автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Термины русского православия в семасиологическом и ономасиологическом аспектах
Полный текст автореферата диссертации по теме "Термины русского православия в семасиологическом и ономасиологическом аспектах"
На правах рукописи
Алексеева Марианна Олеговна
ТЕРМИНЫ РУССКОГО ПРАВОСЛАВИЯ В СЕМАСИОЛОГИЧЕСКОМ И ОНОМАСИОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ
Специальность 10 02 19 - «Теория языка» (филологические науки)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 3 г, 0 ?1 2ииЗ
Москва 2009 год
003483039
Диссертация выполнена на кафедре теории и методологии перевода Высшей школы перевода (факультета) МГУ имени М В Ломоносова
Научный руководитель - доктор филологических наук,
профессор Г А Дианова
Официальные оппоненты - доктор филологических наук,
доцент В А Татаринов кандидат филологических наук, доцент С Ю Бабанова
Ведущая организация - Государственный институт
русского языка им А С Пушкина
Защита состоится «gp » p^CfCZ^Â^j 2009 г в
у/ г?с? ~77 ^
/О часов на заседании диссертационного совета Д 501 002 15
при Московском государственном университете имени МВ Ломоносова по адресу Москва, Ленинские горы, МГУ, ГСП-2, 1-ый учебный корпус гуманитарных факультетов, Высшая школа перевода
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке МГУ имени М В Ломоносова (1-ый корпус гуманитарных факультетов)
Автореферат разослан « <£9у> 2009 г
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент ' О И Костикова
I. Общая характеристика работы
В реферируемой диссертационной работе анализируется корпус
терминов, обслуживающих религиозную и церковную жизнь русского
общества, и предпринимается попытка его исследования с точки зрения
семасиологии и ономасиологии. Православные термины и терминосистемы,
связанные с различными аспектами конфессиональной деятельности,
предстают в качестве объектов лингвистического описания, рассматривается
ряд теоретических проблем терминоведения, дается общая характеристика
терминологии русского православия, определяются направления ее анализа, а
также сообщаются краткие сведения из истории формирования и развития
данной терминологии
Термины православия не только органично включаются в речевое
общение прихожан и служителей церкви или используются в церковных книгах
и специальной литературе, но и широко представлены в общенациональном
языке, в текстах сугубо светского характера Обращает на себя внимание также
интердисциплинарный характер лексики православия большая часть терминов
связана с самыми разными сферами человеческой деятельности - живописью,
архитектурой, музыкой, литературой, философией, историей, ремеслами и т д,
при этом все они органично включены в церковную практику и являются
естественной составляющей религиозной жизни Такое широкое
функционирование православной лексики во многом определяет интерес к
этому языковому явлению
Теоретическую основу исследования составили труды отечественных и
зарубежных специалистов в области терминоведения, лексикологии,
семасиологии, когнитивной лингвистики и семиотики Для получения
достоверных выводов автор опирался в первую очередь на теоретические
положения, сформулированные такими ведущими лингвистами, как.
О С Ахманова, Р А Будагов, В В Виноградов, В Г Гак, В М Лейчик,
Л Ольшки, А А Реформатский, а также на работы отечественных лингвистов-
Е М Верещагина, М Н. Володиной, Б Н. Головина, С В Гринева,
3
В П Даниленко, Г А Диановой, Т Л Канделаки, Р Ю Кобрина, Н 3 Котеловой, Е С Кубряковой, Ю С Степанова, А В Суперанской, В А. Татаринова, В Н Телии, Е Н Толикиной, С Д Шелова и ряда других В диссертации использовались также концепции, выдвинутые зарубежными лингвистами, в частности Р Бартом, Э МакКормаком, Ч Филлмором, Е Гродзинским и др
Актуальность исследования
Лексика русского православия представляет собой значительный корпус
терминов, охватывающий важную сторону духовной жизни русского общества
Очевидной представляется необходимость анализа этой терминологии, ее
структурно-семантических характеристик и ономасиологических особенностей,
так как это позволяет получить информацию об одном из наиболее значимых
фрагментов картины русского мира и прийти к лучшему пониманию
национального менталитета В современной лингвистике актуальным является
не только использование системного подхода для анализа терминологии, но и
обращение к таким значимым аспектам, как исследование семиотической
системы, организация фреймовой структуры терминологии, выявление роли
тропеических способов номинации объектов и явлений в специальной лексике
Актуальность исследования обусловлена также тем фактом, что данная
терминология находится в сфере интересов не только лингвистов, но и
широкого круга носителей языка церковнослужителей и прихожан, богословов
и философов, культурологов и религиоведов, историков и искусствоведов
Объектом исследования стали термины, обслуживающие церковно-
религиозную практику Из всего корпуса лексических единиц, образующих
язык церкви, были выделены терминологизированные языковые единицы и
проведен их строгий селекционный отбор по определенным лексико-
тематическим группам В диссертации автор активно использует термин
«религионим», который до сегодняшнего дня не является устоявшимся в
лингвистике, в ряде работ он трактуется как слово или составное
наименование, используемое в религиозной сфере и обозначающее
4
конфессиональное понятие1 В данной работе религионимами называются термины конфессионального характера, имеющие непосредственное отношение к православной религии и церковной практике
В связи с тем, что специальная православная лексика представляет собой слишком обширный материал, в работе анализируются термины трех наиболее объемных лексико-тематических групп, номинирующие важнейшие аспекты конфессиональной деятельности и отражающие сложный комплекс языковых явлений, характерных для терминологии в целом
Цель и задачи работы
Целью работы являются всестороннее рассмотрение семасиологических и ономасиологических особенностей терминологии православия и анализ ряда когнитивных аспектов Цель определила постановку и решение задач исследования
- изучить вопрос о сущности и специфике религионимов,
- определить место конфессиональной терминологии в русском языке и направления ее исследования,
- описать отдельные терминосистемы, входящие в терминологию православия, и выявить их структуру,
- провести структурно-семантический анализ терминов,
- проанализировать термины православия с точки зрения семиотики и когнитивной лингвистики,
- представить способы образования религионимов,
- рассмотреть динамику внутри отдельных терминосистем в рамках данной терминологии
Задачи работы обусловили необходимость применения системного метода исследования, который дает возможность выявить специфику терминологии православия Методологическую основу исследования составил
1 Горюшина Р И Лексика христианства в р>сском языке (системные отношения прямых конфессиональных и производных светских значений слов) М , 2002
комплексный теоретико-методологический инструментарий, а также концепции
и подходы, разработанные в рамках теории терминоведения Изучение
православных терминов носит дескриптивный характер - описывается давно
развившаяся и сформировавшаяся терминология и фиксируется присущая ей
своеобразная совокупность языковых явлений Наряду с описательным
методом, для выявления закономерностей и специфических особенностей
терминологии православия применялись типологические методы отбора
специальной лексики, логические методы систематизации и классификации
языковых единиц, методы структурно-семантического и компонентного
анализа, а также методы синхронного исследования терминологии православия
с элементами этимологического анализа для выявления динамических
процессов в рамках данной терминологии В работе проведен также
квалитативный и квантитативный анализ фактического материала и
использованы элементы когнитивного анализа исследуемых терминосистем,
входящих в терминологию православия
Материалом для исследования послужили словари, в которых
специальная лексика содержится в концентрированном виде В терминоведении
наряду с терминопорождающими и терминоиспользующими текстами, в
которых специальная лексика существует в определенном лингвистическом
контексте, принято выделять и терминофиксирующие тексты, которые
возникают в результате описания совокупности специальных лексем в
различных видах словарей Именно словари являются основным средством
фиксации языкового материала, так как они отличаются четкой структурой,
систематизированным набором характеристик отдельных лексем и позволяют
получить необходимую информацию о специфике терминов
Основными источниками специальной лексики для данного
исследования послужили «Полный православный богословский
энциклопедический словарь», в котором собрана устоявшаяся общепринятая
специальная лексика русского православия, энциклопедический словарь
«Христианская цивилизация», составленный Фернаном Комтом, а также
6
«Энциклопедия православной жизни» Энциклопедии позволяют получить наиболее полную информацию о терминологии в целом, так как именно в них содержатся крайне важные данные об условиях появления и семантическом окружении терминов. Помимо энциклопедий, использовались «Словарь православной церковной культуры», «Библейский словарь», «Словарь церковных терминов» и ряд других (всего 20 наименований) Теоретическая и практическая ценность работы Анализ и описание терминологии православия проводятся с использованием современных теоретических разработок и методических новаций в этой области В последние десятилетия в языкознании наметился переход от структурных (созданных Ф де Соссюром, Р. Якобсоном и др) к антропоцентрическим основам теории языка (заложенным В Гумбольдтом, А А Потебней и др), позволяющим выявить и изучить связи языка с сознанием, мышлением, духовно-практической деятельностью человека Очевидно, что языковой материал данной лексической системы, содержащей богатейшую информацию о характере, системе ценностей, этической ориентации и исторической судьбе народа, дает возможность реализовать многие теоретические положения современной лингвистики Описание языка в его антропоцентрической парадигме позволяет нам не только фиксировать отдельные факты и явления этого языка, но и, в некоторых аспектах, исследовать материальную и духовную культуру его носителей Органическое вхождение терминологии православия в общелитературный язык при сохранении терминологической точности, ее теснейшая соотнесенность с экстралингвистической действительностью, наличие в семантике термина эмоционально-экспрессивных и национально-культурных коннотаций, идеологическая детерминированность составляют специфику данной терминологии и предполагают использование современных достижений теории терминоведения в ее исследовании Кроме того, выявление специфических особенностей терминологий, обслуживающих отдельные области знания и деятельности человека, приобретает определенную значимость для
7
дальнейшего изучения общих механизмов формирования и функционирования специальной лексики
Теоретическая ценность работы состоит также в том, что системный анализ терминов русского православия позволяет изучить ряд аспектов терминологии, не ставших до сих пор объектом отдельного исследования Это касается в первую очередь неоднозначных языковых явлений, связанных с семантикой религионимов, со спецификой терминообразования в конфессиональной лексике (в частности, с метафорической номинацией, которая является важным элементом когниции), с процессом создания сценарных фреймов и определением семиотически значимых составляющих плана содержания фидеистических терминов
Практическая ценность данного исследования заключается в возможности применения его результатов в курсе лексикологии, в практическом изучении лексики этого круга, при создании спецкурсов, учебных пособий, русско-иноязычных и толковых словарей православной лексики
Научная новизна исследования
Научная новизна диссертации состоит в самом предмете исследования
До сегодняшнего дня языковые проблемы, связанные с фидеистическими
терминами, получали лишь фрагментарное освещение, в данной работе автор
предпринял попытку комплексного анализа. Диссертация представляет собой
опыт инвентаризации православных терминов и использования не
применявшегося ранее принципа полиаспектного лексикографического
исследования конфессиональной специальной лексики
Православная терминология исследуется как в русле традиционного для
отечественного языкознания структурно-семантического направления, так и с
точки зрения семиотики и когнитивной лингвистики, при этом выявляется
набор экстралингвистических и лингвистических факторов, влияющих на
данную терминосистему В диссертации в новом аспекте не только
рассматривается ряд актуальных для современного терминоведения
8
семантических проблем, но и прослеживаются закономерности взаимодействия православной лексики с другими знаковыми системами
Апробация результатов исследования была связана с включением разделов данной работы в практические занятия по лексике русского языка с иностранными студентами Высшей школы перевода МГУ им М В Ломоносова Кроме того, отдельные положения работы нашли свое отражение в ряде статей
Специфика анализируемого материала, цели и задачи исследования
обусловили структуру диссертации работа состоит из введения, трех глав,
заключения и библиографии, включающей список словарей и интернет-сайтов
II. Основное содержание работы
Во Введении обосновывается актуальность темы и ее специфичность,
ставятся цели и задачи исследования, определяются объект, предмет,
методологическая основа и материал работы, раскрываются ее теоретическое
значение, практическая ценность и новизна, приводятся данные об апробации и
структуре исследования
Особое внимание уделяется проблеме взаимодействия и соотношения
языка православной церковной службы (то есть церковнославянского) и
общенационального языка Несмотря на сохранение устойчивой традиции
употребления особого богослужебного языка, отличающегося от языка
повседневного общения, церковнославянский и русский исконно не
противопоставлялись друг другу как разные языки, но воспринимались как
сакральная и профанная реализация одного языка, ибо долгое время
церковнославянский язык позиционировался в качестве предельно правильной
реализации родной речи В итоге в православной терминологии произошла
своеобразная гибридизация церковнославянского и общенационального языков
на основе того, что они в течение веков ощущались как два стиля, т е как две
функциональные разновидности одного языка. Термины церковного обихода
перестали быть экзотизмами для русского слуха и вошли в общенациональный
язык, а оппозиция «русский - церковнославянский» стала отражением в
9
языковой сфере культурной оппозиции «мирское - сакральное» В сущности, в языке создалась уникальная ситуация целый корпус лексики одного языка (церковнославянского) стал неотъемлемой частью лексики другого языка (русского), что позволяет нам говорить о таком контаминационном явлении, как терминологш православия в современном русском языке 2
В первой главе «Основные тенденции исследования термина в современной лингвистике и характеристика терминосистем в терминологии русского православия» рассматриваются такие базовые понятия, как «термин» и «терминосистема», определяются специфические особенности терминологии русского православия, даются характеристики отдельных терминосистем и выявляется ряд присущих им формальных признаков
В разделе 1.1 приводятся различные определения термина, предложенные ведущими отечественными терминоведами В анализе терминов православия автор опирается на развернутое и исчерпывающее определение А В Суперанской «Термин - это специальное слово (или словосочетание), принятое в профессиональной деятельности и употребляющееся в особых условиях Термин - это словесное обозначение понятия, входящего в систему понятий определенной области профессиональных знаний Термин - это основной понятийный элемент языка для специальных целей»,3 и на определение, предложенное Л В Ивиной, суммирующее конструктивные дефиниции понятия «термин» и учитывающее когнитивный аспект «Термин -это основная единица науки, специальных отраслей знаний и сфер деятельности человека, призванная номинировать объекты и процессы и одновременно служить средством познания окружающего мира» 4
2 Верещагин Е М Духовная составляющая церковнославянского языка эпохи Кирилла и Мефодия и попытки ее устранить // Южнославянские языки в их современном состоянии. Сборник научных статей М, 2007, МечковскаяНБ Язык и религия М, 1998
3 Суперанская А В, Подольская Н В, Васильева Н В Общая терминология Терминологическая деятельность М,2008 С 14
4 Ивина Л В Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем М, 2003 С 14
Общеизвестно, что термин приобретает реальное значение только в рамках терминологии соответствующей области знания Автору близка позиция тех лингвистов, которые говорят о необходимости анализировать термины не по отдельности, а целыми терминологиями или их фрагментами, достаточно четко выделенными и автономными, что дает возможность проведения комплексного, системного анализа, учитывающего все аспекты рассматриваемой терминологии В разделе 1.2 автор вводит необходимое для исследования понятие терминосистемы как некой совокупности номинативных единиц, представляющих собой стройную систему терминов с зафиксированными связями между ними Терминосистемы, обслуживающие православие, являются результатом упорядочивания стихийно сложившейся фидеистической терминологии, при их формировании в роли объединяющего начала выступили типовые категории и понятия, номинируемые базовым корпусом специальных лексических единиц основные религиозные догматы, комплекс обрядовых действий, церковная иерархия и т д Терминосистема - это организованная совокупность терминов, связанных между собой логическими, семантическими и иными отношениями, в образовании которой ведущую роль сыграло сочетание объективных и субъективных факторов, обеспечивающих номинацию основных понятий определенной области знаний и сферы деятельности 5
Терминология православия характеризуется значительным числом составляющих ее единиц (при фронтальном просмотре словарей методом сплошной выборки было выявлено более полутора тысяч терминов) и представляет собой разветвленную макротерминосистему, то есть систему, состоящую из подсистем (мезотерминосистем) и микросистем, которые, в свою очередь, включают терминологические гнезда (словообразовательные гнезда терминов плюс образованные от них словосочетания)
Организация терминосистем православия является результатом сложного и продолжительного процесса, зависящего от взаимодействия
5 Там же С 27
лингвистических факторов, связанных с разнообразием понятийных отношений, передаваемых терминами, обслуживающими эту область знания, и экстралингвистических факторов, обусловливающих необходимость номинировать понятия конкретных отраслей знаний и сфер деятельности, а также от потребности детализировать фундаментальные понятия, перенесенные в определенную терминосистему Специфические особенности терминосистем, связанных с православной церковной практикой и религиозной деятельностью, рассматриваются в разделе 1.3 данного исследования
Анализ формальных признаков отдельных терминосистем представлен в разделе 1.4. Наиболее объемной является терминосистема «Названия церковных обрядов и их атрибутика», объединяющая названия таинств и обрядов, церковных сооружений и архитектурных частей храма, церковной утвари и веществ, используемых в обрядах, а также церковных одежд и облачений, она насчитывает в общей сложности 330 терминов Особое место в терминологии православия занимает терминосистема «Названия сект и ересей», включающая названия сект и религиозных объединений, ересей и вероучений, связанных с русским православием, в нее входит 261 термин Наименее многочисленной является терминосистема «Названия церковных должностей и званий», которую составляют термины, обозначающие церковные должности, звания, степени и отличия, а также названия лиц, выполняющих определенные функции или играющих существенную роль в церковной жизни, она включает 121 термин Эти терминосистемы обслуживает конкретные сферы религиозной жизни общества, а лексические единицы, их составляющие, находятся в системных, иерархических отношениях В процессе анализа данных терминосистем была выявлена высокая степень их замкнутости, что обусловливается спецификой самой фидеистической лексики она формировалась для определенных целей в глубокой древности и всегда отличалась автономностью и самодостаточностью Кроме того, терминосистемам православия в высшей степени свойственно понятие целостности, так как в них наличествуют внутрисистемные связи, благодаря
12
которым совокупность терминов приобретает способность к относительно обособленному функционированию и развитию, а также к охвату элементами системы всех концептов
В состав терминологии православия входят простые и сложные монолексемные и полилексемные термины, а также терминоединства, то есть группы терминов, которые сохраняют логико-понятийное содержание (например, «Названия церковных служб» или «Названия объектов религиозных действий») Такие терминоединства характеризуются в соответствии с целью, которой они служат, и выражают ряд семантических ситуаций, денотативно даюших представление об упорядоченности реалий (явлений, процессов, предметов и т д ) в терминосистеме
Структурный состав исследуемых терминов неоднороден - в основном, представлены однословные («дискос», «иконоборчество», «протоиерей» - их безусловное большинство) и бинарные («вынос плащаницы», «апостольские братья», «церковный староста») Многокомпонентные термины встречаются редко «бескровная и словесная служба» или «братья духовной жизни», например Средняя лексическая длина термина - 1,4 слова
Доля терминов, заимствованных из других терминологий, составляет в среднем 1,1%, что говорит о гомогенности исследуемых терминосистем, отличающихся также семантической прозрачностью и систематизированностыо
Во второй главе «Семасиологические аспекты изучения терминологии православия» раскрываются лексико-семантические характеристики православных терминов, связанных с духовной практикой верующих Терминология православия рассматривается не только как совокупность трех исследуемых терминосистем, но и как знаковая система особого порядка
В работе анализируется одна из центральных семантических проблем
терминоведения - неоднозначность термина, то есть проблема соответствия
термина и соотносимого с ним понятия, и приводятся различные взгляды
13
ведущих термииоведов на этот вопрос Поскольку слова «неоднозначность» или «многозначность» сами по себе имеют довольно широкое значение, для углубленного семасиологического анализа терминов православия автор, опираясь на теоретические построения В.А Татаринова,6 использует лингвистические термины, имеющие более четкое и конкретное значение -«амбисемия», то есть неопределенность содержания термина, и «эврисемия», то есть способность термина относиться к неопределенному количеству денотатов Под термином же «полисемия» подразумевается способность единицы специальной лексики иметь два или несколько значений Таким образом, выстраивается логическая цепочка понятий, позволяющая описать все возможные виды семантических отношений внутри терминологии православия моносемия - амбисемия - эврисемия - полисемия
В разделе 2.1. рассматривается явление моносемии Моносемия (от греческого цоуо - один и отцш - знак) всегда воспринималась как одна из важнейших характеристик термина, но сегодня почти все лингвисты пришли к заключению, что однозначность - не свойство термина, а идеал, к которому он должен стремиться Следует признать, что значительная часть терминов православия характеризуется наличием в их семантике много- или разнозначности, что вызвано как историческими или идеологическими, так и собственно языковыми причинами
Явление амбисемии анализируется в разделе 2.2 Амбисемия (от греческого ацерц - вокруг, около и от|ца - знак) термина есть его свойство функционировать в языке с разным объемом семантики, свойство, которое вызывается рядом экстралингвистических факторов, когда наличие дефиниции не гарантирует его однозначного восприятия и единообразного применения в акте коммуникации,7 она отражает стремление носителя языка подчеркнуть свое восприятие данного термина, что не влияет на специальную коммуникацию и не меняет самого понятия например, разная семантическая
6 Татаринов В А Теория термиыоведения в 3 т, Т 1 Теория термина история и современное состояние М
Московский лицей, 1996 'Там же, с 168-169
аспектация отличает термин «пострижение», который означает определенное
обрядовое действие, сопровождающее как крещение, так и принятие
монашества, то есть имеет разный план содержания при назывании одной и той
же манипуляции Термин «церковный сосуд» также амбисемичен, так как
именует самые разные - позолоченные, посеребренные или деревянные (в
древности они могли быть также стеклянными, глиняными, каменными,
оловянными или медными) украшенные емкости круглой или квадратной
формы, употребляемые для разнообразных богослужебных целей
Семантика термина зачастую определяется также уровнем развития
религиозной мысли и института церкви, то есть амбисемия может возникать в
результате корректировки плана содержания слова в разные исторические
периоды Подобного рода амбисемичность свойственна, например, термину
«антиминс», изначально именовавшему престол, на котором совершается
главное христианское таинство, а затем обозначающему специальный покров с
символическими изображениями и частицами священных мощей, который
обязательно раскладывается на престоле во время службы и воплощает в себе
весь православный храм
Амбисемия термина возникает и в случае, когда одному и тому же
религиониму (например, терминам «крещение» или «отлучение»)
представители разных христианских церквей или религиозных объединений,
альтернативных официальной церкви, сообщают свое, нетождественное
содержание. Максимально отчетливо подобного рода идеологическая
составляющая, определенным образом меняющая значение термина,
проявляется в названиях сект и ересей, так как адепты различных вероучений
вкладывают в один и тот же термин неодинаковый семантический объем,
разные количественные и качественные характеристики, дополняют его
значение собственными разноокрашенными смысловыми коннотациями
Исходя из этого, нужно признать, что большинство названий сект и ересей
онтологически амбисемично, так как у членов официальной православной
церкви и у последователей того или иного религиозного движения количество и
15
характер смыслов, которые аккумулируются в термине, существенно различаются Очень явственно это проявляется, например, в названии ереси «хлыстовство». Представители официальной церкви этот термин связывают с радениями, с самобичеванием, с оргиями, и это вносит в термин определенный набор негативно окрашенных коннотативных смыслов А ее адепты утверждают, что это название является искаженным «христовство», то есть в основе термина лежит имя Христа как свидетельство истинности вероучения, и, соответственно, он содержит ряд позитивно окрашенных смыслов Подобная семантическая «разнополярность» свойственна практически всем терминам, именующим еретические вероучения и секты
Под эврисемией (от греческого еирбц — широкий и отцш - знак), которая рассматривается в разделе 2.3, понимается способность термина достигать высокой степени смысловой обобщенности Возникающую неопределенность плана содержания можно рассматривать как стремление термина к предельно абстрактному значению с сохранением в различных употреблениях семантического инварианта (то есть лексемы в отвлечении от ее конкретных реализаций) Эврисемии в терминологии православия подвержены в первую очередь термины, использующиеся в различных лингвистических контекстах, но сохраняющие в себе одну сему обобщенного характера, при этом термины-эврисеманты выражают определенную коммуникативную интенцию говорящего, сочетаясь с различными атрибутивными модификаторами В этом смысле показателен термин «крест», который объединяет как денотативные, так и сигнификативные значения и может именовать культовый предмет, сакральный знак или богословское понятие, но при этом он всегда содержит значение символа страдания и искупления, а следовательно, включает в себя и значение инструмента казни, отсылая нас к раннехристианским векам и событиям жизни Иисуса Христа Все эти значения аккумулируются в денотате «крест», но их иерархия зависит от контекста именно он выдвигает на первый план одно из значений, а остальные становятся сопутствующими Термины «церковь» и «храм» также содержат множество связанных друг с другом
16
диффундирующих значений' от прямого и конкретного («здание, предназначенное для богослужений») до абстрактного («система религиозных понятий и догм») и символьного («дом божий»), поэтому в акте коммуникации план содержания этих терминов неизменно остается широким
В разделе 2.4. рассматривается полисемия терминов православия (от греческого тгоХй<; - много и отща - знак) В религионимах полисемия, в частности, возникает, если один термин выражает процесс и результат (например, «священство» как обряд посвящения в сан и «священство» как сословие, то есть духовенство), процесс и предмет («трапеза» как процесс принятия пищи и «трапеза» как стол в монастыре), предмет и деятель («примикирий» как подсвечник с одной свечой и «примикирий» как служка, который его несет), деятель и место действия («просфорня» как лицо, занимающееся изготовлением просфор для церкви, и «просфорня» как специальное помещение для выпечки просфор) Полисемантизм термина устанавливается, как правило, благодаря контексту, в котором реализуются актуальные значения этого термина именно контекст закрепляет за термином строго определенное его значение, отсекая все другие
Рассматриваемая в разделе 2.5. проблема омонимии (б(Ю)уиц(а от греческого оцод - одинаковый и оуоца - имя) в терминоведении до сих пор является наиболее дискуссионной, кроме того, вычленение омонимичных терминов среди многозначных лексических единиц зачастую довольно проблематично В настоящей работе был использован эффективный и простой метод, предложенный В М Лейчиком8 если после разделения значения термина общая главная сема сохраняется, а второстепенные расходятся, то образуются полисеманты (термин «риза» означает священнослужительскую одежду и металлическую накладку на икону, в обоих значениях сохраняется главная сема - «облачение»), а если, наоборот, второстепенные семы совпадают, а главная сема расщепляется, то образуются омонимы (термин
8 Лейчик В М Семантическая омонимия и многозначность в сфере терминов // Лексика и лексикография М, 1991
«онуфриевщина», означающий две не связанные между собой секты секту беглопоповцев, основанную в XVII в Онуфрием, соратником протопопа Аввакума, и секту беспоповцев, основанную в XVIII в монахом Онуфрием, является омонимичным, так как основная сема «старообрядческое вероучение» расщепляется на две, именующие определенные религиозные объединения, но в каждой сохраняется периферийная семантика, связанная с именем духовного лидера)
В православной терминологии необходимо выделить также случаи омонимии, возникшие в результате терминологизации языковых единиц общей лексики подобного рода омонимию (которая, строго говоря, не является собственно терминоведческой проблемой) мы фиксируем, например, в словах «возглас», «очищение», «странники» Возможен и обратный процесс, связанный с детерминологизацией специальной языковой единицы Так, например, термины «субботники» и «воскресники», изначально обозначающие названия сект различного толка и существовавшие как абсолютные термины с узким значением, вошли в общелитературный русский язык как неологизмы и приобрели совершенно иную семантику Автор приходит к выводу, что единичные случаи омонимии, не выходящие за рамки терминологии православия, представляют собой скорее исключения, нежели правило, это явление носит маргинальный характер, так как полные омонимы встречаются крайне редко
В разделе 2.6. рассматриваются синонимия, вариативность и
дублетность Синонимами в данной работе традиционно называются термины с
нетождественным, но подобным значением например, «мученик» и
«страстотерпец» Мучениками в православии именуют тех святых, которые
безбоязненно и стойко исповедовали христианство и подтвердили свою веру
страданиями и смертью Слово «страстотерпец» принято применять к тому,
кто в своих страданиях проявил покорность Божьей воле и не испытывал
ненависти к мучителям, не требовавшим от него, однако, прямого отречения от
веры В рамках некоторых терминосистем возможно образование
18
синонимических рядов термины «иеромонах», «архимандрит», «игумен» и «настоятель» именуют главное лицо в монастыре, но их семантика не идентична
Вариантами автор называет термины, значения которых совпадают полностью, а форма в той или иной степени отличается Для более подробного анализа этого явления в данной работе вводятся понятия графические варианты, если термины различаются только написанием («абсида - апсида», «подсвечник - подсвещник»), морфологические варианты, если термины различаются словообразовательными аффиксами или флексиями («беседники -беседчики», «красовуля - красовуль»), синтаксические или морфолого-синтаксические варианты, если двух- (или более) компонентные термины или термины-стовосочетания различаются синтаксической моделью словообразования («апостольские братья - апостолики») или лексически («поморские ответы - поморское согласие»), и эчлиптические варианты, если один из терминов образован пропуском какого-то компонента другого термина («всенощное бдение - всенощная», «церковная служба - служба»)
Дублетами автор называет термины, полностью совпадающие по значению и никак не совпадающие по форме Для более точной классификации он оперирует понятиями разноязычные дублеты - в случае, если в паре оказывается исконный и заимствованный термины с абсолютно тождественным значением («двухсвечник» - «дикирий» (от греческого бшршу)», «раскол» -«схизма» (от греческого сг/этца), и супплетивные дубчеты - в случае, если в паре сосуществуют два заимствованных («дохиар (от греческого 8охешрг|<;) - «келарь» (от греческого кеМл - кетья) или два собственно русских термина («теплота» -«укропец»), значения которых идентичны Длинную цепочку дублетов образуют термины «киворий - кивот - артофорион - дарохранительница», которые обозначают священный сосуд для хранения Святых Даров
Расхождения между лексическим и терминологическим значениями могут приводить к противоречиям внутри терминосистемы энантиосемия, то есть совмещение противоположных значений в одном слове, наблюдается,
19
например, в терминах «срачица» и «приплотие» (оба эти термина могут обозначать как верхнюю, так и нижнюю одежду священников или верхний и нижний покровы для престола), а также в термине «исповедник», который может означать как того, кто исповедует, так и того, кого исповедуют
Подводя некоторые итоги, следует отметить, что если в тематических группах «Названия церковных обрядов и их атрибутика» и «Названия церковных должностей и званий» термины-амбисеманты составляют только 3,8%, то в «Названиях сект и ересей» таких терминов 77% Доля же эврисемантов невелика во всех терминосистемах и составляет 2,9% от общего числа терминов В трех исследуемых терминосистемах полисемантами можно назвать 4,4% терминов, а омонимы встречаются в единичных случаях (меньше 0,5%) и только в тематической группе «Названия сект и ересей» Столь же незначительно количество паронимов (около 0,5%) и антонимов (чуть больше 1%) Кроме того, выделено 32 синонимических ряда и 126 пар вариантов и дублетов Семасиологический анализ показал, что из исследованных терминосистем наименее унифицированной является терминосистема «Названия сект и ересей» в ней фиксируется 52% синонимов, вариантов и дублетов, что, как мы уже отмечали, связано с целым рядом внеязыковых факторов
Проблема коннотаций в терминологии православия исследуется в
разделе 2.7. Объем семантики отдельного термина может варьироваться за счет
экспрессивно-эмоциональных, национально-культурных и идеологических
коннотаций Наличие экспрессивности в языке специализированных отраслей
давно не вызывает сомнений, что же касается национально-культурных и,
особенно, идеологических коннотаций, то их наличие рассматривается как
отличительная особенность терминологии православия Очевидно, что
коннотативные смыслы, заключенные в денотате, суггестивны и их
расшифровка предполагает значительную долю субъективности Коннотации
могут характеризовать сам денотат или выражать отношение к нему субъекта,
они раскрывают коммуникативную ситуацию и указывают на тип употребления
20
дискурса, то есть коннотативный знак встраивается в знак денотативный За счет этих коннотаций варьируется объем семантики отдельного термина
В терминологии православия во всех лексико-тематических группах существует определенное количество терминов, план содержания которых дополняется экспрессивно-эмоциональными коннотативными смыслами. В стилистически маркированных терминах пейоративность возникает, например, в названиях некоторых еретических вероучений Отрицательная коннотация, выраженная в использовании стилистически окрашенных суффиксов «-ов(-ев)»+«-щин», свойственна многим терминам «беспоповщина», «епифановщина», «малеваищина» Мелиоративная коннотация содержится, например, в термине «великая схима», которым именуется особый образ жизни монахов, подразумевающий отказ от связей с миром, отшельничество и строгость обетов
В плане содержания большинства незаимствованных терминов русского православия отмечается наличие национально-культурных коннотативных смыслов Так, например, у русского человека слова «головщик» (главный помощник регента) или «звездица» (установленные определенным образом дуги для дискоса) вызывают вполне определенные ассоциации
В терминологии правосчавия семантика многих терминов осложнена наличием в них идеологического компонента, так как фидеистическая лексика в силу своей специфики обладает идеологической направленностью не будем забывать, что в самом термине «православный» уже содержится положительная оценка Более сложно проявляется идеологический компонент в названии секты «десное братство» Основатель этой секты штабс-капитан Ильин делил всех людей на десных (правых), которые войдут в царствие небесное, и ошуйных (неправых), которые обречены на гибель, - так что в термине заложено утверждение априорной истинности вероучения, то есть присутствует идеологическая составляющая
Таким образом, следует отметить, что коннотации свойственны терминам всех тематических групп - 24,7% православных терминов являются
21
окрашенными (а в названиях сект и ересей - 37,5%) Наиболее отчетливо проявляется национально-культурный компонент - он содержится в 15,2% (для сравнения идеологическую коннотацию имеют 5,6%, а эмоциональную окрашенность - 3,8% терминов)
В разделе 2.8. данной главы проанализированы когнитивные и семиотические аспекты изучения терминов, обслуживающих православную церковную практику. Конфессиональная лексика включена в важнейшие ситуации в духовной жизни человека, поэтому особый драматизм и напряженность коммуникации связаны с тем, что здесь человек обращается к высшим силам, во всем его превосходящим, невидимым и никогда не познаваемым до конца При этом нельзя воспринимать терминологию православия как неупорядоченный конгломерат специальных слов и словосочетаний - она является сложно организованной структурой, аккумулирующей в себе языковую, внеязыковую и специальную информацию, и для ее исследования необходимо использовать когнитивный подход
С привлечением методов концептуального и фреймового анализа была выстроена фреймовая схема терминологии православия, формируемая разными концептуальными слоями, между которыми существуют сложные, взаимозависимые отношения, включающие целый ряд категорий времени, процесса, действия, пространства, формы и функции Построение фреймовой схемы, базирующейся на основных концептах православной обрядности (субъекты православных обрядов, обрядовые действия, атрибутика православных обрядов и объекты православных обрядов), которые и стали ядром всей терминосистемы, дает возможность оценить сложность и стройность терминологии в целом
Православный ритуал номинируется соответствующим корпусом терминов и имеет жесткий, конвенционально и исторически закрепленный сценарий, в котором мы можем выделить тему (вид религиозного таинства или церковной службы), определенные роли всех участников (духовных лиц и верующих мирян), последовательность сцен и действий (чин, то есть порядок
22
проведения обряда), устоявшиеся мизансцены (взаимоположение лиц, участвующих в совершении обряда), соответствующие место действия и интерьеры (та или иная часть храма, или помещение вне храма), необходимые атрибуты (церковная утварь, предметы и вещества, используемые в религиозной практике), акустический, ароматический, световой и цветовой ряды, создающие необходимую атмосферу обряда (возгласы священнослужителей и диаконов, пение на клиросе, запах ладана при каждении, зажженные свечи и свет в витражах храма, облачение духовных лиц канонического цвета и формы и т д) и результат (сложная духовная составляющая, обретаемая всеми участниками обряда) Такой сценарий лежит в основе всех терминов, именующих православные обряды и таинства, и является практически неизменным в результате наличия строгой конфессиональной иерархии в терминосистеме Необходимо подчеркнуть, что многие термины (например, «крещенне» или «венчание») содержат разный веер смыслов для участников обрядов, называемых этими терминами для субъектов (духовных лиц, совершающих таинство крещения или венчания) и объектов (крещаемых или венчаемых), а также для представителей официальной церкви и альтернативных вероучений
Фидеистическое слово зарождалось как вербальная часть ритуала и, естественно, сохранило свою близость к нему, но в христианских обрядах, каждый из которых можно рассматривать как своего рода текст, существует множество невербальных знаков - знаками могут быть даже ограничения в одежде мирян или вкус просфоры и церковного вина при причащении Особым знаком является круговая композиция церковных служб, выводящая человека из линейной временной системы движение литургического времени имеет круговой характер, символизируя связь с вечностью Более того, укрощение голоса, являющееся частью церковной традиции, становится особой метой, свидетельствующей о включенности молчащего в структуру коммуникации между человеком и Богом, прихожанином и пастырем, то есть молчание в церковном дискурсе является не только условием конфессионального
23
послушания, но и содержит определенный набор смыслов9 Так внутри семиотической системы возникает почти неограниченное количество соответствий различные знаки, вступая в сложные связи, создают особый мир и формируют отражающую этот мир систему образов, в результате образуется гомологическое соответствие между словом, действием, жестом, позой, цветом, формой, запахом и т д Из этого сложного комплекса знаков и рождается то, что мы называем «языком церкви», то есть возникает особый вид коммуникации, насыщенный сложными конвенциональными знаками - образами и символами
В церковном обиходе принято выделять два вида символов, условно обозначая их как знаки (символы, иносказательно намекающие на то, что изображают) и образы (символы, представляющие собой непосредственное сакральное изображение) Так, например, «палица» - ромбовидный плат с изображением креста, который носится на ленте и символизирует духовный меч, которым всегда должен быть вооружен пастырь, - является знаком, а «распятие» - один из видов православного креста - является образом, так как мы в нем воочию видим Иисуса Христа, распятого на кресте, обычный же крест - четырех-, шести- или восьмиконечный - это знак
Своеобразная символика придает плану содержания фидеистических терминов смыслы как постигаемые, так и непостижимые, но априори существующие Многие фидеистические термины обладают вполне определенным предметным значением, самостоятельным символическим значением, отсылающим нас к протоевангельской истории или к событиям первохристианских веков, отражающим земную жизнь Иисуса Христа, и одновременно сложной мистической составляющей, вызывающей особое, отличное от повседневного, состояние человека, в котором он способен прикоснуться к сферам, недоступным его сознанию. Так, термин «потир» именует особую чашу или кубок с длинной ножкой и круглым основанием (предметная составляющая), символизирует чашу, переданную Христом на
Никитина Е С Семиотика. М, 2006
Тайной Вечере своим ученикам, заставляя нас вспомнить евангельскую историю (символическая составляющая), и называет необходимый атрибут таинства причащения - священный сосуд, в котором вино с водой превращается в кровь Христову (мистическая составляющая) Важно, что в плане содержания термина эти три семантических пласта диффундируют, образуя единое, нерасчленимое целое А в плане содержания термина «амвон» вообще заключена едва ли не вся евангельская история он означает не только возвышение в пространстве храма - это и вифлеемская пещера, где родился Мессия, и гора, на которой проповедовал Иисус, и камень, с которого ангел возвестил женам о вознесении Христа
С течением времени в церковной практике символическое значение терминов может проявляться, обнажаться или, наоборот, скрываться, вуалироваться Так, термин «омовение ног» в XVI веке имел прямое, хотя и наполненное сложной символикой, значение - архиерей во время службы действительно омывал ноги священникам В современном церковном речевом обиходе этот термин утратил прямое значение и превратился в метафору любви и смирения так называется обряд, совершаемый в Великий Четверг, когда архиерей преклоняет колено перед каждым из 12 священников и целует им руку, а они затем целуют митру и руку архиерея - как воспоминание о Тайной Вечере, на которой Христос совершил омовение ног своим ученикам 10
Очевидно, что терминология православия в семиотическом дискурсе является сложной знаковой системой, органично включающей в себя вербальные и невербальные группы знаков, содержащих образы и ассоциации, объединенные сакральным значением
В третьей главе «Ономасиологические аспекты изучения терминологии православия» рассматривается специфический комплекс способов терминообразования, сформированный по уровням языковой системы
10 В настоящее время патриарх Кирилл вернул термину его прямое значение, омыв в лохани и отерев убрусом (полотенцем) ноги двенадцати архиереям во время церковной службы в Храме Христа Спасителя
и включающий лексико-семантический, морфологический, синтаксический, а также смешанные способы
Метонимия и метафора выделяются как особые и во многом противопоставленные типы семантической деривации, так как термин формируется по законам тропеических переносов (раздел 3.1) Православный термин, образованный на основе метафоры, сохраняет и поэтичность, и образность, которые очень ярко проявляются, например, в таких терминах, как «агнец», обозначающий часть просфоры (агнец - символ жертвы, а Агнец Божий - одно из наименований Спасителя), «воздух», именующий особый покров для священных сосудов, или «парус» - часть свода (переход от четверика к куполу), напоминающая надутый ветром парус Метонимический способ терминообразования не является продуктивным для терминов русского православия и встречается в очень ограниченном числе специальных лексических единиц («часы» - церковные службы, осуществляемые по определенному порядку в определенное время дня, «хлысты» - русская мистическая секта XVII в, члены которой при совершении обрядов хлещут себя по телу жгутами и хлыстами)
Сужение - специфичный для православной терминологии способ терминообразования, достоинство которого заключается в имплицитном выражении в нем всех дифференциальных признаков, присущих производящему слову например, «встреча» - особый, строго регламентированный церковный обряд, сопровождавший встречу в храме главы государства (царя) и главы православной церкви Терминологизация может сопровождаться и семантическим преобразованием «источники» -цветные ленты, которые нашиваются на архиерейские мантии по сторонам от разреза вверху и внизу и являют собой «струи благодати истинного учения» В некоторых терминах наблюдается полное изменение терминологического значения термин «скакуны» обозначает русскую мистическую секту, адепты которой изнуряют себя прыжками, стремясь достичь просветления
Если переход общей лексики в лексику специальную совершается посредством определенного акта, то обратный переход специальной лексики в общую такого акта не требует «трезвон» - колокольный звон в три приема, совершаемый в начале особо торжественных служб после благовеста, и «трезвон» - громкие повторяющиеся звуки, шум, переполох, пересуды, «икона» - сакральное изображение Христа, Богоматери или православных святых и «икона» - эталон, образец (например, часто употребляемое сегодня выражение «икона стиля»)
В разделе 3.2. рассматриваются заимствования и кальки, играющие важную роль в пополнении корпуса православных терминов Терминология православия формировалась на базе греческой терминологии, используемой в религиозной практике византийской церкви, поэтому основная часть заимствований осуществлялась из древнегреческого языка «катапетасма (от греческого Каталхтааца - завешивать) - ткань, закрывающая царские врата со стороны алтаря, «елей» (от греческого сХспа - елей, масто) - специальное масло или смесь масел для церковных обрядов, «ряса» (от греческого paaov - вытертая, поношенная одежда) - не стянутая поясом одежда священнослужителей, сшитая из простой темной ткани без украшений Незначительное число заимствований пришло из древнееврейского «каппорет» (от древнееврейского kapporet, лпээ) -ковчег, а также из латыни «трансепт» (от латинского transeptum, из trans - за и septum - ограда) - в церковной архитектуре поперечный неф в храме.
Другой способ заимствования - калькирование, то есть поморфемный перевод слова на другой язык Национальные по форме и интернациональные по содержанию, термины-кальки обладают прозрачной мотивировкой сам термин «православие» является калькой с греческого слова Óp0o5o£ía -правильное суждение или правильное учение, а термин «руковозложение», который означает обряд посвящения в церковные должности и степени, - это калька с греческого /cipoiovia (от yap - рука и тема - тянуть, протягивать)
Рассмотрев в разделе 3.3. аффиксальные способы терминообразования, автор пришел к выводу, что наиболее продуктивным в терминологии
27
православия стал суффиксальный способ «благовест» - «благовестник» -колокол, отличающийся особо красивым и сильным звуком, «титло» -«титловщина» - раскольническое учение, приверженцы которого требуют написания определенных букв на кресте, «молчать» - «молчальник» - монах-отшельник, давший обет молчания из религиозных побуждений Суффиксально-префиксальный («риза» - «подризник» - нижняя одежда священников и архиереев из светлой ткани, «деньги» - «безденежники» -раскольническая секта XIX в, отвергающая государство, члены которой не принимали денег, так как на них изображен государственный герб) и префиксальный («рука» - «поручи» - деталь облачения священника, «стол» -«престол» - центральная часть алтаря) способы не столь продуктивны
Значительное число православных терминов образовано субстантивацией прилагательных и причастий «тяжкая» - одно из названий звона, издаваемого самым большим колоколом, «читающие» - мистическая секта, члены которой достигают экстатического состояния, читая молитвы в жарко натопленных помещениях, «рясофорный» - послушник монастыря, который получил от настоятеля благословение носить рясофор
Ряд религионимов, обслуживающих различные сферы православной церковной и религиозной жизни, образован морфолого-синтаксическим способом по двум моделям словосложением («крест-енколпион» - крест, имеющий форму пустого четырехугольного деревянного ящичка с монограммой имени Иисуса Христа; «нетовцы-отрицанцы» - религиозное направление, выделившееся из нетовщины в сороковых годах XIX столетия) и основосложением («елеосвящение» - одно из главных церковных таинств, «беглопоповцы» - поповская старообрядческая секта, члены которой принимали беглых священников никонианского рукоположения для совершения православных обрядов)
Синтаксическим способом, который описывается в разделе 3.5, образуются сочинительные и подчинительные терминологические словосочетания, характеризующиеся формальной разложимостью компонентов,
28
при этом каждый компонент сохраняет самостоятельность понятийного содержания «духовный союз Татариновой» (сектантский кружок, основанный вдовой полковника Татаринова в начале XIX в), «филипповцы чадородные и нечадородные» (раскольническая беспоповская секта) Существенно более продуктивной и номинативно значимой является модель образования двусоставных наименований, представляющая собой соединение компонентов, одним из которых выступает базисный термин, а зависимым словом являются имена прилагательные («лужковское согласие» -старообрядческая поповская секта, возникшая в XIX в, «царские врата» -центральные врата в иконостасе, «запрестольный образ» - икона, находящаяся в алтарной части за престолом) или - значительно реже - существительные в беспредложной форме («секта воздыханцев» - молоканская секта начала XX в , члены которой не крестились, а вздыхали), компонентом которых может являться и имя собственное («литургия Иоанна Златоуста», «сочетание Христу»)
В терминологии православия был выделен ряд терминологических гнезд, основу которых составили слова, являющиеся ключевыми для каждой отдельной терминосистемы, обслуживающей церковную и религиозную сферу жизни общества Наиболее объемными являются терминологические гнезда с корнями «крест/крещ», «свят/свящ» и «бог/бож». Терминологические гнезда формируются также опорными словами «обряд», «церковь», «вода», «благо», «секта», «согласие» и рядом других
В формировании терминологий конфессионального характера преимущественное значение имеет консервативно-реставрационный подход, который отвечает традициональному характеру религионимов Однако институты русской православной церкви за свою многовековую историю в процессе становления, расширения и реформирования претерпевали определенные изменения, что не могло не найти отражения в лексике, обслуживающей эту сферу жизни общества В разделе 3.6. данная терминология рассматривается в ее историческом развитии, проясняется
29
механизм формирования структуры корпуса специальных лексических единиц, выявляются качественные изменения в терминосистемах Если содержание понятий, выражаемое такими терминами, устаревало (но не менялось), то эти термины выходили из активного употребления и переходили в разряд историзмов «епомида» (одежда первосвященников), «десятильник» (должностное лицо, в обязанности которого входил сбор церковной десятины) В других случаях происходило изменение формы термина или содержания понятия, этим термином выражаемого, и термины становились архаизмами «братотворение» (обряд побратимства), «сткляница» (специальных флакон для елея)
Среди православных религионимов значительное число историзмов возникло в результате изменений в церковной обрядовости после реформ патриарха Никона, приведших к утрате некоторых реалий термин «посоленное хождение», означавший обязательное движение по солнцу в обряде освящения храма, или термин «семипросфорие», называющий особый чин проскомидии (основного православного таинства), остались только в старообрядческой службе
Отчетливая динамика в терминологии связана также с тем, что формирование института церкви происходило в течение многих веков и в разных странах, при этом номенклатурные должности постоянно обновлялись, а должностные обязанности корректировались в соответствии с эпохой и национальной спецификой. Так, термин «местоблюститель», именующий митрополита, заменяющего патриарха православной церкви после его кончины вплоть до выборов нового патриарха, стал историзмом после упразднения патриаршества в России, затем долгое время воспринимался как архаизм, а сегодня вновь вошел в терминологию православия 11 «Капеллан» - термин, изначально более распространенный в католичестве, чем в православии, и означающий духовное лицо в воинских подразделениях, с упразднением
" После кончины патриарха Алексия митрополит Кирилл до своего избрания патриархом и интронизации официально именовался местоблюстителем
военного духовенства в армии долгое время был вообще исключен из православной церковной практики, но в настоящее время он активно входит в православную терминологию вместе с появлением в сухопутных войсках и на флоте лиц духовного звания и возрождением института капелланов12
Однако очевидно, что терминология православия в целом является очень устойчивой макротерминосистемой, в которой, в силу специфики фидеистической лексики, динамические процессы крайне затруднены
В Заключении представлены основные выводы и положения диссертации
1 Православная терминология характеризуется системностью, внутренней целостностью, высокой стабильностью и неярко выраженной динамикой В ней сосуществуют и взаимодействуют относительно автономные микро- и мезотерминосистемы, обслуживающие различные сферы религиозной деятельности и церковной практики
2 Специфика православной терминологии заключается в двойственности присущих ей семантических явлений Отмечается, с одной стороны, отчетливая семантическая определенность значительного числа терминов, неизменность семантического объема и жесткая канонизированность единиц специальной лексики, а с другой - наличие в терминосистемах разных видов неоднозначности термина и даже случаев энантиосемии, кроме того, 46% исследованных православных терминов имеют синонимы, варианты или дублеты, и это очень высокий процент, свидетельствующий о слабой унифицированности терминологии православия
3 Коннотативные компоненты семантики термина, составляющие специфическую особенность данной терминологии (особенно идеологический компонент), не только являются дополнительной характеристикой плана содержания терминов, но и во многом определяют их значение
12 22 января 2007 г в Санкт-Петербурге открылась школа военного духовенства, а 19 мая 2008 г в Киево-Печерской Лавре завершилась Международная конференция православных капелланов
4 Православные термины создавались по лексико-семантическим и морфологическим моделям, при этом важную роль в создании новых терминов играют сужение значения (терминологизация) и метафорический перенос, а наиболее продуктивным является суффиксальный способ терминообразования
5 Формирование терминологии православия происходило в обстановке взаимодействия словарного материала русского (или церковнославянского) языка и языковых единиц, обслуживавших византийскую церковную практику, поэтому значительное число православных терминов является грецизмами
6 Православная терминология вписана в сложную семиотическую систему, в которую входит множество вербальных и невербальных знаков, наполненных особым символическим и сакральным содержанием
Итак, данная диссертационная работа позволила манифестировать комплекс характерных черт терминологии православия, определяющих ее своеобразие, и структурировать значительный корпус православных терминов в сложную систему, являющуюся значимой составляющей общенационального русского языка и русской жизни в целом
Ряд положений диссертационной работы отражены в следующих публикациях автора
1 Когнитивные и семиотические аспекты изучения терминологии православия/Известия РГПУ им А И Герцена, № 119,2009 С. 197-202
2 Семасиологические аспекты изучения терминологии православия / Вестник Московского университета, серия 22 «Теория перевода», № 2, 2009 С 140-156
3. Semantic Problems in Orthodox Terminilogy // Категоризация и концептуализация в языках для специальных целей и профессиональном дискурсе . сб. науч тр / под ред JIА Манерко, Институт языкознания РАН, Копи-Принт -М-Рязань,2009 -Вып 6 С 85-91
4 Своеобразие пространства смыслов в терминологии русского православия / Вестник Московского университета, серия 22 «Теория перевода», №3,2009 С 111-122
ВНИИЛМ ЛР №021297 от 18 06 98 г
Формат 60x90 /]6 Объем 2 0 печ л
Тираж 100 зкз_
Всероссийский научно-исследовательский институт лесоводства и механизации лесного хозяйства 141200, г Пушкино Московской обл, ул Институтская, д 15 Тел (8-253)2-46-71 факс 993-41-91
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Алексеева, Марианна Олеговна
Введение.
Глава 1. Основные тенденции исследования термина в современной лингвистике и характеристика отдельных терминосистем в терминологии русского православия.
1.1. Понятие термина в современном терминоведении.
1.2. Понятие терминосистемы в современном терминоведении.
1.3. Специфические особенности терминологии русского православия.
1.4. Характеристика и формальные признаки лексико-тематических групп в терминологии русского православия.
1.4.1. Названия церковных обрядов и их атрибутика.
1.4.2. Названия сект и ересей.
1.4.3. Названия церковных должностей и званий.
Глава 2. Семасиологические аспекты изучения терминологии православия.
2.1. Моносемия в терминологии православия.
2.2. Амбисемия в терминологии православия.
2.3. Эврисемия в терминологии православия.
2.4. Полисемия в терминологии православия.
2.5. Омонимия в терминологии православия.
2.6. Синонимия, вариативность и дублетность в терминологии православия.
2.6.1. Синонимия православных терминов.
2.6.2. Формально-структурная вариативность православных терминов.
2.6.3. Дублетность православных терминов.
2.7. Коннотации в терминологии православия.
2.7.1. Экспрессивно-эмоциональные коннотации в православных терминах.
2.7.2. Национально-культурные коннотации в православных терминах.
2.7.3. Идеологические коннотации в православных терминах.
2.8. Когнитивные и семиотические аспекты изучения терминологии православия.
2.8.1. Терминология православия с позиций когнитивной лингвистики.
2.8.2. Терминология православия как часть семиотической системы.
Глава 3. Ономасиологические аспекты изучения терминологии православия.
3.1. Лексико-семантический способ образования терминов православия.
3.1.1. Метафорический и метонимический способы образования православных терминов.
3.1.2 Сужение значения как способ образования православных терминов.
3.2. Заимствования и кальки в терминологии православия.
3.2.1. Заимствование как способ образования православных терминов.
3.2.2. Калькирование как способ образования православных терминов.
3.3. Морфологический способ образования , терминов православия.
3.3.1. Аффиксальные способы образования православных терминов.
3.3.2. Субстантивация как способ образования православных терминов.
3.4. Морфолого-синтаксические способы образования терминов православия.
3.5. Синтаксический способ образования терминов православия.
3.6. Динамические процессы в терминосистемах православия.
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Алексеева, Марианна Олеговна
Диссертационная работа посвящена исследованию терминов, связанных с русским православием. Фидеистическая лексика всегда существенно влияла на самосознание общества в целом, но в разные исторические периоды играла неодинаково значимую роль в его жизни. Православие на протяжении столетий являлось духовным ядром русской национальной культуры, и в русском языке лексические единицы с религиозной семантикой прослеживаются на огромном временном отрезке. Церковная обрядность, гимнография, литургические тексты, церковная книжность существенно раздвинули этнические рамки русского языка. Априорная авторитетность языка церкви позволяла носителям русского языка воспринимать его как особый инструмент для постижения истины и смысла бытия. Н.Б.Мечковская в монографии «Язык и религия» утверждает: «В основе этой связи языка и религии лежит не случайность или недоразумение архаического сознания. Дело в том, что религия — это область повышенного внимания к слову» [134, с. 4]. Русский язык развивался вместе с национальным самосознанием, которое формировалось на основе христианского мировоззрения, и органически вобрал в себя православную культуру, более того, он стал важным элементом этой культуры [26].
В тоталитарную эпоху, характеризующуюся отчетливой идеологизацией языка и формированием атеистического языкового сознания, религиозная лексика табуировалась или изгонялась из общественного употребления в пространство собственно церковного дискурса. На это обращает внимание в своих исследованиях В.Д. Черняк, утверждая, что слова с религиозной семантикой в большинстве случаев в языковом сознании носителей русского языка воспринимались как агнонимы [219, с. 296-297], т.е. как слова, представляющие определенные трудности для понимания.
А.Л. Бем, отмечая исключительную роль лексики, обслуживающей духовную жизнь общества, писал: «Когда в Советской России закрывали церкви и 5 насаждали безбожие, то не думали о том, что. наступает заметное обеднение языковой культуры, беднеет язык и выхолащивается его сердцевина. Из языка стали исчезать слова и обороты, необходимые для выражения более сложных понятий, от чего страдала даже чисто материальная культура, не говоря уже о духовной» [12, с. 107].
Разрушение коммунистической идеологии привело к образованию в российском обществе некоего духовного вакуума, негативно влияющего на общественную атмосферу - и до сегодняшнего дня все еще не выработана сколь-нибудь влиятельная идеологическая концепция. Однако на рубеже XX-XXI вв. идеологическая неупорядоченность начала преодолеваться в результате переосмысления духовных и культурных ценностей, и православие стало осознаваться как часть национальной идеологии. В этой ситуации осуществлялись переориентация общественного языкового сознания и усиление в русском языке значимости слов с религиозной семантикой, то есть религионимов \
В настоящее время, когда любые конфессиональные запреты утратили свою силу, интерес к православию значительно возрос и религиозная лексика получила вновь широкое распространение в общенациональном языке. Активизация религиозной жизни общества и его обращение к христианским ценностям наложили отпечаток на лексический состав русского языка: в тексты светского характера стали внедряться реминисценции из священных текстов, вводиться религиозные понятия и термины. Это позволяет констатировать, что лексика русского православия в
1 Термин «религионим» до сих пор не является устоявшимся в лингвистике. В некоторых работах он употребляется для определения онимической лексики в качестве синонима терминов «мифоним», «теоним» и «культоним», обозначающих культовые имена и отражающие духовные понятия в монотеистических религиях (Бог Отец, Святой Дух, Святая Троица, Богородица, Создатель). Другие лингвисты, например, Р.И. Горюшина, понимают термин «религионим» более широко - как слово или составное наименование, используемое в религиозной сфере и обозначающее конфессиональное понятие [53]. В данной работе религионимами мы будем называть термины конфессионального характера, имеющие непосредственное отношение к православной религии и церковной практике. последнее десятилетие занимает все более важное место в общенациональном языке.
Поскольку религиозная лексика перешла в активный словарный запас носителей языка, она нуждается в систематизации, анализе и оценке. В советский период религионимы практически не изучались, однако в последние годы фидеистическая лексика исследовалась в концептуальном, общекультурном или религиозном дискурсах, в работах социокультурного плана и риторико-стилистического характера. Фидеистическая лексика привлекала внимание таких лингвистов, как А.А. Брагина, Е.М. Верещагин, В.Г. Гак, A.JI. Гольдберг, Р.И. Горюшина, О.А. Крылова, JI.JI. Кутина, В.М. Лейчик, Г.Н. Скляревская, К.А. Тимофеев, П.Д. Филкова и ряда других. Анализ языка веры и церкви представлен также в книге «Тоталитарный язык: словарь и речевые реакции» [107, с.28-31], слова религиозной сферы систематизированы и описаны Г.Н. Склярёвской в «Словаре православной церковной культуры», вышедшем в 2000 году [169]. Однако системного исследования языковых явлений в терминологии православия до сих пор не проводилось.
Специфика исследования
При описании лексики православия необходимо различать дискурс церковный и дискурс светский как способ использования языка для выражения особой ментальности. Если опираться на утверждение, что религиозная сфера деятельности нашего общества — «это определенная совокупность тем, отражающих смысл и содержание коммуникации в данной области социального взаимодействия» [50, с. 5], то следует признать, что за последние десятилетия эта коммуникация значительно расширилась, проникла в современную жизнь и повлияла на современный язык, следовательно, рассматривать ее можно с позиций как религиозного, так и светского дискурса.
Мы видим, что этот корпус терминов неотделим от перипетий формирования религиозного сознания в различные исторические периоды и 7 значимость его в составе языка и в обществе не подлежит сомнению. Между тем, терминология русского православия в целом, и термины, связанные с описываемыми тематическими группами, в частности, до сих пор не становились объектом отдельного и, главное, полиаспектного исследования.
Предваряя описание и анализ лексики, связанной с русским православием, как терминологии, необходимо очертить проблему взаимодействия и соотношения языка церковной службы (то есть церковнославянского) и общенационального языка.
Терминология православия, безусловно, является важнейшей составной частью языка церкви. Священник Георгий Кочетков в своем докладе на международной конференции, посвященной этой тематике, говорил, что в жизни церкви язык имеет смысло- и формообразующее значение, и называл его образно «языком красоты и порядка» [97, с.21,22]. Язык церкви (которым до сегодняшнего дня официально является церковнославянский язык), несмотря на свою кажущуюся обособленность и специфичность, неизбежно взаимодействует с общенациональным языком [там же, с. 23-29], поскольку православной лексикой активно пользуются не только верующие, прихожане или служители церкви, но и все говорящие по-русски. Термины, связанные с русским православием, органично включаются в литературные произведения или научные трактаты, в речевой обиход повседневной жизни и не воспринимаются как заимствования из другого языка.
При рассмотрении проблемы соотношения и соответствия языка церковной службы и повседневного языка, существующей в разных конфессиях, отмечается, что в данной ситуации язык православной церкви занимает некое промежуточное положение. Об этом говорил Борис
Успенский: «На одном полюсе - практика католиков до II Ватиканского собора, когда языком богослужения был особый язык, отличный от национального языка, т.е. от языка повседневного общения. На другом полюсе — практика протестантов или тех же католиков, но уже в настоящее 8 время, после II Ватиканского собора," когда богослужебный язык в принципе совпадает — в большей или меньшей степени — с национальным языком» [205, с. 45].
В православной церкви в основном сохраняется устойчивая традиция употребления особого богослужебного языка, отличающегося от языка повседневного общения, но при этом церковнославянский генетически связан с русским языком, органически проникает в него и зачастую не нуждается в переводе. Церковнославянский язык — в отличие от латыни — традиционно воспринимался как родной язык, как предельно правильная реализация родной речи; церковнославянский и русский в речевом обиходе не противопоставлялись друг другу как разные языки, но воспринимались как сакральная и профанная реализация одного языка. «В этой ситуации церковнославянские средства выражения могут приобретать особые коннотации, специально связывающие их с сакральной сферой, - утверждал Б. Успенский в своем докладе «Язык богослужения и проблема конвенциональное™ знака», - но при этом восприниматься носителями языка как особая лексика русского языка, обслуживающая важную сферу жизни общества» [там же, с.49]. Н.Б. Мечковская также считает, что из всех славянских языков русский язык более всех испытал влияние церковнославянского языка и в наибольшей степени наследует стилистические традиции церковнославянской книжности; она отмечает, что произошла «гибридизация» церковнославянского и народного языка, на основе того, что церковнославянский и народный язык в течение веков ощущались как два стиля, т.е. как две функциональные разновидности, одного языка (курсив мой, М.А.) [134, с.264]. M.JI. Ремнева называет церковнославянский язык обработанным с точки зрения нормы, особым образом кодифицированным, стилистически дифференцированным языком
На II Ватиканском соборе католической церкви, созванном в 1962 г., было узаконено ведение богослужений на национальных языках (наряду с латинским языком). культа и культуры» [157, с.9], то есть нормированным литературным вариантом родного языка. «Церковнославянский язык стал прежде всего языком беседы с Богом, языком богослужения, богослужебных книг. И в этом своем качестве на Руси он пережил долгую тысячелетнюю историю и в основных своих чертах сохраняется и в сегодня издаваемой литературе, обслуживающей потребности православного культа» [там же, с. 10].
В терминологии церковнославянский язык оставил существенный след как универсальное средство терминообразования, представляющее свои модели и лексические основы [182, с. 119]. «Насыщение церковнославянского языка русскими элементами и русского церковнославянскими происходило параллельно и взаимно дополняло друг друга. Русский извод церковнославянского языка был предтечей образованного русского. Под его влиянием развивалась русская лексика, грамматика, терминология» [там же, с. 121-122]. Примерно к XV столетию завершается христианизация Руси. Термины церковного обихода перестали быть экзотизмами для русского уха, вошли в число слов, общих для русского и церковнославянского языков[26]. Это ослабляло оппозицию «русский - церковнославянский», которая была ничем иным, как отражением в языковой сфере культурной оппозиции «мирское - сакральное».
Близость языка церкви и национального языка подчеркивал Андрей Десницкий: «.абсолютно правы те, кто говорит про инаковость богослужебного языка, уподобляя его инаковости церковного искусства. Она действительно оправдана и исторически характерна для России. Но важно понять, что эта инаковость ни в коем случае не была . эзотеричностью: вплоть до революции невозможна была ситуация, когда человек, владеющий русским языком, не понимал бы славянского» [72, с.73].
Конечно, нельзя не признать, что церковнославянский язык не может считаться живым, поскольку в практике общения не используется и «его внутренняя форма фактически не активизируется церковным народом» [45, с. 152]. Однако термины православия, являющиеся важнейшей составляющей
10 языка церкви, органично входят в современный русский язык и осваиваются его носителями. В сущности, в языке создалась исключительная ситуация: целый корпус лексики одного языка (церковнославянского) стал неотъемлемой частью лексики другого языка (русского). Эта контаминационность (которую отмечал, в частности, Е.М. Верещагин [26]) и лежит в основе такого уникального явления, как терминология православия в современном русском языке.
Предметом исследования являются специальные лексические единицы, обслуживающие религиозную жизнь и церковную практику русского общества. Поскольку церковно-религиозная лексика изучена пока недостаточно, не является сформулированным и устоявшимся и ее определение. Нам представляется справедливым мнение О.А. Крыловой, что церковно-религиозной лексикой следует считать слова и словосочетания, обладающие определенной функционально-стилевой окрашенностью и функционирующие в церковно-религиозной сфере [98, с. 64]. Однако нельзя согласиться с тем, что к очерчиванию границ данной лексики автор применяет стилистический подход, включая в нее общеславянские слова, имеющие архаически-торжественную эмоционально-экспрессивную окрашенность: «око», «перст», «преставиться» и т.п. Семантический подход к определению религиозной лексики предлагается в работах К.А. Тимофеева, однако автор, на наш взгляд, применяет его слишком широко, охватывая такие слова, как «спасение», «добро», «зло» и т.д. [198]. Очерчивая границы корпуса церковно-религиозной лексики, мы опирались на определение, предложенное В.И. Далем, который считал, что в него входят слова, обслуживающие конфессиональную сторону жизни общества [64], но из этого корпуса было необходимо вычленить терминологизированные языковые единицы и провести их строгий селекционный отбор по определенным лексико-тематическим группам.
Для решения поставленных в данной работе задач потребовалось комплексное использование различных методов анализа изучаемого И материала. Наше исследование терминологии православия носит дескриптивный характер — мы описываем давно сложившуюся терминологию и фиксируем в ней совокупность языковых явлений. Следует отметить, что на сегодняшний день отнюдь не исчерпаны методы и не реализован полностью инструментарий описания существующих терминологий; поэтому описательный подход вполне продуктивен с точки зрения движения вперед терминоведения как науки. Наряду с описательным методом, для выявления закономерностей и специфических особенностей терминологии православия применялись типологические методы отбора специальной лексики, логические методы систематизации и классификации языковых единиц, методы структурно-семантического анализа, методы компонентного анализа, а также методы синхронного анализа терминологии православия с элементами этимологического анализа для выявления динамических процессов в рамках отдельных терминосистем. В работе проведен также квалитативный и квантитативный анализ фактического материала и использованы элементы когнитивного и фреймового анализа терминосистем.
Несмотря на сегодняшнее повышенное внимание к когнитивным аспектам изучения термина, лингвоцентрическое терминоведение, предметом исследования которого является специфика термина как языкового знака, попрежнему остается актуальным. По содержательному критерию лингвоцентрическое терминоведение распадается на два направления: первое сосредоточивает усилия на изучении "термина в словаре", а второе - на изучении "термина в тексте". Материалом для нашего исследования послужили исключительно словари, в которых специальная лексика содержится в концентрированном виде. Словарь представляется нам не только основным средством фиксации лексики, но и наиболее оптимальным источником языкового материала, так как, по определению А.С. Герда, является «собранием единиц естественного и искусственного языка, снабженных той или иной семантической информацией» [44, с.202]. Он
12 отличается четкой структурой и систематизированным представлением разнообразных аспектов отдельных лексем. С.В. Гринев-Гриневич считает, что словари — один из наиболее надежных источников специальной лексики и этот источник должен быть использован в первую очередь в исследовании терминологии [60, с.20]. Большинство лингвистов отмечает, что фидеистическая лексика вообще и православная лексика в частности сохраняют свою окраску и специфичность и вне контекста.
Словари позволяют выявить не только лексико-семантические, но и ономасиологические особенности специальной лексики, обслуживающей православие. В терминоведении наряду с терминопорождающими и терминоиспользующими текстами, в которых специальная лексика существует в определенном лингвистическом контексте, принято выделять и терминофиксирующие тексты, которые возникают в результате описания совокупности специальных лексем в различных видах специальных словарей. Для перманентно развивающихся или только формирующихся терминологий исследование лексических единиц в терминоиспользующих или терминопорождающих текстах продуктивно и оправдано, так как только этим путем можно выявить специфику терминов. В нашем случае мы имеем дело с давно сложившейся терминологией, динамические процессы в которой крайне затруднены, поэтому мы получаем необходимую информацию, рассматривая только терминофиксирующие тексты.
Основными источниками специальной лексики для нашего исследования послужили «Полный православный богословский энциклопедический словарь» [154], в котором собрана устоявшаяся общепринятая специальная лексика русского православия, энциклопедический словарь «Христианская цивилизация», составленный
Фернаном Комтом [94], «Энциклопедия православной жизни» [231] и
Христианство. Энциклопедический словарь» [227]. Энциклопедии представляются нам оптимальным источником получения наиболее полной информации о терминологии в целом, так как именно в энциклопедиях
13 содержатся крайне важные данные об условиях появления и семантическом окружении терминов [60, с.21]. Помимо энциклопедий, использовались «Словарь православной церковной культуры» [169], «Библейский словарь» [32], «Словарь-указатель имен и понятий по древнерусскому искусству» [46], «Словарь церковных терминов» [153], «Объяснительный словарь церковнославянских слов, встречающихся в Св. Евангелии, Часослове, Псалтири» [172], «Русско-английский экклезиологический словарь» [80], а также справочник «Православие. Расколы. Ереси. Секты» [20], в которых , зафиксированы кодифицированные единицы православной лексики.
Иллюстрируя многообразные языковые явления в терминологии православия конкретными примерами, мы снабдили каждый термин кратким объяснением его смысла, так как многие слова носят узкопрофессиональный характер и их значение неизвестно лицам, не владеющим специальным языком, обслуживающим различные сферы религиозной и церковной жизни общества. Эти комментарии не являются полными и исчерпывающими, поэтому не могут рассматриваться как полноценные словарные статьи; они носят исключительно ознакомительный характер и предлагают наиболее употребительные значения терминов на основе контаминации определений, представленных в различный словарях. Поэтому все подобного рода объяснения значения терминов не имеют ссылок на конкретные источники, хотя автор, предлагая ту или иную формулировку, опирался на вышеперечисленные словари и справочники.
Термины, выбранные из данных источников для систематизации, описания и анализа, представляют собой имена существительные или словосочетания на их основе. Установлено, что номинативный характер термина является одним из важных его признаков, - то есть в качестве терминов как специфических языковых единиц обычно рассматриваются имена существительные или построенные на их основе словосочетания [84, с.15]. О.С. Ахманова справедливо утверждает: «В европейских языках система существительных настолько развита, имеются настолько
14 неограниченные возможности образовывать отглагольные существительные и отвлеченные существительные, образованные от основ прилагательных, что основной состав терминологического списка этих языков вполне может быть исчерпан существительными» [8, с.11]. С.В. Гринев-Гриневич также считает, что при анализе терминологии можно и должно ограничиться именами существительными, так как прилагательные и наречия выполняют в терминологии функции составных частей терминов — терминоэлементов, а глаголы не имеют самостоятельного терминологического значения, так как легко раскладываются на смысловые элементы «производить, делать» + «действие, обозначаемое соответствующим термином-существительным». Поэтому номинативность терминов следует рассматривать в качестве одного из конституирующих свойств — признаков термина. Он же определяет термин как номинативную специальную лексическую единицу (слово или словосочетание), принимаемую для точного наименования понятий [60, с.29-30].
Особо следует оговорить написание ряда терминов, обозначающих основополагающие христианские понятия, со строчной или с заглавной буквы. Очевидно, что в религиозных текстах подобные термины всегда пишутся с прописной буквы, однако в различных словарях, содержащих фидеистическую лексику, мы не обнаружили единообразного написания таких терминов, как «святые дары», «преосуществление», «жертва» и многих других. Несмотря на то, что наше исследование, в определенном смысле, касается сакральных понятий и предметов, и термины, их номинирующие, для воцерковленного человека приобретают глубокое религиозное значение, данная работа носит исключительно светский, сугубо лингвистический характер. Поэтому мы надеемся, что не заденем ничьих чувств, если все термины будем писать со строчной буквы. Однако, в соответствии с традицией русской орфографии, слова Бог, Богоматерь, Спаситель, Пасха и ряд других будут писаться с заглавной буквы.
Для комплексного исследования специальной православной лексики необходимо представить ее в упорядоченном виде, то есть вычленить корпус терминов, очертить специфику его функционирования, распределить термины по отдельным группам и дать их структурно-семантическую характеристику.
При фронтальном просмотре словарей была выявлена специальная лексика, связанная с церковно-религиозной жизнью общества, и проведена сплошная выборка терминов. Объем выборки составил 1558 терминов, которые были распределены по двенадцати лексико-тематическим группам:
1. Основополагающие понятия вероучения.
2. Названия церковных праздников и постов.
3. Названия церковных таинств и обрядов.
4. Названия предметов церковной утвари и веществ, используемых в церковных обрядах.
5. Названия церковных сооружений и архитектурных частей храма.
6. Названия церковных одежд и облачений.
7. Название сект и ересей.
8. Названия церковных должностей и званий.
9. Названия церковных песнопений, псалмов и молитв.
10. Названия богослужебных книг и религиозных текстов.
11. Названия церковных документов и учреждений.
12. Названия, связанные с понятиями «горнего мира» (ангелы, архангелы, херувимы и т.п.) и ада.
В связи с тем, что специальная лексика, связанная с православием, представляет собой слишком обширный материал, в работе анализируются термины шести тематических групп (с 3-й по 8-ю), наиболее ярко, с нашей точки зрения, отражающих сложный комплекс языковых явлений в терминологии и обслуживающих различные сферы церковной жизни русского общества. При этом четыре группы терминов - «Названия церковных таинств и обрядов», «Названия предметов церковной утвари и
16 веществ, используемых в церковных обрядах», «Названия церковных сооружений и архитектурных частей храма» и «Названия церковных одежд и облачений» - для удобства анализа и описания были объединены нами в одну большую лексико-тематическую группу — «Названия церковных обрядов и их атрибутика», так как все они связаны с отправлением религиозных обрядов. Таким образом, полному и подробному анализу подверглись три наиболее репрезентативные тематические группы, лексические единицы которых отчетливо демонстрируют свою терминологическую сущность и отражают специфику данной терминологии.
Первую лексико-тематическую группу - «Названия церковных обрядов и их атрибутика» - образовали термины, обслуживающие непосредственно церковную практику и генетически связанные между собой. Во вторую группу - «Названия сект и ересей» - вошли термины, связанные с существованием альтернативных вероучений в рамках восточно-христианской веры: названия еретических вероучений, сект, толков и религиозных объединений. Третья анализируемая группа терминов -«Названия церковных должностей и званий» - касается института церкви и деятельности ее служителей на разных ступенях церковной иерархии. В нее мы включили названия церковных должностей, духовных званий, степеней и отличий, а также названия лиц, выполняющих определенные функции или играющих существенную роль в церковной жизни. Эти три лексико-тематические группы религионимов, номинирующие важнейшие аспекты конфессиональной деятельности, и являются объектом нашего исследования.
Актуальность исследования
Лексика русского православия представляет собой значительный корпус терминов, охватывающий различные сферы духовной жизни русского общества и непосредственно связанный с православной религией и церковной практикой. Очевидной представляется необходимость анализа этой терминологии, ее структурно-семантических характеристик и ономасиологических особенностей, так как это позволяет получить
17 информацию об одном из наиболее значимых фрагментов картины мира носителей русского языка и прийти к лучшему пониманию их менталитета. Системный анализ, примененный в этой работе, позволяет исследовать, в частности, такие актуальные на сегодняшний день аспекты, как организация фреймовой структуры, роль метафорической номинации объектов и явлений в специальной лексике, место терминологии в семиотической системе и ряд других.
Выявление характерных особенностей специальной лексики каждой отдельной области деятельности вообще имеет немаловажное значение (теоретическое и практическое), кроме того, актуальность нашего исследования обусловлена тем фактом, что данная терминология находится в сфере интересов широкого круга субъектов: церковнослужителей и прихожан, богословов и философов, культурологов и религиоведов, историков и искусствоведов, лингвистов и студентов, изучающих русский язык.
Цель и задачи работы
Целью работы является всестороннее рассмотрение семасиологических и ономасиологических особенностей терминологии православия и анализ ряда когнитивных и семиотических аспектов. Цель определила постановку и решение ряда задач исследования:
- раскрыть вопрос о сущности и специфике религионимов;
- определить место фидеистической терминологии в русском языке и направления ее исследования;
- выявить и описать отдельные терминосистемы, входящие в терминологию православия;
- провести семасиологический анализ терминов;
- проанализировать термины православия с точки зрения семиотики и когнитивной лингвистики;
- рассмотреть способы и модели терминообразования;
- показать динамические процессы внутри отдельных терминосистем в рамках данной терминологии.
Задачи работы обусловили необходимость применения комплексного метода исследования, который дает возможность выявить специфику данной терминологии, то есть те языковые особенности, которые позволяют говорить о ней как об особой лексической группе, занимающей вследствие распространенности и общепонятности многих составляющих ее компонентов и их органического вхождения в общелитературный язык промежуточное положение между отраслевой терминологией и сферой разговорного языка.
Теоретическая и практическая ценность работы Анализ и описание терминологии православия проводятся с использованием последних теоретических разработок и методических новаций в этой области.
В последние десятилетия в языкознании наметился переход от структурных (созданных Ф. де Соссюром, Р. Якобсоном и др.) к антропоцентрическим основам теории языка (заложенных В. Гумбольдтом,
А.А. Потебней и др.), позволяющим выявить и изучить связи языка с сознанием, мышлением, духовно-практической деятельностью человека.
Очевидно, что языковой материал данной лексической системы, содержащей богатейшую информацию о характере, системе ценностей, этической ориентации и исторической судьбе народа, позволяет реализовать многие теоретические положения современной лингвистики. Описание языка в его антропоцентрической парадигме позволяет нам не только фиксировать отдельные факты и явления этого языка, но и, в некоторых аспектах, исследовать материальную и духовную культуру его носителей.
Органическое вхождение терминологии православия в общелитературный язык при сохранении терминологической точности, ее теснейшая соотнесенность с экстралингвистической действительностью, идеологическая детерминированность и интернациональный характер
19 значительной ее части, наличие в семантике термина эмоционально-экспрессивных и национально-культурных коннотаций составляют специфику данной терминологии и позволяют в ее исследовании использовать современные достижения теории терминоведения. Кроме того, выявление специфических особенностей терминологий, обслуживающих отдельные области знания и деятельности человека, приобретает определенную значимость для дальнейшего изучения механизмов формирования и функционирования терминологии в целом.
Теоретическая ценность исследования состоит также в том, что системный анализ терминов русского православия позволяет изучить ряд аспектов терминологии, не ставших до сих пор объектом отдельного исследования. Это касается сложных вопросов, связанных с семантикой религионимов, со спецификой терминологической номинации в фидеистической терминологии, с когнитивным анализом и организацией фреймовой структуры, с рассмотрением терминов с позиций семиотики, с метафорической номинацией, которая является важным элементом когниции, и рядом других.
Практическая ценность данного исследования заключается в возможности применения его результатов в курсе лексикологии, при создании спецкурсов и учебных пособий, в практическом изучении лексики этого круга. Данное исследование будет иметь также практическую значимость и для методической организации преподавания русского языка. Кроме того, материал данного исследования может быть использован при создании русско-иноязычных и толковых словарей православной лексики.
Описание и систематизация православной лексики имеет также страноведческую ценность, поэтому представляется немаловажным включение этой лексики в различные методики изучения русского языка как иностранного. Ориентированность профессиональной деятельности автора на иностранную аудиторию требует, чтобы группа терминов, знакомящих иностранных учащихся с религией и церковной жизнью страны изучаемого
20 языка, а следовательно, и с историей, культурой, обычаями и направлениями развития духовной жизни общества, была описана с той степенью полноты и точности, которые позволили бы наиболее оптимальным путем презентовать их иностранной аудитории. В соответствии со спецификой терминологии православия должны быть сформулированы принципы работы над фидеистической лексикой для студентов-иностранцев. Важность введения такой лексики в активный словарный запас учащихся неоспорима, как неоспорима и зависимость качества преподавания русского языка от такого лингвистического описания православной лексики, которое учитывало бы ее характерные особенности.
Научная новизна исследования
Научная новизна представленной диссертации состоит в самом предмете исследования - терминологии русского православия. Кроме того, освещение языковых проблем, связанных с фидеистической лексикой, до сегодняшнего дня носило фрагментарный характер. В данной диссертации использовался принцип комплексного, многоаспектного лексикографического исследования отдельных терминосистем православной терминологии, не применявшийся ранее для ее описания и анализа.
Работа представляет собой опыт инвентаризации терминов, в результате которого была составлена картотека терминов русского православия. Православная терминология исследуется как в русле традиционного для отечественного языкознания структурно-семантического направления, так и в русле когнитивной лингвистики, при этом выявляется набор экстралингвистических и лингвистических факторов, влияющих на данную терминосистему. В диссертации в новом аспекте рассматривается ряд актуальных для современного терминоведения проблем; на конкретном материале прослеживаются своеобразные семантические и динамические явления, исследуются процессы терминообразования религионимов.
Апробация результатов исследования
Апробация результатов исследования была связана с включением некоторых разделов данной работы в практические занятия по лексике русского языка с иностранными студентами Высшей школы перевода МГУ им. М.В. Ломоносова. Кроме того, отдельные положения работы нашли отражение в ряде статей.
Структура работы
Работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии, включающей список использованных словарей и интернет-сайтов.
Во Введении обосновывается актуальность темы и ее специфичность, определяются цель и задачи исследования, его структура, раскрываются теоретическое значение, практическая ценность и новизна работы.
В первой главе термин и терминосистемы предстают в качестве объектов лингвистического описания, рассматриваются теоретические проблемы, связанные с исследованием терминов, дается общая характеристика терминологии русского православия и направления ее изучения, а также сообщаются краткие сведения из истории развития отдельных лексико-тематических групп и представляются их формальные признаки.
Во второй главе описываются различные семантические явления в терминологии, рассматриваются проблемы многозначности, выделяются синонимы, варианты и дублеты и раскрываются их специфические особенности. Выявляются различные виды коннотаций, свойственные терминам православия. Анализируются семиотические и когнитивные аспекты изучения терминологии православия, выстраивается фреймовая схема и предлагается фреймовый сценарий терминосистемы.
В третьей главе рассматриваются особенности лексико-семантического способа образования терминов, в частности метафорической номинации, а также другие способы терминообразования, описывается характер заимствований и динамические процессы в терминологии православия.
В Заключении подводятся итоги исследования и формулируются положения, выносимые на защиту.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Термины русского православия в семасиологическом и ономасиологическом аспектах"
Заключение
В данной работе выявлена, описана и проанализирована специальная лексика, обслуживающая церковную практику и религиозную жизнь русского общества, которая представляет собой обширную, строго когерентную систему, состоящую из ряда других систем, связанных между собой сложными отношениями и взаимозависимых. Терминология православия представляет собой многоплановое явление, которое изучается в разных аспектах: структурно-семантическом, когнитивном, семиотическом, морфологическом.
Православная терминология отличается сложной архитектоникой и представляет собой систему специальных терминов, выражающую иерархическую родовидовую классификацию понятий. В работе было уточнено значение термина «религионим» и очерчены границы православной терминологии в рамках фидеистической лексики, связанной с православной верой и институтом церкви, а также границы отдельных терминосистем в рамках этой терминологии. Были представлены исторические характеристики лексико-тематических групп, включающие ареал их функционирования, возраст, данные о происхождении и т.д. В диссертационной работе автор пришел к следующим выводам, которые и выносятся на зашиту:
1. Мы можем назвать терминологию православия макротерминосистемой. В целом это явление гетерогенное, представляющее собой сложную и многообразную картину, в которой сосуществуют и взаимодействуют терминосистемы, обслуживающие разные аспекты и сферы деятельности православной церкви. Однако отдельные микро- или мезотерминосистемы, входящие в эту терминологию, отличаются, в большинстве случаев, гомогенностью. Терминология православия сформировалась для определенных целей в глубокой древности и является автономным и самодостаточным языковым явлением.
236
Исследование показало, что православная терминология характеризуется системностью и внутренней целостностью, ее отличают высокая стабильность и общераспространенность. Она представляет собой лингвистически зафиксированную совокупность понятий, имеет чрезвычайно продолжительную историю, и многие процессы, происходящие в ней, завуалированы сложными взаимоотношениями, постепенно установившимися между конвенционально закрепленными терминами. Терминосистемам, входящим в нее, свойственна полнота, то есть отсутствие в них лакун, и взаимосвязанность языковых единиц.
2. Исследование проводилось на языковом материале шести терминосистем, которые, с нашей точки зрения, являются наиболее репрезентативными, так как связаны они с самыми значимыми аспектами церковной деятельности. Анализируя их структуру, выявляя лексико-семантические, морфологические и динамические особенности, мы смогли получить досьтаточно объемное и полное представление о терминологии русского православия в целом. В результате исследования этих шести терминосистем было определено, что в их состав входят простые и сложные монолексемные и полилексемные термины, а также терминоединства, то есть группы терминов (неодинаковые по объему и взаимодействующие друг с другом), сохраняющих логико-понятийное содержание, представляющие собой ряд мезо- и микросистем и обслуживающие узкие сферы церковной жизни (например, термины, именующие церковные обряды, церковную утварь, церковные облачения и т.д.). Эти терминоединства характеризуются в соответствии с целью, которой они служат, и выражают ряд семантических ситуаций, денотативно дающих представление об упорядоченности реалий (явлений, процессов, предметов и т.д.) в терминосистеме. Были также выявлены терминологические гнезда, проведен квантитативный анализ и определен структурный состав терминов, то есть выявлено соотношение однословных, бинарных и многокомпонентных терминов; средняя величина термина в данной терминологии составила 1,4 слова.
237
3. При доминировании принципа синхронного описания языкового материала в работе дана характеристика терминов в диахронии, которая, с одной стороны, способствовала выявлению системности самой терминологии, а с другой позволила проследить процесс эволюции терминов, коррекцию значений под воздействием экстралингвистических и собственно языковых факторов и установить характер протекания в терминологии лексико-семантических процессов. В ряде терминосистем православия (в частности, в «Названиях церковных должностей и званий») были выявлены динамические процессы, связанные с исчезновением реалий и коррекцией плана содержания термина, приведшие к появлению в корпусе терминов историзмов и архаизмов.
4. Рассматривая семасиологические аспекты исследования термина, мы пришли к выводу, что специфика православной терминологии заключается в двойственности присущих ей семантических явлений.
Отмечается, с одной стороны, отчетливая семантическая определенность значительного числа терминов и неизменность их семантического объема, жесткая канонизированность единиц специальной лексики, а с другой стороны, наличие в терминосистеме разных видов неоднозначности термина и даже явления энантиосемии. Семасиологический анализ терминологии православия показал, что она содержит значительное число неоднозначных терминов: амбисемантов, полисемантов, эврисемантов и омонимов, а также синонимов, паронимов, вариантов и дублетов. Среди религионимов существуют термины с расплывчатым или чрезмерно широким значением, которое определяется только контекстом, - амбисемичные или эврисемичные, но их число невелико: термины-амбисеманты составляют только 3,8%, количество эврисемантов еще меньше и составляет 2,9%.
Полисемантами можно назвать 4,4% терминов, а омонимы встречаются в единичных случаях и составляют меньше 0,5%. Столь же незначительно количество паронимов — чуть больше 0,5%. Было выделено также несколько десятков синонимичных рядов, в которые в общей сложности входит 11%
238 терминов, и около двухсот пар вариантов и дублетов (35%). В итоге, был сделан вывод, что 46% терминов православия имеют синонимы, варианты или дублеты, и это очень высокий процент, свидетельствующий о слабой унифицированности терминологии православия.
5. Коннотативные компоненты семантики термина, составляющие специфическую особенность данной терминологии по сравнению, например, с терминологиями, обслуживающими точные науки, термины которых, как правило, аэмоциональны и исчерпывают свою содержательную структуру логической и предметной соотнесенностью с вещью или понятием, не только являются дополнительной характеристикой терминов, но и во многом определяют их значение. Включение экспрессивно-эмоциональных коннотаций характерно для терминов православия. В данной работе было выявлено наличие пейоративности (негативной окрашенности) или мелиоративности (положительной окрашенности) в семантике ряда терминов православия. Кроме того, установлено, что национально-культурный компонент, передающий специфическое отражение знаний национального характера в сознании носителей языка, свойствен значительному числу собственно русских терминов и что идеологический компонент, который изначально приписывали исключительно общественно-политической терминологии, сопровождает ряд терминов православия. Коннотации свойственны терминам всех тематических групп — 24,7% терминов являются окрашенными.
6. Формирование терминологии православия происходило в обстановке сложного взаимодействия исконно русского и заимствованного словарного материала. В результате анализа процесса терминообразования было установлено, что наиболее значимым источником формирования терминов православия являются заимствования и кальки (более 53% терминов образовано из заимствованных терминоэлементов), причем основная их часть была привлечена из древнегреческого языка.
Терминоединицы, заимствованные из смежных дисциплин (архитектуры,
239 например), а также из общенационального языка претерпели в новой для себя среде существенные трансформации, важнейшими из которых являются сужение (то есть, специализация), приращение оценочных коннотаций и даже полное семантическое преобразование при сохранении звуковой и графической формы. Кроме того, исследование показало, что важным источником пополнения православной терминологии является тропеический тип терминообразования - метафорическая и, отчасти, метонимическая номинации. Выявлено также, что высокую продуктивность в терминологии православия демонстрируют суффиксальные модели терминообразования, а также субстантивация и морфолого-синтаксический способ образования терминов.
7. В данной работе мы выделили базовые понятия (концепты) православной терминологии, выявили основные связи в терминосистеме и формы выражения понятий и в результате представили в схематической форме организацию терминосистемы, позволяющую показать внутрисистемные связи и иерархию терминов. Можно констатировать, что терминология православия - это поликомпонентная фреймовая структура, причем фреймы, субфреймы и т.д., образующие эту структуру, находятся в сложных взаимоотношениях, отражающих многоплановость терминологии православия как специфического фрагмента языковой картины мира.
В работе также продемонстрировано, что различные терминосистемы, обслуживающие православие, содержат множество четких, практически неизменных в течение многих веков сценариев, в которых закреплены роли и интенции всех действующих лиц, выстроена определенная иерархия смыслов и соответствующая ей иерархия терминов, что позволяет описать терминологию православия с помощью фреймового сценария.
8. Рассматривая когнитивные аспекты терминообразования, в частности метафоризацию, мы пришли к выводу, что в специальной лексике, обслуживающей русское православие, присутствует не только
240 метафоричность, но и символичность: характерной особенностью православных религионимов является наличие в плане содержания многих терминов (помимо предметного значения) символической и мистической составляющей, отражающей сакральное содержание. Православная терминология вписана в сложную семиотическую систему, состоящую из множества разного рода знаков, связанных с религией и церковной практикой. В семиотическом аспекте терминология православия является сложной знаковой системой, органично включающей в себя вербальные и невербальные группы знаков и символов, содержащих образы и ассоциации, объединенные сакральным значением.
Итак, данная диссертационная работа позволила манифестировать комплекс характерных черт терминологии православия, определяющих ее своеобразие, и структурировать значительный корпус православных терминов в сложную систему, являющуюся значимой составляющей общенационального русского языка и русской жизни в целом.
Список научной литературыАлексеева, Марианна Олеговна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Агеев С.В. О роли фреймов знаний и интерпретации метафорических выражений. - http://www.amursu.rU/tatru/8101/vestnik/7/6799/html -1999.
2. Алексеев А.И. Под знаком конца времен. Очерки русской религиозности конца XIV начала XVI вв. СПб., 2002.
3. Алексеева JI.M. Деривационный аспект исследования термина и процессов терминообразования (на материале научно-технической терминологии русского и английского языков): Автореф. дис. канд. наук. Пермь, 1990.
4. Алексеева JI.M. Проблемы термина и терминообразования. Пермь, 1998.
5. Алексеева JI.M. Термин и метафора. — Пермь, 1999.
6. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. JL, 1963.
7. Антонова A.M. Лексика русского православия в англоязычном тексте и словаре. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Спб., 2002.
8. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
9. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Концептуальная модель значения идиомы // Когнитивные аспекты лексики: Сб. н. трудов. — Тверь, 1991. С.3-13.
10. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1989.
11. Барт Р. Основы семиологии // Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975.
12. Бем А. Л. и гуманитарные проекты русского зарубежья: Международная научная конференция, посвященная 120-летию со днярождения / Сост. науч. ред. М.А.Васильевой. М.: Изд. Русский путь, 2008.
13. Бергер М.Г. Некоторые общие вопросы терминологии как науки // Материалы научного симпозиума «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики» М.: Изд. МГУ, 1971.-Ч.2.
14. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание, М., 1979.
15. Биржакова Е.Э., Войнова JI.A., Кутина JI.JI. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. — Л., 1972.
16. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. М.,1981.
17. Брилева И.С., Гудков Д.Б., Захаренко И.В. Большой фразеологический словарь русского языка.
18. Бродецкий А.Я. Азбука молчания, или топонимика, М.: Импринт-Гольфстрим, 1998.
19. Будагов Р.А. Терминология и семиотика // Человек и его язык. М.: Наука, 1977.
20. Булгаков С.В. Православие: Праздники и посты. Богослужение. Требы, расколы, ереси, секты. М.: Современник, 1994.
21. Васильева Н.В. К семантическому и функциональному описанию греко-латинских терминоэлементов в лингвистической терминологии // ВЯ, 1983. №3.
22. Введенский А.И. Логика, как часть теории познания. СПб., 1912.
23. Верещагин Е.М. К дальнейшему изучению переводческого искусства Кирилла и Мефодия и их последователей. — М., 1982.
24. Верещагин Е.М. У истоков славянской философской терминологии: ментализация как прием терминотворчества // ВЯ, 1982. №6.
25. Верещагин Е.М. Духовная составляющая церковнославянского языка эпохи Кирилла и Мефодия и попытки ее устранить // Южнославянские языки в их современном состоянии. Сборник научных статей. М., 2007.
26. Верещагин E.M., В.Г.Костомаров Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы. М., 2005.
27. Верещагин Е. М., Костомаров В.Г. Национально-культурный компонент семантики терминологической лексики и лингвострановедение // РЯЗР. 1977. № 6. С. 63-69.
28. Виноградов В.В. «Очерки по истории русского литературного языка XVII XIX веков». 3-е изд. М.: Высш. шк., 1982.
29. Виноградов В.В. Вступительное слово // Вопросы терминологии. М., 1961.
30. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959.
31. Вихлянцев В.П. Библейский словарь. М., 1994.
32. Володина М.Н. Информационная природа термина // Филологические науки. 1996. № 1 С.90-94.
33. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М., 1993.
34. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М.: Изд. Мое. ун.-та, 1997.
35. Володина М.Н. Терминологическая номинация // Терминоведение. 1995. Вып. 1.
36. Воронцова М.В. Синтаксический способ образования терминов (на примере терминологии маркетинга в английском языке) // Сб. трудов молодых ученых и студентов Волгоградского государственного университета. Волгоград, 1996.
37. Гаврилина И.С. Моделирование и когнитивные основания терминосистмы профилактической токсикологии в современном английском языке: Авторнеф. дис. канд. филол. наук. М., 1998. 24с.
38. Гак В.Г. Метафора: универсальная и специфическая // Метафора в языке и тексте: сб.науч.ст. М., 1988.
39. Гак В.Г. Эволюция способов номинации в свете соотношения внешних и внутренних стимулов в развитии русского языка // Всесоюзная конференция по теоретическим вопросам языкознания «Диалектика развития языка»: тезисы докладов. М., 1980.
40. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сб. статей по языкознанию: Проф. Моск. ун-та акад. В.В. Виноградову. М., 1958.
41. Гарбовский Н.К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи: на материале русского и французского языков. М.: Книжный дом «Либроком», 2009.
42. Гарьковская Т.Н. О когнитивном потенциале существительных с широким значением и их функционировании в дискурсе // Бытие и язык. Новосибирск, 2004. с. 324-330.
43. Герд А.С. Значение термина и научное знание // НТИ. Сер. 2. 1991, № 10. С. 1-4.
44. Гзгзян Д. К двусмысленности языковой способности человека // Язык церкви: материалы Международной богословской конференции. М., 2002.
45. Гладышева Е.В., Нерсесян JI.B. Словарь указатель имен и понятий по древнерусскому искусству. М., 1991.
46. Гносеология в системе философского мировоззрения. М., 1983.
47. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Вестн. МГУ. Сер. Филология. 1972. №5.
48. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. Горький, 1987.50