автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему: Традиционная ремесленная терминология в монгольских языках северо-восточного ареала Центральной Азии
Полный текст автореферата диссертации по теме "Традиционная ремесленная терминология в монгольских языках северо-восточного ареала Центральной Азии"
На правах рукописи
Б АЛ ЬЖШIIIМ А Е В А Баярма Дашидондоковна
ТРАДИЦИОННАЯ РЕМЕСЛЕННАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ СЕВЕРО-ВОСТОЧНОГО АРЕАЛА ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ
Специальность 10.02.22. - языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (монгольские языки)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Элиста 2006
Работа выполнена на кафедре филологии Центральной Азии восточного факультета Бурятского государственного университета
Научный руководитель: доктор филологических наук,
заслуженный работник образования Республики Бурятия Трофимова Светлана Менкеновна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук
Чаре ков Сергей Леонидович
кандидат филологических наук, доцент Дарваев Петр Александрович
Ведущая организация: Институт монголоведения,
буддологии и тибетологии СО РАН
Защита диссертации состоится «09» ноября 2006 г. в /0 часов на заседании диссертационного совета К 212.305.01 в Калмыцком государственном университете по адресу: 358000 Республика Калмыкия, г. Элиста, ул. Пушкина, 11.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Калмыцкого государственного университета по адресу: 358000 г. Элиста, ул. Пушкина, 11.
Автореферат разослан « » ¿У^ г. 2006 г.
/
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук
Бадмаев Б. В.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы. Несмотря на то, что монгольские языки давно известны европейской и российской науке, они изучены неравномерно. Наиболее исследованными являются те из них, которые рано попали в поле зрения ученых. Среди них, помимо старописьменного монгольского языка и староойратского языка на «Тодо бичиг», были современные монгольские языки — халха-монгольский, бурятский и калмыцкий.
Наименее доступными для исследования были языки и диалекты монголов Внутренней Монголии: языки старых и новых баргутов, дагуров и шэнэхэнских бурят, которые по своему строю и происхождению являются более близкими к современному бурятскому языку. Также до недавнего времени европейским и российским монголоведам оставались малоизвестными и языки других монгольских народов Китая (монгоров, дунсян, бао-ань, желтых уйгуров).
Положение стало изменяться лишь после того» как в 50-х годах в результате кропотливой, планомерной работы совместной академической советско-китайской экспедиции, в которой активно участвовали с советской стороны Э.Р. Тенишев и Б.Х. Тодаева, в полевых условиях были собраны материалы практически по всем современным монгольским языкам и их диалектам, представленным в Китае. Значительная часть этих сборов была опубликована в Китае в специальных монографиях на старописьменном монгольском и китайском языках, а часть собранных материалов была опубликована в СССР Б.Х. Тодаевой на русском языке. Благодаря этим публикациям европейские и российские монголоведы получили возможность пользоваться материалами по монгольским языкам и диалектам Китая и привлекать их для сравнительных исследований. Однако данные языки и диалекты продолжают оставаться малоизученными. Особенно редко эти материалы используются в исследованиях российских ученых.
Наличие в настоящее время опубликованных материалов практически по всем современным монгольским языкам, в том числе языкам и диалектам Внутренней Монголии Китая, создает условия для проведения широ-
ких сравнительных и сравнительно-исторических исследований не только по фонетике и грамматике, но и по лексике.
Перспективным и важным в научном отношении является сравнительное исследование лексики монгольских языков по тематическим группам, охватывающим различные пласты терминов, относящихся к таким важнейшим сторонам жизни монгольских народов, как их традиционная хозяйственная деятельность, традиционная материальная и духовная культура, бытовой уклад, общественная жизнь и т.п.
Сравнительное исследование этих лексических пластов имеет не только большое научное, но и практическое значение для изучения истории монгольских языков и их культуры. Одним из важных лексико-тематических пластов является, в том числе и пласт терминов традиционного домашнего ремесленного производства, относящегося к обработке в домашних условиях различных металлов, дерева, кожевенно-мехового сырья и т.п. Все это предопределяет актуальность темы исследования.
Состояние изученности проблемы. Данная проблема в монголоведении монографически не изучалась. В таком аспекте эта проблема ставится впервые. В монголоведной литературе существуют исследования лишь по отдельным видам в разных языках. Так, например, проблемы терминологии затронуты в трудах Т,А. Бертагаева [1935], Ц.Б. Цыдендамбаева [1948], У.-Ж.1И. Дондукова [1970], Г.Ц. Пюрбеева [1984]. В «Бурятско-русском словаре» [Черемисов, 1973] широко представлена терминологическая система, в том числе по ремесленному производству. Л.Д. Бадмаева затрагивает проблемы медицинской терминологии [1994]. А.А. Бадмаев [1997; 2005] описывает способы металлообработки, обработки дерева, кожи и утвари у агинских бурят. В Монголии издаются терминологические словари по различным отраслям знаний. Аналогичная работа ведется и во Внутренней Монголии: издаются словари терминов, в частности быта монгольских народов Китая.
Цель и задачи исследования. Целью данной диссертации является исследование в сравнительном плане лексики, относящейся к одной из важнейших сторон материальной культуры монгольских народов северо-
восточного ареала Центральной Азии, включая монголов, бурят, баргутов, дагуров и шэиэхэнских бурят - к ремесленной терминологии, отражающей кузнечное ремесло, плотничье и столярное дело, обработку растительного и животного сырья и изделия из них.
В соответствии с данной целью в работе ставятся следующие задачи:
1) определить круг терминов, относящихся к традиционной ремесленной терминологии монгольских народов северо-восточного ареала Центральной Азии;
2) описать способы образования этих терминов;
3) выявить существующие сходства и различия в самих терминах и их способах образования;
4) установить среди этих терминов заимствования и их источники.
Методы исследования. В работе использован комплекс следующих
методов: описательный, структурно-семантический, сравнительно-сопоставительный, наблюдения, метод компонентного анализа, метод сплошной выборки терминов по конкретным тематическим группам.
Материал исследования. В качестве материала были использованы термины, взятые из различных переводных и тематических словарей: «Бурятско-русский словарь» [Черемисов, 1973], «Русско-бурят-монгольский словарь» [1954], «Монгол хэлний товч тайлбар толь» [Цэвэл, 1966], «Большой академический монгольско-русский словарь» [2001], «Орос монгол толь» [Дамдинсурэн, Лувсандэндэв, 1982], «Dayur kelen=ü üges» [Engkebatu, 1984], «Baryu aman ауа1уип=и üges» [Uta nar, 1985], «Древнетюркский словарь» [1969], «Зурагг толь» [1998], «Mongyol ündüsüten=ü ulamjilaltu soyol=un jiruytu toli» [2002]. Привлекались также этнографические исследования, относящиеся к лексико-тематическим группам ремесленного производства монгольских народов, а также наши личные наблюдения.
Объект исследования. Объектом исследования является пласт терминов домашнего ремесленного производства монгольских языков северовосточного ареала Центральной Азии в сравнительном аспекте.
Предмет исследования. Предметом исследования являются термины из современного монгольского! бурятского, бар гуте кого, дагурского и других монгольских языков и диалектов Внутренней Монголии, относящихся к кузнечному ремеслу, плотничьему и столярному делу, к обработке растительного и животного сырья и традиционных изделий из них.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Традиционная домашняя ремесленная терминология монгольских языков - это подсистема лексики монгольских языков, относящаяся к их основному лексическому фонду.
2. Основу традиционной домашней ремесленной терминологии монгольских народов составляют общемонгольские слова, что свидетельствует о том, что данный пласт лексики сложился в общемонгольский период.
3. Основные способы образования традиционной домашней ремесленной терминологии — это лексико-семантический, морфологический и синтаксический, которые широко используются как в древних, так и в современных монгольских языках.
4. Заимствованные ремесленные термины — результат длительных контактов с соседствующими тунгусо-маньчжурскими и тюркскими народами. Прослеживается также русское, китайское и тибетское влияние.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка исследовать в сравнительном плане терминологию традиционного домашнего ремесленного производства монгольских народов северо-восточного ареала Центральной Азии на основе новых, ранее не использовавшихся материалов из языков этого ареала. Данное исследование позволит восполнить наметившийся пробел в изучении лексики монгольских языков.
Научная и теоретическая значимость данной диссертации состоит в том, что ее результаты будут иметь большое значение для исследования истории сложения лексической системы бурятского и других монгольских языков, а также для изучения традиционной материальной культуры монгольских народов, позволит уточнить глубину их общности. Проведен-
ное в работе исследование традиционной ремесленной терминологии позволило выявить круг слов и словосочетаний, перешедших в какой-то степени в пассивный запас лексики монгольских языков. Выработанные в процессе данного исследования методика и методология сравнительного изучения традиционной ремесленной терминологии могут быть использованы и при аналогичных штудиях других тематических пластов лексики как отдельных монгольских языков, так и их ареалов.
Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при составлении различных терминологических, толковых и этимологических словарей монгольских языков, а также при разработке вузовских и школьных лекций, спецкурсов по лексикологии монгольских языков. Данная работа будет полезна в исследованиях по истории, этнографии и культурологии монгольских народов.
Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры филологии Центральной Азии восточного факультета Бурятского госуниверситета. Ее основные положения докладывались на Международной научной конференции «Проблемы истории и культуры кочевых цивилизаций Центральной Азии» (Улан-Удэ, 2000), Международной научно-практической конференции, посвященной 85-летию доктора филологических наук, профессора О.А. Нечаевой (Улан-Удэ, 2004), Международной конференции, посвященной образованию Великого Монгольского государства и 55-летнему юбилею образования Монгольского Университета Образования (Улан-Батор, 2006), на ежегодных научно-практических конференциях преподавателей и сотрудников БГУ (Улан-Удэ, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006). По теме диссертации опубликовано 6 статей.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка сокращения языков, говоров и источников, списка информантов.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность темы работы, цель и задачи, научная новизна, указываются методы и материалы, теоретическая и практическая значимости исследования, определяются основные положения, выносимые на защиту.
Первая глава «Термины, относящиеся к обработке металлов» посвящена исследованию терминов обработки черных и цветных металлов- в монгольском, бурятском, баргутском, дагурском языках и в языке шэнэ-хэнских бурят. Глава состоит из двух параграфов.
В первом параграфе «Лексика обработки черных металлов» вначале дается подробный анализ термина «кузнец», как центральной единицы, вокруг которого группируются слова, входящие в данный ряд. Термины, обозначающие человека по роду деятельности, в рассматриваемых языках выражены одиночными словами или определительными словосочетаниями. Наряду с исконно монгольскими терминами в значении «кузнец», в современном монгольском и дагурском языках употребляется заимствованное из китайского языка слово тэ жан < кит. tie Jiang.
Далее рассмотрены названия черных металлов: твмвр «железо», болд или ган, ган болд «сталь», ширэм «чугун».
В современном монгольском, бурятском, баргутском языках и в языке шэнэхэнских бурят, кроме дагурского, употребляется схожий термин твмвр «железо». По мнению ряда ученых слово темер «железо» имеет тюркское происхождение. В дагурском же языке сохраняется слово kaso:/xacyy\ зафиксированное еще в киданьском языке в форме хе-гиу хо-гиу «железо». Как полагает монгольский исследователь О. Сухбаатар, слово ган заимствовано из китайского языка, а слово болд по происхождению персидское, которое проникло в монгольские языки через тюркское посредство [1999]. Слово ширэм в значении «чугун» образовано при помощи суффикса =м от глагольной основы гиирээ= «закалять (о металле)», образующего имя существительное, обозначающее результат действия. Слова ган, болд, ган болд в значении «сталь» употребляются в данных языках как синонимы.
Термины, относящиеся к приемам обработки черных металлов и инструментарию кузнецов, представлены, в основном, общемонгольскими словами.
С.И. Вайнштейн отмечает, что название кузнечных мехов является общим для тюркских и монгольских языков [1972]. Г.Ц. Пюрбеев считает, что слово хвэрвг образовано от глагола хеервх «подниматься вверх, пениться» при помощи суффикса =г с предметным значением [1984].
В зависимости от принципа работы, от формы и от других характерных признаков образованы разные термины, обозначающие понятие «кузнечный мех»: авдар хеврег/ аахилуур хеервг «кузнечный мех в виде ящика из досок с поршнем», туламан хеерег «кузнечный мех из козьей брюшины».
Далее описываются термины-названия, отражающие части кузнечного меха, выраженные атрибутивным словосочетанием по модели: имя сущ. в род. п. + сущ.: хээргийн хошуу «суженая часть мехов», хввргийн хонгорцог «ямка под горном для золы и углей».
Основным местом для плавки или нагревания металла был кузнечный горн - хясаа. Слово хясаа в «Mongyol kelen=ii toli» толкуется следующим образом: «1) уран дархны темерлиг хайлуулах бага зуух; 2) гэр дулаалах буюу хоол будаа чанахад бичихэн зуух» - 1) малая печь кузнеца для плавки металлов; 2) маленькая печь для обогрева дома или приготовления пищи [1999]. В словаре «Монгол хэлний товч тайлбар толь» данное слово трактуется как: «Монге темерлегийн зэрэг юмыг хайлахад нуурс шатаах хэрэглэлийн нэр, хеорог тавьж шатаах салхин хийгээр шатаах хоер зуйл байдаг, хярс ч гэдэг» - приспособление для плавки металлов при помощи мехов или воздуха [1966]. Таким образом, в словарных статьях значение слова, в основном, одинаковое.
Затем анализируется термин двш «наковальня» и описывается происхождение соответствующих названий разновидностей наковален в изучаемых монгольских языках. Как показывает материал, в названиях предметов, отличающихся особо крупным размером, в монгольских языках употребляются названия самцов домашних животных, что подтверждает мысль о древнем происхождении данных терминов: азарган двш (доел, «жеребец + наковальня»).
Термины, выражающие видовые понятия - части инструментов обработки металлов, образованы преимущественно синтаксическим способом. Продуктивными моделями оказались атрибутивные словосочетания, выражающие определительные отношения как части целого: душын нухэн «углубления на поверхности наковальни», двшийн суурь «деревянная основа наковальни».
Употребление названий частей человеческого тела в качестве одного из компонентов термина также говорит о древнем происхождении терминов: двшийн нуур «верхняя поверхность наковальни» (доел, «наковальни + лицо»), двшийн чих «выступ наковальни в виде рога» (доел, «наковальни + ухо»), В сравниваемых языках большое место занимает расширение значения слов в образовании терминов и терминологических сочетаний.
В качестве ударных инструментов кузнецы применяли кувалду, молоты разных размеров, которые имеют соответствующие терминологические названия: х.-монг. балт/лантуу, бур. балта, шэн.-бур. болта, баргут. даетах сух, дагур. балт/сугэ «кувалда», х.-монг. том алх, бур. томо алха, баргут. аюса, дагур. малдух «молот», х.-монг. алх, бур. алха, шэн.-бур. алха, баргут. ш'онтох/тончуур, дагур. тогшоор «молоток».
Вспомогательные инструменты кузнецов, применяемые для выполнения разных операций, представлены разными терминами, например: ср. х.-монг. цоолтуур, бур. соолуур, шэн.-бур. соолуур, баргут. цоолуур/соолуур, дагур. черил/туйбэр «пробойник», х.-монг. хуурай, бур. хуурай, шэн.-бур. хуурай, баргут. хн.тш, дагур. хаиг «напильник», х.-монг. томрийн ерэлбв/бахъ, бур. улирбэ/абарга, шэн.-бур. улирбэ) баргут. хавшуур ерэлбв/бахъ, дагур. хаченку/харча:нку/уйлэг(у) «клещи», х.-монг. твмрийн хайч, бур. тумэрэй хайша, шэн.-бур. тумэрэй хайша, баргут. хавшан хайша/твмрвй хайча, дагур. Ый «ножницы для резки листового металла». По нашим наблюдениям, самым распространенным способом образования терминов является аффиксальный способ, при помощи которого образованы многие термины со значением орудия действия.
В рассматриваемых языках бытуют слова из тюркских языков, как: опорное слово багаж «инструмент» < тюрк, бага =, балта «кувалда» <
тюрк, palta, из китайского и русского языков: лантуу «кувалда» < кит. lanton/lang-tou, горноо «кузнечный горн» < русск. горн, тэшхэ «тиски» < русск. тиски и т.д.
Основные термины приемов обработки черных металлов выражены глаголами, например: х.-монг. давтах, бур. дабтаха, шэи.-бур. дабтаха, баргут. давтах, дагур. давтеэй «ковать», х.-монг. ширээх/ширээлт, бур. тумэр шэрээхэ, шэн.-бур. тумэр шэрээхэ> баргут. ширээх «сварка», х.-монг. хайлуулах, бур. хайлуулха, шэн.-бур. хайлуулха, баргут. хайлуулах «плавление металла», х.-монг. уяруулах, бур. уяруулха, шэн.-бур. уяруулха, баргут. уяруулах «размягчение металла» и др.
Названия способов обработки образованы от именных основ при помощи глаголообразующих суффиксов: х.-монг. хуурайдах, бур. хуурайдаха, шэн.-бур. хуурайдаха, баргут. хуурайдах «шлифовка металла» от хуурай «напильник», х.-монг. врвмдвх, бур. урэмдэхэ, шэн.-бур. урэмдэхэ, баргут. врвмдвх «сверление дыр буравом» от врем «сверло, бурав», х.-монг. ша~ еандах, бур. шаблаха, шэн.-бур. шаблаха, баргут. гиаван татах «вытягивание пруткового железа разных сечений» от гиаван «форма для вытягивания проволоки» и т.д.
В современных монгольских языках тюркские по происхождению термины в настоящее время воспринимаются уже как слова монгольских языков, и от них посредством суффиксов образуются новые слова. В да-гурском языке для обозначения приемов обработки черных металлов употребляется преимущественно древняя форма глагола на =бэй вместо причастия будущего времени: гандабэйлбэй «закаливать», улайтгабэй «накаливать металл докрасна» и т.п.
Также в параграфе рассмотрены названия изделий из черного металла. Изготавливаемые кузнецами изделия проанализированы по следующей классификации: 1) предметы домашней утвари; 2) инвентарь, используемый в хозяйстве. Обзор и анализ рассматриваемых названий традиционных изделий из черных металлов дает нам основание утверждать, что, в основном, они относятся к собственно монгольскому лексическому фонду, например: ср. х.-монг. тогооны хусуур, бур. xtohyyp, шэн.-бур. хюЬуур, нов.-
баргут. xyhyyp, ст.-баргут. гиуура «скребок для чистки котла», х.-монг. тулга, бур. тулга, шэн.-бур. тулга, баргут. тулаг, дагур. толог «таган», х.-монг. шилээвэр/шилээгуур, бур. гизлээбэри/худхуур, шэн.-бур. шэлээбэри/худхуур, баргут. зуухны гох, дагур. ас(и)/хоторон «кочерга» и др., за исключением китайских слов в названиях домашней утвари, как: танха «сосуд для перегонки молочной водки» < кит. tan hu, ваар лонхо «сосуд для перегонки молочной водки» < кит. wa, lianhu, шанага «ковш» < кит. chin + aiaq и т.д.
Русские названия встречаются в бурятском языке, например: ухваат «кочерга» < русск ухват, хульхаа «кочерга» < русск. клюка, гиээни «металлический обод колеса» < русск. шина. Небольшое количество русских заимствований в дагурском языке говорит о контактах с русскими в определенный исторический период (дагур. топоор < русск. топор).
Во втором параграфе «Лексика обработки цветных металлов» рассмотрены и проанализированы названия цветных металлов, таких, как золото, серебро, медь, латунь, бронза. Анализ названий цветных металлов свидетельствует о давних культурных, экономических контактах с различными народами и племенами, населяющими Центральную Азию: аптан «золото» < тюрк, altun, зэд «медь» < тюрк, jes, гуулин «латунь» < кит. gao Ii. В названиях цветных металлов в бурятском языке встречаются слова из русского языка: бронзо «бронза», поольшо/поолец «мельхиор».
Инструменты ювелиров, в основном, схожи с инструментами кузнецов, отличаясь только размерами и количеством. Кроме общемонгольских терминов, в сравниваемых языках нами зафиксированы слова китайского происхождения: лав «доска со смолой для закрепления материала» < кит. lab (<la), шаван «инструмент для протягивания проволоки» < кит. sha wen, хямсаа «щипчики для захвата мелких деталей» < кит. qian zi, дэнс «ювелирные весы» < кит. dengzL
В названиях приемов обработки цветных металлов наличествуют термины, образованные синтаксическим и морфологическим способами. В терминах, обозначающих приемы золочения, серебрения, лужения, стержневые слова словосочетаний употреблены в переносном значении: алт турхэх «золочение» (доел, «золото + намазывать»), алтааругаах «золоче-
ние» (доел, «золотом + обмыть»), опт тарах «золочение» (доел, «золото + жарить»), туулга зайлаха «лужение» (доел, «олово + полоскать»), мвнгв шарах «серебрение» (доел, «серебро + жарить»).
Подробный анализ названий ювелирных украшений халха-монголов, бурятов, баргутов показал, что в образовании терминов основное место занимает морфологический способ образования слов. Названия традиционных изделий из цветных металлов, кроме некоторых, как например, гуу «ладанка», дэнзэ «серебряное навершие бурятской шапки», бугааг «браслет», относятся к общемонгольскому лексическому фонду.
Во второй главе «Термины, относящиеся к обработке растительного сырья» рассмотрены названия видов растительного сырья, инструментов и приемов обработки, названия традиционных изделий.
В § 1 «Названия видов растительного сырья» разобраны названия деревьев, кустарников и трав, используемых столярами, плотниками и резчиками.
Общее родовое название дерева во всех сравниваемых языках называется одинаково: ср. х.-монг. мод, бур. модон, шэн.-бур. модон, баргуг. мод, дагур. modo — möde ~ mod id. Относительно этимологии слова модон Д.Д. Дондокова, сравнивая слово модо(н) с аналогичными названиями в тунгусо-маньчжурских языках, возводит к китайскому ти «дерево, древесина» [2004]. В.В Тэлин отмечает, что «общее название дерева — модон обращает на себя внимание тем, что в его основе прослеживается тунгусо-маньчжурский корень мд со значением «дерево» [1999]. В сравниваемых языках зафиксированы собственные монгольские термины-названия деревьев: х.-монг. самрын мод/xyut, бур, хуша, шэн.-бур, хугиа «кедр», х.-монг. паре, бур. наркан, шэн.-бур. паркам, нов.-баргут. naphyy, ст.-баргут. наруу, дагур. narese~narsti-nars «сосна», х.-монг, хайлаас(ан), бур. xaiinaaha(n), шэн.-бур. хайлаака(н), баргут. хайлаа, дагур. xajläs «ильм» и т.д., кроме некоторых: яшил «крушина» < кит. уа sei, жодоо «пихта» < тибет. rgya do, зандан «сандаловое дерево» < санскр. candana, агаруу «жесткий можжевельник» < санскр. agru. Название трав носит общемонгольский характер.
§ 2 «Названия инструментов и приемов обработки растительного сырья» посвящен сравнительному анализу терминов по обработке растительного сырья. Проанализировано опорное слово термина со значением «столяр», «плотник». В современном монгольском и бурятском языках зафиксировано синонимичное употребление терминов: х.-монг. нарийн мужаан/модны дархан/модчин, бур. нарин дархан/модоной дархан/модошо дархан. Далее рассмотрены названия специализации мастеров по дереву: седельщиков, резчиков, мастеров по изготовлению частей юрты.
Лексика, обозначающая инструментарий мастеров по дереву, богата и разнообразна. В основном они представлены общемонгольскими словами. Существовали разные виды пил: у монголов - аеарга хврве «двуручная пила», гар хервв «ручная пила», татуургат херве «лучковая пила». В бурятском языке бытует название хундэлэнгэй хюрвв «двуручная пила», сахатай хюрев/хубшэтэй хюрев/номотой хюрвэ «лучковая пила».
Как пишет Т.А. Бертагаев: «значительное место в роли компонента-определителя принадлежит названию такого важного органа в производственной жизни человека, как рука» [1971]. Эту мысль подтверждают термины гар херве «ручная пила», гар ооль «тесло».
Разнообразны виды рубанков у монгольских мастеров. Так, например, применяли бегтвр харуул (доел, «горбатый + рубанок») — рубанок с выпуклым остовом, с помощью которого выравнивают вогнутые поверхности: внутренние стороны верхнего круга юрты, бочек и т.д.; богино харуул — рубанок для строгания небольших шероховатостей; булангийн харуул — рубанок для строгания неровностей на углах; гударга харуул — рубанок, которым вырезают пазы, т.е. фальцебель; гулдмай харуул -рубанок для строгания длинных неровных поверхностей, который иначе называется урт харуул/гулдан\ гурви харуул — рубанок, с помощью которого делают нарезы и бороздки; догол харуул (доел, «хромой») — рубанок для вырезания выступов. Определяющие слова бегтвр «горбатый», догол «хромой» употреблены в переносном значении.
Термины, обозначающие инструментарий столяров и плотников, образованы аффиксальным способом при помощи суффиксов =уул, =уур,
=втэл, =6тар, =гэ, объединенных обобщающим значением инструментальности. В бурятском языке зафиксирован термин наждаачна саарЬан «наждачная бумага», который является полукалькой и употребляется наряду с термином хайр сааркан в том же значении.
Следует отметить, что в образовании терминов деревообработки, в отличие от терминологии обработки металлов, названия действий, совершаемых мастерами, употребляются в прямом значении, что подтверждает функционирование общеупотребительных слов в терминологическом значении: х.-монг. мод сонгох, бур. шэлэхэ «подбирать сорта древесины», хэмжих «измерять», тэмдэглэх «отмечать» и т.д.
В современном монгольском языке разнообразны термины, отражающие способы суппш древесины, например: усанд хатаах арга «способ сушки древесины погружением против течения в проточной воде», цуулж халъсалж хатаах арга «способ сушки путем очистки коры», шарах буюу утах арга «сушка древесины путем нагревания над огнем или дымлением», ерж хураах арга «способ сушки досок, складывая крест-накрест», чанаж хатаах арга «сушка древесины путем кипячения в воде», салхинд хатаах «сушка древесины на открытом месте». Некоторые из данных терминов образованы по модели: соединительное деепричастие + глагол в будущем времени + имя сущ.
В бурятском языке употребляются слова из русского языка: лаагдаха «лакировать», доосхолхо «собирать крышки сундуков из досок, скрепленных между собой шипами, клеем и деревянными шпунтами», которые образованы от русских имен существительных «лак» и «доска» за счет собственно бурятских словообразовательных средств.
Таким образом, названия приемов и процессов обработки дерева в рассматриваемых языках представлены глагольными словами. Следует подчеркнуть, что многие термины образованы от именных основ по названию инструментов обработки, например: х.-монг. харуулдахуй, бур. хару-улдаха, шэн.-бур. харуулдаха «стругать» от харуул «рубанок», х.-монг. хврввдех, бур. хюрведэхэ, шэн.-бур. хюрвэдэхэ, баргут. хюревдэх «распиливать» от хврев «пила» и т.д.
В образовании терминов столярного и плотницкого ремесла в монгольских языках, как и в терминологии по обработке металлов, большое значение имеет лексико-семантический, морфологический и синтаксический способы образования.
В § 3 «Названия традиционных изделий из растительного сырья» подробно описаны изделия, изготавливаемые столярами и плотниками.
Названия деревянных частей юрты в монгольских языках выражены одинаковыми словами. Различные названия верхнего круга юрты, образованные по модели: имя сущ. в им.п. + сущ., в монгольских языках представлены по-разному.
Далее проанализированы названия деревянной мебели монгольских народов. Как известно, с принятием буддизма в монгольский и бурятский языки попали многие тибетские слова, такие, например, как: гунгарбаа < тиб. кип dga га Ъа «деревянный ящик для хранения буддийских книг и атрибутики», дорггш < тиб. (Ног sgam «ящик для хранения буддийской атрибутики».
Древние этнические, культурные и языковые контакты монгольских народов проявляются в лексике, отражающей комплекс деревянной посуды. Об этом говорят названия таких предметов, как: аяга «чашка» < тюрк.
ХУЛ «большая чашка для кумыса» < кит. /ш-/и, домбо «кувшинообраз-ный сосуд» < тибет. Ьо, хунэг < тюрк. *кон=эк,
У бурят бытовало специфичное приспособление для резки кирпичного зеленого чая: сайн хэршуул/сайн тэбшэ/сайн талхибша. В термине-словосочетании сайн хэршуул (доел, «чая + нож-секач») главное слово хэршуул образовано аффиксальным способом от основы глагола хэршэ= «резать, крошить». Название сайн тэбгиэ образовано на ассоциации с деревянным корытцем из массива березы. Термин сайн талхибша образован на основе переноса названия по принципу работы.
Ивовые прутья шли на изготовление различных корзин, грабелек для сбора аргала и других изделий. Из них баргуты и шэнэхэнские буряты плетут покрытия для юрты на летний период, которые бытуют и по сей день. Названия различных корзин из ивовых прутьев представлены также словами из китайского, тибетского, маньчжурского языков: хунз араг
«емкость для чая, в которую вмещалось 27-36 плиток чая» < кит. киап% г/, сэвэг «корзинка, сплетенная из тальника» < тиб. - ри, сагс
«плетеная корзина» < маньчж. закзи, поолуу «емкость круглой формы, сплетенная из тальника» < кит. ро-1ио и т.д.
В бурятском языке встречаются слова, такие, например, как: хоорбо «короб для хранения мяса» < русск. короб, хоромысол «коромысло» < русск. коромысло, которые подтверждают давние контакты с русскими.
Опыт использования того или иного сырья у монгольских народов разный, т.к. он зависел от природно-климатических условий. Например, у баргутов и дагуров широко используются ива, камыш, ковыль, что не наблюдается у бурят, проживающих в лесостепной зоне. У народов, обитающих в степных зонах, широкое применение имеют кустарниковые виды деревьев, что отражается в терминах-названиях изделий из них.
Третья глава «Термины, относящиеся к обработке животного сырья». Как известно, монгольские народы, являясь скотоводами-кочевниками, разводили пять видов скота. Разведение пяти видов скота давало не только продукты питания, но и сырье для пошива одежды, обуви и изготовления разных предметов быта. В монгольских языках сложилась богатая терминология, определявшая названия шкур животных.
Названия животного сырья таких, как шкуры, шерсть, сухожилия, рога, носят общемонгольский характер: ср. х.-монг. арьс, бур. аркан, шэн.-бур. арЬану нов.-баргут. агЬи:, ст.-баргут. аги:, дагур. аг$а-~аг$и 1<1 «кожа», х.-монг. ноос, бур. нооИону шэн.-бур, нооИон, баргут. ноохо 1<1 «шерсть», х.-монг. гиеремес(ен)/хурвас/шандас> бур. шурбэкэн/шандаакан, шэн.-бур. шурбэкэ, баргут. шурмуу, дагур. МгЬев ~НгЬт «сухожилия», А.М. Щербак считает, что в основе слова хялгас(ан) лежит тюркская производная именная основа д'Иад (дИ-ад) [ 1997].
§ 2 «Названия инструментов и приемов обработки животного сырья» посвящен рассмотрению лексики обработки шкур и кож, шерсти и волоса, рогов и сухожилий.
Разные способы обработки шкур и некоторые орудия выделки кожи у монгольских народов вызвали различия в соответствующей лексике.
Термины обработки кожи и шкур образованы от именных основ при помощи глагол ообразующих суффиксов: хатуулдиха «обрабатывать скребком мездровую часть шкуры» от хатуу «твердый», талхидаха «разминать шкуру в кожемялке» от талхи «кожемялка» и т.д..
Изготовление войлока является одним из древнейших ремесел домашнего производства монгольских народов. Процесс изготовления войлока включал в себя несколько этапов: стрижка овец, взбивание шерсти, раскладывание шерсти, создание размера и формы войлока, его толщины, растягивание, смачивание, оформление краев, укрепление войлока. Термины обработки войлока сходны, так как способы изготовления войлока у монгольских народов не различаются.
Конский волос широко использовали для витья различных веревок, пригодных в хозяйстве. Термины, обозначающие способы витья и скручивания веревок, сходны.
Рассмотрение лексики обработки рогов и сухожилий показало, что в силу ограниченного употребления этих материалов, термины немногочисленны.
В § 3 «Названия изделий из животного сырья» рассмотрены традиционные изделия из животного сырья. Шорные изделия условно разделены на две группы: 1) наименования конской упряжи и предметов быта, 2) названия одежда. Происхождение некоторых названий конской упряжи в монгольских языках, по предположению В.И. Рассадина, связано с тунгусо-маньчжурскими языками: эмээл «седло» < тунг.-маньчж. эмэгэн «седло», жолоо «повод, поводья» < тунг.-маньчж. дыл «голова» + суффикс =га [1996].
Известные исследователи А.М. Щербак, В.И. Рассадин, О. Сухбаатар склонны считать, что часть терминов в прошлом была заимствована из тюркских языков: хомвлдрвг «нагрудный ремень» < др.-тюрк. кйтиШйгйк, хударга «подхвостная шлея» < тюрк. qudrug~q uduruq, олом «подбрюшный ремень» < ср.-тюрк. qolar], аргамж(ин) «кожаная веревка» < др.-тюрк. *arqan, тушаа «путы» < др.-тюрк. tuSay [1996,1997, 1999].
В бурятском языке первоначально тюркское по происхождению слово уже имеет свою словообразовательную парадигму: агтабша «нагрудный ремень» < тюрк, агта + бша.
Многие названия конской упряжи носят общемонгольский характер: ганзага «торока», жирэм «ремень, протягиваемый сквозь пряжку седельной подпруги», хазаар «конская узда», ногт «недоуздок», хантайрга «ремень удил», дэвс «тебеньки», чвдвр «путы» и др.
В лексике некоторых монгольских языков параллельно употребляются такие названия как: х.-монг. гвлвм/дврвевч, олом жирэм/цаешуур, бур. хумэлдэргэ/агтабша.
В современном монгольском языке разнообразна терминология, отражающая названия разных видов сосудов и технологию их изготовления. В бурятском языке, кроме парного слова хунэг хухуур «ведро и прочая посуда», названий кожаной посуды не обнаружено.
Монгольские народы широко использовали конский волос для бытовых нужд. Собранные волосы шли на изготовление всевозможных веревок, которые по назначению можно разделить на: веревки, используемые для привязывания скота, веревки, с помощью которых ставят юрту, и веревки, используемые для укрепления грузов при их перевозке. При установке юрты части каркаса соединяли, связывая волосяными веревками, такими как: буслуур «волосяная веревка, опоясывающая юрту», зээг «волосяная веревочная окантовка, прикрепляемая к кошме», чагтага «веревка, прикрепленная к верхнему кругу юрты» и др. К веревкам, используемым в скотоводстве, относятся: тугалын зэл «волосяная веревка для привязывания телят», унаганы зэл «веревка для привязывания жеребят», ботгоны зэл «волосяная веревка для привязывания верблюжат», тугалын хузуувч «волосяной ошейник для телят», эеэрдий «веревка, надеваемая на рога коровы»,
В названиях изделий из войлока и волос особых различий не отмечается, кроме тюркского слова бурантаг «поводок, прикрепляемый к стержню, продетому в нос верблюда». Термины-названия изделий из шерсти и волоса образованы морфологическим способом при помощи различных суффиксов.
Названий традиционных изделий из рогов относительно мало и образованы они по модели: имя сущ. в им. п. + сущ.: эбэр халбага «ложка из рога», эеэр тоеч «пуговицы из рога», эбэр Иоёо «шило из рога» и т.п.
В заключении обобщены положения и выводы, изложенные в соответствующих главах и параграфах. Предпринятое исследование показало, что терминология домашнего ремесленного производства монгольских народов северо-восточного ареала Центральной Азии занимает определенное место среди терминологических систем их традиционного уклада.
В данной работе получили систематизацию термины, относящиеся к приемам обработки металлов, растительного и животного сырья, а также изделия из них. Как известно, монгольские народы для обеспечения своих жизненных потребностей сами производили в домашних условиях необходимые им предметы быта: посуду, орудия труда и всевозможную утварь. Так развивалось домашнее ремесленное производство, а вместе с ним и его терминология.
На основе сравнительно-сопоставительного анализа всего комплекса терминов мы можем сделать вывод о том, что данные термины носят общемонгольский характер. Некоторые собственно монгольские домашние ремесленные термины имеют весьма древнее происхождение. Многие термины по обработке металла и некоторые названия металлов, заимствованные из тюркских языков, бытуют во всех рассматриваемых языках, что свидетельствует о ранних контактах монгольских народов с тюрками.
Слова из тунгусо-маньчжурских языков, обозначающие ремесленные термины в халха-монгольском, бурятском, баргутском, дагурском языках и в языке шэнэхэнских бурят, подтверждают наличие контактов с представителями тунгусо-маньчжурских племен. Китайские заимствованные термины говорят о древнем влиянии со стороны Китая. Встречающиеся в бурятском и дагурском языках немногочисленные термины, заимствованные из русского языка, свидетельствуют о контактах этих народов с русскими.
Таким образом, необходимо отметить, что на формирование пласта домашней ремесленной терминологии в исследуемых языках повлияли экстралингвистические факторы.
Оновными способами образования терминологии в сравниваемых языках являются лексико-семантический, морфологический и синтаксический способы.
В образовании ремесленных терминов лексико-семантическим способом имеет место расширение значения слова, перенос значений по тому или иному признаку. Также определенную роль сыграла группа так называемых изобразительных слов.
При морфологическом способе образования данных терминов словообразовательной базой явились общемонгольские основы глаголов и имен существительных.
Самыми продуктивными для образования терминов-названий инструментов явились суффиксы ~уур, =уул> =втел, -бтар, =гэ, ~бша, =бар, —лга и т.д. от глагольных основ. От именных основ при помощи суффиксов =ла (=ло, =лэ), —да (=до, ~дэ) образованы термины обработки и названия приемов обработки металлов, растительного и животного сырья.
Синтаксический способ образования в рассматриваемом материале имеет немаловажное значение. Традиционная ремесленная терминология в значительной степени представлена двухкомпонентными атрибутивными словосочетаниями и редко состоящими из трех- и более компонентов. Определяющими компонентами в составных терминах выступают имена существительные в форме основы, а также в родительном и совместном падежах.
Что касается проявления системности в лексике, то в терминах традиционного ремесла хотя и редко, но имеют место явления синонимии, полисемии и омонимии.
О древних экономических и культурных связях как с генетически родственными тюркскими и тунгусо-маньчжурскими, так и с неродственными китайским, тибетским и русским народами, говорят глубоко вошедшие в систему описываемой в данной диссертации терминологии заимствования из языков этих народов.
Исследование терминов изучаемого ареала монгольских языков имеет большое значение для понимания процессов и условий формирования традиционной материальной культуры монгольских народов.
По теме диссертации опубликованы следующие работы:
1. Бальжинимаева Ц.Ц., Бальжинимаева Б.Д. Пласт лексики, отражающий кочевой образ жизни бурят // Проблемы истории и культуры кочевых цивилизаций Центральной Азии. Т. Ш. Языки. Фольклор. Литература: Материалы международной научной конференции, Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2000. С. 38-47.
2. Бальжинимаева Б.Д. Термины шорного ремесла в бурятском и монгольском языках // Актуальные проблемы текста: лингвистическая теория и практика обучения. Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2004а. С. 143-146.
3. Бальжинимаева Б.Д. Бурятские термины традиционного швейного производства в сопоставлении с монгольским языком // История и внешние связи бурятского языка. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 20046. С. 92-96,
4. Бальжинимаева Б.Д. Сравнительное изучение названий домашней утвари из дерева в современном монгольском и бурятском языках И Сборник, посвященный 90-летию Б.Х. Тодаевой. Элиста, 2005. С. 17-24.
5. Бальжинимаева Б.Д. Названия традиционных изделий из шерсти и волоса И Монголын туух, хэл, соел. Их Монгол улс байгуулагдсаны 800 жил, МУБИС-ийн 55 жилийн ойд зориулсан Олон улсын эрдэм шинжилгэ-эний хурлын илттэлийн эмхтгэл. Улаанбаатар, 2006. С. 170-176.
6. Бальжинимаева Б.Д. Лексика обработки черных металлов в монгольских языках восточного ареала // Вестник Б ГУ. Серия 6: Филология. Вып. 10. Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2006. С. 62-67.
Подписано в печать 05.10.06, Формат 60x84/16. Бумага тип. №1. Усл. п. л. 1. Тираж 100 экз. Заказ 529.
Издательство Калмыцкого университета, \ 358000 Элиста, ул. Пушкина, 11.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бальжинимаева, Баярма Дашидондоковна
Введение.
Глава I. Термины, относящиеся к обработке металлов
§ 1. Лексика обработки черных металлов а) Названия черных металлов. б) Названия инструментов и приемов обработки черных металлов. в) Названия традиционных изделий из черных металлов.
§ 2. Лексика обработки цветных металлов а) Названия цветных металлов. б) Названия инструментов и приемов обработки цветных металлов. в) Названия традиционных изделий из цветных металлов.
Глава II. Термины, относящиеся к обработке растительного сырья
§ 1. Названия видов растительного сырья.
§ 2. Названия инструментов и приемов обработки растительного сырья.
§ 3. Названия традиционных изделий из растительного сырья.
Глава III. Термины, относящиеся к обработке животного сырья
§ 1. Названия видов животного сырья.
§ 2. Названия инструментов и приемов обработки животного сырья. а) Лексика обработки шкур и кож. б) Лексика обработки шерсти и волоса. в) Лексика обработки рогов и сухожилий.
§ 3. Названия изделий из животного сырья. а) Названия традиционных изделий из меха и шкур. б) Названия традиционных изделий из шерсти и волоса. в) Названия традиционных изделий из рогов и сухожилий.
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Бальжинимаева, Баярма Дашидондоковна
Актуальность темы. Несмотря на то, что монгольские языки давно известны европейской и российской науке, они изучены неравномерно. Наиболее исследованными являются те из них, которые рано попали в поле зрения ученых. Среди них, помимо старописьменного монгольского языка и староойратского языка на «Тодо бичиг», были современные монгольские языки - халха-монгольский, бурятский и калмыцкий.
Наименее доступными для исследования были языки и диалекты монголов Внутренней Монголии: языки старых и новых баргутов, дагуров и шэнэхэнских бурят, которые по своему строю и происхождению являются более близкими к современному бурятскому языку. Также до недавнего времени европейским и российским монголоведам оставались малоизвестными и языки других монгольских народов Китая (монгоров, дунсян, баоань, желтых уйгуров).
Положение стало изменяться лишь после того, как в 50-х годах в результате кропотливой, планомерной работы совместной академической советско-китайской экспедиции, в которой активно участвовали с советской стороны Э.Р. Тенишев и Б.Х. Тодаева, в полевых условиях были собраны материалы практически по всем современным монгольским языкам и их диалектам, представленным в Китае. Значительная часть этих сборов была опубликована в Китае в специальных монографиях на старописьменном монгольском и китайском языках, а часть собранных материалов была опубликована в СССР Б.Х. Тодаевой на русском языке. Благодаря этим публикациям европейские и российские монголоведы получили возможность пользоваться материалами по монгольским языкам и диалектам Китая и привлекать их для сравнительных исследований. Однако данные языки и диалекты продолжают оставаться малоизученными. Особенно редко эти материалы используются в исследованиях российских ученых.
Наличие в настоящее время опубликованных материалов практически по всем современным монгольским языкам, в том числе языкам и диалектам Внутренней Монголии Китая, создает условия для проведения широких сравнительных и сравнительно-исторических исследований не только по фонетике и грамматике, но и по лексике.
Перспективным и важным в научном отношении является сравнительное исследование лексики монгольских языков по тематическим группам, охватывающим различные пласты терминов, относящихся к таким важнейшим сторонам жизни монгольских народов, как их традиционная хозяйственная деятельность, традиционная материальная и духовная культура, бытовой уклад, общественная жизнь и т.п.
Сравнительное исследование этих лексических пластов имеет не только большое научное, но и практическое значение для изучения истории монгольских языков и их культуры. Одним из важных лексико-тематических пластов является, в том числе и пласт терминов традиционного домашнего ремесленного производства, относящегося к обработке в домашних условиях различных металлов, дерева, кожевенно-мехового сырья и т.п. Все это предопределяет актуальность темы исследования.
Состояние изученности проблемы. Данная проблема в монголоведении монографически не изучалась. В таком аспекте эта проблема ставится впервые.
В отечественном языкознании существует богатая литература по вопросам терминологии. Задача разработки теоретических основ построения терминологии была выдвинута в начале 30-х гг. С.А. Чаплыгиным и Д.С. Лотте, который является одним из основоположников и создателей теории терминологии. Основной идеей работ Д.С. Лотте является представление о термине как члене терминологической системы. Последовательное проведение этой идеи в его работах способствовало становлению взгляда на терминологию той или иной области знания как на систему терминов, соответствующую с взаимосвязанными понятиями рассматриваемых дисциплин.
Одним из главных признаков термина большинство исследователей называют системность, соотнесенность с другими терминами внутри определенной терминосистемы. Д.С. Лотте, например, указывает, что «терминология какой-либо области знания может называться научной лишь в том случае, если она представляет собой обоснованную систему слов и словосочетаний, выражающих данную систему понятий» [Лотте, 1968].
Особенность терминов, составляющих ту или иную группу, систему терминов, заключается в том, что в то время как значение обычного слова может быть только истолковано (на основании его употребления), значение термина должно быть четко определено, поскольку термин не просто обозначает то или иное понятие, а основан на логическом определении понятия.
Д.С. Лотте [1961, с. 38], опираясь на концепцию В.В. Виноградова [1947, с. 12-13], отмечает логический характер термина: «Терминология любой отрасли знания должна представлять собой не произвольную совокупность отдельных слов, словосочетаний, символов и т.д., а определенную систему. Термин независимо от того, будет ли он составлен из одного слова или из нескольких, имеет свой смысл только как член определенной терминологии (терминологической системы). Термин, как правило, выполняет две функции - номинативную, т.е. служит названием понятия и отражает содержание понятия».
Как считает В.П. Даниленко [1977, с. 19], термины как специальные наименования отличаются от общеупотребительных слов и обладают особого рода специфическим значением, строго ограниченным понятием.
Термины, по мнению большинства ученых, представляют собой группировку слов, отличную от остальной части лексики языка: существует противопоставление общераспространенной лексики и специальной. В качестве главного признака термина называют его краткость, однозначность, отсутствие экспрессивности, удобство образования от него производных основ и т.д.
Многие ученые, вслед за Г.О. Винокуром [1939, с. 5-6], в качестве критерия, который отличает термин от обычных слов, принимают его номинативность.
Определенный вклад в разработку вопросов терминологии внесли работы Б.Н. Головина [1972], О.С. Ахмановой [1966], М.И. Моисеева [1971], В.П. Даниленко [1977], Н.Д. Андреева и B.JI. Замбржицкого [1963], Е.Н. Толикиной [1970], К.А. Левковской [1960], П.А. Капанадзе [1965] и др. Это далеко не полный список исследователей, которые занимались теоретическими вопросами терминологии. Все указанные авторы, в той или иной мере касаясь терминологической проблематики, внесли уточнения в определение терминов и терминологических систем.
По мнению Б.Н. Головина, «термин - это слово или словосочетание, образованное на базе подчинительных связей, имеющее профессиональное значение, выражающее и формирующее профессиональное понятие, которое применяется в процессе для познания и освоения некоторого круга объектов и отношений между ними - под углом зрения определенной профессии» [Головин, 1977, с. 51].
Несколько другой точки зрения в определении термина придерживается О.С. Ахманова, которая указывает, что «термин - это слово или словосочетание специального (научно-технического и т.п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое и т.п.) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов» [Ахманова, 1969, с. 474].
Отдельные ученые выдвинули в качестве определяющей для термина его дефинитивную функцию. Термин не называет понятие, как другие слова, а понятие приписывается ему вместе с дефиницией. Поэтому нельзя говорить о лексическом значении термина в обычном его понимании. Если неизвестно определение термина, то неизвестен и сам термин.
О системном характере и логических основах построения научной дефиниции терминов также писал Д.С. Лотте: «Определение термина должно очерчивать границы обслуживаемого термином понятия и содержать необходимые и достаточные признаки, во-первых, ставящие его на определенное место среди других понятий, во-вторых, создающие его специфичность» [Лотте, 1961, с. 42].
Некоторые исследователи пытаются пойти путем противопоставления термина какой-либо негативной единице (термин -словотермин - номенклатурное обозначение). Но бесперспективность этого подхода убедительно была доказана А.И. Моисеевым. Он пишет: «На подходе к определению термина стоит обратить внимание на факт широкого употребления словосочетания «специальная терминология». если есть специальная терминология, то, видимо, есть и терминология неспециальная, иначе - общеупотребительная, в частности, бытовая терминология. Термины, таким образом, это строго номинативная часть специальной и общей лексики и фразеологии в форме имен существительных и словосочетания на их базе» [Моисеев, 1971, с. 336].
Указанные свойства термина для тех или иных исследователей выступают как таковые не в отдельности, в том смысле, что характерно для термина. Хотя, надо заметить, что в последнее время функциональная точка зрения на специфику термина находит все большее число сторонников. Общелитературный язык и терминологические системы постоянно взаимодействуют, обмениваясь ресурсами, в результате чего происходит непрерывный процесс детерминологизации специальной лексики и терминологизация слов литературного языка.
О терминологизации общеупотребительной лексики писали В.П. Даниленко, П.Я. Черных, Т.Н. Омельяненко. В статье «Терминологизация общеупотребительной лексики в истории английского языка» Т.Н. Омельяненко считает общеупотребительную лескику одним из источников образования терминов [Омельяненко, 1983, с. 88]. Однако не все общеупотребительные слова образуют терминологические значения. Как указывает В.Н. Прохорова, «наибольшую активность проявляют группы слов, обозначающие части тела человека и животных, постройки и их части, предметы домашнего обихода и одежды» [Прохорова, 1979, с. 41]. О терминологизации обиходных слов П.Я. Черных пишет: «нет такого древнего производства, первичная терминология которого не содержала бы терминов лексико-семантического происхождения» [Черных, 1956, с. 9].
Эту же мысль подтверждает известный монголовед Г.Ц. Пюрбеев: «Сущность терминологизации общеупотребительного слова заключается в том, что оно без всякого изменения своей звуковой оболочки на базе разных видов переноса (чаще всего по сходству и функции) используется в качестве наименования специального понятия, относящегося к определенной области знания. При этом в закреплении терминологического значения слова решающую роль играет контекст, который помогает установить принадлежность термина к той или иной области профессиональной лексики» [Пюрбеев, 1981, с. 44].
Таким образом, терминологи справедливо исследуют природу термина в сопоставлении с нетерминами. Термин и общеупотребительное слово близко соприкасаются в силу единства их функциональной природы: одной из главных функций рассматриваемых языковых единиц является функция обозначения определенного явления. Обозначить то или иное явление означает различить его среди других. Значки создаются как двусторонние сущности для обозначения и передачи некоторого смысла. Термин как знак не может быть абсолютно противопоставлен общеупотребительному слову или словосочетанию. Многочисленные существующие определения понятия «термин» признают данное положение.
Термин служит представлению понятия определенной области человеческого знания. Существуют различные мнения о замкнутости или открытости терминологических систем. Возникновение и развитие терминологической лексики в любом языке можно охарактеризовать как возникновение и развитие на базе системы общеупотребительной лексики новой системы.
Нормативный подход к природе термина требует, например, однозначности, точности, отсутствия синонимов в терминологической лексике. Столь строгое требование нельзя предъявлять по отношению к традиционным терминологиям. Многие ученые не отрицают, например, омонимию, синонимию и антонимию в терминологии.
Общеизвестно, что термины - это специальные понятия, специфика которых состоит в том, что они не теряют своей целостности, какими бы способами ни передавалось их содержание. Независимо от того, являются ли термины односложными словами или многосложными словосочетаниями, они всегда представляют один знак, которому соответствует одно понятие. Даже если термин имеет сложную внутреннюю семантическую структуру, все равно он является единой самостоятельной единицей наименования. Но вместе с тем, термин - это обычное слово. Как удачно отметила Н.З. Котелова, «термины - это слова, и ничто языковое им не чуждо» [Котелова, 1970, с. 124].
Таким образом, термины - это слова и словосочетания, отражающие понятия определенной области знания, обладающие достаточной информативностью и точностью.
Каждый термин входит в терминологическое поле, в котором все термины данной отрасли связаны между собой и входят в терминологическую систему. Термины в семантическом ряду группируются вокруг центральной единицы, которая своим значением пронизывает все слова, входящие в этот ряд. Общий семантический признак, объединяющий единицы семантического ряда, обычно выражается лексемой с обобщенным значением.
В дальнейшем при описании традиционной домашней ремесленной терминологии мы будем придерживаться данного определения термина. В монголоведении постановка вопросов терминологии имеет свою историю.
Как отмечает Л.Д. Бадмаева, «собственно терминологические исследования в монголистике можно условно разделить на два периода по одному признаку, а именно по использованию в тот или иной период определенной письменности» [Бадмаева, 1994, с. 17]. В связи с этим автор выделяет первый период, когда у монголоязычных народов была единая письменность, основанная на уйгурской графике. Второй период - это период, когда у отдельных монгольских народов в результате перехода на другую письменность стала использоваться кириллица.
Так, к первому периоду относится «Источник мудрецов», изданный в 1741-1742 г.г. для перевода Данжура. Многие принципы создания терминов, выработанные составителями в данном словаре, были использованы в последующий период.
В 1924 г. была образована государственная терминологическая комиссия при Ученом комитете МНР, которая подготовила и издала свыше 120 терминологических бюллетеней, охватывающих термины различных отраслей науки и техники, опубликовано более 70 словарей.
В 1928 г. был опубликован «Русско-монгольский терминологический словарь» общественно-политической и научной лексики, созданный бурятскими и монгольскими языковедами на основе старой графики (две тысячи слов). Это был первый опыт лексикографического труда по выработке и установлению единой для монголов и бурят терминологии на монгольском литературном языке в послереволюционный период.
В 1931 г. на конференции по проблемам монгольских языков в Москве, наряду с обсуждением вопроса о латинизации, были рассмотрены и приняты некоторые принципы создания терминов, являвшиеся в то время насущным вопросом дня.
В 1935 г. защищает кандидатскую диссертацию Т.А. Бертагаев «Опыт исследования терминотворчества в бурятском языке», где автор широко рассматривает лингвистические аспекты (способы образования, источники возникновения) и предлагает в дальнейшем развивать суффиксальное терминотворчество в целях удобства и избавления от громоздких двух и многокомпонентных терминов.
В статье Ц.Б. Цыдендамбаева «Об общественно-политической терминологии в бурят-монгольском языке» описываются основные способы словообразования в бурятском языке. В образовании новой общественно-политической терминологии он находит следующие недостатки, как неточность передачи, отсутствие единообразия в пределах одной области, например, наличие синонимов, дублетов и т.д. [Цыдендамбаев, 1948].
В 60-70-е годы прошлого столетия проделана огромная работа по созданию монгольской терминологии учеными Монголии. Изданы одноязычные и двуязычные терминологические словари, как, например, «Орос-монгол нэр томьёоны толь» [Вандуй, Дашдорж, 1965,1970] и др.
В 1970 г. У.-Ж.Ш. Дондуков издает монографию «О развитии терминологии в бурятском языке», в которой дается представление о путях создания, средствах образования таких терминологий, как общественно-политическая, сельскохозяйственная и научно-техническая.
Г.Ц. Пюрбеев в своей монографии «Современная монгольская терминология» рассматривает лингвистические аспекты анализа современной монгольской терминологии как подсистемы литературного языка. В данной работе обсуждается ряд актуальных вопросов, в частности: основные признаки термина, специфика его функционирования, роль стандартных элементов (национальных и международных) в терминологической деривации, закрепленность отдельных образований за определенными отраслевыми терминосистемами и т.д. Автор при этом придерживается мнения большинства ученых, что «термины строго соотнесены с понятием, обозначающим какой-либо специфический объект (предмет, процесс, свойство и т.д.), а слова и словосочетания в их обычном понимании выражают неспециальные понятия, обозначающие общеизвестные объекты» [Пюрбеев, 1984, с. 5]. Кроме того, выделяются другие способы образования как, терминологизация значения общеупотребительного слова, калькирование и другие структуры терминоэлементов.
Монография Г.Ц. Пюрбеева является одной из основополагающих в изучении терминологии в монгольских языках. В ней обсуждается ряд актуальных вопросов, как, например, основные признаки термина, особенности функционирования и мн. др. Синтаксический способ образования терминов, как считает Г.Ц. Пюрбеев, является наиболее информативным и продуктивным.
При разработке домашней ремесленной терминологии ценными для нас явились многие теоретические положения, высказанные Г.Ц. Пюрбеевым. Кроме того, нами использованы описанные им способы образования научных, научно-технических терминов современного монгольского языка.
В работе Шарав-Ишийн Наранчимэг «Основные этапы формирования общественно-политической терминологии современного монгольского языка» описаны основные этапы развития и формирования общественно-политической терминологии современного монгольского языка, исследована языковая специфика общественно-политических терминов, в частности, своеобразие лексико-семантического способа образования, характеристика источников и способов терминопроизводства [1986].
В 1994 г. Л.Д. Бадмаевой издана монография, посвященная монгольской терминологии медицинского трактата «Чжуд-ши». В данной работе подробно затрагиваются проблемы современной терминологии и проведена классификация старомонгольских медицинских терминов по их основным типам. Л.Д. Бадмаева попутно отмечает, что «если в начале второго периода в терминологических исследованиях в монголистике основное внимание было обращено на общественно-политическую терминологию, то в последние годы авторы обращаются к терминологиям, складывающимся на протяжении многих столетий и корнями уходящими в те времена, когда монгольские этнические группы вели обособленный образ жизни, т.е. жили в своем «микроклимате», без существенных влияний извне, и в языковой системе создавали те знаки, которые им представлялись необходимыми» [Бадмаева, 1994, с. 32].
В 90-е годы прошлого столетия в Монголии активно издаются различные виды терминологических словарей по разным отраслям знаний. В 2002-2004 гг. защищены кандидатские диссертации: Д. Орломхорол «Становление монгольской экономической терминологии (на примере терминов реального бизнеса)», А. Бумбар «Сопоставительное исследование терминологических систем горного профиля в монгольском и русском языках», Ю. Энхтувшин «Терминологические системы юриспруденции в монгольском и русском языках», Д. Болд «Заимствование иноязычных терминов в современном монгольском языке».
Во многих монографических работах и ряде статей В.И. Рассадина, посвященных изучению бурятских говоров, вопросам лексики и грамматики монгольских языков, заимствованиям из тюркских и тунгусо-маньчжурских языков, затрагиваются ремесленные термины, и описывается их происхождение: «О тюркизмах в бурятском языке» [1969], «Становление говора нижнеудинских бурят» [1999], «Присаянская группа бурятских-говоров» [1996] и др.
Монография А.А. Бадмаева «Ремесла агинских бурят» посвящена традиционным ремеслам агинских бурят - одной из этнолокальных групп бурятского народа, где описаны способы металлообработки, обработки дерева, кожи и приведены соответствующие термины [1997].
В 2005 г. А.А. Бадмаевым издана вторая монография «Традиционная утварь бурят в XIX - начале XX в.: технологический и мировоззренческий аспекты (к проблеме этнокультурных контактов)», в которой на основе изучения полевого этнографического, музейного, архивного, лингвистического и др. материалов реконструируется комплекс традиционной утвари бурят.
Термины разных отраслей знания современного бурятского языка затрагивались в сборниках статей, изданных в отделе языкознания Института монголоведения, буддологии и тибетологии БНЦ СО РАН: «Этнокультурная лексика монгольских языков» [1994], «Проблемы бурятской диалектологии» [1996], «История и внешние связи бурятского языка» [2004].
Таким образом, учеными-монголоведами была проведена большая работа по изучению терминов и разных терминологических систем. В своей работе мы использовали опыт этих исследователей, изучавших другие пласты терминов монгольских языков.
Цель и задачи исследования. Целью данной диссертации является исследование в сравнительном плане лексики, относящейся к одной из важнейших сторон материальной культуры монгольских народов северовосточного ареала Центральной Азии, включая монголов, бурят, баргутов, дагуров и шэнэхэнских бурят - к ремесленной терминологии, отражающей кузнечное ремесло, плотничье и столярное дело, обработку растительного и животного сырья и изделия из них.
В соответствии с данной целью в работе ставятся следующие задачи:
1) определить круг терминов, относящихся к традиционной ремесленной терминологии монгольских народов северо-восточного ареала Центральной Азии;
2) описать способы образования этих терминов;
3) выявить существующие сходства и различия в самих терминах и их способах образования;
4) установить среди этих терминов заимствования и их источники.
Методы исследования. В работе использован комплекс следующих методов: описательный, структурно-семантический, сравнительно-сопоставительный, наблюдения, метод компонентного анализа, метод сплошной выборки терминов по конкретным тематическим группам.
Материал исследования. В качестве материала были использованы термины, взятые из различных переводных и тематических словарей:
Бурятско-русский словарь» [Черемисов, 1973], «Русско-бурят-монгольский словарь» [1954], «Монгол хэлний товч тайлбар толь» [Цэвэл, 1966], «Большой академический монгольско-русский словарь» [2001], «Орос монгол толь» [Дамдинсурэн, Лувсандэндэв, 1982], «Dayur kelen=u tiges» [Engkebatu, 1984], «Baryu aman ayalyun=u uges» [Uta nar, 1985], «Древнетюркский словарь» [1969], «Зурагт толь» [1998], «Mongyol undiisuten=u ulamjilaltu soyol=un jiruytu toli» [2002]. Привлекались также этнографические исследования, относящиеся к лексико-тематическим группам ремесленного производства монгольских народов, а также наши личные наблюдения.
Объект исследования. Объектом исследования является пласт терминов домашнего ремесленного производства монгольских языков северо-восточного ареала Центральной Азии в сравнительном аспекте.
Предмет исследования. Предметом исследования являются термины из современного монгольского, бурятского, баргутского, дагурского и других монгольских языков и диалектов Внутренней Монголии, относящиеся к кузнечному ремеслу, плотничьему и столярному делу, к обработке растительного и животного сырья и традиционных изделий из них.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Традиционная домашняя ремесленная терминология монгольских языков - это подсистема лексики монгольских языков, относящаяся к их основному лексическому фонду.
2. Основу традиционной домашней ремесленной терминологии монгольских народов составляют общемонгольские слова, что свидетельствует о том, что данный пласт лексики сложился в общемонгольский период.
3. Основные способы образования традиционной домашней ремесленной терминологии - это лексико-семантический, морфологический и синтаксический, которые широко используются как в древних, так и в современных монгольских языках.
4. Заимствованные ремесленные термины - результат длительных контактов с соседствующими тунгусо-маньчжурскими и тюркскими народами. Прослеживается также русское, китайское и тибетское влияние.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка исследовать в сравнительном плане терминологию традиционного домашнего ремесленного производства монгольских народов северо-восточного ареала Центральной Азии на основе новых, ранее не использовавшихся материалов из языков этого ареала. Данное исследование позволит восполнить наметившийся пробел в изучении лексики монгольских языков.
Научная и теоретическая значимость данной диссертации состоит в том, что ее результаты будут иметь большое значение для исследования истории сложения лексической системы бурятского и других монгольских языков, а также для изучения традиционной материальной культуры монгольских народов, позволит уточнить глубину их общности. Проведенное в работе исследование традиционной ремесленной терминологии позволило выявить круг слов и словосочетаний, перешедших в какой-то степени в пассивный запас лексики монгольских языков. Выработанные в процессе данного исследования методика и методология сравнительного изучения традиционной ремесленной терминологии могут быть использованы и при аналогичных штудиях других тематических пластов лексики как отдельных монгольских языков, так и их ареалов.
Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при составлении различных терминологических, толковых и этимологических словарей монгольских языков, а также при разработке вузовских и школьных лекций, спецкурсов по лексикологии монгольских языков. Данная работа будет полезна в исследованиях по истории, этнографии и культурологии монгольских народов.
Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры филологии Центральной Азии восточного факультета Бурятского госуниверситета. Ее основные положения докладывались на Международной научной конференции «Проблемы истории и культуры кочевых цивилизаций Центральной Азии» (Улан-Удэ, 2000), Международной научно-практической конференции, посвященной 85-летию доктора филологических наук, профессора О.А. Нечаевой (Улан-Удэ, 2004), Международной конференции, посвященной образованию Великого Монгольского государства и 55-летнему юбилею образования Монгольского Университета Образования (Улан-Батор, 2006), на ежегодных научно-практических конференциях преподавателей и сотрудников БГУ (Улан-Удэ, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006). По теме диссертации опубликовано 6 статей.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка сокращения языков, говоров и источников, списка информантов.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Традиционная ремесленная терминология в монгольских языках северо-восточного ареала Центральной Азии"
Заключение
Терминология домашнего ремесленного производства монгольских народов северо-восточного ареала Центральной Азии занимает определенное место среди терминологических систем их традиционного уклада.
В данной работе получили систематизацию термины, относящиеся к приемам обработки металлов, растительного и животного сырья, а также изделия из них. Как известно, монгольские народы для обеспечения своих жизненных потребностей сами производили в домашних условиях необходимые им предметы быта: посуду, орудия труда и всевозможную утварь. Так развивалось домашнее ремесленное производство, а вместе с ним и его терминология.
На основе сравнительно-сопоставительного анализа всего комплекса терминов мы можем сделать вывод о том, что данные термины носят общемонгольский характер. Некоторые собственно монгольские домашние ремесленные термины имеют весьма древнее происхождение. Многие термины по обработке металла и некоторые названия металлов, заимствованные из тюркских языков, бытуют во всех рассматриваемых языках, что свидетельствует о ранних контактах монгольских народов с тюрками.
Слова из тунгусо-маньчжурских языков, обозначающие ремесленные термины в халха-монгольском, бурятском, баргутском, дагурском языках и в языке шэнэхэнских бурят, подтверждают наличие контактов с представителями тунгусо-маньчжурских племен. Китайские заимствованные термины говорят о древнем влиянии со стороны Китая. Встречающиеся в бурятском и дагурском языках немногочисленные термины, заимствованные из русского языка, свидетельствуют о контактах этих народов с русскими.
Таким образом, необходимо отметить, что на формирование пласта домашней ремесленной терминологии в исследуемых языках повлияли экстралингвистические факторы.
Основными способами образования терминологии в сравниваемых языках являются лексико-семантический, морфологический и синтаксический способы.
В образовании ремесленных терминов лексико-семантическим способом имеет место расширение значения слова, перенос значений по тому или иному признаку. Также определенную роль сыграла группа так называемых изобразительных слов.
При морфологическом способе образования данных терминов словообразовательной базой явились общемонгольские основы глаголов и имен существительных.
Самыми продуктивными для образования терминов-названий инструментов явились суффиксы -уур, -уул, =втвл, -бтар, -гэ, =бша, =бар, =лга и т.д. от глагольных основ. От именных основ при помощи суффиксов =ла (=ло, =лэ), =да (=до, =дэ) образованы термины обработки и названия приемов обработки металлов, растительного и животного сырья.
Синтаксический способ образования в рассматриваемом материале имеет немаловажное значение. Традиционная ремесленная терминология в значительной степени представлена двухкомпонентными атрибутивными словосочетаниями и редко состоящими из трех- и более компонентов. Определяющими компонентами в составных терминах выступают имена существительные в форме основы, а также в родительном и совместном падежах.
Что касается проявления системности в лексике, то в терминах традиционного ремесла хотя и редко, но имеет место явление синонимии, полисемии и омонимии.
О древних экономических и культурных связях как с генетически родственными тюркскими и тунгусо-маньчжурскими, так и с неродственными китайским, тибетским и русским народами, говорят глубоко вошедшие в систему описываемой в данной диссертации терминологии заимствования из языков этих народов.
Исследование терминов изучаемого ареала монгольских языков имеет большое значение для понимания процессов и условий формирования традиционной материальной культуры монгольских народов.
Список научной литературыБальжинимаева, Баярма Дашидондоковна, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"
1. Амоголонов Д.Д. Современный бурятский язык. Улан-Удэ, 1958.337 с.
2. Андреев Н.Д., Замбржицкий B.J1. Именное словообразование в спортивной терминологии // Развитие современного русского языка. М., 1963.
3. Афанасьева Э.В. Категория наклонений в баргутском и бурятском языках // Материалы конференции, посвященной 100-летию со дня рождения профессора В.И. Цинциус. СПб: Изд-во «Наука», 2003. С. 4550.
4. Афанасьева Э.В. Исторические явязи бурятского языка с языком баргутов (на примере сравнительного анализа систем консонантизма бурятского и баргутского языков) // История и внешние связи бурятского языка. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2004. С. 20-30.
5. Афанасьева Э.В. Сравнительное исследование бурятского и баргутского языков (на примере фонетики и грамматики): Автореф. дис. канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2004а. 18 с.
6. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1966. 606 с.
7. Бабуев С.Д., Бальжинимаева Ц.Ц. Буряад зоной урданай Иуудал байдалай тайлбари толи. Улан-Удэ: Изд-во «Бэлиг», 2004. 352 с.
8. Бадагаров Ж.Б. Дагурско-бурятские языковые связи // Проблемы истории и культуры кочевых цивилизаций Центральной Азии. Языки. Фольклор. Литература. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2000. С. 11-14.
9. Бадагаров Ж.Б. Грамматические категории имен существительных бурятского и дагурского языков // Мир Центральной Азии. Т. IV. Ч. I. Языки. Фольклор. Литература. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2002. С.11-14.
10. Бадмаев А.А. Ремесла агинских бурят (к проблеме этнокультурных контактов). Новосибирск: Институт археологии и этнографии СО РАН, 1997.160 с.
11. Бадмаев А.А. Традиционная утварь бурят в XIX- начале XX в.: технологический и мировоззренческий аспекты (к проблеме этнокультурных контактов). Новосибирск, 2005. 204 с.
12. Бадмаева Л.Б. Этнолингвистический очерк о баргугах // Материалы конференции, посвященной 100-летию со дня рождения профессора В.И. Цинциус. СПб: Изд-во «Наука», 2003. С. 50-57.
13. Бадмаева Л.Б. Современные монгольские языки северовосточного ареала // История и внешние связи бурятского языка. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2004. С. 7-13.
14. Бадмаева Л.Д. Монгольская терминология медицинского трактата «Чжуд ши». Улан-Удэ, 1994. 152 с.
15. Бадмаева Л.Д. Об особенностях языка шэнэхэнских бурят // История и внешние связи бурятского языка. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2004. С. 17-20.
16. Бадмаева Р.Д. Одежда и украшения верхоленских бурят // Быт бурят в настоящем и прошлом. Улан-Удэ, 1980. С. 65-73.
17. Бадмаева Р.Д. Бурятский народный костюм. Улан-Удэ, 1987. 141с.
18. Базарова Ц.Б. Лексика женских украшений агинских бурят // Проблемы бурятской филологии на современном этапе. Улан-Удэ, 1999. С. 29-30.
19. Базарова Ц.Б. Национальная одежда агинских бурят: лексико-семантический аспект. Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2003. 114 с.
20. Бальжинимаева Ц.Ц. Терминология швейного производства у бурят // Этнокультурная лексика монгольских народов. Улан-Удэ, 1994. С. 127-133.
21. Бальжинимаева Ц.Ц. Пласт лексики, связанный с рождением ребенка у агинских бурят // Проблемы бурятской диалектологии. Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 1996. С. 129-147.
22. Бальжинимаева Ц.Ц. Именные словосочетания в бурятском языке. Улан-Удэ, 1997. 130 с.
23. Бальжинимаева Ц.Ц. Образование составных терминов, относящихся к традиционному быту агинских бурят // История и внешние связи бурятского языка. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2004. С. 141-149.
24. Бальжинимаева Ц.Ц., Бальжинимаева Б.Д. Пласт лексики, отражающий кочевой образ жизни бурят // Проблемы истории и культуры кочевых цивилизаций Центральной Азии. Языки. Фольклор. Литература. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2000. С. 38-46.
25. Банчиков Г.Г. Современное монгольское жилище // Материалы по истории и филологии Центральной Азии. Вып. 2. Улан-Удэ, 1965. С. 5168.
26. Батуева И.Б. Буряты на рубеже 19-20 вв. Историко-этнографический очерк. Улан-Удэ, 1992. 73 с.
27. Батчулуун Л. Значение войлока в жизни монголов и его символика // Отражение символики традиционной культуры в искусстве народов Байкальского региона и Центральной Азии. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2001. С. 252-254.
28. Баярсайхан Ё. Этнокультурная лексика современного монгольского языка. М., 2002. 108 с.
29. Бертагаев Т.А. К исследованию лексики монгольских языков. Опыт сравнительно-статистического исследования бурятских говоров. Улан-Удэ, 1961.160 с.
30. Бертагаев Т.А. Сочетания слов и современная терминология (на материале монгольского и бурятского литературных языков). М.: Изд-во «Наука», 1971. 149 с.
31. Бертагаев Т.А. Лексика современных монгольских литературных языков (на материале монгольского и бурятского языков). М.: Изд-во «Наука», 1974. 383 с.
32. Болд Д. Заимствование иноязычных терминов в современном монгольском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук Улан-Удэ, 2003. 19 с.
33. Большой академический монгольско-русский словарь в 4-х томах // под ред. А. Лувсандэндэва. М., 2001.
34. Будаев Ц.Б. О флористической терминологии // Тр. БКНИИ. Вып. 3. Серия востоковедная. 1960.
35. Будаев Ц.Б. Лексика бурятских диалектов в сравнительно-историческом освещении. Новосибирск, 1978. 302 с.
36. Будаев Ц.Б. Бурятские диалекты (опыт диахронического исследования). Новосибирск: Изд-во «Наука», 1992. 217 с.
37. Будаев Ц.Б. Формирование и развитие лексики бурятских диалектов // Историко-сравнительное изучение монгольских языков. Улан-Удэ, 1995. С. 15-22.
38. Будаев Ц.Б., Калашников П.Ф. О некоторых заимствованиях в бурятском языке дореволюционного преода // К изучению бурятского языка. Улан-Удэ, 1969. С. 145-151.
39. Бураев Д.И. Бурятский язык в циркумбайкальском языковом союзе // История и внешние связи бурятского языка. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2004. С. 3-7.
40. Бумбар А. Сопоставительное исследование терминологических систем горного профиля в монгольском и русском языках. Автореф. дис. канд. филол. наук Улан-Удэ, 2004. 21 с.
41. Бурятская деревянная скульптура. Улан-Удэ: Бур. книжн. изд-во,1971.
42. Бурятско-русский словарь // сост. К.М. Черемисов. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1973.
43. Вайнштейн С.И. Историческая этнография тувинцев. М.: Наука, 1972.312 с.
44. Вандан Юмсунов. История происхождения одиннадцати хоринских родов // Бурятские летописи. Улан-Удэ, 1995. С. 36-103.
45. Ванчиков Б. Обработка шерсти в агинском аймаке // Бурятоведческий сборник. Вып. 3-4. Иркутск, 1927.
46. Ванчиков Б. Войлочная юрта агинских бурят // Бурятоведческий сборник. Иркутск, 1927. Вып. III-IV. С. 37- 40.
47. Василевич Н.В. Эвенкийско-русский словарь. М., 1958. 331 с.
48. Викторова JI.JI. Монголы. Происхождение народа и истоки культуры. М.: Изд-во «Наука», 1980. 224 с.
49. Виноградов В.В. Русский язык. M.-JL, 1947.
50. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИФ ЛИ, т. V. М., 1939. С. 3-51.
51. Владимирцов Б.Я. Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халхасского наречия. Введение и фонетика. Л., 1929. 436 с.
52. Вяткина К.В. Очерки культуры и быта бурят. Л., 1969. 217 с.
53. Галданова Г.Р. Закаменские буряты: Историко-этнографические очерки (вторая половина XIX первая половина XX в.). Новосибирск: Изд-во «Наука», 1992. 172 с.
54. Гантогтох Г. Хятад хэлнээс монголжиж буриад аялгуунд орсон уг (Китайские заимствования в бурятском диалекте Монголии) // Историко-сравнительное изучение монгольских языков. Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 1995. С. 109-119.
55. Герасимова К.М., Галдан Ленхобоев. Материалы о народных умельцах Оронгоя // Вопросы методологии исследования культуры Центральной Азии. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2006. С. 250-258.
56. Герасимова. К.М., Галданова Г.Р., Г.Н. Очирова. Традиционная культура бурят. Улан-Удэ: Изд-во «Бэлиг», 2000. 143 с.
57. Головин Б.Н. О месте «языка художественной литературы» в системе языковых стилей // Вопросы стилистики. Вып. 14. Саратов, 1978.
58. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М.: «Высшая школа»,1983.
59. Гомбоев Б.Б. К вопросу о происхождении кузнечного ремесла у бурят //Актуальные проблемы бурятского языка, литературы, истории (К 10-летию кафедры бурятской филологии ИГУ). Иркутск, 2000. С. 68-71.
60. Грамматика бурятского языка. Фонетика и морфология. М., 1962.340 с.
61. Даниленко В.П. Как создаются термины? // Русская речь, 1967. №2.
62. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. М.: Изд-во «Наука», 1971. С. 7-68.
63. Даниленко В.П. Лингвистические требования к стандартизируемой терминологии. Терминология и норма. М., 1972.
64. Даниленко В.П. О терминологическом словообразовании // Вопросы языкознания. 1973. № 4.
65. Даниленко В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка // Вопросы языкознания, 1976. № 3.
66. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М., 1977.27 с.
67. Дарбакова В.П.Традиционные домашние промыслы и ремесла монголов // Олон улсын монголч эрдэмтний II их хурал -1 боть. Улан-Батор, 1973. С. 150-155.
68. Дарбакова В.П. Традиционные домашние промыслы и ремесла монгольских народов МНР: Дисс. .канд. ист. наук. М., 1968.
69. Дарбакова В.П. Традиционная обработка металлов у монголов // Этнографические вести КНИИЯЛИ. Элиста, 1969. Вып 1. С. 3-22.
70. Декоративно-прикладное искусство Монголии. Улаанбаатар,1987.
71. Дондокова Д.Д. Лексика духовной культуры бурят. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2003. 135 с.
72. Дондокова Д.Д. Китайские заимствованные элементы в бурятском языке // История и внешние связи бурятского языка. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2004. 120-137.
73. Дондуков У.-Ж.Ш. Аффиксальное словообразование частей речи в бурятском языке. Улан-удэ, 1964.
74. Дондуков У.-Ж.Ш. О развитии общественно-политических терминов в бурятском языке // Развитие литературных языков народов Сибири в советскую эпоху. Улан-Удэ, 1968.
75. Дондуков У.-Ж.Ш. О развитии терминологии в бурятском языке. Улан-Удэ, 1970. 77 с.
76. Дондуков У.-Ж.Ш. Калькирование слов в бурятском языке // Стилистика и лексикология бурятского языка. Улан-Удэ: БФ СО РАН СССР, 1972.
77. Дондуков У.-Ж.Ш. Влияние русского языка на развитие и обогащение лексического состава бурятского языка. Улан-Удэ, 1974. 100 с.
78. Дондуков У.-Ж.Ш. Словообразование монгольских языков. Улан-Удэ, 1993.196 с.
79. Дондуков У.-Ж.Ш. Развитие лексики монгольских языков. Улан-Удэ: Изд. дом «Буряад унэн», 2004.
80. Древнетюркский словарь // под ред. В.М. Наделяева и др. Л.: Наука, 1969.
81. Дугаров Н.Б. Заметки о животноводческой терминологии бурятского языка // Вопросы литературного языка. Улан-Удэ, 1963. С. 109115.
82. Жаргалов А.С. О бурятско-дагурских лексических параллелях // Историко-сравнительное изучение монгольских языков. Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 1995. С. 106-108.
83. Жуковская Н.Л. Кочевники Монголии. Культура. Традиции. Символика. М.: Изд-во «Восточная литература», 2002. 247 с.
84. Исхакова Х.Ф. Структуры терминологических систем. Тюркские языки. М.: Изд-во «Наука», 1987. 125 с.
85. Канделаки Т.Л. Дифференциальные семантические признаки терминов процессов техники // Исследования по русской терминологии. М.: Изд-во «Наука», 1971. С. 90-114.
86. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность термина. М.,1977.
87. Капанадзе Л.А. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики // Развитие лексики современного русского языка. М.: Изд-во «Наука», 1965. С. 86-104.
88. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. М.: Изд-во «Наука», 1965. С. 75-85.
89. Квитко И.С. Термин в научном документе. Львов, 1976.
90. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.
91. Кочешков Н.В. Художественная обработка металла у монголов // Материалы по истории и филологии Центральной Азии. Вып. 3. Улан-Удэ, 1968. С. 159-183.
92. Кочешков Н.В. Народное искусство Монголии. М., 1973. 143 с.
93. Кочешков Н.В. Декоративное искусство монголоязычных народов XIX XX века. М.: Изд-во «Наука», 1979. 205 с.
94. Левковская К.А. Именное словообразование в современной немецкой общественно-политической терминологии и примыкающей к ней лексике. М., 1960.
95. Левковская К.А. Теория слова. Принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М., 1962.
96. Ленхобоев Г., Хамзина Е.А. Узлы, швы и плетение у бурят // Материалы по истории и филологии Центральной Азии. Вып. 2. Улан-Удэ, 1965. С. 162-190.
97. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. М.: Изд-во «Наука», 1993.127 с.
98. ЮО.Линховоин Л.Л. Заметки о дореволюционном быте агинских бурят. Улан-Удэ, 1972. 102 с.
99. Лотте Д.С. Образование системы научно-технических терминов. Изв. АН СССР. М., 1948. № 5.
100. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. М., 1961. 157 с.
101. Лотте Д.С. Изменение значений слов как средство образования научно-технической терминологии. М., 1961.
102. Лотте Д.С. Образование и правописание трехэлементных научно-технических терминов. М.: Изд-во «Наука», 1969.
103. Лотте Д.С. Краткие формы научно-технических терминов. М.: Изд-во «Наука», 1971. 82 с.
104. Юб.Майдар Д. Памятники истории и культуры Монголии. М.: Изд-во «Прогресс», 1982. 176 с.
105. Махазагдаева Д.Б. Агын бурядай apha элдэлгэдэ хабаатай угэнууд тухай // Исследование бурятских и русских говоров. Улан-Удэ, 1977. С. 196207.
106. Михайлов В.А. Войлочная и деревянная юрты бурят. Улан-Удэ: Изд-во ОНЦ «Сибирь», 1993. 74 с.
107. Моисеев А.И. К определению термина // Научный симпозиум «Семантические проблемы языков науки, терминологии и информатики» ч. II. М.: изд-во МГУ, 1971. С. 336-338.
108. Ю.Мэрдыгеев Р.С. Изделия из шерсти и волоса в Аларском аймаке // Бурятиеведение. Верхнеудинск, 1928.№ 1-3. Юс.
109. Ш.Наделяев В.М. Современный монгольский язык. Морфология. Новосибирск: Изд-во «Наука», 1988. 110 с.
110. Наранчимэг Ш-И. Основные этапы развития и формирования общественно-политической терминологии современного монгольского языка. Автореф. дис. канд. филол. наук. Улан-Удэ, 1986. 17 с.
111. Нацов Г.Д. Материалы по истории и культуре бурят. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 1995.156 с.
112. Н.Нимаев Д.Д. Барга и баргуты // Материалы научной конференции «Цыбиковские чтения-7». Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 1998. С. 44-45.
113. И9.Павлинская Л.Р. Некоторые вопросы техники и технологии художественной обработки металлов // Материальная и духовная культура народов Сибири. Ленинград, 1988. С. 71-85.
114. Поппе Н.Н. Монгольский словарь Мукаддимат Ал-Адаба. М.; Л.,1938.
115. Потанина А.В. Рассказы о бурятах, их вере и обычаях. М., 1905.60 с.
116. Потапов Л.П. Очерки народного быта тувинцев. М.: Изд-во «Наука», 1969. 401 с.
117. Прохорова В.М. Терминология // Русский язык. Энциклопедия. М., 1979. С. 349-350.
118. Прохорова В.Н. Тематические группы лексики русского языка и терминообразование // Славянская филология. Изд-во МГУ, 1979. Вып. XI.
119. Пюрбеев Г.Ц. Современная монгольская терминология. М.: Изд-во «Наука», 1984.119 с.
120. Пюрбеев Г.Ц. Толковый словарь традиционного быта калмыков. Элиста, 1996. 140 с.
121. Рамстедт Г.И. Введение в алтайское языкознание. Морфология. М., 1957.179 с.
122. Рассадин В.И. О тюркизмах в бурятском языке // К изучению бурятского языка. Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1969. С. 120-134.
123. Рассадин В.И. Тюркизмы в халха-монгольском языке // Материалы по истории и филологии Центральной Азии. Улан-Удэ, 1970. Вып. 5. С. 52-58.
124. Рассадин В.И. К сравнительному изучению анималистической лексики бурятского языка // Языки и фольклор народов Севера. Новосибирск: Изд-во «Наука», 1981. С. 97-119.
125. Рассадин В.И. Очерки по исторической фонетике бурятского языка. М., 1982. 198 с.
126. Рассадин В.И. Бурятская животноводческая терминология как источник по исторической этнографии // Этническая история и культурно-бытовые традиции в Бурятии. Улан-Удэ. 1984. С. 55-80.
127. Рассадин В.И. Влияние тюркских и тунгусо-маньчжурских языков на формирование лексического состава бурятского языка // Актуальные проблемы современного монголоведения. Улан-Батор, 1987. С. 169-183.
128. Рассадин В.И. Промысловая лексика в говоре окинских бурят // Диалектная лексика в монгольских языках. Улан-Удэ: БФ СО РАН СССР, 1987а. С. 3-20.
129. Рассадин В.И. О тюркском влиянии на развитие говора нижнеудинских бурят // Проблемы монгольского языкознания. Новосибирск, 1988. С. 62-75.
130. Рассадин В.И. Историческая связь бурятского языка с языком баргутов//Цыбиковские чтения. Улан-Удэ, 1989. С. 173- 176.
131. Рассадин В.И. Проблемы исторического словообразования монгольских языков // Историко-сравнительное изучение монгольских языков. Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 1995. С. 120-131.
132. Рассадин В.И. Животноводческая лексика в языке окинских бурят и сойотов // Проблемы бурятской диалектологии. Улан-Удэ, 1996. С. 45-57.
133. Рассадин В.И. Становление говора нижнеудинских бурят. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 1999.159 с.
134. Рассадин В.И. О характере влияния тюркских языков на монгольские языки в разные эпохи // Проблемы истории и культуры кочевых цивилизаций Центральной Азии. Языки. Фольклор. Литература. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2000. С. 106-111.
135. Рассадин В.И. Особенности традиционной материальной культуры саянских оленеводов-тофаларов // Этнологические исследования. 2000. Вып. 1.С. 131-148.
136. Рассадин В.И. Особенности дагурского языка в сопоставлении с бурятским и монгольскими языками // История и внешиние связи бурятского языка. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2004. С. 13-17.
137. Рассадин В.И. К истории тюрко-монгольских языковых связей // Исследователь монгольских языков. Элиста: АПП «Джангар», 2005. С.163-180.
138. Рассадин В.И. К проблеме формирования монгольских языков в двух ареалах // Монгольские языки и диалекты северо-восточного ареала Центральной Азии. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2006. С. 3-19.
139. Рассадин В.И., Цыренова Д.Б. Лексика материальной культуры окинских сойотов // Проблемы бурятской диалектологии. Улан-Удэ, 1996. С. 58-99.
140. Русско-бурят-монгольский словарь//под ред Ц.Б. Цыдендамбаева. М., 1954.
141. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. М., 1961. С. 46-55.
142. Санжеев Г.Д. Грамматика бурят-монгольского языка. М.-Л., 1941. 144 с.
143. Санжеев Г.Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. М., 1953. Т. 1.220 с.
144. Санжеев Г.Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. Глагол. М., 1963.
145. Санжина Д.Д. Названия изделий из кожи и шерсти у бурят // Этнокультурная лексика монгольских языков. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 1994. С. 118-126.
146. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков (общетюркские и межтюркские основы на гласные). М., 1974.
147. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков (общетюркские и межтюркские основы на букву «Б»). М., 1978.
148. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков (общетюркские и межтюркские основы на буквы «В», «Г», и «Д»). М., 1980.
149. Соктоева И.И. Изобразительное и декоративное искусство Бурятии 18-19 вв. Новосибирск, 1988. 159 с.
150. Соктоева И.И. Традиционное творчество и народные промыслы Бурятии // Проблемы традиционной культуры народов Байкальского региона. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 1999. С. 188-192.
151. Соктоева И.И., Бадмаева Р.Д. Бурятский художественный металл. Улан-Удэ: Бур. книжн. изд-во, 1971. 81 с.
152. Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков. Л., 1975.
153. Суперанская А.В. Литературный язык и терминологическая лексика // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в Академиях наук союзных республик. М.: Изд-во «Наука», 1983. С. 81-90.
154. Тодаева Б.Х. Грамматика современного монгольского языка. Фонетика и морфология. М., 1951.
155. Тодаева Б.Х. Дагурский язык. М., 1986.187 с.
156. Толикина Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.
157. Толикина Е.Н. Синонимы или дублеты? // Исследования по русской терминологии. М.: Изд-во «Наука», 1971. С. 78-90.
158. Трофимова С.М. Именные части речи в монгольских языках. Улан-Удэ, 2001.
159. Тугутов И.Е. Материальная культура бурят. Улан-Удэ, 1958. 214с.
160. Тумахани А.В. Бурятское народное искусство. Улан-Удэ, 1970.110 с.
161. Тэлин В.В. Сложение пласта бурятских терминов по земледелию и собирательству // История развития монгольских языков. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 1999. С. 253-273.
162. Тэлин В.В. Сложение терминов традиционного хозяйства бурят (названия конской сбруи для верховой езды) // Материалы научной конференции «Цыбиковские чтения-7». Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 1998. С. 265-267.
163. Улаханов Г.А. Кожевенное кустарное производство у северных бурят//Бурятоведческий сборник. Иркутск, 1927. Вып. 3-4. С. 83-89.
164. Фролова О.П. Словообразование в терминологической лексике современного китайского языка. Новосибирск: Изд-во «Наука», 1981. 132 с.
165. Хазуев Н.А. Лексико-семантическая характеристика тибетских заимствований в бурятском языке // Исследования по бурятской филологии. Улан-Удэ, 1978. С. 56-68.
166. Хангалов М.Н. Собрание сочинений. Т. 1. Улан-Удэ, 1958. Т. 2. Улан-Удэ, 1959. Т. 3. Улан-Удэ, 1961.
167. Харькова С.С. Об одном критерии выявления тюркизмов в монгольских языках // Проблемы монгольского языкознания. Новосибирск: Изд-во «Наука», 1988. С. 75-82.
168. Художественная обработка металла в Бурятии. Улан-Удэ, 1974.91 с.
169. Цолоо Ж. О некоторых названиях монгольской одежды // Олон улсын монголч эрдэмтдийн III хурал. Улаанбаатар, 1976. С. 135-145.
170. Цултэм Н.-О. Искусство Монголии с древнейших времен до начала XX века. М.: Изд-во «Изобразительное искусство», 1986. 228 с.
171. Цыбанова Д.Ц. Монгольская одежда (по дневникам европейских путешественников XIII в.) // Монголоведные исследования. Улан-Удэ, 1996. С. 67-69.
172. Цыбенов Б. Д. Этнографические заметки о дагурах // Исследователь монгольских языков. Элиста: АПП «Джангар», 2005. С. 219225.
173. Цыбенов Н.Ц. Обор-унгеогэй буряадуудай xyha модоор хэдэг байЬан зуйлнууд тухай // Исследование бурятских и русских говоров. Улан-Удэ, 1977. С. 208-215.
174. Цыбикова И.А. Типология семантического развития слов в монгольском и бурятском литературных языках. Автореф. дис. канд. филол. Наук. Улан-Удэ, 2003. 16 с.
175. Цыдендамбаев Ц.Б. Об общественно-политической терминологии в бурят-монгольском языке // Сборник трудов по филологии. Вып. I. Улан-Удэ, 1948.
176. Цыдендамбаев Ц.Б. Бурятские исторические хроники и родословные. Улан-Удэ, 1972. 662 с.
177. Цыдендамбаев Ц.Б. Грамматические категории бурятского языка в историко-сравнительном освещении. М.: Изд-во «Наука», 1979.147 с.
178. Чаплыгин С.А., Лотте Д.С. Задачи и методы работы по упорядочению технической терминологии // Изв. АН СССР. ОТН, 1937. Вып. 5.
179. Чареков С. Л. Эволюционная морфология. Часть I. Функционально-семантическая эволюция суффиксов в алтайских языках. СПб.: Изд-во «Наука», 1999.192 с.
180. Черных П.Я. Очерк русской исторической лексикологии. Древнерусский период. М., 1956.
181. Чимитдоржиева Г.Н. Исторические связи бурятского и эвенкийского языков (на примере лексики). Автореф. дис. канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2003. 22 с.
182. Чимитдоржиева Г.Н. Влияние тунгусо-маньчжурских языков на бурятские говоры // История и внешние связи бурятского языка. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2004. С. 96-107.
183. Шагдаров Л.Д. Изобразительные слова в современном бурятском языке. Улан-Удэ: Бур. книж. изд-во, 1962. 149 с.
184. Шагдаров Л.Д. О развитии перносных значений в словах, общих в некоторых тюркских и монгольских языках // Проблема общности алтайских языков. Л., 1971.
185. Щербак A.M. Названия домашних и диких животных в тюркских языках // История развития лексики тюркских языков. М., 1961. С. 82-172.
186. Щербак A.M. Введение в сравнительное изучение тюркских языков. СПб.: Изд-во «Наука», 1994.192 с.
187. Щербак A.M. Ранние тюрко-монгольские связи (VIII-XIV вв.). СПб.: ИЛИ РАН, 1997.291 с.
188. Энхтувшин Ю. Терминологические системы юриспруденции в монгольском и русском языках. Автореф. дис. канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2004. 24 с.
189. Янгутова Е.Е. Женские украшения закаменских ,бурят // Этнография и фольклор монгольских народов. Элиста, 1981.
190. Адьяасурэн Ч., Нямбуу X. Монгол ёс заншлын их, дунд, бага тайлбартоль. Улаанбаатар, 1990, 1992, 1993.
191. Амгалан М. Баруун монголчуудын эдийн соелын дурсгалт зуйлс. Улаанбаатар, 2002.
192. Бадамхатан С. Дархадын ширэн эдлэл. Улаанбаатар, 1982.
193. Батчулуун Л. Монгол гагнуурын жор. Улаанбаатар, 1992.
194. Батчулуун Л. Монгол эсгий ширмэлийн урлаг. Улаанбаатар 1999.
195. Батчулуун С., Ямаахай С. Гарын дуй уран уйл. Улаанбаатар,1988.
196. Батнасан Г. Монгол ардын хувцас. Улаанбаатар, 1989.
197. БНМАУ-ын угсаатны зуй. Халхын угсаатан зуй. XIX-XX зааг уе. Улаанбаатар, 1987.
198. Бунчин В. Малый тоног хэрэгсэл, туунийг хийх ашиглах арга. Улаанбаатар, 1966.
199. Бунчин В. Уналга эдэлгэний, малын ашиглалт, тоног хэрэгсэл. Улаанбаатар, 1988.
200. Вандуй Э. Орчин цагийн монгол нэр томьёо. Улаанбаатар, 1959.
201. Вандуй Э., Дашдорж Ж. Орос-монгол нэр томьёоны толь. Т. I. Улаанбаатар, 1965. Т. II. Улаанбаатар, 1970.2Ю.Гантогтох Г. Хятад хэлнээс монголжиж буриад аялгуунд орсон угс // Историко-сравнительное изучение монгольских языков. Улан-Удэ, 1995. С. 109-120.
202. Гантогтох Г. Дашбалбар. Дашбалбарайхин. Улаанбаатар, 2005.
203. Гонгоржав Г. Монголчуудын эрдэм ухааны уламжлал. Детгеор дэвтэр. Улаанбаатар, 1994.
204. Гочоо Ц. Дархад ардын модон эдлэл. Улаанбаатар, 1963.
205. Гочоо Ц. Дархад ардын ширэн эдлэл. Улаанбаатар, 1964.
206. Гэвшээхуу Д. Монгол ардын гар урлагийн уламжлалт арга. Улаанбаатар, 1970.
207. Дамдинсурэн Ц., Лувсандэндэв А. Орос-монгол толь. Улаанбаатар, 1982.
208. Доржготов А., Сонгино Ч. Зурагттоль. Улаанбаатар, 1998.
209. Майдар Д. Монголын туух, соёлын дурсгалт зуйлс. М., 1982.
210. Майдар Д., Дарьсурэн Л. Гэр. Улаанбаатар, 1976.
211. Монгол ардын гар урлаг. Улаанбаатар, 1957.
212. Монгол ардын уламжлалт ёс, зан уйлийн дээж. 1, 2. Улаанбаатар,1991.
213. Монголын нуудэлчдийн ундэсний уламжлалт технологи. Улаанбаатар, 2003.
214. Монгол уламжлалт ахуй амьдралын товч толь (Хех зул). Улаанбаатар, 1970.
215. Монгол ундэсний хувцас. Улаанбаатар, 2000.
216. Нямбуу X. Монгол дархны уйлээс. Улаанбаатар, 1968. 226.0юунтунгалаг А. Монгол улсын буриадууд. Улаанбаатар, 2004.
217. Сонгино Ч. Малаас гаралтай туухий эд боловсруулдаг ардын уламжлал. Улаанбаатар, 1997.
218. Сонгино Ч. Монголчуудын уйл урлахын эрдэм ухаан. Улаанбаатар, 1999.
219. Сономцэрэн JI. Монгол дархны урлаг. Улаанбаатар, 1972.
220. Сономцэрэн JI. Монгол ардын уламжлалт урлагийн дурсгал. Улаанбаатар, 1989.
221. Сономцэрэн JI. Монголын эртний соёл урлаг. Улаанбаатар, 1989а.
222. Сономцэрэн JI. Монгол эдийн соёл, ардын урлагийн зуйчилсэн тайлбар толь. Тэргуун дэвтэр. Улаанбаатар, 1992.
223. Сухбаатар О. Монгол хэлний харь угийн толь. Улаанбаатар, 1999.
224. Темерцэрэн Ж. Монгол хэлний угийн сангийн судлал. Улаанбаатар, 1974.
225. Харгана Ж. 9лзий. Барга Монголын туух. Улаанбаатар, 1999.
226. Хуухэнбаатар Д., Томортогоо Д. Монголын соёл. Улаанбаатар,1968
227. Хехее Д., Томорхуяг X. Уран дарханы ажил. Улаанбаатар, 2003.
228. Цэвэл Я. Монгол хэлний товч тайлбар толь. Улаанбаатар, 1966.
229. Цэвэлмаа Ц. Хун шувуун гаралтай. Чойбалсан, 2004. 240.Чулуунбаатар JI. Арьс шир боловсруулах тээрмийн монгол арга.1. Улаанбаатар, 2005.
230. Эрдэнэцэцэг Б. Эсгий эдлэх хийх арга технологи. Улаанбаатар,2002.
231. Busiyang, Jiranige В. Baryu aman ayalyu. 1995 on.
232. Duyarjav. Baryu jang uyil. 2004 on.
233. Engkebatu. Dayur kelen=u uges. 1984 on.
234. Erdeniocir. Monyolcuud=un sur edlel=un soyol. 2004 on.
235. Local conditions and customs of the daur ethnic croup (text and photographs by aola sailin). 1997 on.
236. Mongyol jang uyile=yin nebterkei toli. Aju aqui=yin boti. 1997 on.
237. Mongyol undusuten=u ulamjilaltu soyol=un jiruytu toli. 2002 on.
238. Namcarai, Qaserdeni. Dayur kele mongyol kelen=u qaricayulul. 1983on.
239. Gayaan. Monyolcuud=un degesii tomuqu soyol. 1999 on.251 .Sine baryu jegun qosiyun=u soyol teuke=yin material. 2004 on. 252. Uta nar. Baryu aman ayalyun=u uges. 1985 on.
240. Бальжинимаев Дашицырен, бурят, 1951 г. р., Читинская область, Дульдургинский район, с. Зуткулей.
241. Базаргурын Алтанцэцэг, бурятка, 1958, Восточный аймак Монголии, с. Дашбалбар.
242. Бирбаев Бато-Очир Жалсанович, бурят, 1930 г. р., Бурятия, Тункинский район, с. Толтой.
243. Бальжинимаева Цыпелма Цыреновна, бурятка, 1950 г. р., Читинская область, Агинский район, с. Цокто-Хангил.
244. Замбалаева Дари Аюшеевна, бурятка, 1930 г.р., Бурятия, Тункинский район, с. Елоты.
245. Цыденжапов Цырендаши, бурят, 1912 г. р., Читинская область, Дульдургинский район, с. Зуткулей.
246. Дамбаран Сэрэн, дагур, 1948 г.р., Китай, г. Нантун.
247. Ульхисуу Ирхуу, хуучин барга, 1925 г. р., Китай, г. Хайлар.1. Сокращения
248. БАМРС Большой академический монгольско-русский словарь в 4-х томах / под ред. А. Лувсандэндэва. М., 2001.
249. БРС Бурятско-русский словарь / под ред. К.М. Черемисова. М., 1973.
250. ДТС Древнетюркский словарь. Л., 1969. МХТТТ - Я. Цэвэл. Монгол хэлний товч тайлбар толь (Краткий толковый словарь монгольского языка). Улаанбаатар, 1966.
251. MXXYT О. Сухбаатар. Монгол хэлний харь угийн толь (Словарь иностранных слов монгольского языка). Улаанбаатар, 1999.