСОВНА

ТЕРМИНЫ РОДСТВА И ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА (по материалам архангельских говоров)

Специальность 10.02.01 - русский язык

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

4854314

1 7 ОЕВ 2911

Москва-2011

4854314

Работа выполнена на кафедре русского языка филологического факультета ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»

НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ: ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ:

кандидат филологических наук доцент Гецова Оксана Герасимовна

доктор филологических наук профессор, руководитель Центра ареальной лингвистики Института славяноведения РАН Венднна Татьяна Ивановна

кандидат филологических наук, доктор филологии Латвийской республики, ассоциированный профессор кафедры русистики и славистики Института компаративистики Даугавлилсского университета Королёва Елена Евгеньевна

ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ: Екатеринбургский государственный

университет имени A.M. Горького

Защита диссертации состоится « 16 » февраля 2011 г. в 14 час. 30 мил. на заседания диссертационного совета Д 501.001.19 при ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» по адресу: 119991, ГСП-1 Москва, Ленинские горы, МГУ имени М.В. Ломоносова, 1-й учебный корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки 1-го учебного корпуса ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова».

Автореферат разослан « ^^_2011 г.

Ученый секретарь диссертационного совета профессор

Е.В. Клобуков

Общая характеристика работы

Реферируемая диссертация посвящена изучению производных значений терминов родства (ТР), зафиксированных в русских говорах на территории Архангельской области. Оказалось, что вторичные значения этих терминов выходят далеко за рамких «семейной» области и даже далеко за пределы социума. Термины родства тесно связаны с животным, растительным н предметным миром, они связаны с мифологическим пространством и абстрактными понятиями, употребляются в качестве антропонимов и топонимов, используются как междометия и междометные конструкции.

Актуальность работы. Несмотря на давний и стойкий интерес лингвистов к терминам родства, специальных исследований, посвященных вторичным значениям этих терминов и их дериватов, очень мало; на материале отдельно взятого региона подобное системное исследование проводится впервые. Одной из популярнейших тем в последние десятилетия стала «языковая картина мира». Анализ производных значений терминов родства в архангельских говорах (АГ) ярко демонстрирует антропоцентричность этой картины.

Теоретической базой исследования послужили работы Московской семантической (Ю.Д. Апресян) и Московской этнолингвистической школ (Н.И. и С.М. Толстые), главным образом связанные с разработкой понятия «наивной», или «языковой картина мира». Ю.Д. Апресян говорил о выделенности «в языке некоторого круга фундаментальных значений, образующих каркас его семантической системы и способных к взаимопревращениям, к "перетеканию" друг в друга в определенных условиях... При этом одни и те же пути взаимопревращений прослеживаются на синхроническом, диахроническом и типологическом материале»'. Представленный нами материал (термины родства) также относится к «кругу фундаментальных значений», «образующих каркас семан-

1 Апресян Ю.Д. Основания системной лексикографии // Языковая картина мира и системная лексикография / Отв. ред. Ю.Д. Апресян. М., 2006. С. 30.

тической системы, способной к взаимопревращениям», - в нашей работе речь пойдет главным образом об интервенции, экстраполяции терминов родства (преимущественно кровного) в другие области.

К «взаимопревращениям» оказываются способны не только термины родства. Н.И. Толстой рассматривал, как одни и те же лексемы, например «термины частей тела (анатомические)... выступают в регистре географическом как географические термины, в регистре архитектурном как термины народного строительства, частей дома, в регистре техническом как термины народной техники и др.»2 В терминологии С.М. Толстой, одна система может становиться «донором» для других систем. К таким «донорам» относится и система терминов родства. С.М. Толстая подходит «к категории родства как к коду или семантической модели, используемым в языке и культуре. Сюда мо1ут относиться вторичные значения терминов (или шире - лексики) родства, используемые системно в языковой номинации различных объектов и целых классов объектов, а также мотивы родства, метафоры семьи и родственных отношений, присутствующие в текстах фольклора, обрядах и верованиях... Тенденция к расширению понятия родства характерна не только для языка, но и для культуры, где мы можем наблюдать распространение этой категории за пределы собственно родственных отношений, определяемых связью людей по рождению, и формирование целой системы видов родства, в разной степени и в разных направлениях отступающих от прототипической модели генетического родства»3.

Объект изучения - термины родства (преимущественно кровного) в их вторичных, переносных значениях.

Предмет изучения - экстраполяция терминов родства: семантические «сдвиги» от основных значений терминов к переносным, периферийным.

2 Толстой Н.И. Из нзблюденкй над способом иоминации в гндронимии («Семантический регистр» в алеллятивной и гидронимической лексике) // В кн.: Толстой Н.И. Избр. труды. Том I. Славянская лексикология и семасиология. М., 1997. С. 397, 398.

3 Толстая С.М. Категория родства в этнолингвистической перспективе (вместо предисловия) // Категория родства в языке и культуре / Отв. ред. С.М. Толстая. М., 2009. С. 9, 12.

Материал исследования - говоры архангельского региона. Использованы 14 выпусков «Архангельского областного словаря» (ЛОС) (буквы А-Ж), Словник АОС (ок. 180 тыс. лексем), богатейшая картотека АОС (ок. 5 млн карточек), Корпус «Электронная картотека АОС», созданный под руководством автора исследования (ок. 1,5 млн «карточек»), а также собственные полевые записи автора.

Цель работы - демонстрация семантических сдвигов из группы-«донора», каковой является ЛСГ «Термины родства», в другие области, выходящие далеко за пределы семейной тематики; исследование основных направлений экстраполяции терминов родства; выявление их типологического характера; рассмотрение путей семантического сдвига. В соответствии с целью исследования в диссертации поставлены следующие конкретные задачи: 1) выявить инвентарь терминов родства (преимущественно кровного) в архангельских говорах; 2) выявить вторичные, производные значения терминов родства; 3) выявить основные направления семантических сдвигов, зоны экспансии терминов родства и их дериватов; 4) описать механизмы семантического сдвига.

Методы исследования. Все материалы, использованные в диссертации, вне зависимости от того, взяты они из Словаря (АОС), из Картотеки АОС или из собственных записей, являются результатом полевой собирательской работы. Основными способами лингвистического исследования диалектов по-прежнему остаются описательный, лингвогеографический и лексикографический методы. Описательный метод проявился в последовательном рассмотрении всех терминов кровного родства (зафиксированных в АГ) в их значениях и употреблениях. Был использован и сопоставительный метод: традиционно при исследовании языка русских диалектов происходит его сопоставление с фактами литературного языка. В основной части работы параллельно примерам из АГ там, где это было важно, мы приводили общерусские примеры экстраполяции ТР в выделенные нами области. Сопоставительный метод был использован как основной в первой части Приложения («Термины родства в словарях и словарь терминов родства», в параграфах «Подача ТР в словарях литературного языка» и «Подача ТР в диалектных словарях»). Он учитывался также при необходимости некоторых этимологических уточнений. Лингвогеографический метод

исследования в данной работе отразился не в создании серии карт, но в обязательной фиксации географии каждого лингвистического явления: все записи производились на территории Архангельской области, обязательно указывался район и пункт записи. Лексикографический метод был использован при создании словаря «Термины родства в архангельских говорах», материалы к которому представлены в Приложении. Внимание не только к лингвистическому (лексическому), но и к духовному аспекту культуры во многом вызвано обращением к методам этнолингвистики, что проявилось в широком привлечение записанного в АГ фольклорного материала. Н.И. Толстой определял этнолингвистику как «направление в языкознании, ориентирующее исследователя на рассмотрение соотношения и связи языка и духовной культуры, языка и народного менталитета, языка и народного творчества, их взаимозависимости и разных видов их корреспонденции»4.

Одним из традиционных для диалектологам методов как записи, так и исследования материала является дифференциальный метод. Однако в работе мы не придерживались этого метода, что во многом связано с пересмотром отношения к нему. Так, АОС был задуман как дифференциальный словарь, хотя принципы дифференциальности с самого начала понимались очень широко. И уже к 12 выпуску составители признали, что «отсутствие в словарных статьях общерусских значений слова обедняет как словарные статьи, так и сам словарь в целом, так как часто в большей или меньшей степени искажает полноту семантической характеристики такого слова» и что «АОС с неизбежностью становится словарем, весьма близко подходящим по своей типологии к диалектному словарю полного, а не дифференциального типа»5. Хотя среди ТР встречаются диалектизмы и на лексическом, и (особенно часто) на словообразовательном уровне, в основной своей массе это лексика общерусская. В диссертационной работе главным образом использован системный метод обследования материала, когда каждая лексема внутри избраной нами ЛСГ была рассмотрена

4 Толстой Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплии // Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. Изд. 2-е. М., 1995. С. 27.

5 Гецова О.Г. От редактора // Архангельский областной словарь. Вып. 12. М., 2004. С. 7.

во всех своих значениях и употреблениях, что позволило выявить семантические сдвиги не как окказиональные, но как явление типологическое для группы «Термины родства», позволило рассмотреть данную группу как группу-«донор», вскрыть ее мощные как потенциальные, так и уже реализовавшиеся (в конкретных, зафиксированных в АГ примерах) возможности.

Научная новизна исследования. Впервые на материале архангельских говоров рассматриваются термины родства в их производных значениях; выявлены основные направления экстраполяции терминов родства, доказан их типологический характер; в научный оборот вводится новый уникальный материал из богатейшей картотеки «Архангельского областного словаря».

Теоретическая значимость работы состоит в аргументированной и яркой демонстрации антропоцентрического характера языковой картины мира, в которой «код родства» тесно связан с другими кодами («мифологическим», «зоологическим», «ботаническим», «предметным» и нек. др.); экстраполяция терминов родства в иные языковые, культурные и этнокультурные области предстает как одна из важнейших языковых универсалий.

Практическая ценность работы. Материалы исследования могут быть полезны при создании диалектных и этимологических словарей; при решении разнообразных вопросов лексикологии и теоретической лексикографии; они могут явиться толчком для появления работ, исследующих те же (или другие) группы-«доноры», - работ, основанных на той же методике, но на материалах других русских (шире - славянских) говоров и литературного языка; они также могут быть использованы при чтении лекционных курсов и проведении семинарских занятий по лексике.

На защиту выносятся следующие положения: ■ термины родства, преимущественно кровного, в своих вторичных значениях выходят далеко за пределы протозначений и даже за пределы социума: они широко задействованы в области мифологии (языческой и христианской) и в области абстрактных понятий; связаны с животным, растительным и предметным миром; используются как антропонимы, топонимы и междометия;

■ выделенные области являются проницаемыми; связь между ними часто осуществляется именно через термины родства;

■ не только «семейный» код используется в качестве терминов в «чужих» ЛСГ -многие термины из этих ЛСГ попадают в «семейную область» («ботанический», «зоологический», «предметный» код и т.д.).

Апробация работы. Изложенные в диссертации идеи нашли отражение в 15 публикациях, а также в докладах автора на совещаниях и конференциях, в том числе международных; среди них: «Русский язык: исторические судьбы и современность. Международный конгресс русистов-исследователей. Москва, филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова» (2001, 2004, 2007, 2010 гт.); Международная научная конференция «Аванесовские чтения». М., МГУ (февраль 2002); 4-й международный конгресс диалектологов и геолингвистов (4А International Congress of Dialectologists and Geolinguists), Рига (июль-август 2003); Международный научный симпозиум «Славянские языки и культуры в современном мире», М., МГУ имени М.В. Ломоносова, филологический факультет (март 2009); Совещание по лексическому атласу русских народных говоров (ЛАРНГ), СПб. (2006; 2010); Международная научная конференция «Этнолингвистика. Ономастика. Этимология», Екатеринбург (сентябрь 2009); Международная конференция «Актуальные проблемы русской диалектологии и исследования старообрядчества», М., ИРЯ РАН (октябрь 2009); Конференция «Диалог поколений в еврейской и славянской культурной традиции», М„ Институт славяноведения (декабрь 2009); Международная конференция «Баран-никовские чтения. Устная речь: русская диалектная и разговорно-просторечная культура общения», Саратов (ноябрь 2010) и др.

Основное содержание работы

ЛСГ «Термины родства» является группой-«донором» - группой, в которой регулярно осуществляются «семантические сдвига», происходит как бы выброс элементов (значений терминов) далеко за пределы «семейной» тематики. В исследовании выявлены и обозначены основные пути экстраполяции TP, которая

осуществляется разными способами: через комплиментарную функцию - когда ТР присоединяется к термину из другой системы в качестве приложения, эпитета или в качестве обращения {речка-матушка, тёща-старина), через сравнение, путем метафорических или (реже) метонимических переносов. Таким образом, в языке воссоздается наивная картина мира, антропоцентричная по своей сути, в которой все и вся связаны «родственными» отношениями.

Перенос в другие области может осуществляться как непосредственно от про-тозначений, связанных с терминами родства, так и опосредованно: наблюдается регулярная метонимия, когда ТР проецируются на неродственников (даже в городской разговорной детской речи незнакомые мужчины и женщины определяются как дяденьки и тётеньки), и уже оттуда осуществляется следующий семантический сдвиг. В то же время к ТР оказываются близки термины, связанные с половозрастной номинацией человека (девушка, парень, старик, старуха), его социальным статусом (старая дева, вдовец, князь, барыня, сударь, король), а также ласковые наименования людей (любушка, жданушко, ягодйнка). С одной стороны, они часто употребляются наряду с ТР, вместе с ними как синонимы и даже вместо них; с другой стороны, они, как и ТР, обладают способностью к экстраполяции, переходу в иные семантические группы.

Структура диссертации. Работа состоит из вступления, восьми глав, заключения, словника-указателя, библиографии и приложения. Каждая глава представляет выделенную зону, область, в которой используются ТР в производных значениях (либо в качестве сравнения или величания). Это области мифологии; животный, растительный и предметный мир; абстрактные понятия; показана связь ТР с антропонимами, топонимами и переход ТР в междометия. Последовательность глав не случайная: в ней отразились своеобразные расширяющиеся круги, зоны антропоцентризма: родственными отношениями наделяются наиболее близкие к человеку, во многом антропоморфные мифологические персонажи, потом животные и далее - растения, предметы, абстракции. В последней главе показан переход ТР в междометия. Движение ТР в другие

области не последовательное, а одновременное и «центробежное», разделение на зоны во многом условно, поскольку выделенные области достаточно проницаемы и связаны друг с другом часто именно через термины родства.

Во Введении обосновывается актуальность темы диссертации, ее научная новизна и практическая значимость; определяется объект и предмет исследования, его цель, задачи и методы; формулируются положения, выносимые на защиту.

Глава I. «ТР и мифологическое пространство». Термины родства оказались чрезвычайно активны в мифологии - как языческой, так и христианской. Если в христианской традиции актуальны ТР, связанные с понятиями отец, мать, сын, то в языческой набор терминов кровного родства гораздо шире - он связан с понятиями бабушка дедушка, мать ~ отец, сестра ~ брат, тетка ~ дядя. Отсутствуют дочь, сын (хотя имеются дети), внуки и племянники.

Самые значительные фигуры христианства связаны родством: Бог-отец и Бог-сын, Господь-батюшка и Божья матерь, Царица матушка небесная. В народной культуре как члены семьи предстают духи-«хозяева»: дедушкой, например, будет мифологическое существо, обитающее в доме, бане, сарае, помещении для скота, овине или в воде, в лесу. «Хозяева» дома (домовой и его «жена») - дедушка и бабушка (Дёдушка-домовёюшка, бабушка-хозяюшка, благослови детей, пусьтй жыти, храни, береги, пой, корми) или батюшка (батюшке) и матушка (Батюшко-хозяюшко, матушка-хозяюшка, с малыми детьми, с приходящими госьтъмй, пойте, корьмйте, храните, берегите мою скотинушку, любите, как мы йейо любим). «Хозяин» леса, леший - отец, ба-тюшко (Вот в большую старину говорили: лёшьш отец. // Батюшко лёшый, скажы, кому што збудецца? /I Унеси тебя батюгико лешой, болыиэ не приноси!). В русском языческом пантеоне с ТР связаны не только мифологические «хозяева» дома, двора, бани, воды, леса, поля, но и персонажи заговоров, привидения, колдуны, некоторые персонажи фольклора. Так, в заговорах появляются девка-простоволоска, девка-долгогоповка, матушка-девица, баба-белоголовка, баба-плутовка, мужики-черняки, Лазаревы сестры и пр. Зафиксированы

такие персонажи, как баба-ёга, баба-яга, егая баба, егабова, егибова; дедко мороз (морозно), а также ледяной мужичок, бабушка студёнка; бабушка-задворенка, бабка-двинянка, бабка-скулябка и нек. др., а также бранное чёртова (лешего) бабушка (матерь), чёртов брат, чёртовы (лешего, лешачьи) дети.

Глава II. «ТР и животный мир». Термины родства экстраполируются на животный мир. Это касается метафорического переноса человеческой семьи на «семью» животных и проявляется в наименованиях самца и самки: батька и матка, папа и мама: Можэт, батька йёйный от той породы // О, как дружно моюца папа с мамой (кошки умываются). И Самка та матка, а самок Васька. Самки и ее детенышей: матка и детыш (детёш, детёнок, детище); сын, дочи: Утки-те были детышы, матка-то полетит, а детышы лететь-то не могут. И Мама йесь мама, фее свойего дётишша любя. // Снацяла матка потерялась, потом сын потерялся. В обращении хозяев к своим домашними животным: батюшка, матушка, дочерь. Обращение к собаке: Ну-ко, ддчерь, не ползай. Обращение в сказке к волку: Волкушко-батюшко, пусыпй ноцевать. В кличках животных (Матушка): Тёлка родилась - и Матушкой назвали. Н У нас веть курам фсем названья: Матушка йесь, Пеструнья, а раньшэ Даша была. ТР или термины из близких к ним групп могут использоваться как подзывные слова (для овец): Я выду: дёфки-дёфки-дёфки-дёфки, подрушки-подрушки! А Кочина йешгио «ддчи~д6чи-д6чи>> зовёт: Дочи-дочи, подите домой!

В этой главе рассмотрены также ТР, общие для «семейного» и «зоологического» кода: с одной стороны, ТР используются в зоологии {семья, род, порода, потомство), с другой стороны, «зоологический» код может быть использован для обозначения родства. Так, приемный отец - медведь. Привести медведя в дом - привести в дом нового мужа, отчима для детей. Оппозиция «свой - чужой» реализуется в противопоставлении 'родной отец' - 'отчим', что приравнивается к противопоставлению 'человек' - 'зверь' (Голубушка, ты бы мидь-вйдя нам не привела. Отёць неродной, так мидьвйдь в дом).

Большое место в этой главе посвящено использованию TP в номинации отдельных видов животных и механизмам мотивации этой номинации. Крот -дедушко, дедушко земляной (земельной) -, речная рыба бычок-подкаменщик -дедыш; самцы сёмги в раннем возрасте - братаны-, медуза - баба-кисель; насекомое бабочка - бабка, бабочка, баба-липка, бабка-липка, моль - бабка, бабушка, а также дедушко-ботамушко {Моль, а йешд дёдушко-ботамушко. Вод дедушко-ботймушко летайот)-, паук - дедушко, насекомое сороконожка -дедушко-братанушко и т.д.

Глава III. «TP и растительный мир». Термины родства экстраполируются на растительный мир. Даже в официальной ботанике используются термины семейство, род, материнское растение, пасынок. В АГ из «семейной» терминологии, помимо перечисленных, в область ботаники оказались включены термины кровного родства и их дериваты (бабушка, мать, матка, матуха, дедушка, братье и др.); термины заместительного родства (мачеха, пасынок, падчерица), общие понятия (семья, порода, колено, племя, родители). Широко используются не только существительные, но и притяжательные прилагательные (бабушкин, дедков, дедушкин; мачехин, тёщин), термины, связанные с социальным семейным положением (вдовец) и тендерные соответствия (мужской, женский, бабей). Движение идет от мотивированной метафоры к стертой I! далее к случаям, которые сложно мотивировать. Рассмотрено и обратное движение: использование «ботанического» кода для обозначения родства: корень, дерево (У нас. йёсь родословнось, оно росходица, а корень-то одйн. Свойевд коренново не знаю, сеойево дерева, родню). Большое место в главе посвящено использованию TP в номинации частей растения и отдельных видов растений; рассмотрены механизмы мотивации; связанность через TP «ботанического» и других кодов.

Так, растение ромашка полевая имеет названия бабушка, белая бабушка, бабушка-варварушка, бабушка-задворенка (затворенка), бабушка-кулябушка, дедушко-бабушка, бабушкины цветочки, бабочка (Врёмё придёт, и роспу-

шациа в ыюне бабушка. Ой, наголо бабушки наросли. // Там ничигб не посеяли, одни баушки-варварушки ростут). Зрелый триб дождевик - бабка мышья, дед-кова (дедушкова) баеика, дедушко-о-баенка (Дым вот пойдёт - «деткова байенка» скажут. // Дедушкова башка — труба, нажмёш, и пыль пускат). Растение репейник - вдовец (Вдофцы - колючъки, липнут которыйе. // Вдофцй подй-ко шорконй, прильнёт, дак йедва оторвёт) и т.д. Стебель травянистого растения щавеля - матка, корни хмеля - матици, маточки; картофелина, от которой отводятся новые клубни, - матика, машина, матка, матуха, мачеха, толстая грубая кора березы, заново выросшая на месте содранной, - мачехина берёста; чашелистник морошки - мать (ягода поспевает з матери); растительный мусор, который попадает в корзину при сборе ягод или грибов, -родители или родники (...ну, ты со фсема родителями принёс, это мусор-то. // Принёс морошки со фсема родителями... // Со фсеми родниками принесли морошку).

Глава IV. «ТР и предметный мир». У терминов родства имеется большое количество предметных значений. Экстраполяция TP на предметный мир коснулась слов с корнями баб-, мат-, дед-, бат- (батюшко 'родной отец'), брат-, сестр-; имеются метафорические переносы также у терминов свойства (свекр-, молод-; молодка - 'невестка'), заместительного родства (пасынок, падчерица), духовного родства (кум-). Перенос корней доч-, тёт-, дяд- на предметный мир зафиксирован лишь в малых жанрах фольклора - в загадках, пословицах. Не зафиксирован перенос TP с корнями твм(ян)-, внук- / внуч-; терминов свойства с корнями тест- / тёщ-, зят- и нек. др. Особое значение в предметной лексике получают адъективы с корнем род- (родной, родимой, родственной).

Примеры использования TP для номинации предметной лексики весьма многочисленны. «Семейный» код используется не только в названиях атропо-морфных игрушек (кукол) или в области игр (детских и взрослых), но и в названиях частей и органов тела (в соматике); в строительстве; названиях элементов дома, крестьянской усадьбы; печи; посуды, хозяйственной утвари, одежды;

пищи; орудий труда, инструментов; рыболовных орудий; деталей ткацкого станка; малой укладки зерновых, льна, укладки бревен и т.д. В то же время существует обратное движение: слова с основным предметным значением могут метафорически обозначать семью, родство. Эти слова принадлежат к тем же ЛСГ, для которых характерно использование «семейного» кода: игрушки; соматика; дом; орудия труда, инструменты; посуда и т.д. Основные механизмы переноса те же, что и в случаях, когда «донорской группой» оказываются ТР: сравнение и метафора.

Так, рука - ладонь и пальцы - рассматривается как «семья» (Пальцы на руках: большой, матка, отец, банка, мезёньчик, или дочька). «Семьей» оказываются в загадке печь, огонь, дым (Мать толста, дочь красна, сын кудреватой в небеса улетел). Печка и приготовляемые в ней пироги соотносятся как мать и дети (Печька-матушка, скрасай хлебов-дётушэк).

С общим представлением о матери как об основе, начале всего связано широкое использование дериватов с корнем мат-, обозначающих самые разные понятия. Например, лексема матка обозначает части тела (женское чрево, указательный палец руки), несущую потолочную балку, свод русской печи; базовое судно, снабжающее рыбовловные траулеры провиантом и водой и принимающее у них выловленную рыбу; головной плот; компас; картофелину, от которой отводятся новые клубни; центральную часть чего-н.; часть рыболовной ловушки, рыбоприемник; нижнюю часть грабель, куда вставляются зубцы; жердь, на которой сушится белье и т.д. Пасынок - это не только боковой побег материнского растения, но и льдина, выброшенная на берег; подпорка х столбу; надставка к бревну; деревянный столб, свая, установленная в фундамент дома (нов. - цементная плита); вынимающаяся часть ткацкого станка, часть сволока -стержень, на который навивается нить основы; планка, вставка в другую деталь; льняное волокно низкого качества, изготовленное из очёсков; сучок дерева; гниль, образовавшаяся на месте сучка. В последнем значении используется

также лексема падчерица (Ой, это дерево с пачерицой - гнилойо). У слова баба выделяется больше 15 предметных значений, у слова бабка - больше 25.

Стиральная доска - дедушка'. На дедушке постирают да и поволокут на реку. Нижняя часть грабель, куда вставляются зубцы, - матка {матица, маточка): Это матка, зубы знаш, ратовишшо знаш, грабловишшо. И То, за што дёржысся, называйеця граблевйшшо, то, ф што вбиваюця зубья, -матиця. Разные части рыболовных ловушек - матка (матица, матичка, матница, матня) и детинец {детенец, детей, детинок, детипочек, деток, детыш, детышок); сама ловушка может называться бабницей: Ранъшэ делали бабницы. Ис прутъйеф, их перевязывали вйцьйем. Детали ткацкого станка (как правило, вынимающиеся, отдельно вставляемые) - баба {бабка, бабушка, баба-вороба, баба-въюха), дедко (дедушко), пасынок: Там у вьюшки йёсь бабушка -ворббы. На бабушку кладуце ворббы. Бабушка дм того - на тюрикй нитки наиватъ. // На эту бабу-ворббу моты мотают. II А туд бьыа баба-вьюха -выЬха. И На дедушка насаживали тюрйк. II Пасынок - така вот палочька, а на сволоку така выйемка, пётелки налбжаца на пасынок, рас обернём, он крёпко держыца, там и навивам. Сдвоенные нити в ткацком гребне - сестрицы, сестреницы; петля в вязанье - сестра; тканый, вязаный или вышитый узор -посестерной, двусестерной, по одной сестры, по две сестры. Узор по одной сестры - одна полоска. А йёсть узор по дьвё сестры - там две полоски. Вот цюлкй-то вязала — тот посестерной, вши, по одной петелке. А вод двусестерной. Косынка или платок, завязанный особым образом, который надевала женщина сразу после замужества, - молодуха {молодичка, молодушка, молодой)-. Замуш выйти - надо молодухой подвязаца, красный плат. II Мы йёдак молодушками завяжэмся, доййм — а вётёр. И Молодой - зделают прямой платок, как рошками, загнут уголочьки-то. Вышитая юбка, которую невеста на свадьбе дарит свекрови, - свекровница: Свекровницу свекрофке дарили. Вышитое полотенце, которое невеста на свадьбе дарит свекрови,

свекровочник. Свекровочьник: я сама свекрбфке вышывала утиральник, свекровочьник назывался - и т.д.

ЕЛ. Березович в предметной области выделила «метафорические комплексы, составленные терминами родства», в которых не только звучит «семейная» тема, но обнаруживаются параллели, противопоставления: «Код родства организован как прозрачная и четкая сетка отношений ("старше - младше", "кровный - некровный", "мужской - женский")... В таких комплексах семантическая связь названий отражает соположенность объектов номинации, т.е. их смежность, включенность в одну ситуацию, в один тематический ряд». Иногда эти комплексы «рассыпаны» «по разным языковым идиомам. В таких случаях приходится собирать. комплекс, реконструируя отношения между его элементами» 6. В АГ нашлось достаточное количество примеров, которые могут быть организованы в подобные «метафорические комплексы». Так, небольшая наковальня, приспособление для натачивания лезвия косы представляет собой подставку (ома называется бабка, бабушка) - металлическую пластину, укрепляемую на некоторой возвышенности (пне, круглом полене), и бьющую часть (которая может называться дедкой): Бапка, и дётко - молоток. Одбивайем бапкой да дётком. Хозяин стойку (косу) отобьйот бапкой и деткой, потом бруском лопатит. Детали ткацкого станка, из которых одна насаживается на другую, -дедка и бабка: Вот ы натыкало было, дётко да бапка. Н Куда чюрйк пихался, так то звали детка да бапка, на детка иадевайеця этот чюрйк. Разные внутренние части рыболовной ловушки - матка и детинец (детыш, детей): Детинец, а там матка, а так - вергиа. // Остры концы, штобы она не вышла обратно из дётыша. Дётыш, а ёто матка. // Сперва называйеца матка и детей. Дитсй фставляйеця в матку.

6 Березович Е.Л. Метафорические комплексы, составленные терминами родства, в славянских языках // Категория родства в языке и культуре / Отв. ред. С.М. Толстая. М., 2009. С. 257, 258.

«Метафорические комплексы» термины родства составляют не только в предметной области, но и абстрактной, еще шире они представлены в области мифологии и зоологии. Но чем дальше ТР уходят от протозначения, связанного с семьей, на «периферию» - т.е. от Человека к Предмету (в широком смысле этого слова), тем более осколочными будут они выглядеть, и вполне реконструировать их не удастся. В удалении от Человека «семейственность» сменяется «парностью» и «одиночностью». Но и «парные» образования не всегда параллельны. Связанные родством Бог-отец, Бог-сын и Царица Матушка Небесная чаще всего предстают в русской - не только народной, но и общехристианской -культуре как Господь Батюшка и Царица Матушка, однако батюшка и матушка оказываются в отношении друг к другу сыном и матерью, а духовным отцом и духовной матерью Христос и Богородица будут для человека-христианина. Другой пример: в заговоре рядом оказываются корова-матушка и послед-батюшка, однако корова и ее послед никак не составляют между собой полноценную параллельную пару.

Глава V. «ТР и антропонимы». В данной главе рассматривается не только имянаречение и переход ТР в антропонимы, но и возможность употребления терминов родства ¿союзе с личным именем как в вокативе, так и в номинативе (...помяну сёх родителей - бабушку Онйсью, детку Якова). Приводится 12 основных терминов кровного родства (мать, отец, дочь, сын, сестра и т.д.), последовательно рассмотрено их употребление в сопровождении с именем или без него. Приведена таблица, из которой видно, что если в номинации практически любой термин родства может сопровождаться именем собственным, то в вокативе массовые примеры, когда имя сопровождает термин родства, встретились только для лексем со значениями бабушка и тетя - в остальных случаях используется либо только ТР, либо только имя.

Выбор личного имени часто обусловлен обращением к авторитету близких родственников: имена даются по деду, по отцу, по бабкам, по матери, по тёткам. Если официальное отчество всегда дается по отцу, то в народном узусе

присутствуют разные модели отчества как с точки зрения словообразования, так и с точки зрения мотивации: может употребляться «отчество» по матери: Коля Мании, Коля Машкичь - без батьки, сё зва.ш Него. // Густя Анина, Миша Анин - фсё по матери, а отец жыл допослёду, а фсё по матери звали). Существует «отчество» по мужу (Вышла замуш за Степана - Степанихой зовут, цёсли лофко, Фёдориха, Икуниха, Изосймиха, Гурьяниха шиги Гуриха) и даже по деду (А у нас ребят фсё звали не по оццу, а по детку. По тате-то не звйли, а фее Колька Мйтиць. По тати-то и не звали, фсё по детку). Фамилия до замужества - девья (дёвочья), по деве; татина, папына; выходная, домашняя, родная (Дёвочъя-то фамилия Воронина. // Моя-то татина Кулешова фамйль. /У У меня своя фамйлия - папына, по мужу Бе1ова. // Домашня фамйлия Карманова, здешня - Лешукова). Родословная по материнской линии шла по дёвьему (старому) роду. По старому роду, старой род, дёвей рот. // Она по старому роду своя. Семейные прозвища могли существовать у рода на протяжении нескольких поколений - идти по дедкам, по бабкам, по роду. Существуют примеры (немногочисленные, но значимые с типологической точки зрения), в которых ТР (и близкие к ним термины) сами превратились в имена собственные: в прозвища, отчества, фамилии (Мы йсхали с Йиваном Дятькиным - Дятъкины ишб фамйлия йёсь. II У йёй мужык з Задбрья бьы, Батюшкам прозвала).

Глава VI. «ТР и топонимы». ТР достаточно активно отражаются и в топонимике. В АГ зафиксированы топонимы с корнями дед-, внук-, брат-, мат-, пап-, баб-, кум-м некоторые другие. К апеллятивам, к которым в качестве имен собственных присоединяются ТР, относятся названия деревень, полей, сенокосных. угодий, пригорков, рек, ручьев, болот, дорог, различных местностей в лесу, у реки и т.д. Так, существуют деревни с названиями: Бабья Горка, Бабкино (Бабкина), Бабинская, Дедова Горка, Дедов Плот, Стариково, Братановка, Братаниха, Братвино, Папеньская (Папинское), Внуковское (Внуковская, Внуковской), Закумихинская, Княж-погост; поля: Бабье, Бабинское, Бабкина

новинка, Бабкина, Дсдковы, Дедово (Дедова), Мачуха\ сенокосные угодья: Бабье, Бабья Гора, Бабье Болото, Дедов наволок, Деда Павла ма.шя деветерна, Батин, Родительская новокопка. Семейная (Семейные), Пасынок, Матиха, Вдовы, Девья Осинова, Боярыня; речки: Бабья речка, Старуха, ручьи: Бабей, Бай-ручей, Дедков, Дедов, Старец, Сударьский, Панов, озёра: Бабкино озерко, Дедово, Матушкино озеро, Панова и пр.

Помимо перехода ТР в топонимы, в этой главе рассматривается «семейный» код в топонимике - в АГ с терминами родства связано достаточное количество апеллятивов, обозначающих пространство. Если в литературном языке общими для «семейного» и «пространственного» кодов является корень отец- (отечество, отчизна - 'родина', 'место рождения и проживания'), то в АГ с апелля-тивами, означающими географическое пространство, кроме корня отец-, связаны корни род-, бит-. Например 'место рождения' — родина, родинка, родство, батюшка: Té возы туда uliú, г батюшке мойей.

Глава VII. «ТР и абстрактные понятия». Выделение «абстрактных понятий» представляет собой некоторую сложность. Н.Д. Арутюнова делит абстрактные понятия на имена темпоральные (время, утро), пространственные, куда входят имена естественных объектов (море, горы), сонантные (шум, треск) и событийные (беда, крах, суматоха, дождь, потеха, суета, танцы)1. Исходя из наших материалов, мы выделяем имена локативные, куда входит пространство разной степени абстрагированности (земля, вода, Москва, почва) и космогоническое пространство (небо, солнце)', имена темпоральные (сюда относятся сакральное время и бытовое, а также война, страда), стихии (ветер, дождь, огонь, мороз), состояния человека (лень, болезни).

ТР по отношению к абстрактным понятиям в основном используются в комплиментарной функции в сочетаниях: как постоянные эпитеты, приложения. Приложения-величания мать, матушка, отец, батюшка сопровождают слова

7 Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976. С. 121.

л ЗемМ, небо, вода, война, страда, зима, старина н т.д.: земля-мать и небо-отец, у''ЬёмАя-катушка, река-матушка, вода-матушка, страна-матушка, старина: Матушка, ' досёлыцина-матушка и даже тёща-старина (Старины-то матушки много у них. II Росказывай-ко, голупцик-дядя, про тещю-старину). ' В этой главе рассмотрены разные значения лексем матера, материк (дериватов ТР), связанные с землей и водным пространством. Северный (северо' западный, западный или северо-восточный) ветер - родной (родимый, родненькой) ветер, а также родник, родничок (День, другой - и опять родничёк подуйет, север называм, родничёк подуйет). Огонь в загадке - дед Ермолай (Дет Ермолай фсё ей ее. што не дай).

ТР оказываются весьма активны и при обозначении временных промежутков или дат годового календарного цикла, связанного с церковными праздниками й постами. Так, в обозначении постов использованы ТР мать, отец, сын, дочь (Велик пос, да Филип пос, да Петроф пос. Отец велик, сын Филип, доць Петровна, мать госпожа. У йей только две недели пос). Неделя перед Великим Постом (Масленица) может называться'отёи^инои или зятней неделей-, последнее воскресенье перед Великим Постом - зятнее воскресенье или зятни-иа. День Покрова Пресвятой Богородицы величается как батюшка Покров (...Покрдв-батюшко, покрой землю снешком, а меня жэнишком. П У нас батюшка Покроф нашу деревню берегёт, она не гаривала). Некоторые праздники могут считаться женскими (бабьими) или девичьими.

Акцентируются периоды, представляющие опасность для человека или связанные с определенными трудностями. Это опасное время года (зима) и суток (ночь), тяжелый период истории (война), период напряженной работы, от которой зависит будущее (страда, рыбалка, охота) и нек. др. Используются ТР матушка (зима-матушка, матушка-ноченька, война-матушка), мать (страда-мать), мачеха, жених (жених лопатной - 'смерть'): Зима-то придет матушка, у наз зима-то долга. Н Ребят-то много бшо, а война-матушка феёх увела. Войиа-матушка дала нам жызыш, фсё испытали: стужу и

нужу. И Коды рыбалка да охота - когды мать, когды мачеха, не надо сердйца, когда добыдеш, когда нёт, - не сем II Жэнйх подойдёт лопйтний -фсё, Симушка). В приближении через ТР «далекого», чужого, «отвлеченного» мира к «близкому», родному, освоенному, «конкретному» мы видим связь между конкретным и абстрактным.

Глава VIII. «ТР и междометия». Частое употребление ТР в вокативной функции способствовало переходу обращения в междометие - восклицание, выражающее крайнее удивление, восхищение, радость, испуг, раздражение и другие эмоции. Переход в междометия осуществлялся через несколько стадий. Начальной стадией было использование вокатива ТР по отношению к неродственникам, например: батюшко - обращение к отцу > свекру (тестю) > старшему члену социума > к мужчине любого возраста, в т.ч. к ребенку > к нескольким лицам > междометие. Междометия батюшки!, батюшки мои!, мама моя!, ой мамочки! активны не только в деревенской, но и в городской среде. Другая группа связана с лексико-семантическим переходом в междометие формульных обращений к Богу, Богородице и святым (ср. общерусское О Господи! Боже мой! батюшки Исусе!).

Отдельную группу занимают междометия, связанные с матерной бранью и заменяющими ее экспрессивными выражениями. Показательно постоянное использование слов мать, матушка как для обозначения матерной брани, так и в ее составе. От корня мат- образуется большое количество дериватов со значением 'матерная брань': мат, маты, материк, материнство, матерок, мшперщйна, матершшш, матечок, матка, матнество, матушка, мать, матьё, матюг, матюгщина, матюжйна, матюжйще, матюжок, матюк, матюканье, матюх, матючок, матюшок, матюшки и проч. Носители диалекта безусловно связывают матерную брань с материнством (матушкой, матерью): Ругйчча научшися материнством. // Ну пишы. За однгш нехорошо, бох просътйт меня. Про фее матушки написано, и про батюшки написано. И А матюкййецце - из матери в мать. II Вон Борйн, я к нему не

хож$, ОН из мати мйтъ. // Так твою мать! Из матушки в матушку мене. // Ис-по матушки мать. Собственно к междометиям относятся только случаи, когда интересующие нас фразеологические единицы уже теряют пейоративную функцию1, теряют адресата.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования и обобщаются основные результаты работы, которые можно кратко сформулировать следующим образом;. ,

1. Выявлен инвентарь ТР (главным образом кровного) по материалам богатейшей картотеки АГ, Словаря АОС (1-14) и собственных полевых записей автора. Он лег в основу исследования, хотя не представлен в работе в явном виде.

2. Подробно рассмотрены значения каждого термина родства, а также его употребления, что позволило определить ЛСГ «Термины родства» как важнейшую группу-«донор», обладающую неограниченными потенциальными возможностями. Реализацию этих возможностей мы исследовали на материале говоров одного региона - архангельского.

3. Выявлены основные направления экспансии ТР. Если ТР представляет собой группу-«донор», то семантические поля, в которые направлена интервенция ТР, можно назвать группами-«реципиентами», легко принимающими ТР уже в качестве собственного термина. Направления экстраполяции представляются нам типологическими.

4. Рассмотрен регулярный взаимный семантический обмен между выделенными группами: влияние часто оказывается обоюдным, наблюдается не только проникновение «семейного» кода в выделенные нами области мифологии, животного, растительного, предметного миров и абстрактных понятий, но и проникновение «ботанического», «зоологического», «предметного» и др. кодов в область родственных отношений.

' 5:' По теме «Термины родства и языковая картина мира (по материалам архангельских говоров)» научной общественности представлен новый, уникальный материал, собранный студентами и аспирантами русского отделения, преподавателями и сотрудниками кафедры русского языка филологического факультета МГУ.

6. В рамках научной лексикографической школы О.Г. Гецовой (вобравшей в себя лучшие традиции школы P.A. Аванесова, и - шире - традиции МДК) использован дающий высокие результаты способ работы с диалекгным материалом, основанный не столько на методе дифференциальной выборки (что характерно для многих исследований но диалектологии), сколько на методе сплошного системного его обследования.

7. В связи с выявлением широкой экстраполяции ЛСГ «Термины родства», экстраполяции, имеющей типологический характер, оказалось возможным решить некоторые практические задачи. TP всегда являлись источником омонимии в любых словарях: литературного языка, исторических, диалектных (см. Приложение, часть I. «Термины родства в словарях и словарь терминов родства»), Вскрыт источник этой омонимии, показан ее обязательный, регулярной характер, указаны основные направления движения. Но если омонимия носит обязательный, регулярный, типолопгческий характер, если известна ее направленность, возможно, в словарях следует изменить стратегию подачи омонимов при терминах родства: нет смысла множить их количество, ибо оно может измеряться десятками - в зависимости от охвата территории.

8. На основе анализа подачи TP в словарях различных типов разработана новая методика включения TP в Словарь. Создается диалектный «Словарь терминов родства», материалы из которого помещены в Приложении (часть II).

В конце диссертации приводятся Словник-указатель, списки сокращений, Библиография по теме, включающая ок. 150 наименований работ по теме диссертации, из которых 15 работ (статей и тезисов докладов) общим объемом 11 п.л. принадлежит соискателю. В отдельном томе помещается Приложение.

Приложение состоит из двух частей. В первой части рассматривается, как подаются TP в различных словарях: литературного языка, исторических и диалектных. Поставлены основные проблемы описания TP в словарях, приводятся (в сопоставлении) словарные статьи из 11 словарей на некоторые термины родства: баба, бабка, бабушка; мама, матка, матушка, мать. Во второй части

рассказано о принципах создания «Словаря терминов родства (по материалам архангельских, говоров)»,, в качестве иллюстрации даются материалы к Словарю (6 словарных статей: баба, бабка, бабушка; мама, матка, матушка). Формулируются принципы новой подачи материалов в диалектном «Словаре терминов родства»; в нем предлагается отказаться как от линейности подачи материала, так и от системы омонимов. Вместо этого вводится многоуровневая система. Новая структура словарной статьи учитывает типологическую экстраполяцию терминов кровного родства; в рамках одной лексемы может происходить перенос значений на свойственников, приемных родителей; неродственников; учитывается духовное родство (возникающее между участниками обряда крещения), перенос ТР в мифологическое пространство (язычества и христианства), на животный, растительный, предметный мир; в область абстрактных понятий, антропонимики и топонимики; переход в междометия. Выбранная лексика рассматривается на всех лингвистических уровнях: в семантическом аспекте (значения, номинативная и вокативная функции), фонетическом / фонематическом вариантах, в словообразовательном, грамматическом и синтаксическом аспектах (регулярная сочетаемость, семантические соответствия, конверсивы, составные наименования и вокативы). «Словарь терминов родства (по материалам архангельских говоров)» создается па основе извлечений из опубликованных выпусков АОС (1-14), Картотеки АОС, Электронной картотеки АОС и собственных полевых записей автора.

: Когда говорят о языковой картине мира, часто добавляют, что речь идет о «реконструкции» этой картины, т.е. мы как бы собираем в целое некие оставшиеся нам осколки прошлой культуры, с помощью анализа элементов синтезируем целое: Однако перенос в другие ЛСГ терминов из групп-«доноров» -таких, как ТР, - представляется нам явлением не только типологическим, обязательным, но и перманентным, осуществляемым в рамках любой культуры и в любую эиоху.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Качилская И.Б. Матушка да батюшко // Русская речь, 2008, № 2. С. 102-108.

2. Каминская И.Б. Мать и матушка // Вопросы русского языкознания. Вып. X. Архангельские говоры: Словообразование. Лексика. Семантика. К 50-летию научной деятельности Оксаны Герасимовны Гецовой. М., 2003. С. 129-155.

3. Качинская И.Б. Термины родства и языковая картина мира (по материалам архангельских говоров) // 4th International Congress of Dialectologists and Geo-linguists (4-й международный конгресс диалектологов и геолингвистов). Тезисы докладов. Riga, July 28 - August 2, 2003. С. 93-95.

4. Качинская И.Б. Свет ты мой миленький дружочек: номинация и обращение (по материалам архангельских говоров) // Материалы и исследования по русской диалектологии. II (VIII) / Отв. ред. Л.Л. Касаткин. М„ 2004. С. 334-346.

5. Качинская И.Б. Термины родства и языковая картина мира (по материалам архангельских говоров) // Материалы IV Международного конгресса диалектологов и геолингвистов. Riga, 2006. С. 279-289.

6. Качинская И.Б. Малому не наиграться, старому не належаться, серёдка годов не наробиться: половозрастная стратификация и термины родства в архангельских говорах // Русский язык: исторические судьбы и современность. III Международный конгресс исследователей русского языка. М., МГУ им. М.В. Ломоносова, филологический факультет. 20-23 марта 2007 года. Труды и материалы. (Тезисы) М., 2007. С. 101-102.

7. Качинская И.Б. Термины родства и предметный мир (Термины родства и языковая картина мира. По материалам архангельских говоров) // Материалы и исследования по русской диалектологии. HI (IX) / Отв. ред. Л.Л. Касаткин. М., Наука, 2008. С. 265-283.

8. Качинская И.Б. Имя собственное как нарицательная характеристика личности (по материалам архангельских говоров) // Ономастика в кругу гуманитарных наук / Материалы международной научной конференции. Екатеринбург, 20-23 сентября 2005 г. С. 83-85.

9. Каминская И.Б. Кузенное родство в архангельских говорах / Международный научный симпозиум «Славянские языки и культуры в современном мире». М., МГУ Имени М.В. Ломоносова, Филологический факультет. 24-26 марта 2009 года. Труды и материалы (тезисы). С. 192-193.

10. Качинская И.Б. Термины родства в словарях и проект словаря терминов родства // Regionala un sociala dialektologija. Komparativistikas institute al-manahs. 18. sejums. Daugavpils Universitate (Даугавпилс), 2009. S. 110-171.

11. Качинская И.Б. Дедки-прадедки: обозначения предков в архангельских говорах // Этнолингвистика. Ономастика. Этимология. Материалы международной научной конференции. Екатеринбург, 8-12 сентября 2009 г. (тезисы). Екатеринбург, 2009. С. 117-118.

12. Качинская И.Б. Заместительное родство. Приемные дети (по материалам архангельских говоров) // Актуальные проблемы русской диалектологии и исследования старообрядчества / Тезисы докладов Международной конференции 19-21 октября 2009 г. М., 2009. С. 104-106.

13. Качинская И.Б. Термины родства и животный мир // Русский язык: исторические судьбы и современность. IV Международный конгресс исследователей русского языка. М., МГУ имени М.В. Ломоносова, филологический факультет. 20-23 марта 2010 года. Труды и материалы / Составители М.Л. Ремнева, А.А. Поликарпов. (Тезисы) М., 2010. С. 94-495.

14. Качинская И.Б. Дочки-матери: нерегулярное склонение в архангельских говорах // Вопросы русского языкознания: Сб. Вып. XIII. Фонетика и грамматика: настоящее, прошедшее, будущее. К 50-летию научной деятельности Софии Константиновны Пожарицкой / Сост. С.В. Князев, А.В. Птенцова. Отв. ред. М.Л. Ремнёва, С.В. Князев. - М.: Изд-во МГУ, 2010. С. 222-231.

15. Дедки-прадедки: отношение к предкам в архангельских говорах // Диалог поколений в славянской и еврейской культурной традиции. Сб. статей. Академическая серия. Вып. 29. М., 2010. С. 151-162.

Отпечатано в копицентре « СТ ПРИНТ » Москва, Ленинские горы, МГУ, 1 Гуманитарный корпус, e-mail: globus9393338@yandex.ru тел.: 939-33-38 Тираж 100 экз. Подписано в печать 27.12.2010 г.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Качинская, Ирина Борисовна

Введение

Глава I. ТР и мифологическое пространство.

1. ТР в русском языческом пантеоне.

1.1. Мифологические хозяева дома, двора.

1.2. Мифологический хозяин овина.

1.3. Мифологические хозяева бани.

1.4. Мифологические хозяева воды.

1.5. Мифологические хозяева леса.

1.6. Мифологические хозяева поля.

1.7. Мифологические персонажи заговоров.

1.8. Привидения.

1.9. Колдуны.

1.10. Персонажи фольклора.

1.11. Связь языческих и христианских обрядов, богов и святых.

2. ТР в народном православии.

2.1. Господь батюшка.

2.2. Царица матушка небесная.

2.3. Христианские святые.

Глава II. ТР и животный мир.

1. ТР, общие для семейного и «зоологического» кода.

1.1. Использование ТР в зоологии.

1.2. Очеловечивание животных.

1.3. Использование «зоологического» кода для обозначения родства.

2. ТР в обозначении возраста и пола животных.

2.1. Самка и детеныши.

2.2. Самец и самка.

3. Животные как члены человеческой семьи.

3.1. Хозяева и домашние животные.

3.2. Использование ТР для величания животных.

4. Использование ТР в кличках животных.

4.1. «Человеческие» имена у животных.

4.2. ТР в кличках животных.

5. ТР как подзывные слова для животных.

6. ТР в номинации отдельных видов животных.

6.1. Механизмы мотивации. Метафора.

6.2. Связанность через ТР «зоологического» и других кодов.

Глава III. ТР и растительный мир.

1. ТР, общие для семейного и «ботанического» кода.

1.1. Использование ТР в ботанике.

1.2. Использование «ботанического» кода для обозначения родства.

2. ТР в номинации частей растения.

3. ТР в номинации отдельных видов растений.

3.1. Растения женские и мужские.

3.2. Механизмы мотивации. Метафора.

4. Связанность через ТР «ботанического» и других кодов

4.1. Связь через ТР растительного и предметного мира.

Корни баб- и боб-.

4.2. Связь через ТР растительного мира и абстрактных понятий.

Глава IV. ТР и предметный мир.

1. ТР и предметные значения.

1.1. ТР в названии предметов.

1.2. Использование «предметного» кода для обозначения родства.

2. Предметные области, использующие ТР.

2.1. Соматизмы.

2.2. Куклы, игрушки. Игры.

2.3. Строительство. Дом. Крестьянская усадьба.

2.4. Печь.

2.5. Выпечка. Еда.

2.6. Посуда. Хозяйственная утварь.

2.7. Орудия труда. Инструменты. Рыболовные орудия. Ткацкий станок.

2.8. Одежда.

2.9. Малая укладка зерновых и льна. Укладка бревен

2.10. Центральная, ведущая часть чего-н. Корень мат

3. Связь «семейного» и «предметного» кода.

3.1. Механизмы номинации. Метафора. Метонимия. Величание. Сравнение.

3.2. Связь «предметного» и «семейного» кода в малых жанрах фольклора.

3.3. Метафорические комплексы.

Глава У. ТР и антропонимы.

1. ТР и имя.

1.1. ТКР в сочетании с именем. Номинация. Обращение

2. Имянаречение.

2.1. Первое имя - личное (крестильное).

Механизмы номинации и ТР.

2.2. Второе имя - отчество. Модели отчества. Отчество по отцу. «Отчество» по матери.

Отчество» по мужу. «Отчество» по деду.

2.3. Третье имя - фамилия. Девичья фамилия.

2.4. Четвертое имя - прозвище.

3. ТР, отраженные в антропонимах.

3.1. ТР и фамилии.

3.2. ТР и прозвища.

Глава VI. ТР и топонимы.

1. «Семейный» код в топонимике.

1.1 .Родина

1.2 .Вотчина

2. ТР, отраженные в топонимах.

Глава VII. ТР и абстрактные понятия.

1. ТР и пространство.

1.1. Земля.

1.2. Вода.

1.3. Конкретный локус.

1.4. Материк, матера.

2. ТР и космогоническое пространство. Стихии.

2.1. Небо, солнце.

2.2. Ветер.

2.3. Дождь, огонь, мороз.

3.ТРиврем я.

3.1. Сакральное время.

3.2. Бытовое время.

3.3. Время жизни, связанное с изменением социального статуса.

3.4. Прошлое.

3.5. Опасные для человека периоды.

4. ТР и характеристика человека.

4.1. Состояния человека.

4.2. Характеристика высказывания.

5. Болезни.

5.1. Болезни женские и мужские.

5.2. Родимые болезни.

6. «Семейные» значения у «абстрактных» слов.

Глава VIII. ТР и междометия.

1. Переход ТР в междометия.

2. Переход обращений к Богу, Богородице и святым в междометия.

3. Переход в междометия ФЕ, содержащих лексемы с корнем мат-.

3.1. Обозначение брани.

3.2. Элементы брани.

3.3. Междометные конструкции.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Качинская, Ирина Борисовна

1. Актуальность темы. Состояние и исследованность проблемы

1.1. Термины родства.

1.2. Языковая картина мира.

1.3. Архангельские говоры.

2. Исследовательская база и источники исследования

3. Методология и методы исследования ■ 4. Цели и задачи исследования

5. Структура диссертации

1. Актуальность темы. Состояние и исследованность проблемы 1.1. Термины родства. Лексико-семантическая группа (ЛСГ) «Термины родства» (ТР) всегда интересовала исследователей. Создавался инвентарь ТР для различных славянских языков (как в синхроническом [Бурячок 1954; Моисеев 1962], так и в диахроническом аспектах [Филин 1948]); исследовалось соответствие ТР и структуры родства (что сближало область лингвистики с областью этнографии [АР]); на изучении ТР основаны многие работы по компаративистике [Бенвенист 1995; Исаченко 1953; Козырев .1968; Кузнецов 1975] и этимологии [Трубачев 1959; Трубецкой 1922; Ляпунов 1928; Ларин 1951; Копечный 1968]. ЛСГ «Термины родства» привлекала и внимание диалектологов: в первую очередь речь шла о создании инвентаря терминов кровного родства и свойства в русских говорах, о мотивационных моделях некоторых терминов [Шарапова 1977]. Рассматривались различные частные аспекты этой темы: например, история словообразовательных типов названий детенышей и детей в русском языке [Азарх 1976]; название совокупности родственников в русских народных говорах [Ухмылина 1970]; терминология родственных отношений в языке сказок [Зайцева 1977].

В Санкт-Петербурге с конца 90-х годов XX в. выходит альманах «Алгебра*родства: Родство. Системь1 родства. Системы терминов родства» [АР] - к настоящему времени вышло уже 12 выпусков, в вып. 2 помещена «Аннотированная библиография научных трудов по родству, системам родства и системам терминов родства на русском языке (с добавлением литературы на языках бывшего Советского Союза), опубликованных в 1845-1995 гг.», насчитывающая на 70 страницах более тысячи ссылок.

Литература о ТР в этом издании распределена по следующим темам: «Историография. Общие работы. Термины родства и антропонимы. Парные термины родства. Фиктивное родство. Счет родства. Система родства и возрастная система. Методика. Формальные методы в изучении систем терминов родства. Родство в фольклоре. Терминология родства как лексическая группа. Сопоставление терминов родства в -языках разных семей. Народы Америки. Народы Африки. Арабы. Народы Океании.» и т.д. [Дзибель 1998: 214-284, 286]. В самом альманахе постоянно выделяются следующие разделы: Дискуссии и обсуждения; Теория .и методология; Конкретные исследования, Материалы; Библиография. При этом в «Дискуссиях.» обсуждаются темы: Системы терминов родства; этнографический и лингвистический подходы к изучению; Латеральность и линейность как принципы счета родства; Проблемы реконструкции протосистем терминов родства и свойства; Проблемы реконструкции ностратической системы родства и свойства - и т.д. [АР 2, 3, 5, 6,7, 9, 12].

Внимание к вторичным, производным значениям ТР в известной нам литературе уделено явно недостаточно: рассматривались некоторые «новые значения» слов бабка, бабушка, дед, дедушка [Петрищева 1977]; семантические производные от русских терминов родства дядя, тётя [Копыленко, Тулина 1992], отражение ТР в фамилиях ([Щербак 2009], на материале говоров Тамбовской области); в последнее время ТР привлекли внимание ученых толстовской школы: о семантической модели родства в славянском народном календаре писала С.М. Толстая [Толстая 2005]; недавно под ее редакцией вышел сборник «Категория родства в языке и культуре» [Категория родства 2009], где рассматриваются вторичные значения ТР по многим славянским ареалам; особенно хотелось бы отметить в -этом сборнике статьи С.М. Толстой [Толстая 2009], Агапкиной («Тема родства в восточнославянских лечебных заговорах») [Агапкина 2009], Березо-вич [Березович 2009а], а также статью Березович (в другом сборнике) о «семейные» образах в лексике речного ландшафта [Березович 20106].

1.2. Языковая картина мира. Одной из актуальных и популярнейших тем в последние десятилетия стала «языковая картина мира». В отечественной лингвистике особенно продуктивно она рассматривается в работах двух школ: Московской семантической (создателем и идейным вдохновителем которой является Ю.Д. Апресяй) и Московской этнолингвистической (создателями и идейными вдохновителями которой являются Н.И. Толстой и С.М. Толстая). Вот как в самом кратком виде дает историю понятия «языковая картина мира» Ю.Д. Апресян: «Понятие, закрепленное позже в терминах "наивная картина мира" и "языковая картина мира", возникло в лингвистике еще в XIX веке и с тех пор обросло огромной литературой. Достаточно назвать такие имена и школы, как В. Гумбольдт и A.A. Потеб-ня, Э. Сэпир и В. Уорф (гипотеза "лингвистической относительности), неогумбольдтианцы (понятие Zwischenwelt'a), Л.В. Щерба (противопоставление "обывательских" и научных понятий), Р. Халлиг и В. Вартбург (идея "наивного реализма"), Г.Хойер (американская школа этнолингвистики), этнолингвистические школы Н.И. и С.М. Толстых в России (см. в особенности их многотомный словарь "Славянские древности") и Е. Бартминь-ского в Польше. Совершенно исключительное место в этой литературе занимают все семантические исследования Анны Вежбицкой.» Далее Ю.Д. Апресян «из недавних собственно лингвистических работ по русской языковой картине мира» называет работы таких авторов, как Н.И. Сука-ленко, Е.С. Яковлева, Анна А. Зализняк, И.Б. Левонтина, Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев, В.А. Плунгян и нек. др. [Апресян 2006: 34]. Размышляя над достаточно разнородным материалом, который авторы, работающие в рамках Московской семантической школы, включили в книгу «Языковая картина мира и системная лексикография», Ю.Д. Апресян пишет: «Почти все части книги, каждая по-своему, демонстрируют один и тот же поразительный факт - выделенность в языке некоторого круга фундаментальных значений, образующих каркас его семантической системы и способных к взаимопревращениям, к "перетеканию" друг в друга в определенных условиях. При этом одни и те же пути взаимопревращений прослеживаются на синхроническом, диахроническом и типологическом материале» [Апресян 2006: 30].

Представленный нами материал (термины родства) также относится к «кругу фундаментальных значений», «образующих каркас семантической системы, способной к взаимопревращениям», т.к. в нашей работе речь пойдет главным образом об интервенции, экстраполяции терминов родства (преимущественно кровного) в другие области.

Если Школа Апресяна еще не заинтересовалась терминами родства и их «взаимопревращениями», то Школа Толстых недавно выпустила сборник «Категория родства в языке и культуре», в котором в качестве вступления помещена статья С.М. Толстой «Категория родства в этнолингвистической перспективе» [Толстая 2009]. В терминологии С.М. Толстой, одна система может становиться «донором» для других систем. К таким «донорам» относится и система терминов родства. С.М. Толстая подходит «к категории родства как к коду или семантической модели, используемым в языке и культуре. Сюда могут относиться вторичные значения терминов (или шире — лексики) родства, используемые системно в языковой номинации различных объектов и целых классов объектов, а также мотивы родства, метафоры семьи и родственных отношений, присутствующие в текстах фольклора, обрядах и верованиях» [Толстая 2009: 9]. Она пишет: «Тенденция к расширению понятия родства характерна не только для языка, но и для культуры, где мы можем наблюдать распространение этой категории за пределы собственно родственных отношений, определяемых связью людей по рождению, и формирование целой системы видов родства, в разной степени и в разных направлениях отступающих от прототипической модели генетического родства» [Там же: 12].

Об интервенции, проникновении лексем с их основными значениями в другие области, где они приобретают другие значения, писал Н.И. Толстой. В труде, посвященном славянской географической терминологии, он отмечал, что задача исследователя «заключается в наблюдении за семантическими сдвигами и смещениями слов, бесспорно относящихся к одному этимону» [Толстой 2006: 13]. Толстой предлагал исследовать лексику «методом семантических полей», вводил понятия «амплитуда колебания лексемы, .семантическая цепь, семантическое звено, являющихся неотъемлемым компонентом поля» [Там же: 19].

Не используя толстовскую терминологию, мы по сути будем говорить о том же (с типологической точки зрения). В представленной работе мы рассмотрим «семантические сдвиги» ЛСГ «Термины родства» на примере архангельских говоров. Обоснование изолированного рассмотрения материала в пределах одной (хотя и достаточно обширной) языковой зоны тоже можно найти в давно ставших классическими работах Н.И. Толстого: «Надо полагать, что без этнически, территориально и лингвистически обозначенных, приуроченных и обособленных семиологий общая семиология в некотором отношении останется беспочвенной и без широких перспектив дальнейшего развития» [Толстой 1995: 26].

1.3. Архангельские говоры

Территория Архангельской области (как и всего Русского Севера) считается территорией раннего заселения русскими, начатой уже в XII в. [РС 2001: 16-22]. Историки выявляют два различных русских потока колонизации: новгородский и московский (ростово-суздальский): «В IX веке земли, лежащие к северу от Белоозера, между реками Онегой, Двиной и Мезенью, были известны новгородцам под названием Заволочье. Новгородцы собирали дань со всех племен, обитавших на Севере, когда здесь еще не было русских поселений (1Х-Х1 вв.). Заселение новгородцами Заволочья в ХП-Х1У веках шло неравномерно и носило. "оазисный" (кустовой) характер. XV век характеризуется борьбой Новгорода с Москвой за Двинские земли, закончившейся окончательным присоединением к Москве Заволочья.» [Новиков 2003: 16].

Сами жители архангельских деревень часто считают себя потомками древних новгородцев:

Мы из иовгордцьска отродья - какй ле вековёцьни прадеды. ЛЕШ. Смл. Порода-то у нас новгорбцкая. Йёсь ишб выселёнци новгорбцкийе. ПИН. Квр. Говорят, што родословная идет ыз Новгорбтской ббласыпи, зъдёсь населёнось. ПИН. Яв. Никонианцы-щепбти бежали из Москвы, а у нас отрбдьйо новгорбцькойе, фее мбляце крестом. МЕЗ. Кд. Вроде как выселки новгорбцци люди пришли. МЕЗ. Длг. Отрбдьйо нспиэ новгорбцекойе. В-Т. УВ. На веках какййе-то новгорбцци прийёхали сюда, построились, вод дерёвня и зовеця Новгорбдофской. Говорят, бутто рот ф Талшцэ нанялся с Новгорбцкой Руси, когда люди бежали на Сёвер от крепоенбво права. ОНЕЖ. Тмц.

Население, пришедшее с Запада и с Юга, могло достаточно долго сохранять собственные языковые и этнокультурные традиции, но могло и перемешиваться: «Новгородцы и ростовцы, с которыми было связано формирование русского населения Севера, хотя и представляли собой земельные областные общности, относящиеся к одному этносу, тем не менее сами, с этнической точки зрения, имели смешанное происхождение, ибо жили и развивались в различных природных и хозяйственных условиях и при расселении в Восточной Европе, в том числе и по Северу, сталкивались с различными группами финно-угорского происхождения. В результате у местных групп русского населения сложились и долго сохранялись специфические черты в народной культуре. Таким образом, севернорусское население не является этнотерриториальной общностью, сохранившей архаические особенности, восходящие к племенным различиям древнерусского периода. Это относительно поздно сформировавшаяся общность, когда в едином этнокультурном развитии уже намечалась тенденция к постепенному снятию локальных различий» [РС 2001: 19-20; 22]. Начиная с XVII века Архангельская область была местом массовой миграции раскольников, в том числе внутренней (внутри области).

Понятие «архангельские говоры» (АГ) в диалектологии не вполне определено (см., напр., статью С.К. Пожарицкой «Северные говоры за чертой ДАРЯ. К вопросу о диалектном членении русского языка» [Пожарицкая 2002]). «Программа ДАРЯ в ее сопоставлении с изучением одного диалектного континуума очень хорошо показывает, как включенные в нее вопросы, актуальные в масштабе всей европейской территории русского языка, могут являться совсем неактуальными при изучении одной диалектной зоны. Как известно, по материалам ДАРЯ было произведено диалектное членение русского языка К.Ф. Захаровой и В.Г. Орловой [Захарова, Орлова 1970]. Архангельские говоры по этому членению могут быть отнесены к Вологодской группе северного наречия. Однако не все признаки этой группы могут быть приняты для наших говоров. С другой стороны, в членении указаны не все общеархангельские морфологические черты.» [Гецова 1997: 193-194]. На территории современной Архангельской области выделяется 6 основных лингвистических зон, в которых, наряду с общими чертами, характерными для многих говоров русского Севера, наблюдаются отличия на всех лингвистических уровнях: фонетическом, грамматическом, лексическом [Гецова 1997: 149-150]. В некоторых из этих зон можно увидеть сходство с вологодскими и вятскими (кировскими) говорами в районах, пограничных с Вологодской и Кировской областями соответственно.

В данной работе мы употребляем термин «архангельские говоры» не столько в лингвистическом, сколько в географическом смысле, имея в виду говоры, бытующие на территории Архангельской области в ее современных административных границах. Административно Архангельская область подразделяется на 20 районов. Полевые записи для «Архангельского областного словаря» (АОС) производятся в 19 районах. В 20-м районе - Соловецком - лингвисты-диалектологи не работают, т.к. все местное население из Соловков в 20-е годы XX в. было выселено в связи с учреждением на месте Соловецкого монастыря Специального Лагеря Особого Назначения (СЛОН), и сейчас на Соловецких островах живут выходцы из разных областей страны. Перечень районов и деревень см. в «Списке районов и населенных пунктов архангельской области, в которых производились записи диалектной речи для АОС.».

2. Исследовательская база и источники исследования

В задачи исследования не входило сопоставительное изучение терминов родства на территориях разных областей, в том числе прилегающих к Архангельской области. Включение данных других словарей - словарей Подвысоцкого и Куликовского для архангельских говоров [Подвысоцкий 1885; Куликовский 1898], «Словаря вологодских говоров» и словаря Дилакторского - для вологодских [СВГ; Дилакторский 2006], «Словаря северных говоров», куда вошли материалы Архангельской, Вологодской, Кировской и нек. др. областей [ССРГ], словари Псковских [ПОС], Новгородских [НОС], Уральских [СРГУ] и Сибирских [СРГС] говоров, а также южных говоров Европейской части России (Смоленских [ССГ], Брянских [СБГ], Воронежских [СВорГ], Донских [БТСДК] и мн. др., а также сводного Словаря русских народных говоров [СРНГ], - значительно расширило бы общую картину в деталях из-за увеличения объема иллюстраций, но на суть работы не повлияло бы. Нам не хотелось жертвовать материалами из Картотеки «Архангельского областного словаря» [КАОС], еще не введенными в научный оборот, за счет примеров, уже включенных в словари. Поэтому мы посчитали своим долгом ограничить материал данными АОС и КАОС. Свою основную задачу мы видели в предоставлении научной общественности в рамках обозначенной нами темы уникальных материалов, собранных почти за 60 лет работы студентами, преподавателями и сотрудниками филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова, чтобы каждый ученый, интресующийся данной темой, получил возможность в дальнейшем проводить любые сопоставления.

Исследование построено на материале говоров одного региона: архангельского. Использованы 14 выпусков «Архангельского областного словаря» (13 выпусков вышло из печати, 14-й готовится к печати в настоящее время) [АОС 1-13], Словник АОС (ок. 180 тыс. лексем) [Обратный словарь 2006], богатейшая картотека АОС (ок. 5 млн карточек) [КАОС] и Корпус «Электронная картотека АОС», созданный под руководством автора исследования (сейчас в него включено ок. 800 полевых тетрадей, главным образом из экспедиций последних 10-15 лет, что составило ок. 1,5 млн «карточек»), а также собственные полевые записи автора.

3. Методология и методы исследования

Все материалы, использованные в диссертации, вне зависимости от того, взяты они из Словаря (АОС), из Картотеки АОС или из собственных записей, являются результатом полевой собирательской работы. Основными способами лингвистического исследования диалектов по-прежнему являются описательный, лингвогеографический и лексикографический методы. Описательный метод предполагает описание материала на каком-нибудь из лингвистических уровней (лексическом, фонетическом, словообразовательном, грамматическом). Лингвогеографический предполагает создание серии карт, на которых точечно или с помощью изоглосс отображаются те или иные лингвистические явления. Лексикографический метод исследования состоит в создании словаря (словарей).

В данной работе мы использовали описательный метод исследования: последовательно рассмотрели все термины кровного родства (ТКР), зафиксированные в АГ, в их значениях и употреблениях. При этом частично был использован и сопоставительный метод: традиционно при исследовании языка русских диалектов (диалектного языка, ДЯ) происходит его сопоставление с фактами литературного языка (ЛЯ). В основной части работы параллельно примерам из АГ там, где это было важно, мы приводили общерусские примеры экстраполяции ТР в выделенные нами области. В то же время сопоставительный метод исследования был использован как основной в 1-й части Приложения («Термины родства в словарях и словарь терминов родства», в параграфах «Подача ТР в словарях литературного языка» и «Подача ТР в диалектных словарях»). Сопоставительный метод учитывался также при необходимости некоторых этимологических уточнений.

Лингвогеографический метод исследования в данной работе отразился не в создании серии карт, но в обязательной фиксации географии каждого лингвистического явления: все записи производились на территории Архангельской области, обязательно указан район и пункт записи.

Лексикографический метод был использован при создании словаря «Термины родства в архангельских говорах», материалы к которому (6 пробных словарных статей) представлены в Приложении.

В своей работе мы опирались и на методы этнолингвистики, что проявилось прежде всего в широком привлечении фольклорного материала, записанного в АГ, и внимании не только к лингвистическому, * (лексическому), но и к духовному аспекту культуры. Н.И. Толстой определял этнолингвистику как «направление в языкознании, ориентирующее исследователя на рассмотрение соотношения и связи языка и духовной культуры, языка и народного менталитета, языка и народного творчества, их взаимозависимости и разных видов их корреспонденции» [Толстой 1995: 27]. В основополагающей работе «Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин» он писал: «Этнолингвистику можно определять и воспринимать двояко: в широком плане и в плане суженном, конкретизированном или специализированном. В широком' плане этнолингвистика включает в себя диалектологию, язык фольклора и часть истории языка, связанную с исторической диалектологией и культурной и этнической историей народа, наконец, почти все аспекты изучения языка как социального явления» [Толстой 1995: 32]. И в другом месте: «Этнолингвистика может пониматься как раздел лингвистики, объектом которого является язык в его отношении к культуре народа. Она изучает отражения в языке культурных, народно-психологических и мифологических представлений и "переживаний". Но этнолингвистика также может пониматься как комплексная дисциплина, предметом изучения которой является "план содержания" культуры, народной психологии и мифологии независимо от средств и. способов их формального воплощения (слово, предмет, обряд, изображение и т.п.). Такое изучение, однако, в наше время может вестись преимущественно или исключительно лингвистическими методами.» [Там же: 39]. Н.И. Толстой считал, что даже «само понятие и явление "диалект" не следует воспринимать как чисто лингвистическое, основанное исключительно на языковой характеристике. Это явление и понятие даже не этнолингвистическое, а лингвокультурологическое, лингвоэтнографи-ческое.» [Толстой 1995: 48].

Одним из традиционных для диалектологии методов как записи, так и исследования материала, является дифференциальный метод. Однако в своей работе мы не придерживались принципа дифференциальное™. Во многом это связано с пересмотром отношения к дифференциальному принципу как таковому. Так, например, АОС первоначально был задуман как дифференциальный диалектный словарь, т.е. в него отбиралась лексика, имеющая диалектные особенности Но уже к 12 выпуску составители признали, что «отсутствие в словарных статьях общерусских значений слова обедняет как словарные статьи, так и сам словарь в целом, так как часто в большей или меньшей степени искажает полноту семантической характеристики такого слова» [АОС 12, 2004: 7] и что «АОС с неизбежностью становится словарем, весьма близко подходящим по своей типологии к диалектному словарю полного, а не дифференциального типа» [Там же]. Это следовало предвидеть, так как уже в «Проекте "Архангельского областного словаря"» О.Г. Гецова писала: Отличия лексики говоров и литературного языка наблюдаются почти для каждого диалектного слова, они могут проявляться как в его фонематическом составе, семантике, словообразовательных связях и т.п., так и в его стилистической окраске. Однако, не всегда в силу особенностей условий сбора диалектной лексики (прежде всего ограниченности во времени) эта специфика диалектного слова могла быть выявлена» [Гецова 1970: 5]. Интерес О.Г. Гецовой к общерусскому слову в его диалектном бытовании характерен для ее работ последних лет [Гецова 2000; 2002]; он проявился и в защищенной под ее патронажем диссертации Н.Г. Ильинской [Ильинская 2001]. И хотя среди ТР встречаются диалектизмы и на лексическом, и, особенно, на словообразовательном уровне, в основной своей массе это лексика общерусская.

В диссертационной работе главным образом использован комплексный, системный метод исследования материала, когда каждая лексема внутри избраной' нами ЛСГ была рассмотрена во всех своих значениях и употреблениях, что позволило выявить семантические сдвиги не как случайные употребления, но как явление, типологическое для группы «Термины родства», позволило рассмотреть данную группу как группу-«донор», вскрыть ее мощные как потенциальные, так и уже реализовавшиеся (в конкретных, зафиксированных в АГ'примерах) возможности.

4. Цели и задачи исследования

Основной целью работы стала демонстрация семантических сдвигов из группы-«донора», каковой является ЛСГ «Термины родства», в другие области, выходящие далеко за пределы семейной тематики; исследование основных направлений экстраполяции терминов родства; выявление их типологического характера; рассмотрение путей семантического сдвига. В соответствии с целью исследования в диссертации поставлены следующие конкретные задачи:

1) выявить инвентарь терминов родства (преимущественно кровного) в архангельских говорах;

2) выявить вторичные, производные значения терминов родства;

3) выявить основные направления семантических сдвигов, зоны экспансии терминов родства и их дериватов;

4) описать механизмы семантического сдвига.

Анализ поведения терминов родства ярко демонстрирует антропоцентричность языковой картины мира. Экстраполяция ТР выходит далеко за пределы социума - можно сказать, весь мир осмысляется через термины родства.

ТР распространяются на животных (мать ~ ребенок = самка ~ детеныш). Через ТР осмысляются отношения хозяйки и ее животных, см. обращение к собаке: Ну-ко, дбчеръ, не ползай. Вот обращение к волку в сказке: Вблкушко-батюшко, пусьтй ноцевать. Обращение к человеку и к родственнику может использоваться как подзывные слова: Я выду: дёфки-дёфки-дёфкы-дёфки, подрушки-подрушки! А Кбчина йешшо «дбчи-дбчи-дбчи» зовёт (овец): Дочи-дбчи, подите домой! (Глава II. «ТР и животный мир»).

Самые значительные фигуры христианства связаны родством - Бог-отец и Бог-сын, Господь-батюшка и Божья матерь, Царица матушка небесная. В народной культуре как члены семьи предстают духи-«хозяева»: дедушкой, например, называют мифическое существо, обитающее в доме, бане, сарае, помещении для скота, овине или в воде, в лесу. «Хозяева» дома (домовой и его «жена») будут дедушкой й бабушкой или батюшкой и матушкой, «хозяин» леса, леший - отцом, батюшком (Глава I. «ТР и мифология»).

Через термины родства осмысляется космогоническая картина мира, значимое пространство и время. Матерью, матушкой или отцом, батюшкой становится земля, небо, вода, война, страда, зима: земля-мать и небо-отец, река-матушка, вода-матушка, страна-матушка, деревня-матушка, Москва-матушка и Питер-батюшка, старина-матушка и тёща-старина (Росказы-вай-ко, голупциг-дядя, про тёщю-старину), война-матушка, зима-матушка и мн. др. (Глава VII. «ТР и абстрактные понятия»).

Термины родства экстраполируются на «внешний», материальный мир. Рука - ладонь и пальцы - рассматривается как «семья» (Пальцы на руках: большой, матка, отец, банка, мезёньчик, или дочька). «Семьей» оказываются в загадке печь, огонь, дым {Мать толста, дочь краснй, сын кудреватой в небеса улетёл.). Печка и приготовляемые в ней пироги соотносятся как мать и дети (Пёчька-мйтушка, скрасйй хлебов-дётушэк), река и оставляемые ею на берегу льдины - как мать и дети или мачеха и пасынки (Вода ушла, а пасынки остались на берегу. А лет прогыол — а вот льдйны-то. Это пасынки - льдйны на реки). С общим представлением о матери как об основе, начале всего связано широкое использование дериватов с корнем мат-, обозначающих самые разные понятия. Так, например, лексема матка обозначает части тела (женское чрево, указательный палец руки), несущую потолочную балку, свод русской печи; базовое судно, снабжающее рыбовловные траулеры провиантом и водой и принимающее у них выловленную рыбу; головной плот; компас; картофелину, от которой отводятся новые клубни; твердый глинистый грунт; центральную часть чего-н.; часть рыболовной ловушки, рыбоприемник; нижнюю часть грабель, куда вставляются зубцы; жердь, на которой сушится белье и т.д. (Глава IV. «ТР и предметный мир»).

ТР могут переходить в междометия: батеньки, батюшки, государи-батюшки, осудари-батюшки, осподари-батюшки, батюшки-свет, батюшки-светы, батюшко-свет, матушки, матушки-светы, матушки божоные и пр. (Глава VIII. «ТР и междометия»).

Перенос в другие области может осуществляться как непосредственно от протозначений, связанных с терминами родства, так и опосредованно: наблюдается регулярная метонимия, когда ТР проецируются на неродственников (даже в городской разговорной детской речи незнакомые мужчины и женщины определяются как дяденьки и тётеньки), и уже потом осуществляется следующий семантический сдвиг. В то же время к ТР оказываются близки термины, связанные с половозрастной номинацией человека (девушка, парень, старик, старуха), его социальным статусом (1старая дева, вдовец, князь, барыня, сударь, король), а также ласковые наименования людей {любушка, оюданушко, ягодйнка). С одной стороны, они часто употребляются наряду с ТР - вместе с ними как синонимы и даже вместо них; с другой стороны, они, как и ТР, обладают способностью к экстраполяции, интервенции в иные семантические группы.

Наряду с представлением материала мы старались обращать внимание на механизмы номинации. Чаще всего таким механизмом является метафора, основанная на богатых коннотациях, присущих ТР: «Коннотации характеризуют, как правило, основные, или исходные, значения слов, а материализуются они в переносных значениях, метафорах и сравнениях, производных словах, фразеологических единицах, определенных типах синтаксических конструкций, семантических областях действия одних единиц относительно других» [Апресян 1995: 163]. Во многих случаях'приведена мотивировка метафоры, но иногда метафора затемнена и мы можем только указать производное значение и дать иллюстрации. Помимо метафорического, задействован метонимический перенос, широко используется деривация (словообразовательный уровень), сочетаемость и фразеология, сравнения.

5. Структура диссертации

Работа состоит из введения, восьми глав, заключения, словника-указателя, библиографии и приложения. Каждая глава представляет выделенную зону, область, в которой используются ТР в своих переносных значениях (либо в качестве сравнения или величания). Это области мифологии; животный, растительный и предметный мир; абстрактные понятия; показана также связь ТР с антропонимами, топонимами и переход ТР в междометия* Последовательность глав не случайная: мы попытались отразить своеобразные расширяющиеся круги, зоны антропоцентризма: родственными отношениями наделяются наиболее близкие к человеку, во многом антропоморфные мифологические персонажи, потом животные и далее - растения, предметы, абстракции. В последней главе показан переход ТР в междометия. Движение ТР в другие области не последовательное, а одновременное и «центробежное», разделение на зоны во многом условно, поскольку выделенные области достаточно проницаемы и связаны друг с другом, часто именно через термины родства. Везде, где у нас была для этого возможность, мы обращали внимание на эту проницаемость: например, на связь через TP животного мира с областью мифологии; мифологической и абстрактной областями, предметной и абстрактной, растительной и предметной, растительной и абстрактной и т.д. В главе, посвященной связи TP с животным миром, мы рассматривали подзывные слова для животных, хотя их можно было бы рассматривать в главе о междометиях. В главу о животных мы поместили и примеры, в которых TP использованы как клички животных, хотя их можно было бы рассматривать в главе об антропонимах.

 

Список научной литературыКачинская, Ирина Борисовна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Качинская 2003а — Качинская И.Б. Мать к матушка II Вопросы русского языкознания. Вып. X. Архангельские говоры: Словообразование. Лексика. Семантика. К 50-летию научной деятельности Оксаны Герасимовны Гецовой. М., 2003. С. 129-155 (2,5 п.л.).

2. Качинская 2004 — Качинская И.Б. Свет ты мой миленький дружочек: номинация и обращение (по материалам архангельских говоров) // Материалы и исследования по-русской диалектологии. II (VIII) / Отв. ред. Л.Л. Касаткин. М., 2004. С. 334-346. (1 п.л.)

3. Качинская 2006 Качинская И.Б. Термины родства и языковая картина мира (по материалам архангельских говоров) // Материалы IV Международного конгресса диалектологов и геолингвистов. Riga, 2006. С. 279-289. (1 п.л.)

4. Качинская 2008в Качинская И.Б. Матушка да батюшко II Русская речь, 2008, № 2. С. 102-108. (0,5 п.л.)

5. Качинская 20096 Качинская И.Б. Термины родства в словарях и проект словаря терминов родства // Regionala un sociala dialektologija. Komparativistikas instituía almanahs. 18. sejums. Daugavpils Universitate, 2009. S. 110-171 (Даугавпилс) (3 п.л.)