автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность
Полный текст автореферата диссертации по теме "Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность"
КоуроваОльга Ивановна
ТРАДИЦИОННО-ПОЭТИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ ЦЕННОСТЬ
10.02.01 — русский язык
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
Екатеринбург - 2005
Коуровя Ольга Ивановна
ТРАДИЦИОННО-ПОЭТИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ ЦЕННОСТЬ
10.02.01-русский язык
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
Екатеринбург — 2005
Работа выполнена в ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет».
Научный консультант: доктор филологических наук, профессор
Чудинов Анатолий Прокопьевич.
Официальные
оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Демидова Калерия Ивановна,
доктор филологических наук, доцент Казарин Юрий Викторович,
доктор филологических наук, доцент Шиганова Галина Александровна.
Ведущая организация: ГОУ ВПО «Тюменский государственный университет».
Защита состоится 3 февраля 2006 г. в 12 час. 00 мин. на заседании диссертационного совета Д 212.283.02 при ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» по адресу: 620017, г. Екатеринбург, проспект Космонавтов, 26, ауд. 316.
С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном зале научной библиотеки Уральского государственного педагогического университета.
Автореферат разослан ^^Jjez&c^iJK. 2005 г.
Ученый секретарь диссертационного совета Пирогов Н. А.
Общая характеристика работы
Современная лингвистика развивается в рамках новой, антропологической, парадигмы, предполагающей изучение языка не как автономной системы, а во взаимодействии с человеком. Лингвистический антропоцентризм, восходящий к идее немецкого ученого Вильгельма фон Гумбольдта о том, что язык - «это мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека», с 90-х годов XX в. плодотворно развивается в работах Н.Д. Арутюновой, Ю.Н. Караулова, Е.С. Кубряковой, Ю.С. Степанова, Б.А. Серебренникова, В.Н. Телия, В.Н. Топорова, А.Д. Шмелева и других исследователей.
Рождение новой дисциплины - лингвокультурологпи, находящейся на сегодняшний день в стадии становления, требует постановки новых теоретических проблем, разработки ее понятийно-терминологического аппарата.
Важным аспектом исследования проблемы взаимодействия языка и культуры, на наш взгляд, является внедрение в лингвистику понятия и, соответственно, термнна «лингвокультурная ценность». С одной стороны, не всякая языковая система может быть предметом изучения лингвокультурологии. С другой стороны, в языке есть лингвокультурные системы, которые нуждаются в сохранении и изучении, как, например, традиционно-поэтическая лексика и фразеология. Лингвокультурной ценностью мы называем языковую систему, отличающуюся устойчивостью, культурной коннотацией, представляющую эстетические и общечеловеческие ценности.
Актуальность темы нашего исследования связана с ростом интереса ученых к проблеме взаимодействия языка и культуры, с рождением нового подхода к исследованию языка -антропологической парадигмы - и новой дисциплины -лингвокультурологии, с необходимостью дальнейшей разработки теории этого направления и популяризации лингвокультурных ценностей. Актуальность темы докторской диссертации связана также с имеющимися противоречиями и лакунами в изучении традиционно-поэтической лексики и фразеологии. • Требует внимания проблема изучения языка поэзии как «стилистических сигналов», как элементов «ментально-лингвального» комплекса определенной исторической эпохи.
Объектом исследования является русская поэтическая лексика и фразеология в ее историческом развитии, предметом — традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность.
Традиционно-поэтической лексикой и фразеологией (ТПЛФ) мы называем устойчивый набор слов и выражений, регулярно воспроизводимый в лирических жанрах
преимущественно сентиментальной и романтической литературы конца XVIII - первой трети XIX вв., например: богиня красоты, возжечься, воспылать, время золотое, гореть любовью, дневное светило, жар сердца, зефир, младость, питомец .муз, сойти на берег Ахерона, странник земной, утро дней.
Цель исследования: разработать концепцию лингвокультурной ценности, обосновать принадлежность традиционно-поэтической лексики и фразеологии к
лингвокультурным ценностям.
* Задачи исследования:
1. Установление объема понятия «лингвокультурная ценность», определение ее критериев, доказательство значимости этого понятия в лингвистике.
2. Выявление противоречий и лакун в исследовании ТПЛФ, уточнение объема понятия «традиционно-поэтическая лексика и фразеология», создание типологической классификации последней.
3. Исследование путей формирования традиционно-поэтической лексики и фразеологии, выявление причин ее регулярной воспроизводимости в лирике конца XVIII — первой трети XIX вв., характеристика связанных с ТПЛФ коннотаций.
4. Создание теоретических основ и методики концептуального анализа традиционно-поэтической лексики и фразеологии. Выявление и характеристика ведущих концептов, соотносимых с традиционно-поэтической лексикой и фразеологией, в связи с особенностями восприятия мира лириками конца XVIII - первой трети XIX вв.
5. Выявление ведущих образных средств языка, соотносимых с традиционно-поэтической лексикой и фразеологией, установление их связи с исторической поэтикой; анализ варьирования ТПЛФ.
6. Диахронная характеристика традиционно-поэтической лексики и. фразеологии, выявление характера и причин изменения
частотности й функций ТПЛФ в литературном языке середины и второй половины XIX в.
7. Описание исторических изменений в составе традиционно-поэтической лексики и фразеологии в настоящее время; обобщение интертекстуальиых возможностей ТПЛФ как способа воплощения, хранения и трансляции культурных ценностей.
Методологическую базу исследования составили философская теория ценностей (С.Ф. Анисимов, М.М. Бахтин, П.С. Гуревич, М.С. Каган, Н.О. Лосский, В.К. Шохин и др.), идеи лингвистического антропоцентризма (Н.Д. Арутюнова,
A. Вежбицкая, В.Г. Костомаров, Е.С. Кубрякова, Ю.С. Степанов,
B.Н. Телия, А.П. Чудинов, А.Д. Шмелев и др.), труды по лингвокультурологии (В.В. Воробьев, В.И. Карасик, В.В. Красных, В.А. Маслова, А.Т. Хроленко и др.), работы в области исследования языка поэзии (В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Л.Я. Гинзбург, Г.А. Гуковский, В.П. Григорьев, А.Д. Григорьева, H.H. Иванова, В.Д. Левин, Ю.М. Лотман, Ю.В. Казарин, H.A. Кузьмина, Е.А. Некрасова,. Н.В. Павлович и др.), труды по исторической поэтике (С.Н. Бройтман, А.Н. Веселовский, О.М. Фрейденберг и др.), идеи исторической стилистики (В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, В.В. Колесов, З.К. Тарланов и др.).
Научная новизна исследования состоит 1) в разработке концепции лингвокультурной ценности; 2) в теоретическом и практическом обосновании методологии и методики исследования ТПЛФ как лингвокультурной ценности; 3) в создании методологической основы изучения проблемы взаимодействия языка и культуры в рамках комплексного исследования (с позиций лингвокультурологии, исторической поэтики и исторической стилистики); 4) в выделении ТПЛФ в отдельную систему; в многоаспектном подходе к ее анализу; 5) в обосновании включения ряда единиц из состава ТПЛФ в концептосферу русского языка; б) в характеристике интертекстуального потенциала ТПЛФ; 1) в представлении традиционно-поэтической лексики и фразеологии как лингвокультурной ценности. Судьба традиционно-поэтической лексики и фразеологии прослежена на протяжении двух столетий.
Методы исследования: исторический, метод концептуального анализа, а также методы контекстуального, системно-структурного, компонентно-семантического, сравнительного, дефиниционного, статистического анализа.
Теоретическая значимость. Результаты исследования могут быть значимы для лингвокультурологии, исторической поэтики, исторической стилистики, так как они вносят вклад в разработку научного аппарата теории «язык и культура». В частности, 1) введено в научный обиход новое понятие «лингвокультурная ценность», дается определение и критерии выделения ЛКЦ; 2) предложено новое, научно обоснованное определение традиционно-поэтической лексики и фразеологии, сформулированы критерии определения ее состава; 3) использован мультидисциплинарный подход к исследованию ТПЛФ как транслятора культурных ценностей; 4) методология установления лингвокультурных ценностей может быть использована в изучении других языковых систем, например, высокой и народнопоэтической лексики и фразеологии.
Практическая значимость исследования состоит в том, что на основе разработанных критериев для выделения ТПЛФ создан «Словарь традиционно-поэтической лексики и фразеологии пушкинской эпохи»; материалы диссертации и словаря могут быть использованы при составлении лингвистических и лингвокультуроведческих справочников, толковых словарей, историко-поэтических, словарей поэтических образов. Результаты исследования могут быть включены в вузовские курсы: «Лексикология и фразеология», «Стилистика», «История русского литературного языка», «Историческая поэтика»,
«Лингвокультурология», «Филолологический анализ текста», а также использованы при разработке спецкурсов.
Положения, выносимые на защиту:
1. Важной частью понятийно-терминологического аппарата лингвокультурологии и других дисциплин, исследующих проблемы взаимодействия языка и культуры, должно стать понятие «лингвокультурная ценность». В настоящее время весьма актуальной становится проблема описания и сохранения лингвокультурных ценностей, в том числе путем исследования систем, обладающих культурной коннотацией.
2. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология является лингвокультурной ценностью, так как она отвечает всем критериям принадлежности к последней, главным образом, ввиду соотнесенности языковых единиц с культурно значимой сферой и наличия культурной коннотации. ТПЛФ представляет эстетические и общечеловеческие понятия в культурных концептах и характеризуется устойчивостью.
3. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология является средством концептуализации романтической картины мира с помощью таких культурных концептов, как «Жизнь», «Смерть», «Любовь», «Творчество» , «Природа».
4. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология - это система, в известной степени соотносимая с совокупностью тропов и фигур речи, употребленных в переходный период от эйдетической эпохи к эпохе художественной модальности в исторической поэтике. Наиболее важное место в системе изобразительно-выразительных средств занимают метафоры и перифразы-фразеологизмы. Изменение состава ТПЛФ и ее вариативность есть способы преодоления заданных XVIII веком риторических канонов.
5. Судьба традиционно-поэтической лексики и фразеологии определяется . сложностью становления норм словоупотребления, отражает этапы развития языка художественной литературы. Несмотря на постепенную деактуализацию ТПЛФ в художественной речи, она является носителем существенной, неустаревающей культурной информации, переходящей из века в век: жизнь - это путь, любовь - это огонь, смерть — это сон, творчество - это дар, природа - это храм, что определяет ее место в системе формирования интертекстуальных связей.
Материалом[ исследования послужили лирические произведения сорока двух поэтов конца XVIII - первой трети XIX вв., пятидесяти пяти поэтов XVIII в., середины — второй половины XIX в., XX в., а также данные толковых, фразеологических, поэтических словарей, риторик и литературно-критических работ, вышедших в эти же периоды. Словарь традиционно-поэтической лексики и фразеологии включает 1400 слов и оборотов.
При выявлении состава традиционно-поэтической лексики и фразеологии нами были использованы следующие критерии:
1) рекомендованность определенной лексики и фразеологии в качестве особых средств художественной литературы (этой цели в конце XVIII — первой трети XIX вв. служили «Словарь пиитико-исторических примечаний...» [1817], словарь «Эмблемы . и символы» [1788], «Словарь древней и новой поэзии» [Остолопов 1821], мифологические словари [1799,. 1820, 1834, 1838] и-др.);
2) наличие прямых или косвенных лексикографических помет, свидетельствующих о стилистической отмеченности ТПЛФ
(например: «Аквилон. Трад.-поэт.». «.Краса. Трад.-поэт.». «Ланиты. Трад-поэт.» [Словарь русского языка 1981-1984]. «Лета. В поэзии означает...» [Бурдон, Михельсон 1871: 329]. «Нектар. Стихотворцы так называют...» [Яновский 1803-1806. Т.2: 938]. «Пламень. Необходимо особливо в любовных стихах» [Любовный лексикон 1779]); 3) регулярная воспроизводимость (методом сплошной выборки из произведений поэтов конца XVIII — первой трети XIX вв. был произведен отбор наиболее частотных слов и фразеологизмов с лирической окраской); 4) высказывания поэтов, писателей, критиков, лингвистов о ТПЛФ (например: «Слезы, мечты, кипарисы, урны, младость, радость — все это тоже своего рода стилистические сигналы» [Гинзбург 1972:11]).
Апробация работы.
Диссертация обсуждена на заседании кафедры риторики и межкультурной коммуникации Уральского государственного педагогического университета.
По теме исследования издано 35 работ, общим объемом более 55 печатных листов. Был составлен и издан «Словарь традиционно-поэтической лексики и фразеологии пушкинской эпохи» [2001], опубликованы монография «Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность» [2005] и учебное пособие «Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как явление исторической стилистики» [1997].
Основные идеи диссертации изложены в докладах и сообщениях на международных и всероссийских научных конференциях, которые - состоялись в вузах Москвы, Екатеринбурга, Красноярска, Челябинска, Тюмени, Кургана.
Структура диссертации определяется диахронным подходом к исследуемому материалу. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии.
Общий объем работы — 393 страницы.
Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются его цель и задачи, характеризуются научная новизна, теоретическая значимость, области практического применения полученных результатов, приводятся положения, выносимые на защиту, методологическая база и основные методы исследования.
В первой главе «Теоретические и методологические основы исследования традиционно-поэтической лексики и фразеологии как лингвокультурнон ценности» дано теоретическое обоснование положения о том, что понятие
лингвокультурной ценности является важной составляющей лингвокультуроведческих концепций; изложена история изучения традиционно-поэтической лексики и фразеологии, выявлены лакуны и противоречия в ее исследовании; представлена методология исследования ТПЛФ.
С развитием антропоцентризма в лингвистике, основоположником которого является Вильгельм фон Гумбольдт, продолжателями - Э. Сепир, Б. Уорф, A.A. Потебня, М.М. Покровский, В.В. Виноградов, Ю.М. Лотман и др., существенно актуализировался интерес к проблеме взаимодействия языка и культуры. Сложилось несколько подходов к решению этого вопроса. В исследованиях Э. Сепира, Б. Уорфа, Г.А. Брутяна, Э.С. Маркаряна язык рассматривается как средство коммуникации, инструмент познания, компонент культуры. В работах современных ученых преобладающее положение заняла концепция синтезирующего характера: язык есть часть культуры, зеркало культуры, условие и способ ее существования, дух народа, инструмент познания, о чем свидетельствуют труды Н.Д. Арутюновой, А. Вежбицкой, В.В. Воробьева, В.И. Карасика, В.В. Красных, Д.С. Лихачева, Б.А. Серебренникова, Г.Г. Слышкина, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия, А.П. Чудинова,
A.Д. Шмелева и др.
Вопросы взаимодействия языка и культуры наиболее успешно развиваются в рамках исследования художественной речи, этнолингвистики, истории русского языка, социолингвистики, лингвофольклористики, психолингвистики, лингвострановедения, когнитивистики, лингвокультурологии, совокупность которых названа лингвокультуроведческим направлением в изучении языка.
Лингвокультурология — новая, дисциплина в языкознании, изучающая взаимодействие языка и культуры за счет выделения систем, воплощающих и представляющих культурные ценности. Большую роль в ее становлении сыграли труды В.Н. Телия,
B.В. Воробьева, В.Г. Костомарова, В.В. Красных, В.А. Масловой, А.Т. Хроленко и др.
В понятийный аппарат исследований в сфере взаимодействия языка и культуры, по нашему мнению, должно войти понятие «лингвокультурная ценность».
Проблема «ценности» возникла в эпоху античности и получила первоначальное решение в работах Платона; в начале XX в. французским философом П. Лапи был введен термин «аксиология» для наименования философской дисциплины.
исследующей категорию «ценность» как отношение между представлением субъекта о том, каким должен быть оцениваемый объект, и самим объектом. В настоящее время к понятию «ценность» обращаются представители самых разных наук: философии, истории, социологии, политологии, педагогики, культурологии, филологии и др. Различаются ценности общечеловеческие, вечные, ценности конкретно-исторические, связанные с бытием и сознанием определенных социальных групп, ценности личностные. В связи со становлением и развитием антропоцентрического направления и лингвокультуроведческих дисциплин, термины «ценность», «аксиология» проникают и в лингвистику. Появился ряд фундаментальных работ, в которых исследуются «культурные константы» (Ю.С. Степанов), «ключевые слова» (А. Вежбицкая), представляющие через язык культурные ценности нации.
В качестве критериев, определяющих ту или иную языковую систему как лингвокультурную ценность, мы предлагаем следующие: соотнесенность с культурно значимой-сферой; наличие культурной коннотации; представление в языковом материале эстетических и общечеловеческих понятий; устойчивость, реализуемую в регулярной воспроизводимости, коллективной культурной памяти, интертекстуальном потенциале.
Каждая историческая эпоха и художественное направление, отражающее картину мира, характеризуются специфическим набором и иерархией ценностей. К последним относится и традиционно-поэтическая лексика и фразеология — регулярно воспроизводимый набор слов и выражений в произведениях сентиментальной и романтической литературы конца XVIII — первой трети XIX вв.
Одним из важных способов исследования и сохранения лингвокультурных ценностей является издание историко-поэтических словарей, на что указывают В.Г. Гак, В.Д. Девкин, З.К. Тарланов, Л.Л. Шестакова и др.
Главный признак языка художественной литературы — образность, язык поэзии есть не что иное, как система приемов и образов, выполняющих эстетическую функцию. В то же время поэтический язык есть «система языковых средств и правил, в каждую эпоху различных, но равно позволяющих создание воображаемого мира в художественной литературе» [Степанов 2002: 609]. Таким образом, многообразие подходов к понятию поэтического языка можно свести к двум:
1. Поэтический язык есть искусство слова, язык в его эстетической функции. В этом аспекте вели исследования деятели ОПОЯЗа, Пражского лингвистического кружка, В.В. Виноградов, Б.А. Ларин, В.П. Григорьев, Л.Ю. Максимов, Д.Н. Шмелев и др. Существенную роль в исследовании поэтического языка сыграл выход лингвистов на исследование тропов (Н.Д. Арутюнова, М.А. Бакина, Е.А. Некрасова, В.Н. Телия, Г.Н. Скляревская, H.A. Туранина и др.) и издание словарей (Словарь метафор и сравнений [Кожевникова и Петрова 2002], сравнений [Огольцев 1994, Мокиенко 2003], эпитетов [Горбачевич 2000], символов [Иванов, Панькин, Филиппов, Шанский 1977, Кэрлот 1994, Трэсиддер 1998], поэтических образов [Иванова 2004, Павлович 1999, Феркель 2000]. Лингвисты посвящают свои труды выявлению особенностей поэтического состояния языка [Болотнова 1992, Казарин 2002, Ревзина 1998], роли интертекстуальности в процессах эволюции поэтического языка [Кузьмина 1999], анализу ведущих концептов в идиостиле отдельных поэтов [Дзюба 2001, Романовская 1998, Севрюгина 2002] и др.
2. Поэтический язык может рассматриваться и как набор стандартизованных слов и выражений в поэтическом творчестве определенного художественного направления и исторического периода. Этот подход нашел отражение втрудах Л.Я. Гннзбург, Г.А. Гуковского, В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, В.Д. Левина и других лингвистов. Интерес к поэтизмам как «стилистическим сигналам» определил направление их исследований в 30-60-х гг. XX в. Велось изучение и поэтической фразеологии (наиболее значимая работа — монография А.Д. Григорьевой и H.H. Ивановой «Поэтическая фразеология Пушкина» [1969]). Расширился терминологический аппарат для номинации поэтизмов; «устойчивые формулы элегического стиля» (В.В. Виноградов), «элегический словарь» (Г.О. Винокур), «символы эмоций» (Г.А. . Гуковский), «художественно-поэтическая лексика и фразеология» (Л.А. Булаховский), «устойчивые средства поэзии» (В.Д.Левин).
Анализ толковых словарей показывает, что лексикографическая помета «поэт.» впервые появляется в «Толковом словаре русского языка» (1935-1940), изданном под редакцией Д.Н. Ушакова, помета «трад.-пош.» - во втором издании 4-томного «Словаря русского языка» (1981-1984); во фразеологических словарях соответствующие пометы ставятся весьма нерегулярно.
Противоречия и лакуны в исследовании традиционно-поэтической лексики и фразеологии можно в самом общем виде свести к следующим.
1.Статус традиционно-поэтической лексики и фразеологии ограничен одним фактором — наличием в ряде словарей пометы «трад.-поэт.» Соответствующая лексика и фразеология под указанным знаком представлена в MAC [1981-1984, 1985-1988], «Большом толковом словаре русского языка» [Кузнецов 2003], «Фразеологическом словаре русского языка» [Тихонов, Ломов, Ломова 2003]. Между тем при отнесении той или иной единицы к ТПЛФ целесообразно учитывать целый комплекс признаков.
2. Недостаточно дифференцированы пометы «поэтическое», «поэтизм», «традиционно-поэтическое», «высокое». На наш взгляд, наиболее общей пометой является «поэтическое», так как она обозначает совокупность таких стилистических систем, как: «народно-поэтические», «высокие» и «традиционно-поэтические» слова и фразеологизмы.
3. Набор поэтических словарей, где представлены метафоры, эпитеты, сравнения, символы и другие художественные средства, весьма широк, состав же словарей, которые бы включали так называемые «стилистические сигналы», недостаточен. Подходы к решению этой проблемы мы видим в деятельности курских лингвистов, работающих в аспекте фольклорной лексикографии [Словарь фольклора. 'Вып.К 2000], в наличии приложения с перечнем славянизмов, активных в художественной литературе XVIII в., в монографии В.В. Замковой «Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке XVIII в.» [1975]. Весьма значим состав описательно-метафорических сочетаний, представленный в приложении к монографии А.Д. Григорьевой и H.H. Ивановой «Поэтическая фразеология Пушкина» [1969]. В этот список мы включаем и «Словарь традиционно-поэтической лексики и фразеологии пушкинской эпохи», составленный автором диссертации [Коурова 2001].
4. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология имеет противоречивые оценки. С одной стороны, она характеризовалась как «украшения», «цветы поэзии», «язык богов», с другой - как «поэтические штампы», «трафареты», «общие места», «топосы».
5. В ряде современных толковых словарей появилась помета «трад.-поэт», что весьма значимо для исследования проблем . языка художественной литературы. В то же время определение традиционно-поэтической лексики и фразеологии в
справочной лингвистической литературе не представлено.
Анализ состава ТПЛФ с точки зрения происхождения показывает, что исследуемая система — это синтез культурно значимых языковых единиц: выделяется исконно русская лексика и фразеология, выступающая в роли художественно-образных средств, и заимствованная, главным образом, из античной литературы и старославянского языка.
Лексика и фразеология исконно русского происхождения выполняет функцию поэтических тропов и фигур речи, например, метафор: весна — 'юность, пора расцвета", вечер — 'старость', гореть — 'быть охваченным каким-либо сильным чувством', увянуть —. 'утратить молодость, красоту'; эпитетов: безмолвный, волшебный, грустный, дивный, зеркальный, лазурный, томный, унылый; сравнений: как горлица, как звезда, как птичка; символов: буря — 'символ горя, печали", горлица — 'символ верной жены', свирель — 'символ пасторальной поэзии' и др.
Вторая группа ТПЛФ - это заимствования из античной и западноевропейской литературы, главный источник — античная мифология: Амур, Гименей, Геликон, Лета, лира, муза, Парнас, Феб, Фортуна, Эрот и др. Заимствования из западноевропейской литературы не столь многочисленны: Альбион (кельтск.), бард (кельтск.), пилигрим (др.- нем.), померанец (нем.), флер (нем.) и др.
Третью группу составили старославянизмы, сменившие высокую окраску на лирическую, например: блаженство, бразда, брег, вежды, власы, возжечься, лобзать, младость, стезя и др.
Формирование устойчивого состава традиционно-поэтической лексики и фразеологии начинается с рождения в XVIII в. лирического рода русской литературы: В отличие от эпоса и драмы, в лирических произведениях главное лицо — автор, место действия — его внутренний мир. В эпоху Петра Первого появляется большое количество переводной литературы, в области стихотворства развиваются новые жанры: любовная песня и кант. Русский классицизм во многом следовал образцам античного искусства. А.Д. Кантемиром, В.К. Тредиаковским, М.В. Ломоносовым, А.П. Сумароковым, Г.Р. Державиным сделано много переводов из Анакреонта, Горация. В конце XVIII в. из французской литературы была заимствована традиция «легкой поэзии», представителями которой на Западе были Шолье, Парни, Мильвуа и др. В России ее бытование продолжено в жанрах послания, элегии, песни, сонета, стансов, мадригала, отличающихся легкостью, грациозностью, насыщенностью
мифологическими, эротическими образами.
В конце XVIII — первой трети XIX вв. складываются наиболее благоприятные условия для формирования устойчивого состава традиционно-поэтической лексики и фразеологии, так как основными направлениями этой эпохи становятся сентиментализм и романтизм. Новый эстетический идеал — глубокое внимание к внутреннему миру человека, «жизни сердца» — требует создания особых «формул поэзии чувств». Такой лексикон был найден и получил регулярную воспроизводимость благодаря смене классицизма романтическим направлением и деятельности талантливейших лириков «золотого века русской поэзии»: В.А. Жуковского, A.C. Пушкина, К.Н. Батюшкова, Б.А. Баратынского, Д.В. Веневитинова, П.А. Вяземского, М.Ю. Лермонтова, А.И. Одоевского, А.И.Полежаева, Ф.И.Тютчева и др., каждый из которых внес существенный вклад в формирование и развитие устойчивого словаря лирической поэзии.
Важной проблемой современной лингвистики является исследование способов хранения культурной информации; в единицах языка, по мнению лингвистов, QHä может быть представлена через культурные семы, культурный фон, культурные концепты и культурные коннотации. Термином «коннотация» в лингвистике традиционно обозначают эмотивно окрашенные языковые элементы. Значительное внимание этой проблеме уделяли К.О. Эрдман, Л. Блумфильд, отечественные лингвисты Ю.Д. Апресян, Л.Г. Бабенко, Ю!А. Бельчиков, В.Й. Говердовский, О.С. Сапожникова, В.Н. Телия, Г.В. Токарев, В.К. Харченко, В.И. Шаховский и другие исследователи. Однако существуют различные определения коннотации, неоднозначно выделяются компоненты, входящие в ее состав. Коннотацией мы называем стилевую, эмоционально-экспрессивную, образную, культурную окраску языковых единиц и разделяем мнение В.Н. Телия о том, что культурная коннотация — это интерпретация денотативного или образно мотивированного аспектов значения в категориях культуры.
ТГ1ЛФ включает следующие компоненты коннотации:
- культурный компонент, так как традиционно-поэтическая лексика и фразеология соотносима с мифологемами, стереотипами, архетипами, культурно значимыми концептами и связана с романтизмом и сентиментализмом как художественными направлениями;
- стилевой компонент, указывающий на традицию
употребления соответствующей лексики и фразеологии в сфере поэзии; язык лирических произведений конца XVIII - первой трети XIX вв. включал устойчивый набор регулярно воспроизводимых лексико-фразеологических единиц, называемых «украшениями», и представлял средства особого стиля, именуемого лингвистами «поэтическим», «художественным», «украшенным», «элегическим»;
- образный компонент, который определился тем, что абсолютное большинство состава ТПЛФ - это единицы, выступающие в переносных значениях, например: гроза, буря — 'жизненные невзгоды', дорога, путь — 'жизнь', весна, заря — 'юность', погаснуть — 'умереть'; лира. Муза — 'символы поэзии, творческого вдохновения' и др.;
- эмоционально-экспрессивный компонент: традиционно-поэтическая лексика и фразеология манифестирует особого рода оценочность, силу проявления чувств и переживаний, например: агнец - 'о кротком, безропотном человеке', ангел мой - 'ласковое обращение к любимой', время золотое - 'юность', очарование — 'обаяние, чарующая сила кого-либо', расцвести душой — 'стать радостным, оживленным' и др. В основном, ТПЛФ позитивно оценочна и содержит экспрессивные (лирический и элегический) компоненты, связанные с представлениями о «сладостности, нежности, пластичности, музыкальности» (Г.О. Винокур).
В этой же главе подробно охарактеризована методологическая основа исследования. Мы придерживаемся 1) диахронного подхода, учитывающего историческое развитие языка (значимость этого подхода отмечена в трудах М.М. Гухман, Г.А. Кломова, Е.С. Кубряковой, A.A. Реформатского и др.); 2) идеи лингвистического антропоцентризма, заключающейся в исследовании научных объектов в связи с человеком, его жизнедеятельностью, выражением его духовных ценностей; 3) исторического метода (опора на историческую поэтику и историческую стилистику); 4) метода концептуального анализа, который находится в настоящее время в стадии становления. Наше исследование ТПЛФ базировалось на построении концептуальных полей, представлении их фрагментов и моделей,
репрезентирующих определенные коды культуры.
Итак, теоретико-методологическими основами исследования традиционно-поэтической лексики и фразеологии как лингвокультурной ценности являются подходы и достижения в области лингвокультурологии, исторической поэтики, исторической стилистики, что и определило содержание
последующих разделов работы.
Вторая глава «Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как средство концептуализации романтической картины мира» посвящена национально-ментальным
характеристикам, отразившимся в лирике конца XVIII — первой трети XIX вв.
Термин «картина мира» впервые появляется в трудах Вильгельма фон Гумбольдта. Его идея языкового мировидения нашла отражение в исследованиях зарубежных лингвистов: Л. Вайсгербера, М. Блэка, А. Вежбицкой, Г. Гердера, Я. Гримма, Э.Сепира, Б. Уорфа, Ф. Шлегеля и др. В России в первой половине XX в. идея «язык есть дом бытия» получила развитие в работах О.М. Фрейденберг (на материале мифа и фольклора), A.M. Золотарева (на этнографическом материале), в исследованиях Ю. М. Лотмана, Вяч. Вс. Иванова, В.Н. Топорова (в рамках семиотики). В настоящее время исследованием проблем языковой картины мира занимаются Ю.Д. Апресян, Л.Г. Бабенко, И.В. Кобозева, Г.В. Колшанский, В.И. Постовалова, Б.А. Серебренников, Т.В. Симашко, Е.В. Урысон, Т.В. Цивьян, Е.С. Яковлева и др.
К настоящему времени сложились различные аспекты изучения языковой картины мира. Так, ведется исследование концептуализации мира на материале ряда языков
(Вяч. Вс. Иванов, В.Н. Топоров, Н.И. Толстой, С.М. Толстая, С.Е. Никитина и др.), на фразеологическом материале (В.Н. Телия и другие представители ее школы), на диалектном и фольклорном материале (К.И. Демидова, В.Д. Лютикова, И.А. Подюков, А.Т. Хроленко и др.), на материале летописей, других исторических памятников письменности (О.Н. Кондратьева и др.), на базе метафор, тропов (Н.Д. Арутюнова и др.), а также в аспекте лексической семантики и прагматики (Ю.Д. Апресян, В.Г. Гак, Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев и др.).
В лингвокультурологии языковая картина мира определяется как система ценностных ориентации, закодированная в ассоциативно-образных комплексах языковых единиц.
К числу базовых понятий лингвокультурологии относится концепт - «это как бы сгусток культуры в сознании человека, то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека» [Степанов 2001: 42], «объект из мира «Идеальное», имеющий имя и отражающий определенные культурно обусловленные представления человека о мире «Действительность» [Вежбицкая 2001]. Релевантным для целей нашей работы является
данное А. Вежбицкой определение концепта как культурно обусловленного субъективного представления о действительности.
Система концептов способна выразить индивидуальную картину мира личности, а также картину мира народа, определенной эпохи. Лингвисты неоднозначно классифицируют концепты. По способу выражения А.П. Бабушкин предлагает выделять концепты лексические и фразеологические, концепты конкретных и абстрактных имен; Ю.С. Степанов различает концепты априорные (доопытные) и апостериорные (опытные, эмпирические) (любовь, вера, радость). В.И. Карасик определяет культурные концепты как многомерное смысловое образование, имеющее ценностную, образную и понятийную стороны, Ю.Д. Тильман описывает лингвокультурологические концепты, то есть те, которые несут на себе отпечаток духовного опыта человека определенной культуры. Лингвокультурологические (культурные) концепты существуют в любом языке и актуальны для каждого человека, как, например, правда, истина, творчество, судьба, любовь, Родина.
Концепт имеет широкий спектр репрезентаций: слово, фразеологический оборот, афоризмы, паремии, которые находят преломление в дискурсе.
Методом нашего исследования языковой картины мира является концептуальный анализ, сущность которого заключается в выявлении, выборе способов реконструкции культурно значимых концептов и в описании компонентов их ментального поля.
Ведущими концептами, манифестируемыми традиционно-поэтической лексикой и фразеологией, как показало исследование, являются следующие: «Жизнь», «Смерть», «Любовь», «Творчество», «Природа». Вербальную основу этих концептов составили соответствующие ключевые слова, которые соотносятся с основными темами лирики исследуемого исторического периода. Наибольшей частотностью отличаются метафорический и перифрастический способы репрезентации концептов.
Единицами репрезентации концепта являются концептуальное поле, его фрагменты, модели и коды. Концептуальным полем мы называем многомерное смысловое образование, представляющее концепт через совокупность его фрагментов и моделей, фрагментами - совокупность моделей, представляющих различные интерпретации одного и того же понятия, моделями — вспомогательные языковые системы, воспроизводящие изучаемый объект. Важной задачей
концептуального анализа в лингвокультурологии является выявление культурной значимости языковых единиц через соотнесение их с известными «кодами» культуры. Код, по определению В.В. Красных [2002], — это своего рода «сетка», с помощью которой культура членит, структурирует и оценивает окружающий мир. Выделяются духовный, аксиональный, пространственный, временной, предметный, природный и другие культурные коды. Духовный код составляют эстетические, нравственные ценности, аксиональный — оценочные понятия, пространственный код связан с. членением пространства, временной код культуры отражает движение человека по временной оси, предметный код относится к действительному миру, связан с предметами, заполняющими пространство, природный отражает представления человека о растительном и животном мире, о природных явлениях.
Размышления о жизни, ее быстротечности, неизбежности ее конца - одна из ведущих тем, к которой обращались поэты-романтики, особенно в жанре элегии. Концептуальное поле «Жизнь» представляет собой структуру, которая 'включает такие позиции, как образ жизни, временные параметры жизни, субъект, место пребывания, и реализуется в следующих фрагментах: «Жизненное бытие», «Человек в его земном бытии», «Периоды человеческой жизни», «Мир земной».
Фрагмент «Жизненное бытие» представлен следующими моделями:
- жизнь как странствие: путь, путь жизненный, путь жизни, путь земной, путь тернистый, путь терновый, стезя, стезя жизненная, стезя жизни, тропа, тропа жизненная, блуждать в .море суеты, блуждать в пучине земныя суеты, брести неведомой стезей, брести жизненной тропой, брести тропинкой жизни, идти тропинкою своей, свершать путь жизни;
- жизнь как течение: дни льются, дни (годы -) текут, годы льются, жизнь льется, жизнь течет, поток дней, ток жизни;
- жизнь как пространство бытия: долина жизненная, долина .жизни, поле жизни, поле жизненное, пустыня бытия, пустыня жизненная, пустыня мира, пустыня тернистая, степь бытия, степь мирская;
- жизнь как участь, доля: судьба, судьбина, рок, удел, жребий. Фортуна, колесо Фортуны;
- жизнь как пиршество, праздник: пир жизненный, пир земной, пир унылый, праздник мирской, кубок жизни, праздничный
фиал, чаша жизни, сладость жизни, вкушать земной рай, вкушать радость, вкушать сладость бытия, вкушать сладость жизни, играть жизнью, испить фиал утех, пить жизни сладость, пить радость, пить радость полной чашей;
- жизнь как невзгоды, страдания: бури жизни, бург1 рока, бури судьбы, буря роковая, отрава бытия, обитель сует, узы бренные, узы жизни, хлад бытия, холод (хлад -) жизни, влачиться, влачить век, влачить дни, влачить жизнь, пить из чаши бытия;
жизнь как свет: пламенник, пламенник жизни, светильник, светильник дней, солнце э/сизни, факел дней, луч.
Фрагмент «Жизненное бытие» репрезентирован духовным кодом, связанным с христианской религией (представлением жизненного бытия как процесса пития чаши до дна), с античными мифами о Парке, о Фортуне, о Вакхе-, с пространственным кодом (поле, степь, долина, пустыня, море, океан), аксиональным, содержащим противоречия: с одной стороны, жизнь - это пир, праздник, свет, с другой — странствие, буря, холод, узы, отрава.
Фрагмент «Периоды человеческой жизни» представлен моделями:
- юность — это весна, весна дней, весна златая, время златое (-золотое), век золотой, век младой, года весны, годы весенние, годы младые, годы златые, дни весны, дни младые, дни юные, заря весны, заря дней (- лет), заря юности, лета златые, лета юные, младость, праздник жизни, праздник молодой, рассвет, утро, утро дней, утро золотое, цвет жизни, г/ее/;? юности, расцвести;
- середина жизни — это полдень, поворот дней, лето;
- старость — это вечер, дни поздние, закат, закат дней, закат печальный, осень дней, зима жизни, час поздний, увядание, вянуть, увядать, отцветать, гаснуть.
Культурными кодами этого фрагмента являются временной (весна, лета, зима, осень; утро, полдень, вечер), биоморфный (цвет, расцветать, вянуть) и природный (заря, рассвет, закат). Ярко выражен аксиональный код: радостное восприятие юности (время золотое, лета златые, праздник жизни) и печальные размышления о старости (закат печальный).
Фрагмент «Человек в его земном бытии» реализуется двумя моделями:
- это гость, посетитель земли: гость земной, гость минутный, гость мира, гость на жизненном пиру, гость на земном пиру, посетитель земли, посетитель мира;
- это странник мира: путник, странник жизни, странник земной, странник мира, странник минутный.
Ведущим кодом фрагмента является временной, постоянно подчеркивается такая особенность человеческой жизни, как временность пребывания его на жизненном пути: гость, посетитель, странник, нередко определяемый как Минутный, то есть недолгий.
Фрагмент «Мир земной» включает модели:
- берег: брег земной, брег жизни;
- мир недолгий: земля бренная; мир дольний, мир земной, мир печальный, мир подлунный, мир роковой, мир юдольный.
Ведущим является духовный код, связанный с христианским представлением о земной мире как временном, полном страдании пребывании человека на земле перед его уходом в мир иной, мир лучший и вечный. Культурными кодами представленного фрагмента являются также пространственный (брег, земля, край, мир), временной (бренный), аксиональный (печальный, роковой, юдольный),
Итак, жизнь человеческая, по представлениям поэтов конца XVIII - первой трети XIX вв., противоречива: она печальна, но светла, она — время расцвета и увядания, она — ожидание лучшего в мире ином.
Концептуальное поле «Смерть» репрезентировано следующими фрагментами: «Инобытие», «Предел между жизнью и смертью», «Потусторонний мир», «Обитатели потустороннего мира».
Фрагмент «Инобытие» представлен моделями:
- смерть как сон: сон вечный, сон мертвый, сон могильный, сон смертный, сон хладный, заснуть, заснуть вечным сном, заснуть сном вечности, заснуть сном могилы, заснуть последним сном, почить, почить вечным (-непробудным, - мертвым, — ■хладным) сном, смежить очи, сомкнуть взор, спать, спать вечным (-беспробудным) сном, уснуть, уснуть навек;
- смерть как тьма: век угас, жизнь потухла, жизнь угасла, пламень жизни погас, погасить светильник, погаснуть, померкнуть, угаснуть, мгла вечная, мрак гробовой, мрак Эреба, темнота вечной ночи, туман вечной ночи, ночь могильная, тьма вечная, факел гаснущий (-погасший, - потухший), факел угас',
- смерть как разлука: кончить век, кончить путь, оставить мир, оставить свет, покинуть мир, сойти в обитель
ночи, сойти в таинственную сень, сойти на Ахерон, сойти на берег Ахерона, сойти под вечны своды, уйти, укрыться навек, умчаться;
- смерть как безмолвие: вечная тишина, умолкнуть;
- смерть как холод: хлад могилы, хлад могильный, хлад смертный, хладеть.
Смерть репрезентирована природным кодом {тьма, холод, тишина), временным, указывающим на бесконечность (вечный, непробудный, мертвый, могильный, смертный), и аксиональным. Смерть в лирических произведениях поэтов-романтиков представлена как печальная неизбежность. Духовный код связан с христианским представлением о смерти как вечном сне, с обрядом погашения светильника после погребения.
Фрагмент «Предел между жизнью и смертью» включает следующие модели:
- вход: дверь гробовая, дверь могилы, врата Аида, врата могилы, врата таинственные, вход гробовой, праг вечности;
- завеса: завеса вечности, завеса мрачная, риза гробовая;
- последний миг: миг забвенья, минута роковая, час Парки, час последний, час смертный, предел, предел вечности, предел могильный, лечь в гроб.
Репрезентацией предела между жизнью и смертью являются предметный код {дверь, врата, порог, завеса, риза), временной {предел, час, минута, миг), аксиональный (уход из жизни мрачен, отсюда определения: мрачный, последний, роковой).
Фрагмент «Потусторонний мир» включает значительное количество моделей:
- могила как место инобытия После наступления смерти: бездна гробовая, • бездна роковая, кров могильный, кров таинственный, обитель вечная, обитель ночи (- нощи), обитель скорбная, обитель священная, обитель теней, одр вечного покоя, сень вечная, сень гробовая, сень могильная, урна, урна гробовая, урна холодная (-хладная);
- подземное царство, его пределы: Аид, Ахерон, брег Аида, берег Ахерона, Лета, берег (брег -) Леты, берег вод забвенья, река забвенья, Коцит, берег (брег -) Коцита, Стикс, берег (брег -) Стигийский, брега Стикса (- Стиксовы), воды Ахерона, обитель Аидова, пустыня гробовая, сень Стигийских берегов, струя Леты, струя Стиксова, Элизий (Элизей), царство Эреба, Эреб;
- рай, место блаженства: земля обетованная, кущи рая, мир лучший, мир небесный, обитель мира, обитель тишины, Эдем;
- ад, место страданий: обитель геенны, юдоль.
Духовный код репрезентирует потусторонний мир в соответствии с богатыми представлениями античной мифологии (например, Элизий - 'место, где обитали избранники бога, место блаженства1, Эреб - 'самая мрачная часть подземного царства') и христианской религии (например, землЛ обетованная — 'место спасения, Палестина, куда бог привел евреев из Египта', Эдем — 'место, где жили Адам и Ева', юдоль — 'обозначение мира, наполненного бедствиями'). Культурными кодами являются также пространственный (Аид, Эреб — 'места обитания ушедших из жизни'), природный (реки: Ахерон, Лета, Коцит, Стикс; кущи, сень), предметный (обитель, кров, урны). Аксиональный код противоречив: с одной стороны, это место блаженства (Эдем, Элизий, земля обетованная, мир лучший, рай), с другой — это место страданий (Эреб, юдоль, обитель геенны, ад).
Следующий фрагмент — «Обитатели ' потустороннего мира» — представлен тремя моделями:
- обитатели неземного мира: царь небес, царь небесный, отец миров, отец небесный, ангел, демон;
- обитатели подземного царства: Аид '('бог царства мертвых"), Плутон, царица ада ('о Персефоне'),Харон\
- умершие: душа, тень, узники могилы.
Духовный код связан с обращением поэтов как к христианской религии (ангел, демон, душа, тень), так и к античной мифологии (Аид, Плутон, Харон). Аксиональный код сложен; наиболее мрачным местом пребывания после окончания жизни является могила, но освободившаяся от тлена душа, сойдя на брег забвенья, находит покой. В целом, как и жизнь, смерть в поэзии романтиков репрезентирована как противоречивое явление, несущее, главным образом, печаль, но печаль светлую, чистую.
Не менее сложными структурами обладают концептуальные поля: «Любовь», «Творчество» и «Природа». В целом через концепты («Жизнь», «Смерть», «Любовь», «Творчество», «Природа»), через культурные коды (духовный, аксиональный, природный, временной, пространственный, предметный) ТПЛФ представляет романтическую картину мира в лирике конца XVIII — первой трети XIX вв. Это мир противоречивый, но наполненный романтическими устремлениями поэтов к красоте и гармонии.
Анализ системы концептов позволяет сделать вывод о том, что традиционно-поэтическая лексика и фразеология - это лннгвокультурная ценность, так как она представляет духовные
ценности русской интеллигенции конца XVIII — первой трети XIX вв., а также общечеловеческие понятия, соотносимые с сегодняшним миропониманием.
В третьей главе «Традиционно-поэтическая лексика и фразеология в аспекте исторической поэтики» разработан вопрос о художественно-образных средствах, соотносимых с ТПЛФ, представляющих яркую особенность поэтики переходного периода от эйдетической (риторической) эпохи к эпохе художественной модальности (индивидуального творчества), а также о вариативности ТПЛФ как основном способе преодоления канонов, сложившихся в языке.
Значительный вклад в развитие исторической поэтики внесли как отечественные ученые (М.М. Бахтин, С.Н. Бройтман, В.И. Тюпа, О.М. Фрейденберг, В.Е. Хализев и др.), так и зарубежные (И. Борн, Э.Р. Курциус, М.П. Фуко и др.).
Основы учения об общих и специфических признаках поэтического языка были заложены во второй половине XIX вв. основателем исторической поэтики А.Н. Веселовским. В начале XX в. в работах Ю.Н. Тынянова, В.Б. Шкловского, P.O. Якобсона язык художественной литературы и свойства поэтического языка различных литературных направлений стали осознаваться как имманентная система приемов и правил. В диссертации отражено основное положение исторической поэтики: язык художественной литературы — это система языковых средств и правил, в каждую эпоху различных, но позволяющих поэтам создавать воображаемые миры.
Первоначально А.Н. Веселовский и другие филологи выделяли два периода в развитии поэтики: эпоху синкретизма и эпоху личного творчества. В настоящее время, благодаря работам С.С. Аверинцева, М.Л. Андреева, М.Л. Гаспарова, П.А. Гринцера,
A.B. Михайлова, принята трехчастная периодизация: эпоха синкретизма, эйдетический период и эпоха художественной модальности. Именно на эту периодизацию мы опираемся при исследовании ТПЛФ в аспекте исторической поэтики.
Я.П. Гроссманом, Г.А. Гуковским, A.M. Жирмунским,
B.И. Коровиным, Ю.М. Лотманом, Ю.В. Манном, Л.И. Савельевой, В.Ф. Ходасевичем и другими филологами глубоко исследован переходный период от поэтики эйдетической эпохи к эпохе художественной модальности, но, но мнению С.Н. Бройтмана, нам известны далеко не все факты этого «культурного перелома».
Переходный период к эпохе поэтики художественной модальности совпал с рождением, сентиментализма и романтизма. Основными особенностями этого периода являются глубокое внимание к внутреннему миру человеческой личности, поиск красоты, гармонии в нереальном мире, синтез искусств, преобладание лирических жанров, активное обращение к художественно-образным средствам.
ТПЛФ как устойчивый и регулярно воспроизводимый набор лирических языковых средств поэзии конца XVIII - первой трети XIX вв. является, как мы считаем, оптимальным материалом для исследования эволюции тропов и фигур речи в переходный период к эпохе художественной модальности.
Наиболее распространенным тропом в лирике конца XVIII - первой трети XIX вв. является метафора, понимаемая нами как переносное употребление слов на основе сходства сопоставляемых явлений, предметов, действий и т.д.
Типовые метафоры выявлены нами в соответствии с ведущими темами романтизма в рамках исследуемых концептов.
Концепт «Жизнь» соотносится со следующими типовыми метафорами: жизнь — путь, дорога, стезя, тропа, ручей, река, море, океан, долина, поле, пустыня, степь, круг, нить, сон, жребий, пир, праздник, буря. Браня, холод, свет, солнуе, пламенник; жить — идти, литься, расцвести, отцвести, влачиться, гаснуть, вянуть; юность — заря, весна, рассвет, утро; старость — вечер, закат, зима, осень; человек в его земном бытии — гость, посетитель, странник, пустынник, узник; мир земной— берег, земля, край.
Концепт «Смерть» репрезентируется следующими типовыми метафорами: смерть — сон, тьма, ночь, разлука, конец, холод; умереть — заснуть, увянуть, почить, угаснуть, место погребения, могила — бездна, кров, обитель, одр, сень.
Концепт «Любовь» соотносится со следующими типовыми метафорами: любовь - жар, огонь, пламень, забвенье, трепет, упоенье, свет, звезда, светильник, пламенник, греза, мечта, сон, оковы, узы, отрава, яд; любить — гореть, пылать, гшаменеть, таять; о прекращении чувства любви — угасание, увядание, хлад; охладеть, увянуть, угаснуть; возлюбленная - ангел, богиня, гений, горлица, звезда, солнце, лампада, подруга, фея.
Концепт «Творчество» репрезентируется следующими типовыми метафорами: заниматься творческой деятельностью — гореть, играть, петь; творения искусства — дары, дань, игры, розы, цветы; творческое вдохновение — восторг, дар, жар, огонь,
пламень; поэт — брат, сын, друг, избранник, любимец, наперсник, вещун, жрец, пророк.
Концепт «Природа»: небо — бездна, пучина, завеса, свод, лазурь, океан, поле, пустыня, обитель, твердь, хлябь; небесные светила (луна и солнце) — колесница, лампада, царь, царица; ночная тьма — пелена, покров, покрывало, тень, риза; звуковые природные явления — говор, ропот; умолкнуть, заснуть.
Традиционно лингвисты различают номинативную, или стертую, метафору и метафору образную. Развитие когнитивной лингвистики определило подход к метафоре как к способу восприятия мира, мышления и познания. В составе традиционно-поэтической лексики и фразеологии представлены в основном образные метафоры, которые в современном языке нередко расцениваются как общепоэтические, например: весна жизни, говор вод, жар сердца. Среди образных метафор весьма важное место занимают метафоры-символы, например, жар, огонь, пламень (в значениях 'любовь' и 'творческое вдохновение').
Метафоры, выделенные нами, как правило, простые по структуре, двухкомпонентные. Однако они различны по семантическому наполнению. Во-первых, это метафоры, приписывающие объекту свойства другого объекта, например: дни текут, душа охладела, сердце горит, сладость жизни, холод жизни, увянуть, угаснуть (о человеке); затем следуют метафоры-загадки, например: жилец небес ("ветер"), певец полей ('птица'), царица ночи ('луна'), царь светил ('солнце'), а также метафоры-сравнения, например: дорога окизни ('жизнь'), гость земной ('человек'), лампада ночи ('луна'), покрывало ночи ('тьма') и др.
По такому признаку, как морфологический состав двухкомпонентной метафоры, последние делятся преимущественно на субстантивные и глагольные. В ряду субстантивных наиболее частотны генитивные: Сущ. в Им.п. + Сущ. в Род. п., например: заря жизни, утро года, сон могилы и др. Основная модель глагольных метафор: Гл. + Сущ. в косвенных падежах, например: вкушать блаженство, влачить дни, пить забвенье, тонуть в неге. Имеют место метафоры, построенные как предикативные сочетания: душаувяла, кровь зажглась
Второй тип переносных значений (метонимия) в романтической лирике представлен не столь обширно. ТПЛФ соотносима со следующими типами метонимии:
- перенос названия с вместилища на содержимое: бокал, фиал, чаша — в значении 'вино', лампада — 'свет', например: «Шатры над озером дремали, Лишь мы не знали и пенистый бокал С весельем буйным осушали» (Е.А. Баратынский);
- с формы на содержание: тень ('дух, душа умершего после смерти человека'), урна ('могила'), например: «Забудет мир меня; но ты придешь ли, дева красоты, Слезу пролить над ранней урной» (A.C. Пушкин);
- с эмоционального состояния на его причину: услада ('тот, кто- или то, что доставляет удовольствие'), утешитель ( 'то, что приносит утешение'), например: «О, дружба, нежный утешитель Болезненной души моей!» (A.C. Пушкин);
- с материала на изделие: стекло ('бокал'), злато ('украшение из золота'), например: «... пьем из чистого стекла В вине печалей всех забвенье» (В.А. Жуковский);
- с места на лиц: Парнас и Геликон — в значении 'содружество поэтов', например: «Ты пел, и весь Парнас в восторге пробудился» (К.Н. Батюшков);
- перенос с целого на часть и, наоборот, с части на целое некоторые лингвисты выделяют как синекдоху, мы ее рассматриваем как разновидность метонимии: кров (в значении 'дом'), слеза (в значении 'плач'), например: «Ты помнишь детские года: Слезы не знал я никогда» (М.Ю. Лермонтов).
Метонимия в большей мере представлена в рамках концепта «Природа».
Весьма значимое место в лирике исследуемого периода занимает эпитет. Эпитеты, как и метафоры, выявляются нами в репрезентациях исследуемых концептов.
Жизнь: мир печальный, дни светлые, жизнь унылая, жизни хлад юдольный, жизнь безвестная, день благословенный, дольний жребий, век забвенный, златая младость, возраст златой, юность легкая, златокрылые мечты, легковерные мечты, волшебная мечта, радость пленительная, сладкие грезы и др.
Смерть: безвестная разлука, гость горний.
Любовь: пламенные лобзания, страсть пламенная, прелестный глас, пурпурные ланиты, пылкое желанье, пылкий жар, очарованье роковое, светлый взор, сладкое свиданье, мечта сладострастная, сребристый голос, таинственная любовь, нрав тихий, тихая слеза, томительные взоры, томное волненье, трепетные сны сердца, туманный сон, уединенные мечты, унылая
душа, упоительная страсть, улыбка хладная, чистая душа, чудный взор, чудное мгновенье и др.
Творчество: божественный певец, дивный дар, жаркая дума, заветный умысел, воображение игривое, вымысел игривый, думы мрачные, пленительная сладость стихов, светлые мысли, уединенное волненье и др.
Природа: осень золотая, ручей игривый, волны кроткие, пустыня мрачная, очарованная даль, прозрачная лазурь небес, сладкая тишина, сребристые облака, ру.чьи сребристые, сумрачные дубравы, сумрачная заря, таинственная тень ночи, сумрак тихий, тихая луна, ветер тиховейный, речка тихоструйная, томительный запах трав, трепетное крыло зефира, луна туманная, угрюмый океан, угрюмой ночи мгла, уединенные поля, хладный ручеек, хрустальная гладь реки, юная земля и др.
Значительное место в лирике конца XVIII - первой трети XIX вв. занимает символ — знак (слово, художественный образ), воплощающий в себе идею определенного явления. В символе реализовано метафорическое начало, которое присуще поэтическим тропам, однако оно обогащено более глубоким смыслом.
В лирике конца XVIII - первой трети XIX вв. многие символы связаны с античной, славянской мифологиями и христианской религией.
Концепт «Жизнь»-, дорога - 'символ жизни", Дафнис -'символ юности", колесо Фортуны — "символ судьбы", лампада — "символ жизни", Немезида — "символ судьбы", нить — 'символ предельности, срока длительности жизни', олива — 'символ мирной жизни', Парка—'символ судьбы", горящие светильник, пламенник и свет — 'символы жизни', кубок, фиал — 'символы радости жизни', Вакх — "символ вина, веселья", мак — "символ сна, покоя'.
Концепт «Смерть»-, ива — 'символ печали", кипарис — 'символ печали, смерти', Аид, Коцит — "символы потустороннего мира", Лета — 'символ забвения', могила — 'символ смерти'.
Концепт «Любовь»: Афродита, Венера — 'символы любви и красоты', Грация — "символ красоты, очарования', Диана — "символ девственности', Киприда - 'символ чувственной любви и красоты", Купидон — 'символ любви", лампада — 'символ света, добра, жизни, любви', лилия - 'символ чистоты, непорочности', мирт — 'символ любви, наслаждения, мира, покоя", огонь, пламень — 'символы страстной любви', Гименей — 'символ брака',
Пенат — 'символ домашнего очага1, Эрот — 'символ страсти, чувственной любви'.
. Концепт «Творчество»: Геликон — 'символ поэзии', Камена — 'символ искусств, творческого вдохновения', лавр — 'символ славы, признания, успеха', лира — 'символ поэзии', Мельпомена — 'символ сценического искусства', Муза — 'символ вдохновения, искусств, наук', Парнас — 'символ поэзии', Кастальский Ключ, Пегас, Пинд — 'символы поэтического вдохновения, творчества'.
Концепт «Природа»: Нептун - 'символ моря', Нереида — 'символ водной стихии', нимфы — 'символы различных сил природы'.
С репертуаром ТПЛФ соотносится и сравнение. Мы придерживаемся взгляда на сравнение как на грамматически оформленное сопоставление двух явлений с целью художественной образности. Сравнения не столь многочисленны, как другие выразительные средства, соотносимые с ТПЛФ. Репрезентацию ведущих концептов с соответствующими сравнениями можно представить следующим образом.
Жизнь: «как утра луч, сияют ваши дни»; «их жизнь, как океан безбрежный»; «как птичка, „.мир, пробудившись, встрепенулся»; «исчезли юные забавы, как сон, как утренний туман»; «стою, как путник, молнией настигнутый в пустыне»; «тихий, как агнец», «уныл, как сумрак полуночи», «как тучей, омрачен», «одинок, как челнок».
Смерть: «смерть коснулась к ним, как сон».
Любовь: «и радость вкруг меня, как солнца луч златой»; «как сумрак, унынья мрак лежал»; «тоска на сердце, как гора»; о возлюбленной: «невинна, как агнец»; «прекрасна, как ангел»; «нежна, как горлица»; «мила, как грация»', «приди, как дальняя звезда»; «она цветет, как ландыш»; «лицо..., как чистая лилия»; «как лилия с зарею, красавица цветет»; глаза, как небо, голубые»; «уста, как розы»; «лицо мгновенной розою пылает».
Творчество: «поэзия..., как нектар сладостный»; о поэте: «певал, ...как на ветке соловей».
Природа: «луна, как лебедь величавый»; «густой туман, как пелена»-, «мне мил и виноград на лозах, как персты девы молодой»', сосна ... одета, как ризой».
Весьма значим в поэзии романтизма оксюморон. В составе традиционно-поэтической лексики и фразеологии оксюморон, главным образом, представлен в рамках концепта
«Любовь»: горькое наслаждение, огонь Эрота сладкий, огонь отравы сладкой, оковы нежные, отрава сладкая, отрава ' любви, очарованье роковое, милые мученья, плен чудесный, сердца сладостные муки, кручина сладостная, сладость слез, сердец холодных радость, яд любви, яд любви приятный, яд сладкий, волшебный яд желаний. Репрезентация любви через оксюморон объясняется противоречивостью этого чувства, которое может принести одновременно и радость, и печаль.
Перифраза — описательное выражение, замещающее слово, заняла ведущее положение среди_других средств выразительности в русской романтической лирике. В лингвистике перифраза рассматривается и как стилистический прием (А.П. Квятковский, Ю.А. Бельчиков), и как троп (Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова). При широком подходе выделяются две разновидности перифраз: регулярно воспроизводимые (фразеологизмы, крылатые слова и • выражения) и индивидуально-авторские. В силу регулярной воспроизводимости и метафоричности перифраз, соотносимых с ТПЛФ, мы относим их к перифразам-фразеологизмам.
С точки зрения грамматической оформленности выделяются следующие разновидности: 1) субстантивные перифразы-фразеологизмы, например: ангел любви, баловень Киприды, бездна воздушная, бездна гробовая, бездна вод, бездна роковая, берег Ахерона, берег вод забвенья, берег Коцита, брег Леты, годы золотые, дни весны, лета младые, нить жизни, поклонник граций, огонь любви, утро дней, хлад сердца, царство Плутона и др.; 2) глагольные перифразы-фразеологизмы: влачить дни, выпить чашу (чего), венчать лаврами, вкушать сладость бытия, вкушать сон, гореть любовью, гореть огнем Пиэрид, заснуть сном могилы, окончить век, петь любовь, пылать страстью, сгореть душой и др.; 3) адвербиальные перифразы-фразеологизмы немногочисленны: во цвете лет, на заре юных лет, на крыльях (чего), в объятиях (чего), в тиши (чего), на утре дней (-лет).
С точки зрения структуры перифразы-фразеологизмы делятся на обороты, равные предложению, равные словосочетанию, равные словоформе.
1. Перифразы-фразеологизмы, равные предложению: огонь любви возжегся, огонь желанья горит, жар сердца угас, жизнь кипит, жизнь угасла, кровь кипит, сердце горит, факел дней угас.
2. Самая частотная группа — это перифразы-фразеологизмы, равные словосочетанию и включающие следующие модели:
На основе исследования традиционно-поэтической лексики и фразеологии мьг пришли к выводу, что в сентиментальной и романтической поэзии в конце XVIII — первой трети XIX вв. активное образование вариантов, новых перифраз нередко шло по заимствованным моделям, например, путем калькирования французских перифраз (amant des Musus (любимец муз) + любимец Аоиид, любимец Аполлона, любимец Афродиты, любгшец Киприды, любимец Феба, любимец Фебов, любимец вдохновенья, любимец счастья, избранник Феба, избранник небес) или трансформации библеизмов. Так, выпить до дна чашу (чего) -в религиозных текстах имело значение 'испытать, изведать в полной мере какое-либо страдание'; а в романтических произведениях встречаются следующие вариации: выпить чашу горести (-бед), пить чашу страданий, пить из чаши бытия; испить чашу любви и упованья, испить фиал утех до дна, пить из чаши полной радость, пить из чаши сладострастья, пить чашей молодости, пить чашу любви, пить чашу сладострастья^
В составе ТПЛФ наиболее продуктивны фонетические типы вариантов: амврозия — амброзия, брег - берег, дубрава -дуброва, дубравный — дубровный, Зевс — Зевес, злато — золото, златой — золотой, лазуревый — лазоревый, нощь - ночь, огнь — огонь, полундчный — полунощный, фиал — фиял, хлад — холод, Хлоя — Клоя\ к фонетическим вариантам мы относим и слова со звуковым варьированием в суффиксах, например: безмолвие — безмолвье, уверение — уверенье, упоение — упоенье и др. Встречаются также фонетико-акцентологические (лИлия — ЛилЕя, ЭлИзий — ЭлизЕй) и акцентологические (пАфос — пафОс, полУнощный — полунОгцный) варианты. Возможны словообразовательные варианты (видоизменения слов, связанные с заменой морфем): венец — венок, вакхический — вакхальный, волненье — треволненье, Геба — Гебея, Гименей - Гимен, краса — красота, лазуревый — лазурный, погаснуть — угаснуть, пурпурный — пурпуровый, селянин — поселянин, тишь - тишина, ток — поток, Цитерея — Цитера и др., а также морфологические варианты (видоизменения слов, различающихся системой окончаний, что часто связано с формой рода, а в ряде случаев - с различием формообразующих суффиксов). По сравнению с другими они немногочисленны: дол — долина, пламя — пламень, мечта — мечтание, терн — терние, трепет — трепетанье, утеха—утешенье, Эрата —Эрато.
Варьирование традиционно-поэтической фразеологии еще более многообразно.
- Сущ. в Им. п. + Сущ. в Род. п., например: жар сердца, колесо Фортуны, река забвения, мгла ночи, огонь души, сон жизни, подруга жизни, крыло любви, нить жизни и др. Генитивные словосочетания — наиболее активная модель, в ней можно выделить следующие разновидности: 1) Сущ. одуш. + Сущ. одуш.: дети Аонид, избранник Бога, избранник Феба, наперсник Фортуны, питомец Муз, сын Венеры и др.; 2) Сущ. одуш. + Сущ. неодуш.: ангел красоты, баловень жизни, бог лиры, ■ певец любви; 3) Сущ. неодуш. + Сущ. одуш.: колесо Фортуны, нить Парки, оковы Гименея; 4) Сущ. неодуш. + Сущ. неодуш.: бездна вод, безумие любви, берег Ахерона, бури жизни, дни весны, жар сердца, сон души, завеса небес, ключ забвенья, нить жизни, iieem жизни, мгла ночи, огонь души, сон жизни, пустыня бытия и др.;
- Глагол + Сущ. в косв. п.: лить слезы, свершать путь, пленять сердце, узреть смерть, пить забвенье, пылать душой, гореть пламенем, гореть страстью, оживить огнем, упиваться негой, венчать лаврами, предаться нежности и др.;
- Сущ. + Прилаг.: гость земной, дни младые, жар сердечный, край земной, время золотое, златые дни, златые годы (-лета), огонь поэтический, вещун младой, венок лавровый, резвые года, цветы парнасские и др.
3. Перифразы-фразеологизмы, равные словоформам, немногочисленны: в тиши (чего), в объятиях (чего), на крыльях (чего), под солнце.ц (чего), под сенью (чего).
Итак, в конце XVIII — первой трети XIX вв., в лирике переходного периода от эйдетической эпохи к эпохе художественной модальности, сформировался устойчивый фонд средств художественной выразительности.
Состав традиционно-поэтической лексики и фразеологии эпохи романтизма значительно превосходит набор ТПЛФ XVIII в. за счет найденных поэтами пушкинской эпохи многочисленных вариантов «украшений стихотворства», созданных или заимствованных в предшествующий период.
Теория вариантности в языке имеет неоднозначное решение, что подтверждается трудамй О.С. Ахмановой, Н.Д. Арутюновой, В.П. Жукова, Л.А. Глинкиной, К.С. Горбачевича, Е.И. Дибровой, H.A. Кирсановой, Л.И. Ройзензона, В.М. Солнцева, И.А. Федосова, Н.М. Шанского и др. Под вариантами в языке понимаются формальные видоизменения одной и той же единицы на различных уровнях языка.
Нами выделены варианты:
- фонетические: брег (берег - ) Коцита, брег (берег - ) Стигийский, весна златая ( - золотая), время золотое (- златое), дни златые ( -золотые), зерцало (зеркало - ) вод и др.;
- словообразовательные: венок лавровый — венец лавровый, венок миртовый — венец миртовый, жребий пал — жребий выпал, младость погасла — младость угасла, век кончить — век окончить;
- морфологические: года весны — годы весенние, дар Вакха — дар Вакхов, дверь гроба — дверь гробовая, долина жизни — долина жизненная, жрец Феба — жрец Фебов, заснуть сном вечности — заснуть вечным сном, пир Вакха — пир Вакхов, светило дня — светило дневное и др.
Выделяются также варианты лексические, видоизменения которых основываются 1) на взаимозамене ■ компонентов-синонимов, например: бури рока —бури судьбы, вкушать сладость бытия - вкушать сладость жизни, дни младые - дни юные, жар ланит — пламень ланит, жар любви — огонь любви — пламень любви, жизнь потухла - жизнь угасла; 2) на принадлежности слов-компонентов к одной тематической группе, например: берег Ахерона — берег Коцита — берег Леты — берег Стикса, во цвете лет - во цвете дней, питомец Муз — питомец Феба; 3) на семантическом взаимодействии слов-компонентов (метафор, метонимий), например: блуждать в море суеты — блуждать в пучине суеты, зажечь любовь — зажечь огонь. Лексические варианты мы рассматриваем как переходное явление от фразеологической вариантности к фразеологической синонимии.
Итак, традиционно-поэтическая лексика и фразеология может быть отнесена к лингвокультурным ценностям, так как она представляет собой регулярно воспроизводимую совокупность тропов и фигур речи переходного периода от эйдетической эпохи к эпохе художественной модальности в истории русской поэтики. Многие метафоры, сравнения, перифразы-фразеологизмы и другие выразительные средства, их модели до сих пор бытуют в художественной литературе. Изменения состава ТПЛФ и ее вариантность есть способы преодоления заданных XVIII веком риторических канонов.
В четвертой главе «Традиционно-поэтическая лексика как явление исторической стилистики» выявлено изменение норм литературного языка, и в частности художественного словоупотребления, в послепушкинскую эпоху, связанную со становлением реалистического метода. Определена главная
тенденция — архаизация ТПЛФ, выявлены причины этого процесса, исследованы новые художественно-стилистические функции традиционно-поэтической лексики и фразеологии, доказано, что ТПЛФ многомерно связана с другими текстами и вписана в процесс литературной эволюции, то есть входит в интертекстуальный фонд.
Объектом исследования исторической стилистики является литературный язык с таким важным его компонентом, как норма. Нормативность, с точки зрения К.С, Горбачевича, Е.С. Истриной, H.H. Семенюка и других лингвистов, определяется следующими критериями: рекомендован ностью определенного способа выражения; соответствием" того или иного способа выражения возможностям языка определенной эпохи; регулярной воспроизводимостью данного языкового явления; общественным одобрением и признанием соответствующего явления правильным. Нормативность ТПЛФ для своей эпохи подтверждается ее соответствием этим критериям.
Подтверждение первого критерия (рекомендованное™) находим в словарях: мифологических [1799, 1811, 1820, 1834], поэтических ([Остолопов 1821], «Опыт общих правил стихотворства» [1821]) и др., - в учебных пособиях, например, риториках Н.Ф. Кошанского [1832 и 1834], А.Ф. Мерзлякова [1809], а также в «Правилах пиитических...» [1817].
К поэтической лексике и фразеологии авторы словарей и риторик, в первую очередь, относили «заимствования из древних языков» (Аполлон, Амур, Бахус, Венера, Гименей, Купидон, Музы, Парки, Церера и др.), приводя их разъяснения, например: Парки. 'Означают чрез них Пииты Божие провидение и управления жизни' [Правила пиитические... 1817]. Большое значение придавалось метафорам и перифразам. Так, в названных источниках содержатся рекомендации по использованию метафор: весна, осень, ручей, водопад — в связи с представлениями о человеческой жизни; а также перифраз: течение воздуха — 'ветер', разлучение с жизнью — 'смерть', старость дня — 'вечер', весна жизни — 'юность' и др. [Остолопов 1821]. Давались и рекомендации по поводу языковых средств, представляющих «звуковую приятность». Так, в качестве желательных назывались рифмы: жар — дар, фортуны - струны, младость — радость, зефиры — лиры, время — бремя [Подшивалов 1798].
Подтверждается и второй критерий — соответствие определенного способа выражения возможностям языка определенной эпохи. В этот период сложился поэтический
(«украшенный», «элегический», «фигуральный») стиль с особыми языковыми средствами. В качестве источников для анализа этой проблемы были выбраны «Сокращенный курс Российского слога» [1796] B.C. Подшивалова, «Краткая риторика» [1809] известного профессора Московского университета А.Ф. Мерзлякова, «Общая риторика» [1834] и «Частная риторика» [1832] преподавателя Лицея Н.Ф. Кошанского.
Хотя попытки представления функциональной системы стилей в названных работах имели место, B.C. Подшивалов, А.Ф. Мерзляков, Н.Ф. Кошанский отдавали предпочтение трихотомическому подходу, напоминающему ломоносовский. Однако среднему слогу дается иная характеристика: «Средний, или умеренный, отличается полнотой и богатством выражений; возвышаясь весьма приметно над низким, или народным, он удерживается от сильных и смелых порывов высокого слога. Он позволяет себе некоторую меру украшений, которые должны быть больше приятны, нежели блестящи, больше трогательны, нежели высоки» [Мерзляков 1809: 11].
Современные лингвисты неоднозначно определяют стиль и его дифференциальные признаки, но сходятся в одном: каждый стиль характеризируется наличием специфических языковых средств. Мы не ставили целью выявление морфологических и синтаксических особенностей «украшенного среднего стиля», поэтому ограничимся лишь самыми общими наблюдениями. К морфологическим средствам этого стиля следует отнести активное употребление междометий ах, увы, неопределенных местоимений и наречий (нечто, что-то, где-то). В синтаксисе предпочтение отдается обращениям, риторическим вопросам, сравнительно-сопоставительным предложениям. На лексическом уровне наблюдается тенденция отбора слов, «представляющих идеи меланхолические и нежные». Именно эти смыслы и отражает ТПЛФ. •
Третий критерий нормативности - регулярная воспроизводимость. Для подтверждения этого критерия в работе произведен анализ частотности ТПЛФ и определение сфер ее функционирования в литературном языке конца XVIII — первой трети XIX вв. Плотность ТПЛФ в лирических стихах, в частности в элегиях, чрезвычайно большая: по нашим подсчетам, совокупность текстов объемом в семьсот слов включает около девяноста единиц.
В.В. Виноградов в свое время подчеркивал, что литературный язык рубежа XVIII — XIX вв. испытал значительное
влияние языка художественной литературы, что подтверждается данными нашего исследования. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология использовалась в научном стиле, например, в статье К.Н. Батюшкова «Нечто о поэте и поэзии. Речь о влиянии легкой поэзии на язык», в статьях П.А. Вяземского «О Державине», «О жизни и сочинениях Озерова» {пламень небесный, муза, пламенное воображение, фортуна, лира, певец, зима дней, грации, бард; Аполлон, бард, бездна забвения, венец, волшебный дар, гореть, жребий, лавры, лира, любимец Мельпомены, музы, Парнас, певец, питомец муз, угаснуть, увянуть и др.). ТПЛФ имела определенное влияние на публицистический стиль, что проявилось в торжественных речах, в названиях журналов, например: «Аониды», «Московский Меркурий», «Чтения для вкуса, разума и чувствования»; значительным было влияние поэтического стиля и на'эпистолярный жанр.
Законодателем вкуса, основным носителем литературного языка в указанный период была дворянская интеллигенция -наиболее образованная, культурная и авторитетная часть русского общества. В ее оценке ТПЛФ - это «язык богов» (К.Н. Батюшков, Е.А. Баратынский), «украшения» (А.Ф. Мерзляков), «избранные цветы поэзии» (Н.Ф. Остолопов), а также: «цветы баснословия», «цветы чувства», «нежность,.'! украшенная замысловатым оборотом».
Таким образом, активное использование традиционно-поэтической лексики и фразеологии в литературном языке конца XVIII — первой трети XIX вв. вполне соответствует вышеперечисленным критериям нормативности.
Начиная с середины XIX века, когда на смену романтизму приходит реализм, положение существенно меняется. Некоторая неудовлетворенность «украшенным стилем» уже проявлялась и в пушкинскую эпоху. «Условные, украшения стихотворства» (A.C. Пушкин), «язык приторный,... приспособленный для немногих» (В.К. Кюхельбекер) — так характеризовали устойчивый набор поэтических единиц известные художники слова, однако изменению норм в этот период не способствовали экстралингвистические факторы.
С 30-40 гг. XIX в. авторитетной частью общества становится революционно-демократическая интеллигенция. С точки зрения В.Г, Белинского, H.A. Добролюбова, Н.Г. Чернышевского, Д.И. Писарева, использование устойчивого набора «украшенной» поэтической лексики и фразеологии в свое время
было явлением закономерным, но время такого языка прошло. Эстетическим идеалом с 40-х годов XIX в. провозглашается «уважение к действительной жизни» (Н.Г. Чернышевский), «современный, здоровый и свежий материализм» (Д.И. Писарев). Большой пласт традиционно-поэтической лексики и фразеологии подвергается дискредитации. Так, Н.Г. Добролюбов с иронией пишет «о плаксивых пиитах», которые бесконечно ждут, тогда весна целый год будет продолжаться, розы не будут увядать, молодость будет вечно сохранять свою пылкость и свежесть» [Добролюбов 1950. Т. 1: 620]. Дается отрицательная оценка ТПЛФ: «язык паркетной музы» (В.Г. Белинский), «благозвучное пустозвонство» (H.A. Добролюбов). Мнение революционно-демократической интеллигенции было поддержано поэтами и писателями реалистического направления: H.A. Некрасовым, И.А. Гончаровым, М.Е. Салтыковым-Щедриным и др.
Изменение норм словоупотребления нашло отражение в нормативных пособиях этого периода: в «Исследовании о риторике...» К. Зеленецкого [1846], «Учебнике русской стилистики по новой и простой системе» А. Охотина [184-9], «Курсе теории словесности» М. Чистякова [1847] и др. Так, по мнению М. Чистякова, употребление мифологических имен: «Геликон, Парнас вместо поэзии или общества поэтов» — дает речи «странный, маскерадный вид». В это же время началась и дискредитация термина «риторика».
В целом такие существенные признаки ТПЛФ, как общественное одобрение и рекомендованность, были утрачены.
Изменение норм словоупотребления привело к сокращению функционирования ТПЛФ, к обновлению поэтических образов, например: жизнь — путь, но это «путь одиночества и мук» (А. Григорьев), «путь неправый» (H.A. Некрасов), «бездорожье сумрачное» (М. Кузмин), «рытвины путет (И. Анненский), появляются новые: сеятель, семена, нива, жатва, светоч и др.
Словарем «условных украшений стихотворства» в эпоху реализма продолжают пользоваться поэты «чистого искусства», авторы подражаний, переводов античных произведений, создатели романсов, а также представители вульгарно-романтического направления, но и в их творчестве наблюдается снижение частотности традиционно-поэтической лексики и фразеологии.
Так, сравнение наиболее популярных в романтической лирике слов, представленных в равных по объему текстах поэтов пушкинской эпохи (Е.А. Баратынского, К.Н. Батюшкова,
A.A. Дельвига) и представителей «чистого искусства» (A.A. Фета, А.Н. Майкова, Я.П. Полонского), показывает заметное снижение частотности ТПЛФ в произведениях поэтов второй половины XIX в., например: Аврора (6-2), Аполлон (8-3), лира (39-9), Парнас (8-1), брег (14-3), власы (7-2), глас (25-1), перси (13-2) и др.
Часть традиционно-поэтической лексики и фразеологии закрепилась в жанре классического романса. Как высокие жанры гражданского звучания явились сферой закономерного употребления славянизмов в XVIII в., так для традиционно-поэтической лексики и фразеологии в середине — второй половине XIX в. такой сферой явился жанр классического романса. Однако состав ТПЛФ и в жанре романса подвергся сокращению (примерный перечень: ангел, безумный, блаженство, богиня, богиня красоты, бремя, буря, Вакх, весна, взор (- усталый, - одинокий, - безнадежный), вежды, волна, влага ночная, время 'золотое, гаснуть, гореть огнем, грезы, дева (- робкая, - пленительная), демон, дума, душа, жар, жар в крови, забвенье, зажечь вдохновенье, зажечь сердце, заря, на заре юных лет, звезда, излиться, идеал, испить, кудри черные, кумир, ланиты, лик, лилия, лить, лобзать, луна, луч, мгла (- свежая, - благоуханная), молния, младой, младость, могила, море, мрак, небесный, нега, обитель, образ нежный, океан, оковы, отрава, огонь, огонь в крови, очи, певец, персты, пламенеть, пламенный, пламя, пылать, путь жизненный, разгореться, речи (- сладкие), розы, рок, сень, сладкий, сгорать, таять, туман, трепетать, душа трепещет, тьма, увенчать, уста, утро дней, хладный, во цвете лет, чело, упоительный яд).
В целом же ТПЛФ стала постепенно переходить в пассивный запас языка еще и потому, что ее употребление было скомпрометировано творчеством вульгарных романтиков. Анализ стихов В.Г. Бенедиктова и романа О. Сенковского «Идеальная красавица» показывает, что традиционно-поэтическая лексика и фразеология подверглась предельной вульгаризации. Этими авторами выбираются яркие, аффектированные метафоры, метонимии, эпитеты, сравнения, например: «страшный мрак жизни», «пить очей в лазурной чаше», «дева бурноокая», «страшные огненные взоры», «гореть мечтой огнистой», «кудри огневые», «бешенство заклокотало в нем, как лава в подземных пещерах Везувия» и т.п. Революционно-демократическая критика отрицательно оценила язык вульгарно-романтических
произведений: «красота слога, сбивающаяся на бессмыслицу», «пенистая шипучесть языка».
В это же время изменилась не только частотность, но и художественно-стилистические функции исследуемой системы.
1. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология становится средством пародий, направленных против «переродившихся Ленских»: В.Г. Бенедиктова, A.C. Хомякова, Н.Ф. Щербины, A.A. Григорьева, A.A. Фета, А.Н. Майкова, Я.П. Полонского, A.A. Мея, В.В. Крестовского, К.К. Случевского й др. Использовались следующие приемы пародирования: употребление характерной для конкретного автора ТПЛФ (например, в пародиях на А. Фета — греза, грезить, на. В.Г. Бенедиктова — дева бурноокая, кудри, очи, пламень, перси); полистилизм (так, в пародии на Я.П. Полонского Д. Минский вначале описывает природу в соответствии с манерой автора (лебедь, скалы, звезды, луна, жемчужный, челн), но далее вводит в повествование обиходно-бытовую лексику: насморк, тело недужное, простуда); трансформация фразеологизмов (например, К. Прутковым фразеологизм кануть в Лету модифицирован в утонуть в Лете); словообразовательный прием (например, в пародии на Н. Щербину создаются новые сложные слова: сладко-мучительно-трепетное чувство, душисто-прелестные уста); прием нарушения логического соответствия между действительным явлением и его наименованием. Например, в романе И.С. Тургенева «Дворянское гнездо» Михалевич сравнивает себя с «птицей небесной», «лилией долины», но читателю предстает другой облик этого героя «со всеми признаками и привычками застарелой бедности: сапоги у него были сбиты, сзади недоставало одной пуговгщы, руки его не ведали перчаток, в волосах торчал пух» [Тургенев 1960. Т.7: 234].
2. Новая функция традиционно-поэтической лексики и фразеологии связана с употреблением последней с целью речевой характеристики ложноромантических героев: Хлестакова, Михалевича, Адуева и др. Например: «Ты моя муза, - говорит он [Адуев] ей, — будь Вестой этого священного огня, который горит вмоейгруди» [Гончаров 1952-1955.Т.1: 101].
3. В ряде случаев ТПЛФ используется как средство характеристики героя в ситуациях восприятия им мира в момент высокого душевного подъема. Например, И.С. Тургенев так передает чувства влюбленного Лаврецкого: «...он блаженствовал.
упивался счастьем; он предавался ему, как дитя ...Он и был невинен, как дитя, этот юный Алкид» [Тургенев 1960. Т.7: 171].
4. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология становится приемом создания ретроспективы. Так, воспоминания состарившегося Лаврецкого о днях молодости писатель передает через обращение к известным традиционно-поэтическим словам: «...он в последний раз простирал свои руки к заветному кубку, в котором кипит и играет золотое вино наслаждения, — он, одинокий, бездомный странник, под долетавшие до него веселые крики уже заменившего его молодого поколения, оглянулся на свою жизнь» [Тургенев 1960. Т.7: 293].
5. Наконец, традиционно-поэтическая лексика и фразеология становится средством создания иронии. Например, И.А. Гончаров в письме так пишет о своей поездке: «...на этом коротеньком переезде вкусил все дорожные мучения, ...чашу дорожных страданий я выпил до дна, а наслаждений не испытал» [Гончаров 1952-1955. Т.8: 241-242].
Итак, в результате воздействия экстралингвистических факторов: развития реализма в литературе, роста авторитета демократической интеллигенции, распространения демократических идей — в литературном языке середины - второй половины XIX в. происходит изменение норм словоупотребления, намечается тенденция к уменьшению активности традиционно-поэтической лексики и фразеологии. В особенности это характерно для произведений реалистической литературы, однако и в них ТПЛФ продолжает использоваться для реализации новых художественно-стилистических целей.
Изменение норм словоупотребления не могло не повлиять на дальнейшую судьбу ТПЛФ. С целью выявления этих изменений мы обратились к 4-томному «Словарю русского языка» [1981-1984] и «Фразеологическому словарю русского языка», изданному А.Н. Тихоновым, А.Г. Ломовым, Л.А. Ломовой [2003].
По данным словарей, традиционно-поэтическая лексика и фразеология претерпела следующие исторические изменения: архаизацию, семантические и стилистические преобразования. Основным видом исторических изменений ТПЛФ является ее архаизация. С пометой «трад.-поэт.» в названных словарях находим 128 слов (Аквилон, бард, божество, бразда, вежды, ветр, ветрило, влачить, влачиться, внимать, воспылать, ■ восславить, глас, горний, град, дева, денница, дол, драгой, жребий, зефир, зефирный, златить, златиться, злато, златой, златорогий,
златострунный, краса, куща, ладья, лампада, ланиты, легкокрылый, лик, лилея, мирт, младость, муза, небесный, нощь, обитель, огнь, певец, перси, песнь, пламень, подлунный, позлатить, и др.) и один фразеологизм: река забвения. Есть слова, отмеченные пометой «.трад.-поэт.», но они не были частотными в лирической поэзии конца XVIII — первой трети XIX вв. (брада, десница, златоверхий, златовласый, златоглавый, златогривый, златокованый, златокудрый, златотканый, ■ исторгнуть, песнопевец, порфироносный и Др-)- Пометой «устар.» сопровождаются лексемы: агнец, анахорет, ангел, Аргус, греза, дружество, единый, жрец, забвение, забвенный, зерцало, кров, Купидон, лобзание, лобзать, обитель, пастырь, пиит, пилигрим, почить, стезя, судьбина, терние, томный, упование, уста, флер, хлябь, чадо, челн, чреда, чуждый, юдоль.
Большое количество традиционно-поэтической лексики и фразеологии не включено в современные словари (Аврора, Адонис, Аид, аканф, Аполлон, Ахерон, вежды, дриады, елень, Камена, Киприда, Коцит, Парки, Пинд, праг, Сильван, Стикс, Феб, Филомела, Эол, Эрот; воды Петы, дни златые,' дорога бытия, жрец Феба (-муз, -любви), заря юности, любимец Аполлона (-Аонид, - муз, - харит), наперсник Аонид (-муз, -богов), питать любовь, риза гробовая, свершить путь земной (-жизни), дневное светило, угас пламень любви и др.).
Произошла и семантическая трансформация ТПЛФ. Так, у слова прохлада в современных словарях нет значений: 'о холодной прохладной воде', 'покой, нега, безмятежие'. Наблюдается сужение семантики у слов-символов, например, плющ, повилика, померанец в современных словарях представлены только как ботанические термины. В ряде случаев наблюдается расширение семантики слов; далеко не поэтические значения появляются у традиционно-поэтических лексем: зефир — 'ткань' и 'сорт пастилы', идол — 'о ком-либо бестолковом, бесчувственном', кубок — 'сосуд, ваза, вручаемые победителям в спортивных состязаниях', урна — 'сосуд для мусора, устанавливаемый на улицах,' 'ящик для опускания избирательных бюллетеней', Юпитер — 'мощный электроосветительный прибор для киносъемки'.
Произошло изменение и стилистической окраски ТПЛФ. Большое количество слов и оборотов в современных словарях не имеет пометы «трад.-поэт.» (алтарь, амврозия, Амур, Аргус, арфа, греза, зерцало. Купидон, . Лета, лира, нега, обет, очи, терние, увянуть, угаснуть, упоение, фавн. Фортуна, цевница, юдоль,
баловень природы, венок лавровый, возложить на алтарь любви, влачить жизнь (-век, - дни), во цвете лет, гореть любовью, душа (сердце-, кровь-) горит, кончить век, кровь играет, кровь кипит, на закате дней, путь жизненный, под сению (чего), сойти в могилу, спать вечным сном и др.). Ряд традиционно-поэтических лексем и фразеологических оборотов в современных словарях имеет не свойственные поэтической речи пометы: «разг.», «прост.», «ирон.», «шутл.», «неодрбр.», например: амбрэ — пирон»: 'запах (в особенности дурной), зловоние'; пролить бальзам (на что) — «устар.» и «ирон.»: 'успокоить,.утешить"; вкушать сон — «устар.» и «ирон.»: "спать'; Морфей — «ирон.»: "сон"; лобызать, лобызание, лобызаться — «ирон.». Помету «разг.» имеют слова: ангельский (в значении 'отличающийся кротостью, нежностью, добротой'), благодать ('приволье, условия, доставляющие удовольствие, счастье'), божественный ('прекрасный, дивный'), таять ('приходить в умиленное, разнеженное состояние"). Помету «прост.» имеют слова: амурный — в значении 'любовный' и заснуть - 'перестать дышать (о рыбе)'. С пометой 'бран.' представлено слово идол в значении 'о ком-либо бестолковом или бесчувственном'.
Итак, традиционно-поэтическая лексика и фразеология в современном языке — это «осколки ушедшей в прошлое стилистической системы» [Панфилов 1972: 72]. Вместе с тем введение в современные словари лексикографической пометы «трад.-поэт.» является свидетельством коллективной культурной памяти о ТПЛФ.
Анализ материалов «Словаря языка поэзии» [Иванова 2004], включающего образный фонд русской поэзии конца XV1I1-начала XX вв., и «Словаря поэтических образов» [Павлович 1999], а также лирических текстов XX в. дает основания утверждать, что традиционно-поэтическая лексика и фразеология имеет и интертекстуальный потенциал.
. Вслед за H.A. Кузьминой [1999], под интертекстуальностью мы понимаем онтологическое свойство любого текста, прежде всего художественного, определяющее его «вписанность» в процесс литературной эволюции.
Об устойчивости образной системы в поэзии писали A.A. Потебня, А.Н. Веселовский, Д.С. Лихачев, А.Д. Григорьева, H.A. Кузьмина, О.В. Творогов, A.M. Панченко, Н.В. Павлович, И.П. Смирнов, В.П. Адрианова-Перетц и др. Анализ показал, что ведущие поэтические образы лирических произведений конца
XVIII - первой трети XIX в.: жизни как пути, смерти как сна, любви как огня, творчества как дара, природы как храма — повторяемы/они воспроизводимы не только в романтической лирике, но и в поэзии XVIII в., середины - второй половины XIX в., а также XX вв.
Например, образ жизни как пути имеет следующие репрезентации в поэтических . произведениях различных исторических эпох: XVIII в.: путь жизни (Капнист), путь жизни краткий (Капнист), путь страданий (Капнист), путь, устланный розами (Петров), дорога жизни (Капнист), стезя жизни (Херасков); середина — вторая половина XIX в.: путь жизни мрачный (Некрасов), путь жизненный (Григорьев, Жадовская, Плещеев, Толстой, Фофанов), путь житейский (Апухтин), путь бедный земной (Григорьев), путь в волнах иль по ухабам (Анненский), путь грустный (Щербина), путь земной (Майков, Некрасов, Плещеев, Павлова), путь мрачный (Бенедиктов), путь неправый (Некрасов), путь одиночества и мук (Григорьев), путь печальный (Григорьев), путь постылый (Анненский), путь страданий тяжкий (Аксаков), путь тернистый (Некрасов, Плещеев), путь торный (Случевский), путь земной (Фет), путь тяжелый (Некрасов); первая половина XX в.: путь бед тернистый (Бальмонт), путь безрадостный (Сологуб), путь бесконечный (Волошин), путь величавый и строгий (Гумилев), путь прожитой (Есенин), путь простой и скучный земной (Блок), путь роковой земной (Ходасевич), путь темный (Сологуб), путь шоссейный (Блок), дорога земная (Сологуб), дорога страшная и рабская (Гиппиус), дорога шоссейная (Блок), бездорожье сумрачное (Кузмин), стезя протоптанная, торная, жаром пропыленная (Белый); середина XX в.: путь (Боков), идти (Луконин, Мартынов, Межиров, Рождественский, Смеляков), уходить (Боков, Друнина, Евтушенко); вторая половина XX в.: путь (Егоров, Окуджава, Якушева), путь жизненный (Сукачев), путь тернистый (Градский), дорога (Городницкий, Макаревич, Окуджава, Ревякин, Сукачев, Щербаков), дорога не мощеная (Макаревич), бездорожье (Окуджава), тропа (Городницкий), жизнь идет (Окуджава), годы идут (Визбор, Клячкин), годы проходят (Матвеенко) и др.
Итак, судьба традиционно-поэтической лексики и фразеологии определяется, с одной стороны, сложностью становления норм литературного словоупотребления, с другой стороны, она отражает этапы развития языка русской поэзии.
Несмотря на постепенную архаизацию, ТПЛФ является носителем существенной культурной информации, переходящей из века в век, и принадлежит к лингвокультурным ценностям, о чем свидетельствует ее интертекстуальный потенциал.
В Заключении подведены итоги исследования и представлены его перспективы.
Разработана концепция лингвокультурной ценности. ЛКЦ - это языковая система, отличающаяся устойчивостью, культурной коннотацией, представляющая эстетические и общечеловеческие ценности. В качестве критериев, определяющих ту или иную языковую систему как лингвокультурную ценность, предлагаются следующие: соотнесенность с культурно значимой сферой; наличие культурной коннотации; представление в языковом, материале эстетических и общечеловеческих понятий; ■устойчивость, реализуемая в воспроизводимости, коллективной культурной . памяти, интертекстуальном потенциале. Введение этого понятия призвано оказать помощь в выборе объектов и предметов лингвокультуроведческих исследований.
Определен объем понятия «традиционно-поэтическая лексика и фразеология», предложены критерии, для выделения этой системы, на основе которых разработан «Словарь традиционно-поэтической лексики и фразеологии пушкинской эпохи», ТПЛФ — это устойчивый набор слов и выражений, регулярно воспроизводимый в лирических ... жанрах преимущественно сентиментальной и романтической литературы конца XVIII — первой трети XIX вв. Состав ТПЛФ определен в соответствии со следующими критериями: рекомендованность определенной лексики и фразеологии в качестве особых средств художественной литературы в словарях и пиитиках конца XVIII — первой трети XIX вв.; наличие прямых или косвенных лексикографических помет в словарях; регулярная воспроизводимость в художественных текстах определенной эпохи; ссылки на авторитетные источники, свидетельствующие о культурной значимости данного лексико-фразеологического пласта.
Создана методологическая основа изучения ■ проблем взаимодействия языка и культуры в рамках комплексного исследования. Теоретико-методологическими основами изучения традиционно-поэтической лексики и фразеологии, как лингвокультурной ценности явились лингвокультурология, историческая поэтика и историческая стилистика; методологическую базу
составили философские концепции диалектического развития, взаимодействия культуры, языка и мышления, теория ценностей; идея лингвистического антропоцентризма, теория лингво-культурологии, труды по исследованию языка поэзии, по исторической поэтике, по исторической стилистике. Анализ соответствующих концепций обусловил выбор в качестве ведущих — диахронного подхода и метода концептуального анализа. Концептуальный анализ в нашем исследовании — это способ реконструкции языковой картины мира с помощью концептов, построения концептуальных полей через выявление их фрагментов и моделей, репрезентирующих определенные коды культуры.
Подтверждена принадлежность традиционно-поэтической лексики и фразеологии к лингвокультурным ценностям, так как
- она представляет устойчивый набор языковых средств лирической поэзии конца XVIII — первой трети XIX вв.; источниками этих средств являются исконно русские тропы, славянская мифология, античная и церковнославянская языковая культура;
- включает многообразные коннотативные компоненты (культурный, стилевой, эмоционально-экспрессивный, образный), обеспечивающие возможность многосторонней интерпретации произведений, ставших явлениями русской культуры;
- репрезентирует смыслы, которые входят в состав русской концептосферы, и соотносится с таким комплексом общечеловеческих культурных ценностей, как жизнь, любовь, творчество, природа;
- соотносится с целым рядом тропов и фигур речи, представляющих поэтику переходного периода от эйдетической эпохи к эпохе художественной модальности;
включается в современные лексикографические источники, сопровождается в современных толковых словарях пометой «трад.-поэт.»
- обладает интертекстуальным потенциалом (в лирических текстах разных эпох и художественных направлений повторяются поэтические образы, соотносимые с ТПЛФ; до сих пор она используется как средство речевой организации ряда жанровых форм, например, авторской песни и рок-поэзии).
Перспективными направлениями дальнейших исследований проблемы «лингвокультурная ценность» являются выявление других языковых систем и доказательство их принадлежности к лингвокультурным ценностям. Направлениями дальнейшего исследования проблемы «Традиционно-поэтическая лексика и
фразеология как лингвокультурная ценность» могут стать следующие: переиздание словаря ТПЛФ пушкинской эпохи с представлением материала в виде денотативных образных множеств; выявление способов взаимодействия изучаемой системы с другими; анализ других концептов; развертывание положения об интертекстуальных связях традиционно-поэтической лексики и фразеологии. Все это входит в рамки важнейшей проблемы, сохранения богатства русского языка и его лингвокультурных ценностей.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях.
Монографии, словари, учебные пособия:
1. Коурова О.И. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность: Монография / УрГПУ. - Екатеринбург, 2005. - 235 с.
2. Коурова О.И. Словарь традиционно-поэтической лексики и фразеологии пушкинской эпохи / Шадринский государственный педагогический институт. — Шадринск, 2001. — 296 с.
3. Коурова О.И. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как явление исторической стилистики: Учебн. пособие / ШГПИ. - Шадринск, 1997.- 136 с.
Статьи, опубликованные в изданиях, рекомендованных
ВАК МО и Н РФ: 4. Коурова О.И. Понятие и критерии лингвокультурной ценности (на материале традиционно-поэтической лексики и фразеологии) // Вестник Тюменского государственного университета. Вып.2. - Тюмень, 2005. -С.251-254.
5. Коурова О.И. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как предмет исследования в аспекте лингвокультуро-логии // Вестник Уральского государственного технического университета - УПИ. Серия «Филология». № 60 (8). — Екатеринбург, 2005. — С.62-70.
6. Коурова О.И. Концепты «Жизнь» и «Смерть» в русской романтической поэзии (на материале традиционно-поэтической лексики и фразеологии) // Вестник Оренбургского государственного университета. — 2004. - № 11. - С. 122г126.
7. Коурова О.И. «И ведаю, мне будут наслажденья...» (О любовной лирике A.C. Пушкина) // Русская речь. - 2005. — № 3. -С. 12-16.
8. Коурова О.И. «Элизы, Климены, Филнсы...» // Русская речь - 1982. - № 4. - С.9-14.
Статьи, тезисы и материалы докладов на научных конференциях:
9. Коурова О.И. Особенности коннотации традиционно-поэтической лексики и фразеологии // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. Т. 14. — Екатеринбург, 2004. — С.154-161.
10. Коурова О.И. Традиционно-поэтические слова и обороты как лексико-фразеологическая парадигма // Слово памяти: Мемориальный сб. статей, посвященный А.К. Панфилову. - М.: МПГУ, 2003. - С. 74-80.
11. Коурова О.И. Семантическое поле «Природа» в составе традиционно-поэтической лексики и фразеологии // Актуальные вопросы лингвистики: Сб. статей. — Тюмень: ТГУ, 2003. — С. 191195.
12. Коурова О.И. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как система // Русский язык: вопросы теории и методики преподавания (выпуск II): Сб. научн. трудов. - Сургут: Сургутский государственный педагогический институт, 2001. — С.40-45.
13. Коурова О.И. Традиционно-поэтические эллинизмы в лирике А.С.Пушкина И Литературный язык и народные говоры: структурный, семантический и коммуникативный аспекты: Сб. научн. трудов. — Шадринск: Шадринский государственный педагогический институт, 1999. —С.31-41.
14. Коурова О.И. Становление норм словоупотребления в литературном языке XIX в. II Становление норм русского национального языка: Межвузовск. сб. трудов.— Челябинск: ЧГПИ, 1990.-С. 18-25.
15. Коурова О.И. Норма литературного языка как историческая категория (на материале традиционно-поэтической лексики и фразеологии) // Изучение языка русской художественной литературы в школе и вузе. - М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1987. -С. 55-67.
16. Коурова О.И. Условно-поэтическая лексика и фразеология в традиции русского романса середины XIX в.// Вопросы истории русского литературного языка Х1Х-ХХ вв.: Межвузовск. сб. научн. трудов. - М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1985. - С. 27-31.
17. Коурова О.И. Изменение норм словоупотребления в русском литературном языке середины XIX в. // Функционирование фразеологических единиц в художественном и публицистическом
тексте: Межвузовск. сб. научн, трудов. - Челябинск: ЧГПИ, 1984. -С. 144-150.
18. Коурова О.И. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как средство пародии в русском литературном языке середины XIX в. // История структурных элементов русского языка XIX в.: Сб, научн. трудов. - М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1982. -С. 164-175.
19. Коурова О.И. Традиционно-поэтические слова и выражения в оценке В.Г. Белинского // Проблемы эволюции лингвистических единиц в истории русского языка: Сб. научн. трудов. - М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1981. - С. 94 -104.
20. Коурова О.И. Лингвокультурная ценность (на материале традиционно-поэтической лексики и фразеологии) // "Текст. Структура и семантика: Материалы X Междунар. конф. Т.2. -М.: МГОПУ им. М. А. Шолохова, 2005. - С.. 77-83.
21. Коурова О.И. Издание «Словаря традиционно-поэтической лексики и фразеологии пушкинской эпохи» как способ сохранения лингвокультурной ценности // Новая Россия: новые явления в языке и в науке о языке: Материалы Междунар. научн. конф. — Екатеринбург: УрГУ, 2005. — С. 378-386.
22. Коурова О.И. Вариантность в составе традиционно-поэтической лексики и фразеологии // Актуальные проблемы русского языка: Материалы конф. - Челябинск: ЧГПУ, 2005. — С. 57-62. ■ ■ :
23. Коурова О.И. Концепт «Творчество» в лирике пушкинской эпохи //Риторика и лингвокультурология: Тезисы научн- конф. - Екатеринбург: УрГПУ, 2005. — С. 49-52.
24. Коурова О.И. Концепт «Любовь» в лирике пушкинской эпохи (на материале традиционно-поэтической лексики и фразеологии) // Текст. Структура и семантика: Доклады IX Междунар. конф. -М.: МГОПУ им. М.А. Шолохова, 2004.-С. 181183.
25. Коурова О.И. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология — штампы или лингвокультурная ценность? // Проблемы изучения языковой картины мира и языковой личности: Материалы междунар. конф. «.Язык. Система. Личность». — Екатеринбург: УрГПУ, 2004.- С.94-102.
26. Коурова О.И. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология в аспекте лингвокультурологии // Лингвистика XXI века: Материалы федеральн. научн. конф. - Екатеринбург: УрГПУ, 2004. — С.81-83.
27. Коурова О.И. Актуальность исследования традиционно-поэтической лексики и фразеологии // Текст. Структура и семантика: Доклады VIII Междунар. конф. Т.2. — М.: МГОПУ им. М.А.Шолохова.-2001.-С. 177-180.
28. Коурова О.И. Античные заимствования в составе традиционно-поэтической лексики и фразеологии пушкинской эпохи // Синтез в русской и мировой художественной культуре: Тезисы научн. конф., посвященной памяти А.Ф. Лосева. — М.: МПГУ, 2001.-С.111-113.
29. Коурова О.И. «Я знал любовь прелестною мечтой, очарованьем, упоеньем...» (традиционно-поэтическая лексика и фразеология как средство выражения темы любви в лирике A.C. Пушкина) // Пушкин в меняющемся мире. 200 лет со дня рождения поэта: Сб. материалов научн. конф. — Курган: Курганский государственный университет, 1999. - С. 10-14.
30. Коурова О.И. Лексикографическая деятельность в г. Шадринске // Русский язык и культура. Проблемы сохранения и развития: Материалы регион, научн.-практ. конф. — Шадринск: Шадринский государственный педагогический 'институт, 1999. — С.120-123.
31. Коурова О.И. Лексико-семантическая парадигма «Жизнь человеческая» // Язык. Система. Личность: Материалы междунар. научн. конф. - Екатеринбург: УрГПУ, 1998. — С. 92-93.
32. Коурова О.И. Актуальность словаря традиционно-поэтической лексики и фразеологии // Материалы Международного съезда русистов. Т.1. - Красноярск: КГПУ, 1997. — С.188-189.
33. Коурова О.И. К постановке проблемы о традиционно-поэтической лексике и фразеологии как понятии стилистики// Научные понятия в учебно-воспитательном процессе школы и вуза: Тезисы докладов на II Всероссийск. научно-практ. конф. Т.2. - Челябинск: ЧГПИ, 1994. - С 93-95.
34. Коурова О.И. Системные связи в словаре поэтизмов // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка (функциональный аспект): Тезисы докладов Всероссийск. научн. лингвист, конф. - Екатеринбург: УрГПУ, 1993.-С.70-71.
35. Коурова О.И. Влияние экстралингвистических факторов на функционирование лексики (на примере традиционно-поэтической лексики и фразеологии) // Культура речи в различных сферах общения: Тезисы XIX зонального совещания. - Челябинск: ЧГУ, 1982.-С. 125-127.
ПодписансЛЬечати 7.12.2005. Формат 60 X 84. Бумага ВХИ. ^^Гарнитура «Та^тс». Усл. печ. л. 2,79. Уч.-изд. л. 3,36. Тираж 150 экз. Заказ № 1756. :
Отпечатано с готового оригинала-макета в ОГУП «Шадринский Дом Печати» комитета по печати и средствам массовой информации Курганской обл., 641870, г. Шадринск, ул. Спартака, 6, тел. 6-33-51. Уральский государственный педагогический университет. 620017, г. Екатеринбург, пр. Космонавтов, 26
Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Коурова, Ольга Ивановна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. Теоретические и методологические основы исследования традиционно-поэтической лексики и фразеологии как лингвокультурной ценности.
1.1. Актуальность включения понятия «лингвокультурная ценность» в современную науку о языке.
1.1.1. Взаимодействие языка и культуры как актуальная проблема современной лингвистики.
1.1.2. Лингвокультурология как новая наука о связи и взаимодействии языка и культуры.
1.1.3. Понятие «лингвокультурная ценность» и критерии ее выделения.
1.2. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как предмет исследования.
1.2.1. История вопроса.
1.2.2. Процесс становления лексикографической пометы «традиционно-поэтическое».
1.2.3. Состав традиционно-поэтической лексики и фразеологии.
1.3. История формирования традиционно-поэтической лексики и фразеологии.
1.4. Коннотация как способ хранения культурной информации.
1.5. Методология исследования традиционно-поэтической лексики и фразеологии.
1 ,^^ыводыпо)первой главе.
ГЛАВА II. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как средство концептуализации романтической картины мира.
2.1. Проблема исследования языковой картины мира в рамках лингвокультурологии.
2.2. Концепт «Жизнь».
2.3. Концепт «Смерть».
2.4. Концепт «Любовь».
2.5. Концепт «Творчество».
2.6. Концепт «Природа».
2.7/шлводы по второй главе.
ГЛАВА III. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология в аспекте исторической поэтики.
3.1. Особенности поэтики романтизма как переходного периода к эпохе художественной модальности.
3.2. Основные тропы и фигуры речи, соотносимые с традиционно-поэтической лексикой и фразеологией.
3.2.1. Метафора.
3.2.2. Метонимия.
3.2.3. Эпитет.
3.2.4. Символ.
3.2.5. Сравнение.
3.2.6. Оксюморон.
3.3. Ведущее положение перифразы в лирике конца XVIII - первой трети XIX вв.
3.4. Вариантность как особенность традиционно-поэтической лексики и фразеологии.
3.5(Быводыпо)гретьей главе.
ГЛАВА IV. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как явление исторической стилистики.
4.1. Активное функционирование традиционно-поэтической лексики и фразеологии в русском литературном языке конца XVIII - первой трети XIX вв. как нормативное явление.
4.1.1. Критерии нормы. Рекомендации словарей и риторик.
4.1.2. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как средство формирования поэтического стиля.
4.1.3 Активное употребление традиционно-поэтической лексики и фразеологии в художественной литературе и других сферах литературного языка в конце XVIII - первой трети XIX вв.239 4.2. Изменение норм словоупотребления в середине - второй половине
XIX века.
4.2.1. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология в оценке революционно-демократической интеллигенции.
4.2.2. Дискредитация традиционно-поэтической лексики и фразеологии в отзывах писателей, поэтов, в нормативных пособиях середины - второй половины XIX века.
4.2.3. Количественные изменения в употреблении традиционно-поэтической лексики и фразеологии в языке художественной литературы середины - второй половины XIX века.
4.2.4. Новые художественно-стилистические функции традиционно-поэтической лексики и фразеологии в реалистической литературе середины - второй половины XIX века.
4.3. Место традиционно-поэтической лексики и фразеологии в русском литературном языке XX века.
4.3.1. Лексикографическое описание традиционно-поэтической лексики и фразеологии в современных словарях.
4.3.2. Интертекстуальный потенциал традиционно-поэтической лексики и фразеологии.
4.3.3. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология в современной поэзии.
4.4^Выводы^Ь четвертой главе.
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Коурова, Ольга Ивановна
Исследование проблем взаимодействия языка и культуры в последнее десятилетие заметно актуализировалось, что обусловлено переходом современной лингвистики к антропологической парадигме, в рамках которой предполагается исследование языка не как автономной системы, а во взаимосвязи с человеком, его сознанием, мышлением, различными видами деятельности. Истоки лингвистического антропоцентризма восходят к идее немецкого ученого Вильгельма фон Гумбольдта (1767-1835 гг.): язык - «это мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека» [Гумбольдт 1984: 304].
Понимание лингвистики как науки о языке в человеке и о человеке в языке становится ведущим направлением в исследованиях отечественных лингвистов конца XX в.: Н.Д. Арутюновой, А.Н. Баранова, Ю.Н. Караулова, Ю.С. Степанова, Б.А. Серебренникова, В.Н. Телия, В.Н. Топорова, А.Д. Шмелева и др.
Актуализация проблем взаимодействия языка и культуры объясняется глобальными преобразованиями в современном мире, существенными социально-политические изменениями, которые ведут к расширению международных контактов, требуют внимания к культурным ценностям как других народов, так и собственным.
Современные ученые, вслед за В.И. Вернадским, который в свое время предсказал, что на смену дивергенции научных знаний в науке XIX-XX вв. должна прийти эпоха конвергенции, то есть интеграции всей совокупности знаний в некую целостность, отмечают, что современная лингвистика идет по пути объединения историко-филологических, а также и различных других гуманитарных знаний в определенную целостность, что в целом стимулирует интенсивное развитие науки о человеке и гуманизацию человеческого общества.
По мнению Е.С. Кубряковой, «чем больший объем свойств и функций языка, чем большее число его сторон, аспектов и т.п. будет адекватно описано, какие бы науки ни участвовали в этом процессе, это все равно идет на пользу дела и совершенствует наши представления о таком сложном феномене, как язык» [Кубрякова 1994: 46].
На сегодняшний день в рамках исследования характера взаимодействия языка и культуры получили дальнейшее развитие лингвострановедение, этнолингвистика, лингвофольклористика, социолингвистика, психолингвистика, поэтика, история русского литературного языка и другие науки, возникли новые дисциплины: когнитивная лингвистика, лингвокульту-рология, медиалингвистика, политическая лингвистика и др.
Рождение новой дисциплины - лингвокультурологии, находящейся в стадии становления, требует постановки новых теоретических проблем, разработки ее понятий, методов и объектов исследования.
Важным аспектом исследования проблем взаимодействия языка и культуры, на наш взгляд, является внедрение в лингвистику понятия и, соответственно, термина «лингвокультурная ценность». Однако, с одной стороны, не всякая языковая система может быть объектом и предметом изучения лингвокультурологии и других дисциплин лингвокультуроведческого характера. С другой стороны, в языковом пространстве существуют такие лингвокультурные парадигмы, которые нуждаются в сохранении и изучении, как, например, традиционно-поэтическая лексика и фразеология пушкинской эпохи.
Лингвокулыпурной ценностью (ЛКЦ) мы называем языковую систему, отличающуюся устойчивостью, культурной коннотацией, представляющую эстетические и общечеловеческие ценности.
Подходы к проблеме лингвокультурных ценностей находятся в стадии становления. Так, при Волгоградском государственном педагогическом университете создана научно-исследовательская лаборатория под названием «Аксиологическая лингвистика», руководителем которой является профессор
В.И. Карасик, сотрудниками - Г.Г. Слышкин, Н.А. Красавский и др. Областью изучения ученые называют сферу междисциплинарного знания, предметом - воплощение ценностей в языковом сознании и коммуникативном поведении.
Итак, актуальность темы исследования связана с ростом интереса ученых к проблеме взаимодействия языка и культуры, с рождением нового подхода к исследованию языка в рамках антропологической парадигмы и новой дисциплины - лингвокультурологии, с необходимостью дальнейшего развития теории этого направления и популяризации лингвокультурных ценностей. Актуальность темы докторской диссертации связана также с глубоким и непреходящим интересом ученых к проблемам поэтического языка, имеющимися противоречиями и лакунами в исследовании традиционно-поэтической лексики и фразеологии. Требует внимания проблема изучения языка поэзии как «стилистических сигналов», как элементов ментально-лингвального комплекса определенной исторической эпохи.
Объектом исследования в диссертации является русская поэтическая лексика и фразеология в ее историческом развитии, предметом - традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность.
Традиционно-поэтическая лексикой и фразеологий (ТПЛФ) мы называем устойчивый набор слов и выражений, регулярно воспроизводимый в лирических жанрах преимущественно сентиментальной и романтической литературы конца XVIII - первой трети XIX вв., например: Амур, аквилон, ангел, брат парнасский, богиня красоты, брега Леты, весна дней, время золотое, вкушать сон, возжечься, воспылать, во цвете лет, время золотое, гореть любовью, гаснуть, дневное светило, жар сердца, зефир, испить чашу (чего), Камена, младость, огонь любви, оседлать Пегаса, осень дней, сойти на берег Ахерона, странник земной, утро дней.
Цель: разработать концепцию «лингвокультурная ценность», доказать принадлежность традиционно-поэтической лексики и фразеологии к лингвокультурным ценностям.
Задачи исследования:
1. Установление объема понятия «лингвокультурная ценность», определение ее критериев, доказательство значимости этого понятия в лингвистике.
2. Выявление противоречий и лакун в исследовании традиционно-поэтической . лексики и фразеологии, уточнение объема понятия «традиционно-поэтическая лексика и фразеология»; создание ее типологической классификации.
3. Исследование путей формирования традиционно-поэтической лексики и фразеологии, выявление причин ее регулярной воспроизводимости в лирике конца XVIII - первой трети XIX вв., характеристика особенностей коннотации как системы оценок, представлений, семантических и культурологических наслоений в составе ТПЛФ.
4. Создание теоретических основ и методики концептуального анализа традиционно-поэтической лексики и фразеологии. Выявление и характеристика ведущих концептов, соотносимых с традиционно-поэтической лексикой и фразеологией, в связи с характером восприятия мира лириками конца XVIII - первой трети XIX вв.
5. Выявление ведущих образных средств языка, соотносимых с традиционно-поэтической лексикой и фразеологией, установление их связи с исторической поэтикой; анализ варьирования ТПЛФ.
6. Диахронная характеристика традиционно-поэтической лексики и фразеологии, выявление характера и причин изменения частотности и функций традиционно-поэтической лексики и фразеологии в литературном языке середины и второй половины XIX в.
7. Описание исторических изменений в составе традиционно-поэтической лексики и фразеологии в настоящее время; обобщение интертекстуальных возможностей ТПЛФ как способа воплощения, хранения и трансляции культурных ценностей.
Решение поставленных задач составляет основное содержание предлагаемой диссертации.
Методологическую базу исследования составили философская теория ценностей (С.Ф. Анисимов, М.М. Бахтин, П.С. Гуревич, М.С. Каган, Н.О. Лосский, В.К. Шохин), идеи лингвистического антропоцентризма (Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, В.Г. Костомаров, Е.С. Кубрякова, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, А.П. Чудинов, А.Д. Шмелев и др.) и лингвокультурологии (В.В.Воробьев, В.И. Карасик, В.В. Красных, В.А. Маслова, А.Т. Хроленко и др.), труды по исследованию языка поэзии (В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Г.А. Гуковский, В.П. Григорьев, А.Д. Григорьева, М.А. Бакина, Н.Н. Иванова, В.Д. Левин, Ю.М. Лотман, Ю.В. Казарин, Н.А. Кузьмина, Л.Ю. Максимов, Е.А.Некрасова, Н.В. Павлович и др.), по исторической поэтике (С.Н. Бройтман, А.Н. Веселовский, О.М. Фрейденберг и др.), по исторической стилистике (В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, В.В. Колесов, З.К. Тарланов и др.).
Научная новизна исследования состоит 1) в разработке концепции лингвокультурной ценности; 2) в теоретическом и практическом обосновании методологии и методики исследования ТПЛФ как лингвокультурной ценности; 3) в создании методологической основы изучения проблемы взаимодействия языка и культуры в рамках комплексного исследования (с позиций лингвокультурологии, исторической поэтики и исторической стилистики); 4) в выделении ТПЛФ в отдельную систему; в многоаспектном подходе к ее анализу; 5) в обосновании включения ряда единиц из состава ТПЛФ в концептосферу русского языка; 6) в характеристике интертекстуального потенциала ТПЛФ; 1) в представлении традиционно-поэтической лексики и фразеологии как лингвокультурной ценности.
Впервые предметом лингвокультурологического анализа явилась традиционно-поэтическая лексика и фразеология, через ведущие концепты «Жизнь», «Смерть», «Любовь», «Творчество», «Природа» представляющая романтическую картину мира.
Выявлен состав ведущих художественно-образных средств лирических произведений русских поэтов-романтиков.
Впервые прослежена судьба традиционно-поэтической лексики и фразеологии на протяжении двух столетий.
Методы исследования.
Характерной особенностью современной лингвистики является полипарадигмальный подход к изучению языка, что является, по мнению Е.С. Кубряковой, показателем зрелости лингвистической науки, показателем прогресса знаний.
Наше исследование затрагивает проблематику таких наук, как лингвокультурология, историческая поэтика, историческая стилистика, вследствие чего используются различные методы: как ведущие -исторический и метод концептуального анализа, а также методы контекстуального, системно-структурного, компонентно-семантического, сравнительного, дефиниционного, статистического анализа.
Теоретическая значимость. Результаты исследования важны для лингвокультурологии, исторической поэтики, истории русского литературного языка, когнитивной лингвистики, так как они вносят вклад в разработку научного аппарата теории «язык и культура». В диссертации 1) предложено новое понятие «лингвокультурная ценность», дается определение и критерии выделения ЛКЦ; 2) вводится новое, научно обоснованное определение традиционно-поэтической лексики и фразеологии, сформулированы критерии определения ее состава; 3) предлагается мультидисциплинарный подход к исследованию ТПЛФ как транслятора культурных ценностей; доказано, что традиционно-поэтическая лексика и фразеология есть уникальная триединая сущность: лингвокультурная концептосфера, явление исторической поэтики и категория исторической стилистики; 4) методология выявления ЛКЦ может быть использована в исследовании других языковых систем, например, высокой, народно-поэтической лексики и фразеологии.
Практическая значимость исследования состоит в том, что на основе разработанных критериев для выделения ТПЛФ создан «Словарь традиционно-поэтической лексики и фразеологии пушкинской эпохи»; материалы диссертации и вышеназванного словаря могут быть использованы при составлении лингвистических и лингвокультуроведческих справочников, толковых словарей, историко-поэтических, словарей поэтических образов. Результаты исследования могут быть включены в вузовские курсы: «Лексикология и фразеология», «Стилистика», «История русского литературного языка», «Историческая поэтика», «Лингвокультурология», «Филолологический анализ текста», а также использованы при разработке спецкурсов, например, «Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как предмет лингвокультурологии», «Традиционно-поэтическая лексика и фразеология в аспекте исторической поэтики», «Норма как историческое явление (на материале традиционно-поэтической лексики и фразеологии)» и др.
Положения, выносимые на защиту:
1. Важной частью понятийно-терминологического аппарата лингвокультурологии и других дисциплин, исследующих проблемы взаимодействия языка и культуры, должно стать понятие «лингвокультурная ценность», то есть языковая система, отличающаяся устойчивостью, культурной коннотацией, представляющая эстетические и общечеловеческие ценности. В настоящее время весьма актуальной становится проблема описания и сохранения лингвокультурных ценностей, в том числе путем исследования систем, обладающих культурной коннотацией.
2. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология является лингвокультурной ценностью, так как она отвечает всем критериям принадлежности к последним, ввиду соотнесенности языковых единиц с культурно значимой сферой и наличия культурной коннотации. ТПЛФ представляет общечеловеческие понятия в культурных концептах, соответствует нормам определенной эпохи и характеризуется регулярной воспроизводимостью.
3. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология является средством концептуализации романтической картины мира с помощью таких культурных концептов, как «Жизнь», «Смерть», «Любовь», «Творчество», «Природа».
4. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология - это система, в известной степени соотносимая с совокупностью тропов и фигур речи переходного периода от эйдетической эпохи к эпохе художественной модальности в исторической поэтике. Наиболее важное место в системе изобразительно-выразительных средств занимают метафоры и перифразы-фразеологизмы. Изменение состава традиционно-поэтической лексики и фразеологии и ее вариантность есть способы преодоления заданных XVIII веком риторических канонов.
5. Судьба традиционно-поэтической лексики и фразеологии определяется сложностью становления норм литературного словоупотребления, отражает этапы развития языка русской художественной литературы. Несмотря на постепенную деактуализацию традиционно-поэтической лексики и фразеологии в художественной речи, она является носителем существенной, неустаревающей культурной информации, переходящей из века в век: жизнь это путь, любовь это огонь, смерть это сон, творчество это дар, природа это храм, что определяет ее место в системе средств формирования интертекстуальных связей.
Материалом исследования послужили лирические произведения сорока двух поэтов конца XVIII - первой трети XIX вв., пятидесяти пяти
XVIII в., середины - второй половины XIX в. и XX в., данные толковых, фразеологических, поэтических словарей, риторик и литературно-критических работ вышеназванных исторических периодов. Общий объем картотеки - 5 600 единиц, словарь традиционно-поэтической лексики и фразеологии включает 1400 слов и оборотов.
При выявлении состава традиционно-поэтической лексики и фразеологии были использованы следующие критерии.
1. Рекомендованность определенной лексики и фразеологии в качестве особых средств художественной литературы.
Этой цели в конце XVIII - первой трети XIX вв. служили «Словарь пиитико-исторических примечаний», приложенный к «Правилам пиитическим» [1817], словарь «Эмблемы и символы» [1788], «Словарь древней и новой поэзии» [Остолопов 1821], мифологические словари [1799, 1820,1834, 1838 и др.]. Нами учтены рекомендации и других источников.
2. Наличие прямых лексикографических помет (например: «Аквилон. Трад.-поэт.» «Краса. Трад.-поэт.» «Ланиты. Трад-поэт.» [СРЯ ; 1985-1988] или косвенных (например: «Вкусить смерть. Церк.» [Словарь церковнославянского и русского языка 1847], «Грации - 'стихотворцам , милы'». «Купидон - 'бог любви, произошел от воображения стихотворцев'. Пламень - 'необходимо особливо в любовных стихах'» [Любовный лексикон 1779]); свидетельствующих о стилистической отмеченности традиционно-поэтической лексики и фразеологии.
3. Регулярная воспроизводимость. Методом сплошной выборки из поэтических произведений преимущественно средних жанров (элегий, посланий, романсов, лирических стихотворений) поэтов конца XVIII -первой трети XIX вв. был произведен отбор наиболее частотных слов и фразеологизмов с окраской лиричности, рекомендованных словарями и риториками в качестве поэтических средств. Соответствующая лексика и фразеология, которая использована не менее чем двумя поэтами, была включена в словарь.
4. Высказывания поэтов, писателей, критиков, лингвистов о регулярной воспроизводимости определенных поэтизмов. Деятели русской культуры XIX в. ясно осознавали наличие устойчивого словаря «условных украшений стихотворства», о чем свидетельствуют высказывания К.Н. Батюшкова, А.С. Пушкина, В.К. Кюхельбекера, О. Сомова, Н.Ф. Кошанского, А.Ф. Мерзлякова, В.Г. Белинского, Н.Г. Чернышевского, а также лингвистов XX в.: В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, Л.Я. Гинзбург, В.Д. Левина и др.
Апробация результатов исследования.
Диссертация обсуждена на заседании кафедры риторики и межкультурной коммуникации Уральского государственного педагогического университета.
По теме исследования издано 35 работ, общим объемом более 55 печатных листов. Был составлен и издан «Словарь традиционно-поэтической лексики и фразеологии пушкинской эпохи» [2001], опубликованы монография «Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность» [2005] и учебное пособие «Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как явление исторической стилистики» [1997], разработаны три спецкурса.
Основные идеи изложены в докладах и сообщениях на научных международных и всероссийских конференциях, которые состоялись в вузах Москвы, Екатеринбурга, Красноярска, Челябинска, Тюмени, Кургана; в том числе: «Новая Россия: новые явления в языке и в науке о языке». Екатеринбург, Уральский государственный университет, 2005 г.; <гТекст. Структура и семантика». Доклады VIII, IX, X Международных конференций, состоявшихся в Москве, в МГОПУ им. М.А. Шолохова в 2001 г., 2003 г., 2005 г.; «Синтез в русской и мировой художественной культуре». Научная конференция, посвященная памяти А.Ф. Лосева. Москва, Московский педагогический государственный университет, 2001 г.; Международная конференция «Язык. Система. Личность». Екатеринбург,
Уральский государственный педагогический университет, 1998 г., 2004 г.; Международный съезда русистов. Красноярск, Красноярский государственный педагогический университет, 1997 г.; Федеральные научные конференции «Лингвистика XXI в.», «Риторика и лингвокуль-турология». Екатеринбург, Уральский государственный педагогический университет, 2004 г., 2005 г.; Всероссийская научная конференция «Актуальные вопросы лингвистики». Тюмень, Тюменский государственный университет, 2003 г.; Региональная научная конференция «Актуальные проблемы русского языка». Челябинск, Челябинский государственный педагогический университет, 2005 г. и др.
Статьи по теме исследования изданы в сборниках Московского педагогического государственного университета, Оренбургского государственного университета, Уральского . государственного педагогического университета, Уральского государственного технического университета, Тюменского государственного университета, Сургутского государственного педагогического института, бюллетене Уральского лингвистического общества, журнале «Русская речь» и др.
Структура диссертации определяется принципом диахронного исследования материала. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность"
4.4. Выводы по четвертой главе
Активное функционирование традиционно-поэтической лексики и фразеологии в литературном языке конца XVIII - первой трети XIX вв. являлось нормативным явлением, так как в риториках, словарях, грамматиках этого периода имеются многочисленные рекомендации по ее употреблению. Способ украшения речи посредством ТПЛФ соответствовал возможностям русского языка конца XVIII - первой трети XIX вв. В этот период сложился поэтический стиль («элегический», «украшенный», «фигуральный»), важным языковым средством которого была именно традиционно-поэтическая лексика и фразеология, которая отличалась регулярной воспроизводимостью, распространением за пределы поэтических текстов, включением в публицистический и научный стили.
Начиная с середины XIX вв. текстовый репертуар ТПЛФ существенно меняется в связи с формированием реализма как ведущего направления в русской литературе, ростом авторитета революционно-демократической интеллигенции, распространением демократических идей. Общественное одобрение широкого использования ТПРФ было утрачено, более того, преодоление влияния воздействия поэтического стиля оставалась достаточно актуальной проблемой для многих деятелей русской культуры второй половины XIX века. В языке поэзии полного разрыва с традицией обращения к «условным украшениям стихотворства» не произошло, но наблюдается снижение частотности и объема употребления ТПЛФ. Уместными сферами функционирования традиционно-поэтической лексики и фразеологии становятся жанр русского классического романса, стихи антологического характера, пародии и стилизации. Меняется не только частотность ТПЛФ, но и функции: традиционно-поэтическая лексика и фразеология становится средством выражения иронического пафоса.
XX в. характеризуется как значительными изменениями в составе ТПЛФ, так и семантико-стилистическими трансформациями. На сегодняшний день менее 10 % слов из прежнего репертуара ТПЛФ и один фразеологизм представлен в словарях с пометой «трад.- поэт.», что свидетельствует о ее постепенном переходе в пассивный запас языка. Однако ТПЛФ отличается высоким интертекстуальным потенциалом, так как в различных вариантах она воспроизводима в поэзии и XVIII в., и XIX в., и XX в., что свидетельствует о многомерной связи лирических текстов разных эпох и направлений.
Итак, судьба традиционно-поэтической лексики и фразеологии определяется сложностью становления норм литературного словоупотребления, отражает этапы развития языка русской поэзии. Несмотря на постепенную архаизацию, традиционно-поэтическая лексика и фразеология является носителем существенной культурной информации, переходящей из века в век: жизнь это путь, любовь это огонь, смерть это сон, творчество это дар, природа это храм, что определяет ее место в системе средств формирования интертекстуальных связей. В целом, материал четвертой главы подтверждает такие критерии принадлежности ТПЛФ к лингвокультурным ценностям, как культурная память, интертекстуальный потенциал.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Рассмотренные в настоящей диссертации материалы свидетельствуют о заметном возрастании интереса ученых к проблемам взаимодействия языка и культуры, что связано с изменением социально-общественной обстановки в мире и повышением интереса к культурным ценностям разных народов и ценностям собственным; тенденцией к интеграции знаний, которая происходит в самых разных областях науки; развитием антропоцентризма в лингвистике, формированием нового направления в исследовании языка -лингвокультурологии.
В соответствии с поставленными задачами подведем итоги проведенного исследования.
1. В связи с рождением новой дисциплины - лингвокультурологии, ростом интереса ученых к проблемам взаимодействия языка и культуры, требуется разработка понятий, методов и объектов исследования нового направления.
Важнейшим для лингвокультуроведческих дисциплин является введение термина и, соответственно, разработка понятия «лингвокультурная ценность». Лингвокультурная ценность - это языковая система, отличающаяся устойчивостью, культурной коннотацией, представляющая эстетические и общечеловеческие ценности. В качестве критериев, определяющих ту или иную языковую систему как лингвокультурную ценность, предлагаются следующие: соотнесенность с культурно значимой сферой; наличие культурной коннотации; представление в языковом материале эстетических и общечеловеческих, жизненно важных культурных понятий; устойчивость, реализуемая в воспроизводимости, коллективной культурной памяти, интертекстуальном потенциале. Введение этого понятия призвано оказать помощь в выборе культурно значимых объектов и предметов исследования.
Актуальными на сегодняшний день становятся проблемы сохранения лингвокультурных ценностей, воспроизводства культуры определенной эпохи через восстановление ее языкового пространства. Одним из важных способов сохранения лингвокультурных ценностей является создание словарей лексики и фразеологии, обладающей культурной коннотацией, в связи с чем нами был издан «Словарь традиционно-поэтической лексики и фразеологии пушкинской эпохи» [Коурова 2001].
2. В отечественной традиции исследования традиционно-поэтической лексики и фразеологии существуют лакуны и противоречия: статус традиционно-поэтической лексики и фразеологии ограничен одним параметром - наличием в ряде словарей, изданных на рубеже XX - XXI вв. лексикографической пометы «трад.-поэт. »\ наблюдается слабая дифференциация высокой и традиционно-поэтической лексики и фразеологии в пределах общего понятия «поэтическое» («поэтизм»); исторически сложилось противоречие в оценке традиционно-поэтической лексики и фразеологии: с одной стороны, ТПЛФ определялась как «украшения», «язык богов», с другой - как «поэтические штампы», «трафареты», «топосы»; отсутствует определение традиционно-поэтической лексики и фразеологии в справочной лингвистической литературе.
С учетом положение о том, что поэтический язык - это не только язык в его эстетической функции, но это и набор слов и выражений, регулярно повторяющийся в поэтическом творчестве определенного периода, предложено следующее определение исследуемой системы: традиционно-поэтическая лексика и фразеология - это устойчивый набор слов и выражений, регулярно воспроизводимый в лирических жанрах преимущественно сентиментальной и романтической литературы конца XVIII - первой трети XIX вв.
Состав традиционно-поэтической лексики и фразеологии в количестве 1400 единиц определен в соответствии со следующими критериями: рекомендованность определенной лексики и фразеологии в качестве особых средств художественной литературы в словарях и пиитиках конца
XVIII - первой трети XIX вв.; наличие прямых или косвенных лексикографических помет в словарях; регулярная воспроизводимость в художественных текстах определенной эпохи; ссылки на авторитетные источники, свидетельствующие о культурной значимости данного лексико-фразеологического пласта.
С точки зрения происхождения в составе исследуемой парадигмы выделяются: а) исконно русская лексика, выполняющая функции тропов и входящая в состав фигур речи; б) заимствования из античной и западноевропейской литературы; в) старославянизмы, сменившие высокую окраску на лирическую.
3. Формирование устойчивого состава традиционно-поэтической лексики и фразеологии связано с рождением лирики как рода литературы, опытами переводов античных и западноевропейских авторов на русский язык, распространением таких жанров «легкой поэзии», как любовная песня, элегия, послание, мадригал, сонет, стансы, романс. В конце XVIII - первой трети XIX вв. складываются наиболее благоприятные условия для формирования устойчивого набора традиционно-поэтической лексики и фразеологии в связи с развитием художественных направлений -сентиментализма и романтизма. Новый эстетический идеал, включающий глубокое внимание к внутреннему миру человека, требовал создания особых «формул поэзии чувств», что успешно было достигнуто талантливыми поэтами «золотого века русской поэзии».
Ведущей особенностью коннотации традиционно-поэтической лексики и фразеологии является наличие культурного, стилевого, образного, эмоционального и экспрессивного компонентов. Культурный компонент коннотации традиционно-поэтической лексики и фразеологии соотносится с особенностями поэтического мировосприятия конца XVIII - первой трети
XIX вв.: в лирических произведениях сентиментального и романтического направлений отражен мир улучшенный, украшенный, не похожий на прозаическую повседневность. Стилевой компонент свидетельствует о традиции употребления соответствующей лексики и фразеологии в одной из важных культурных сфер - лирической поэзии, которая соотносилась с особым стилем - «поэтическим», «украшенным», «элегическим». Образный компонент коннотации связан с тем, что абсолютное большинство слов, входящих в состав традиционно-поэтической лексики и фразеологии, функционируют как тропы и входят в состав фигур речи. Эмоционально-экспрессивный компонент обусловлен позитивно-оценочной и лирической окраской ТПЛФ, создающей в стихах атмосферу «сладостности, нежности, пластичности и музыкальности». Таким образом, коннотация исследуемой лексики и фразеологии представляет систему, главным образом, позитивных оценок, культурологических наслоений и представлений, что дает основание рассматривать коннотацию как способ хранения культурной информации. Традиционно-поэтическую лексику и фразеологию мы относим к лингвокультурным ценностям ввиду соотнесенности языковых единиц с культурно значимой сферой - лирической поэзией и наличия культурной коннотации.
4. Создана методологическая основа изучения проблем взаимодействия языка и культуры в рамках комплексного исследования. Теоретико-методологической основой исследования традиционно-поэтической лексики и фразеологии как лингвокультурной ценности явились лингвокультурология, историческая поэтика и историческая стилистика, методологическую базу составили философские концепции диалектического развития, взаимодействия культуры, языка и мышления, теория ценностей; идея лингвистического антропоцентризма; теория лингвокультурологии; труды по исследованию языка поэзии, по исторической поэтике, по исторической стилистике.
Анализ соответствующих концепций обусловил выбор в качестве ведущих - диахронного подхода и метода концептуального анализа.
Предложена методика концептуального анализа как способа реконструкции языковой картины мира с помощью концептов, построения концептуальных полей через выявление их фрагментов, моделей, культурных кодов. Языковая картина мира в лингвокультурологии - это система ценностных ориентаций, закодированная в ассоциативно-образных комплексах языковых единиц. Лингвокультурный концепт - это культурно обусловленное субъективное представление о действительности, своего рода сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. Концептуальное поле - это многомерное смысловое образование, представляющее концепт через совокупность его фрагментов и моделей. Фрагменты - это совокупность моделей, представляющих различные интерпретации одного и того же понятия. Модели - это вспомогательные языковые системы, воспроизводящие исследуемый объект. Код культуры (духовный, аксиональный, природный, пространственный, временной, предметный, соматический и др.) понимается как «сетка», с помощью которой культура членит, категоризирует, структурирует и оценивает окружающий мир.
Метод концептуального анализа использован для концептуализации картины мира с помощью традиционно-поэтической лексики и фразеологии.
Традиционно-поэтическая лексика и фразеология в известной мере отражает менталитет определенной социальной группы - русской дворянской интеллигенции конца XVIII - первой трети XIX вв. через наиболее значимые понятия и сущности, которые реализуются в концептах: «Жизнь», «Смерть», «Любовь», «Творчество», «Природа».
Концептуальное поле «Жизнь» включает следующие фрагменты: «Жизненное бытие», «Человек в его земном бытии», «Периоды человеческой жизни», «Мир земной». Фрагмент «Жизненное бытие» представлен моделями: жизнь как странствие, как течение, как временный промежуток, как пространство, как участь, как пир, как невзгоды, как свет. Этот структурный фрагмент концепта «Жизнь» репрезентирован духовным кодом, связанным с христианской религией и с античными мифами; с пространственным кодом, а также временным и противоречивым аксиональным.
Концептуальное поле «Смерть» включает фрагменты: «Инобытие», «Предел между жизнью и смертью», «Потусторонний мир», «Обитатели потустороннего мира». Модели ведущего фрагмента «Инобытие»: смерть как сон, как тьма, как разлука, как безмолвие, как холод. Главными кодами этого концепта являются духовный, связанный с христианским представлением о смерти как вечном сне, и временной, указывающий на вечность смерти. Представления о загробном, потустороннем мире напрямую связаны с религиозным мировоззрением (христианским и античным). Кроме духовного и временного, используются также природный, пространственный и противоречивый аксиональный.
Концепт «Любовь» репрезентирован фрагментами: «Чувство любви», «Имена богов любви», «Субъект любви». Модели ведущего фрагмента: любовь как огонь, как чувственное наслаждение, как свет, как мечта, как брачный союз, как страдание, как охлаждение. Ведущие коды - духовный, имеющий выход на древнее почитание огня, света, воды в славянской мифологии, и природный.
Концепт «Творчество» репрезентирован фрагментами «Занятие творческой деятельностью», «Творения людей искусства», «Творческий талант, вдохновение», «Символы творчества и творческого вдохновения», «Субъект искусства». Модели ведущих фрагментов «Занятие творческой деятельностью» и «Творения людей искусства»: творчество как пение, как игра, как дар, как розы, как цветы, как обитание на Пинде, Геликоне, Парнасе. Ведущие коды - духовный, связанный с поэтической культурой разных народов, природный и позитивно-аксиональный.
Концепт «Природа» репрезентирован фрагментами «Природа как храм», «Природа как окружающий мир», «Природа как совокупность природных явлений». Моделями главного фрагмента «Природа как окружающий мир» являются следующие: природа - это небесное пространство, это небесные светила, это водное пространство и земное, это растительный мир и животный. Основным является природный код. Через символы природных сил выступает духовный код. Аксиональный код -позитивный.
Таким образом, концепты «Жизнь», «Смерть», «Любовь», «Творчество», «Природа» через культурные коды: духовный, аксиональный, природный, временной, пространственный - представляют романтическую картину мира в лирике конца XVIII - первой трети XIX вв.: мир противоречивый, но наполненный романтическими устремлениями поэтов-лириков к красоте и гармонии.
5. Исследование традиционно-поэтической лексики и фразеологии в аспекте исторической поэтики показало, что ТПЛФ активно функционирует в качестве ведущих тропов и входит в состав фигур речи, используемых в поэзии переходного периода от эйдетической эпохи к эпохе художественной модальности. Анализ основных тропов и фигур речи, соотносимых с традиционно-поэтической лексикой и фразеологией, показал, что ведущее положение среди них занимали метафора, перифраза, эпитет, символ, в меньшей мере использовались созданные на базе ТПЛФ сравнения, оксюморон и метонимия.
Важной особенностью традиционно-поэтической лексики и фразеологии явилась ее формально-смысловая вариантность. Можно с уверенностью говорить о фонетических, акцентологических, фонетико-акцентологических, словообразовательных, морфологических, лексических разновидностях ТПЛФ. Широкая вариантность традиционно-поэтической лексики и фразеологии существенно обогатила язык лирики конца XVIII - первой трети XIX вв.
6. Использование ТПЛФ в полной мере соответствовало нормам словоупотребления конца XVIII - первой трети XIX вв. Способы и критерии оценки закрепляются в общественном сознании и культуре в форме нормативных представлений. В эпоху сентиментализма и романтизма традиционно-поэтическая лексика и фразеология, имея позитивную оценку со стороны культурных слоев общества, рекомендовалась для использования словарями, нормативными пособиями, была воспроизводима в лирических произведениях, а также имела воздействие на тексты, написанные в рамках других стилей.
С развитием реализма в русской литературе, ростом авторитета революционно-демократической интеллигенции в середине и второй половине XIX в. происходит переоценка ценностей. ТПЛФ подвергается дискредитации, что в целом привело к снижению ее частотности в языке художественной литературе, соотнесению с рядом иных, чем в конце XVIII -первой трети XIX вв., жанров, выполнению новых художественно-стилистических функций.
7. Анализ современных словарей показал, что на сегодняшний день менее 10 % слов из прежнего репертуара ТПЛФ и один фразеологизм представлен в словарях с пометой «трад.- поэт.», что свидетельствует о ее постепенном переходе в пассивный запас языка, имеют место и семантико-стилистические трансформации. Однако ТПЛФ отличается высоким интертекстуальным потенциалом, так как в различных вариантах, как показал анализ, она воспроизводима в поэзии и XVIII в., и XIX в., и XX в., она является носителем культурной информации и основных поэтических образов: жизнь - это путь, любовь - это огонь, смерть - это сон, творчество -это дар, природа - это храм и др. - в лирических текстах разных эпох и художественных направлений.
Традиционно-поэтическая лексика и фразеология является лингвокультурной ценностью, так как
1) она представляет устойчивый набор языковых средств лирической поэзии конца XVIII - первой трети XIX в., источниками которых являются исконно русские слова, славянская мифология, античная и старославянская языковая культура;
2) ТПЛФ включает многообразные коннотативные компоненты, обеспечивающие возможность многосторонней интерпретации произведений, ставших явлениями русской культуры;
3) ТПЛФ входит в состав русской концептосферы;
4) соотносится с таким комплексом общечеловеческих культурных ценностей, как: жизнь, любовь, творчество, природа;
5) лежит в основе целого ряда тропов и фигур речи, представляющих поэтику переходного периода к этапу художественной модальности;
6) представляет сложность становления норм литературного и художественного словоупотребления;
7) включается в современные лексикографические источники;
8) свидетельством культурной памяти о традиционно-поэтической лексике и фразеологии является использование в современных толковых словарях пометы «трад.-поэт.»;
9) обладает интертекстуальным потенциалом, так как в лирических текстах разных эпох и художественных направлений повторяются поэтические образы, соотносимые с традиционно-поэтической лексикой и фразеологией;
10) до сих пор ТПЛФ используется как средство речевой организации ряда жанровых форм: авторской песни и рок-поэзии.
Перспективными направлениями дальнейшего исследования проблемы «лингвокультурная ценность» является выявление других языковых систем, доказательство их принадлежности к лингвокультурным ценностям, например, высокой, народно-поэтической лексики и фразеологии; рассмотрение проблем сохранения богатства русского языка как системы лингвокультурных ценностей нации.
Перспективными направлениями исследования проблемы «Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность» считаем следующие: переиздание словаря с представлением материала в виде денотативных образных множеств; выявление способов взаимодействия изучаемой системы с другими; анализ других концептов; развертывание положения об интертекстуальных связях традиционно-поэтической лексики и фразеологии.
Исследуемый материал еще раз напоминает нам о необходимости бережного отношения к языку. С развитием общества, его культуры происходит изменение вкуса, норм, но не следует слепо отрекаться от того, что было ценным на том или ином историческом этапе.
Список научной литературыКоурова, Ольга Ивановна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Аверинцев С.С., Андреев М.Л., Гаспаров М.Л., Гринцер П.А., Михайлов А.В. Категории поэтики в смене литературных эпох // Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания.- М.: Наследие, 1994. С.7-31.
2. Акопов Г.В., Иванова Т.В. Феномен ментальности как проблема // Психологический журнал . 2003. - Т.24. - № 1. - С.47-55.
3. Алексеев А.Я. Стилистическая информация языкового знака// Филологические науки. 1982. - № 1. - С. 50-56.
4. Алексеев П.В., Панин А.В. Философия. М.: ТЕИС, 1996. - 504 с.
5. Алпатов В.М. Об антропоцентрическом и системоцентрическом подходе к языку // Вопросы языкознания. 1993. - № 3. - С. 15-26.
6. Андреев М.Л. Итальянское Возрождение: от стиля к жанру// Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. -М.: Наследие, 1994. С.32-51.
7. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. 1993. - № 3. - С.27-35.
8. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2: Интегральное описание языка и системная лексикография.-М.: Языки русской школы, 1995а.-767 с.
9. Апресян Ю.Д. Коннотации как часть прагматики слова (лексикографический аспект)//Русский язык: Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке. М., 1992. - С. 45-64.
10. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка.-М., 19956.-367 с.
11. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995в. - № 1.-С.23-31.
12. Аристотель. Поэтика / Пер. И. Новосадского. Л.: Academia, 1927.- 120 с.
13. Аристотель. Об искусстве поэзии. М.: Гослитиздат, 1957. - 187 с.
14. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка// Проблемы структурной лингвистики. 1982 /Подред. В.П. Григорьева. -М.: Наука, 1984. С.5-23.
15. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (К проблеме языковой «картины мира») // Вопросы языкознания. 1987. - № 3. - С. 3-19.
16. Арутюнова Н.Д. Введение//Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. -М.: Индрик, 1999а. С.3-10.
17. Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации//Логический анализ языка. Культурные концепты. -М.: Наука, 1991. С. 21-30.
18. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика)// Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. - С. 147-173.
19. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс//Теория метафоры.-М.: Наука, 1990.-С.5-32.
20. Арутюнова Н.Д. От редактора // Понятие судьбы в контексте разных культур. М.: Наука, 1994. - С.3-11.
21. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. -М.: Языки русской культуры, 19996. 893 с.
22. Аскольдов-Алексеев С.А. Концепт и слово // Русская речь. Новая серия. Вып. И. Л., 1928. - С.28-44.
23. Асп Э. Введение в социологию. М., 1998.
24. Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. -СПб., 2000.-574 с.
25. Бабенко Л.Г. Глагол жить в лирике А.С. Пушкина: когнитивно-пропозициональная структура // Пушкинский глагол. -Екатеринбург: УрГУ, 1999. С. 230-249.
26. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск, 1989. - 183 с.
27. БабенкоЛ.Г., КазаринЮ.В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика. М.: Флинта; Наука, 2003. — 496 с.
28. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники.-Л.: Наука, 1970.-263 с.
29. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996. - 104 с.
30. Баевский B.C. История русской поэзии: 1730-1980. Компендиум. -Смоленск: Русич, 1994.-301 с.
31. БакинаМ.А. Общеязыковая фразеология в русской поэзии II половины XIX в. -М.: Наука, 1991. 125 с.
32. Бакина М.А., Некрасова Е.А. Эволюция поэтической речи XIX -XX вв. Перифраза. Сравнение/Под ред. А.Д. Григорьевой.-М.: Наука, 1986.- 191 с.
33. Балли Ш. Французская стилистика. -М., 1961. 394 с.
34. Баранов А.Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной семантики // Известия РАН. Серия литературы и языка. 1997. -Т. 56.-№ 1.-С.11-21.
35. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1989.- 616 с.
36. Бахтин М.М. Проблема содержания, материала и формы в словесном творчестве // Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. М.: Наука, 1975.
37. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. Сборник избранных трудов. Изд.2. М.: Наука, 1986. - 445 с.
38. Бельчиков Ю.А. Лексическая стилистика. М., 1977. - 120 с.
39. Бельчиков Ю.А. О культурном коннотативном компоненте лексики // Язык: система и функционирование / Отв. ред. Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1988.-С.30-35.
40. Бельчиков Ю.А. У истоков стилистики // Русский язык в СНГ.1992. -№ 1-3.
41. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Пер. с франц. М: УРСС, 2002. -448 с.
42. БерковП.Н. Из истории русской пародии 18-19 вв.// Вопросы русской литературы. Т.5. -M.-JL, 1957. С. 220-266.
43. Берковский Н.Я. Романтизм в Германии.-Л.:Художественная литература, 1973. 567 с.
44. Благой Д.Д. От Кантемира до наших дней. Т. 1.- М., 1979. 550 с.
45. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 153-173.
46. Блумфилд Л. Язык. М., 1968. - 607 с.
47. Богатова Г.А. Размышления после международного съезда в Красноярске // Вопросы языкознания. 1998. -№ 3. - С. 115-121.
48. Болдырев Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С. 18-37.
49. Болотнова Н.С. Об изучении ассоциативно-смысловых полей слов в художественном тексте // Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX века: Сб. статей в честь проф. С.Г. Ильенко-Спб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 1998. С. 242-247.
50. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. -Томск: ТГПУ, 1992. -312 с.
51. Бочаров С.Г. Поэтика Пушкина. М.: Наука, 1974. - 207 с.
52. БрагинаН.Г. Фрагмент лингвокультурологического лексикона (базовые понятия) // Фразеология в контексте культуры.-М.: Языки русской культуры, 1999. С.131-138.
53. Бройтман С.Н. Историческая поэтика. М.: РГГУ, 2001. - 418 с.
54. Бройтман С.Н. Русская лирика XIX начала XX вв. в свете исторической поэтики. - М.: РГГУ, 1997.-305 с.
55. Брутян Г.А. Лингвистическое моделирование действительности и его роль в познании // Вопросы философии. 1972. - № 1. - С.87-96.
56. Брутян Г.А. Язык и картина мира // Философские науки. 1973. -№ 1.-С. 108-111.
57. Брутян Г.А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976. -С. 220-229.
58. Буало Н. Поэтическое искусство. М., 1957. - 230 с.
59. Будагов Р.А. Филология и культура. М.: МГУ, 1989. - 303 с.
60. Булаховский Л.А. Русский литературный язык 1-ой половины XIX в. Лексика и общие замечания о слоге. Киев, 1957. - 492 с.
61. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1997.-462 с.
62. Буранок О.М. Русская литература XVIII века. М.: Флинта: Наука, 1999.-392 с.
63. Бухштаб Б.Я. Эстетизм в поэзии 40-50-х гг. и пародии К. Пруткова // Труды Отделения русской культуры Института русской литературы. Т.1.-1948. -С. 143-175.
64. Васильев И.Е. Русский поэтический авангард XX в. -Екатеринбург: УрГУ, 1999.-320 с.
65. Васина-Гроссман В.А. Музыка и поэтическое слово. 4.1.-М., 1972.- 148 с.
66. Вацуро В.Э. Лирика пушкинской эпохи. «Элегическая школа». -СПб.: Наука, 1994.-238 с.
67. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001.-288 с.
68. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. Отв. ред.
69. М.А. Кронгауз. М.: Русские словари, 1996. - 416 с.
70. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвостра-новедение в преподавании русского языка как иностранного. Изд.1. -М: МГУ, 1973.-233 с.
71. Веселовский А.Н. Историческая поэтика.-М., 1904.- 648 с. 1989.-404 с.
72. Веселовский А.Н. В.А.Жуковский. Поэзия чувства и «сердечного воображения». Изд.1. М., 1904. - 546 с.
73. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики// Вопросы языкознания. 1955а. - № 1. - С.60-87.
74. Виноградов В.В. Избранные труды: История русского литературного языка. М., 1978. - 320 с.
75. Виноградов В.В. О теории художественной речи.-М.: Высшая школа, 1971.-240 с.
76. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв. М.: Учпедгиз, 1938. - 448 с.
77. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959. - 654 с.
78. Виноградов В.В. Поэтика и ее отношение к лингвистике и теории литературы // Вопросы языкознания. 1962. - N 5 - С. 3-23.
79. Виноградов В.В. Проблема исторического взаимодействия литературного языка и языка художественной литературы // Вопросы языкознания. 19556. - № 4. - С. 3-34.
80. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики М., 1981 - 320 с.
81. Виноградов В.В. Роль художественной литературы в процессе формирования и нормирования русского национального языка до конца 30-х гг. XIX в. // Избранные труды. История русского литературного языка. М.: Наука, 1978. - С.202-206.
82. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. -М.: АН СССР, 1963.-255 с.
83. Виноградов В.В. Стиль Пушкина. М.: ОГИЗ, 1941.-620 с.
84. Виноградов В.В. Язык Пушкина. Пушкин и история русского литературного языка. M.-JL: Academia, 1935. - 620 с.
85. Винокур Г.О. Избранные труды по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959.-492 с.
86. Винокур Г.О. О языке художественной литературы / Сост. Т.Г. Винокур. М., 1991.-447 с.
87. Винокур Г.О. Филологические исследования. М., 1990. - 452 с.
88. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. -М., 1980.-237 с.
89. Винокуров Е. Горная гряда русской поэзии // Русская поэзия XIX в. Т.1. М.: Художественная литература, 1974. - С. 5-8.
90. Витгенштейн JI. Логико-философский трактат. 2001 // http: // www. philosophy.ru.librery
91. Витгенштейн Л. Культура и ценность // Витгенштейн Л. Философские работы. Пер. с нем. 4.1. М.: Гносиз, 1994. - С.407-492.
92. Вомперский В.П. Стилистическое учение М.В.Ломоносова и теория трех стилей. М.: МГУ, 1971. - 210 с.
93. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропологической парадигмы в языке//Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64-72.
94. Воробьев В.В. Лингвокультурологическая парадигма личности.-М.: РУДН. 1996.
95. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: РУДН, 1997.-331 с.
96. Воробьев В.В. http: // www/csu/ru/lingvo/part4/lingvo/cadr/8.htmi.
97. Воротников ЮЛ. Языковая картина мира как лингвистическая категория //Язык и культура. Межд. научн. конф. 14-17 сентября 2001.Тезисы докладов. М., 2001.
98. Выжлецов Г.П. Аксиология культуры. СПб., 1996. - 148 с.
99. Гадамер Г.- Г. Актуальность прекрасного. М., 1991. - 367 с.
100. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 11-26.
101. Гак В.Г. О плюрализме в лингвистических теориях // Филологические науки. 1997. -№ 6. - С. 60-69.
102. Гак В.Г. Проблемы создания универсального словаря (энциклопедические, культурно-исторические и этнолингвистические) // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. -М.: Наука, 1988.
103. Гаспаров Б.М. Поэтический язык Пушкина. СПб., 1999. - 397 с.
104. ЮЗ.Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языковогосуществования. М., 1996. - 352 с.
105. Гаспаров М.Л. Поэзия и проза поэтика и риторика//Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания.-М.: Наследие, 1994.-С. 126-160.
106. Гаспаров М.Л. О русской поэзии. Анализы, интерпретации, характеристики. СПб., 2001. - 480 с.
107. Гаспаров М.Л. Элегия // Литературный энциклопедический словарь. -М.: Советская энциклопедия, 1987. С.508.
108. Гинзбург Л.Я. О лирике. М., 1997. - 408 с.
109. Гинзбург Л.Я. О старом и новом. Статьи и очерки. Л.: Советский писатель, 1982. - 324 с.
110. Гинзбург Л.Я. Опыт философской лирики (Веневитинов)// Поэтика. Л.: Akademia. - 1929. - N 5. - С.72-105.
111. Гинзбург Л.Я. Русская поэзия 1820-1830 гг. // Поэты 1820-1830 гг. T.l.-Л., 1972.-С.5-66.
112. Глинкина Л.А. Грамматическая вариантность в истории русского языка: Дис.докт. филол. наук в виде научного доклада. -Екатеринбург, 1998. 110 с.
113. Говердовский В.И. История понятия коннотации//Филологические науки. 1979.-№ 1.-С. 83-86.
114. ГовердовскийВ.И. Коннотемная структура слова.-Харьков: ХГУ, 1989.-92 с.
115. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М.: Ральф, 1997. - 448 с.
116. Горбачевич К.С. Нормы литературного языка и толковые словари // Нормы современного русского литературного словоупотребления. М.: Наука, 1966. С.5-23.
117. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. М.: Просвещение, 1978. - 239 с.
118. Горбачевич К.С. Словарь литературного языка и язык художественной литературы // Словарные категории: Сб. статей / Отв. ред. Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1988. С. 155-161.
119. Горшков А.И. Теория и история русского литературного языка.-М: Высшая школа, 1984. 319 с.
120. Горшков А.И. Литературный язык и норма (на материале истории русского литературного языка) // Проблемы нормы в славянских литературных языках в синхронном и диахронном аспектах.-М.: Наука, 1976.-С. 192-202.
121. Граудина Л.К. Стилистические славянизмы // Русская речь. 1997. -№ 2.- С.42-51.
122. Грехнева Л.В. Перифраза как лингвистическое явление (на материале русской литературы конца XVIII-начала XIX вв.): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Нижний Новгород, 1999. - 20 с.
123. Григорьев В.П. Из прошлого лингвистической поэтики и интерлингвистики. М., 1993. - 172 с.
124. Григорьев В.П. О некоторых проблемах лингвистической поэтики // Теория поэтической речи и поэтическая лексикография. -Шадринск: ШГПИ, 1971.- С.3-12.
125. Григорьев В. П. Поэтика слова: на материале русской советской поэзии. -М.: Наука, 1979.-343 с.
126. Григорьева А. Д. О поэтических штампах конца XVIII-начала XIX вв. // Вопросы языкознания. 1966. - № 3. - С.73-82.
127. Григорьева А.Д. Поэтическая фразеология конца XVIII начала XIX вв.(именные словосочетания)// Образование новой стилистики русского языка в пушкинскую эпоху. - М.: Наука, 1964. - С.3-122.
128. Григорьева А.Д. Слово в поэзии Тютчева.-М.: Наука, 1980 248 с.
129. Григорьева А.Д., Иванова Н.Н. Язык лирики XIX в.: Пушкин. Некрасов. -М.: Наука, 1981. 340 с.
130. Григорян Ар. Проблемы художественного стиля. Ереван, 1966378 с.
131. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996.-214 с.
132. Гринцер П.А. Литература древности и средневековья в системе исторической поэтики // Историческая поэтика. Итоги и перспективы изучения. С. 72-125.
133. Гринцер П.А. Стиль как критерий ценности // Историческая поэтика. Итоги и перспективы изучения. М., 1986. - С. 160-222.
134. Гуковский Г.А. Очерки по истории русской литературы и общественной мысли XVIII в. М.: Гослитиздат, 1938. - 316 с.
135. Гуковский Г.А. Пушкин и русские романтики. М., 1965. - 355 с.
136. Гуковский Г.А. Русская литература XVIII в. М., 1939. - 527 с.
137. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.- 397 с.
138. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. -451с.
139. Гуревич A.M. Романтизм в русской литературе.-М.: Просвещение, 1980.- 104 с.
140. Гуревич A.M., Манн Ю.В. Романтизм // Литературный энциклопедический словарь // Под ред. В.М. Кожевникова и П.А. Николаева. -М.: Советская энциклопедия, 1987.-С.334-337.
141. Гуревич А.Я. Этнология и история в современной французской медиевистике // Советская этнография. 1984. - № 5. - С. 34-48.
142. Гуревич П.С. Культурология. М.: Знание. - 1996. - 278 с.
143. Гусев В. Вступительная статья // Песни и романсы русских поэтов. М.-Л., 1965.-С.5-48.
144. Давыдова О.А. Традиционные языковые средства русской народной волшебной сказки (определительные сочетания, поэтические формулы): Автореф. дис. .канд. филол. наук.-М., 1981.-16с.
145. Данькова Т.Н. Концепт "любовь" и его словесное воплощение в индивидуальном стиле А.А. Ахматовой: Авторефер. дис. канд. филол. наук. Воронеж, 2000.
146. Дарвин М.Н. Циклизация в творчестве Пушкина: Опыт изучения конвергенции сознания. Новосибирск: Наука, 2001. - 292 с.
147. ДевкинВ.Д. О неродившихся немецких и русских словарях// Вопроы языкознания. 2001. -№ 1.-С.85-97.
148. Демидова К.И. Региональные особенности языковых способов категоризации действительности (на материале русских говоров Среднего Урала) // Проблемы изучения языковой картины мира и языковой личности. Екатеринбург, 2004. - С.64-72.
149. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994-№ 4.-С.17-26.
150. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX в. // Язык и наука конца XX в. М.: РГГУ, 1995. - С.239-249.
151. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания.-М, 1980.-253 с.
152. Дзюба Е.В. Концепты жизнь и смерть в поэзии М.И.Цветаевой: Автореф. дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2001.
153. ДиброваЕ.И. Семантическое поле //Современный русский язык.
154. Теория. Анализ языковых единиц. 4.1. М., 2001а. - С.260-269.
155. Диброва Е.И. Фольклорная идиосфера в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон» // Текст. Структура и семантика: Доклады VIII Международ. конф: Т. 1. М.: МГОПУ им. М.А. Шолохова, 20016. -С. 21-46.
156. Диброва Е.И., Донченко Н.Ю. Поэтические структуры антонимии. М., 2000. - 183 с.
157. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы языкознания. 1996. - № 1. - С.71-93.
158. Евгеньева А.П. О некоторых поэтических особенностях русского устного этноса (постоянный эпитет) // ТО ДР. Т. VI. М. - Л., 1948.
159. Елизаров А.С. Перифразы в стиле Н.М. Карамзина: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1993. - 20 с.
160. Емельянова О.Н. Стилистическая помета как лексикографическое единство // Филологические науки. 2002. - № 1. - С.71-75.
161. Емельянова О.Н. Стилистические пометы в толковых словарях// Русская речь. 2002. - № 5. - С.45-75.
162. Erdmann К.О. Die Bedeutung des Wortes. Leipzig, 1925.
163. Ефимов А.И. История русского литературного языка. М.: МГУ, 1954.-432 с.
164. Жданович Н.Т. К вопросу о семантике эпитета в поэтической речи конца XVIII -1 пол. XIX вв. // Семантика языковых единиц. Т.2. -М., 1998.-С. 266-268.
165. Женетт Ж. Работы по поэтике. Фигуры: В 2-х т. М., 1998.
166. Живов В.М. Язык и культура в России XVIII в. М., 1996. - 590 с.
167. Живов В.М., Успенский Б.А. Метаморфозы античного язычества в истории русской культуры XVII-XVIII вв.// Античность в культуре и искусстве последующих веков. М., 1984. - С. 204-285.
168. Жирмунский В.М. Поэтика русской поэзии. СПб.: Азбука-классика, 2001. - 496 с.
169. Жуков В.П. Фразеологизмы с переменным составом компонентов // Ученые записки ЛГУ. Л., 1965. - С.257 - 260.
170. Жуков В.П. Русская фразеология.-М.: Высшая школа, 1986.-310 с.
171. Журавлев В.К. Истоки лингвистического мировоззрения XX в. // Язык: теория, история, типология: Сб. статей / Под ред. Н.С. Ба-бенко. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - С.83-95.
172. Зализняк А.А. Счастье и наслаждение в русской языковой картине мира//Русский язык в научном освещении. -2003. -№ 1 (5).-С.85-104.
173. Зализняк А., Левонтина И., Шмелев А. Ключевые идеи русской языковой картины мира // Отечественные записки. 2002. - № 3 (4). - С.248-261.
174. ЗамковаВ.В. Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке XVIII в. Л.: Наука, 1975. - 221 с.
175. Замотан И.И. Романтизм двадцатых годов XIX столетия в русской литературе. Варшава, 1903.
176. Звегинцев В.А. О языковых моделях мира // Вопросы философии. Сборник статей. Ереван, 1988. - С. 268-276.
177. Зубова Л.В. Современная русская поэзия в контексте истории русского языка. М., 2000. - 432 с.
178. Иванов Вяч. Вс. Поэтика // Краткая литературная энциклопедия. Т. 5.- М., 1968.-С. 940.
179. Иванова Н.Н. Высокая и поэтическая лексика // Языковые процессы современной русской художественной литературы. Поэзия. -М.: Наука, 1977.
180. Иванова Н.Н. Глагольная перифраза в русской поэзии конца XVIII начала XIX вв.: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1970.-23 с.
181. Иванова Н.Н. К истории поэтической фразеологии конца XVIII-начала XIX вв. (глагольные сочетания со словами-символамипоэзии) // Русская литературная речь в XVIII в.-М., 1968. -С. 161-176.
182. Иванова Н.Н. Поэтические номинации в русской лирике. М., 1992. -131 с.
183. Иванова Н.Н. Поэтический язык XIX-XX вв. Лексикографический аспект изучения // Очерки истории языка русской поэзии XX в. Поэтический язык и идиостиль. Общие вопросы. Звуковая организация текста. М., 1990. - С.46-56.
184. Иванова С.В. Подходы к составлению лингвокультурологических словарей // Вестник ОГУ. 2002. - № 6. - С. 174-176.
185. Ивин А.А. Ценность // Философия. Энциклопедический словарь. -М.: Гардарики, 2004. С.968-971.
186. Измайлов Н.В. В.А. Жуковский // История русской поэзии. Т. 1. -Л.: Наука, 1968-1969.
187. Ильинская И.С. Лексика стихотворной речи Пушкина. Высокие и поэтические славянизмы. -М.: Наука, 1970.-258 с.
188. Иргебаева А.Б. Концепт Жизнь/ Смерть в повести А.Н. Толстого «Смерть Ивана Ильича» // Текст. Структура и семантика: Доклады VIII Междунар. конф. Т.2. М.: МГОПУ им. М.А. Шолохова, 2001. -С.49-56.
189. Ирисханова К.М. Стилистические ресурсы языка и парадигмы их исследования // Сборник научных трудов. Вып. 451: Стилистические аспекты дискурса. -М.: 2000. С. 16-25.
190. Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания: Сб. статей. М.: Наследие, 1994. - 509 с.
191. Историческая стилистика русского языка: Межвуз. сб. научн. трудов / Отв. ред. З.К. Тарланов. Петрозаводск, 1990. - 130 с.
192. Историческая стилистика русского языка. Петрозаводск, 1998. -317с.
193. История культуры и поэтика / В.М. Живов, Н.В. Куренная,
194. Н.В. Злыднева и др. -М., 1994. 205 с.
195. История романтизма в русской литературе: Вып. 1. -М.: Наука, 1979.-312 с.
196. История русской литературы XIX в. 1800-1830 гг.: В 2-х ч. М.: Владос, 2001.
197. История русской поэзии: T.l. -M.-JI., 1968. 560 с.
198. ИстринаЕ.С. Нормы русского литературного языка и культура речи. М.; Л.: АН СССР, 1948. - 37 с.
199. Ицкович В.А. Языковая норма. М.: Просвещение, 1968. - 94 с.
200. Каган М.С. Философская теория ценности. СПб.: Петрополис, 1997.
201. Казарин Ю.В. Поэтический текст как уникальная функционально-эстетическая система // Текст. Структура и семантика: Доклады VIII Междунар. конф.: Т. 1.- М.: МГОПУ им. М.А.Шолохова, 2001.- С.224-229.
202. Казарин Ю.В. Поэтическое состояние языка (попытка осмысления). Екатеринбург: УрГУ, 2002. - 448 с.
203. Калакуцкая Е.Л. Лексико-семантическая тема «уныние меланхо-холия - задумчивость - забвение» в русском языке и культуре II половины XVIII в. // Логический анализ текста. Культурные концепты.-М., 1991.-С. 142-148.
204. Кандаурова Т.Н. О функциях маркированных славянизмов в поэтических текстах конца XX в. // Семантика языковых единиц. Памяти А.Ф. Лосева. -М.: МПГУ, 1994. С. 70-75.
205. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке//Языковая личность: культурные концепты: Сб. научн. трудов. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. - С.75-79.
206. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. научн. трудов. Волгоград: ВГПУ, 2001. - С.3-16.
207. КарасикВ.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград, 2002.
208. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурологический концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. -С.75-79.
209. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. — 263 с.
210. Караулов Ю.Н. Словарь Пушкина и эволюция русской языковой способности. М., 1992. - 168 с.
211. Каштанова Е.Е. Лингвокультурологические основания русского концепта любовь (аспектный анализ): Автореф. дис. .канд. филол наук. Екатеринбург, 1993. - 23 с.
212. Kerbrat-Orrecchioni С. La coonotation. Lyon, 1984.
213. Кибальник С.Л. Русская антологическая поэзия первой трети XIX в. Л: Наука, 1990. - 267 с.
214. Киселева Е.В. Лексемы любовь и love: модели лексикографической интерпретации: Автореф. дис.канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004.-21 с.
215. Клоков В.Т. Основные направления лингвокультурологических исследований в рамках семиотического подхода // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 2: Язык и социальная среда.-Воронеж: ВГУ, 2000. С. 60-67.
216. Кнабе Г.С. Русская античность. -М.: РГГУ, 2000. 238 с.
217. Князева Е.Н., Курдюмов С.П. Антропный принцип в синэнергети-ке // Вопросы философии. 1997. - № 3. - С. 62-79.
218. Кобозева И.В. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.
219. Ковалевская Е.Г. О судьбе «высокой лексики» в истории русского литературного языка в конце XVIII начале XIX вв. // Функциональные и социальные разновидности русского литературного языка XVIII в. Л., 1984. - С.96-117.
220. Кожевникова Н.А. Словоупотребление в русской поэзии начала XX в. / Под ред. В.П. Григорьева. М., 1986. - 253 с.
221. Кожин А.Н. Литературный язык допушкинской России. М.,1989.-280 с.
222. Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М.: Высшая школа, 1982. - 223 с.
223. Кожина М.Н. Некоторые тенденции развития функциональной стилистики // Филология на рубеже XX XXI вв.: Тезисы научнойконф.-Пермь: ПГУ, 1996.-С. 169-171.
224. Кожина М.Н. О понятии стиля и месте художественной литературы среди функциональных стилей. Пермь, 1962. - 62 с.
225. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1993. - 224 с.
226. Кожинов В.В. Книга о русской лирической поэзии XIX в.: развитие стиля и жанра. М.: Современник, 1978. - 303 с.
227. Колесов В.В. Жизнь происходит от слова. СПб.: Златоуст, 1999368 с.
228. Колесов В.В. Концепт культуры: образ понятие - символ // Вестник СПбГУ. Сер.2: История. Языкознание. Литературоведе-дение. - 1992. - Вып.З (№ 16). - С.30-40.
229. Колесов В.В. Общие понятия исторической стилистики // Историческая стилистика русского языка. Межвузовский сборник научных трудов. Петрозаводск, 1990.-С. 16-23.
230. Колесов В.В. Философия русского слова. СПб., 2002. - 444 с.
231. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. -М.: Наука, 1990.- 103 с.
232. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.
233. Комлев Н.Г. Слово в речи: денотативные аспекты. М.: МГУ,
234. Коммуникативная стилистика художественного текста: лексическая структура и идиостиль / Н.С. Болотнова, И.И. Бабенко, А.А. Васильева и др. Томск: ТГПУ, 2001. - 331 с.
235. Кондратьева О.Н. Концепты внутреннего мира человека в русских летописях (на примере концептов душа, сердце, ум): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004. - 24 с.
236. Концептуальный анализ // www. Krugosvet.ru.articles/77/l 007724а 2. htm
237. Копорская Е.С. Семантическая история славянизмов в русском литературном языке нового времени. М., 1988. - 231 с.
238. Коровин В.И. Поэты пушкинской поры. М., 1980. - 128 с.
239. Коропова М.А. Жуковский и Карамзин: К проблеме литературной преемственности // Известия РАН: Серия литературы и языка. -2003.-№1.-С. 60-66.
240. Котков С.И. Деловая письменность и литературный язык // Русская речь. 1980. - № 5. - С. 105-113.
241. Коурова О.И. Актуальность исследования традиционно-поэтической лексики и фразеологии // Текст. Структура и семантика: Доклады VIII Междунар. конф.: Т.2. М.: МГОПУ им. М.А. Шолохова.-2001.-С. 177-180.
242. Коурова О.И. Актуальность словаря традиционно-поэтической лексики и фразеологии // Материалы Междунар. съезда русистов: Т. 1. Красноярск: КГПУ, 1997. - С. 188-189.
243. Коурова О.И. Вариантность в составе традиционно-поэтическойлексики и фразеологии // Актуальные проблемы русского языка: Материалы конференции. Челябинск: ЧГПУ, 2005. - С. 57-62.
244. Коурова О.И. «И ведаю, мне будут наслажденья.» (О любовной лирике А.С.Пушкина) // Русская речь. 2005. - № 3. - С. 12-16.
245. Коурова О.И. Изменение норм словоупотребления в русском литературном языке середины XIX в. // Функционирование фразеологических единиц в художественном и публицистическом тексте: Межвуз. сб. научн. трудов. Челябинск: ЧГПИ, 1984. -С.144-150.
246. Коурова О.И. Концепты «Жизнь» и «Смерть» в русской романтической поэзии (на материале традиционно-поэтической лексики и фразеологии) // Вестник Оренбургского университета. 2004. -№11.-С. 122-125.
247. Коурова О.И. Концепт «Любовь» в лирике пушкинской эпохи (на материале традиционно-поэтической лексики и фразеологии) // Текст. Структура и семантика: Доклады IX Междунар. конф. -М.: МГОПУ им. М.А. Шолохова, 2004. С. 181- 183.
248. Коурова О.И. Концепт «Творчество» в лирике пушкинской эпохи // Риторика и лингвокультурология: Материалы межвуз. научн. конф. Екатеринбург: УрГПУ, 2005. - С.49-52.
249. Коурова О.И. Лексикографическая деятельность в г. Шадринске // //Русский язык и культура: Проблемы сохранения и развития. Материалы регион, научно-практ. конф. -Шадринск: ШГПИ, 1999. -С.120-123.
250. Коурова О.И. Лексико-семантическая парадигма «Жизнь человеческая» // Язык. Система. Личность: Материалы междунар. научн. конф. Екатеринбург: УрГПУ, 1998. - С. 92-93.
251. Коурова О.И. Лингвокультурная ценность (на материале традиционно-поэтической лексики и фразеологии) // Текст. Структура и семантика: Материалы X Междунар. конф. М.: МГОПУ им. М.А. Шолохова, 2005. - С.77-83.
252. Коурова О.И. Норма литературного языка как историческая категория (на материале традиционно-поэтической лексики и фразеологии)// Изучение языка русской художественной литературы в школе и вузе. -М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1987. С. 55-67.
253. Коурова О.И. Особенности коннотации традиционно-поэтической лексики и фразеологии // Лингвистика. Бюллетень Уральского лингвистического общества: Т. 14.-Екатеринбург, 2004.-С. 154161.
254. Коурова О.И. Понятие и критерии лингвокультурной ценности (на материале традиционно-поэтической лексики и фразеологии) // Вестник Тюменского государственного университета: Вып. 2. -Тюмень, 2005. С.251-254.
255. Коурова О.И.Семантическое поле «Природа» в составе традиционно-поэтической лексики и фразеологии // Актуальные вопросы лингвистики: Сб. статей. Тюмень: ТГУ, 2003. - С. 191-195.
256. Коурова О.И. Системные связи в словаре поэтизмов // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка (функциональный аспект). Тезисы докладов Всерос. научн. лингвист, конф. -Екатеринбург: УрГПУ, 1993.-С.70-71.
257. Коурова О.И. Становление норм словоупотребления в литературном языке XIX в. // Становление норм русского национального языка. Межвуз. сб. научн.трудов.-Челябинск: ЧГПИ, 1990.-С.18-25.
258. Коурова О.И. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность / УрГПУ. Екатеринбург, 2005. -235 с.
259. Коурова О.И. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как предмет исследования в аспекте лингвокультурологии // Вестник Уральского государственного технического университета -УПИ. Серия: «Филология». №60 (8).- Екатеринбург, 2005.-С.62-70.
260. Коурова О.И. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология в аспекте лингвокультурологии // Лингвистика XXI в.: Материалы федер. научн. конф. Екатеринбург: УрГПУ, 2004. - С.81-83.
261. Коурова О.И. Традиционно-поэтические слова и обороты как лек-сико-фразеологическая парадигма // Слово памяти: Мемориальный сб. статей, посвященный А.К. Панфилову. -М.: МПГУ, 2003. -С.74-80.
262. Коурова О.И. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как система // Русский язык: вопросы теории и методики преподавания (выпуск II): Сб. научн. трудов. Сургут, 2001. - С.40-45.
263. Коурова О.И. Традиционно-поэтические эллинизмы в лирике А.С. Пушкина // Литературный язык и народные говоры: структурный, семантический и коммуникативный аспекты: Сб.научн. трудов. Шадринск: ШГПИ, 1999. - С.31-41.
264. КоуроваО.И. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как явление исторической стилистики: Учебное пособие. -Шадринск: ШГПИ, 1997. 136 с.
265. Коурова О.И. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как средство пародии в русском литературном языке середины XIX в.// История структурных элементов русского языка до XIX в.: Сб. научн. трудов. М.: МГПИ им. В.И.Ленина, 1982 - С. 164-175.
266. Коурова О.И. Традиционно-поэтические слова и выражения в оценке В.Г. Белинского // Проблемы эволюции лингвистических единиц в истории русского языка: Сб. научн. трудов. -М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1981. С. 94-104.
267. Коурова О.И. Условно-поэтическая лексика и фразеология в традиции русского романса середины XIX в. // Вопросы истории русского литературного языка XIX-XX вв.: Межвуз. сб. научн. трудов. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1985. - С. 27-31.
268. Коурова О.И. «Элизы, Климены, Филисы.» (Наблюдения над условно-поэтическими именами собственными в русской литературе XIX в.) // Русская речь. 1982. - № 4. - С. 9-14.
269. Кочеткова Н.Д. Русский сентиментализм (Н.М. Карамзин и его окружение) // Русский романтизм. Л., 1978. - С. 18-36.
270. Кошарная В.В. В зеркале лексикона: Введение в лингвокультуро-логию. Белгород, 1999. - 248 с.
271. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология.-М: Гнозис, 2002.-284 с.
272. Красных В.В. Структура коммуникации в свете лингвокогнитивно-го подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст): Автореф. дис. .докт. филол. наук. -М.: МГУ, 1999.-48 с.
273. Красных В.В., Гудков Д.Б., Захаренко И.В., Багаева Д.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации // Вестник МГУ. Серия 9: Филология. -1997. ТЗ.-С. 62-75.
274. Краснянский В.В. Поэтический штамп в лирике С. Надсона// Проблемы структурной лингвистики: 1982 /Под ред. В.П. Григорьева. -М.: Наука, 1984. С. 237-247.
275. Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова память// Логический анализ языка. Культурные концепты. -М.: Наука, 1991.-С.85-91.
276. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. -№ 1. - С.6-18.
277. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. - 1994.-№ 4. - С.34-47.
278. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во 2-ой пол. XX в. (Опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX в. / Под ред. Ю.С. Степанова. М., 1995. - С. 144-238.
279. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. О контурах новой парадигмы знаний в лингвистике // Структура и семантика художественного текста. Доклады на VII Междунар. конф. М.: МГОГГУ, 1999. -С. 186-197.
280. Кузнецов И.С. Система лирических ситуаций романтической поэзии А.С. Пушкина. -М., 1999. 170 с.
281. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка: Изд.2. М.: Высшая школа, 1989.- 216 с.
282. Кузнецова Э.В. Русская лексика как система. Свердловск: УрГУ, 1980.-89 с.
283. Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. Екатеринбург-Омск, 1999, - 268 с.
284. Кузьмина Н.А. Поэтическая фразеология конца XIX начала XX вв. (Принципы и приемы употребления): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1977. - 16 с.
285. Культура, человек и картина мира. Сб. статей-М.: Наука, 1987. -347 с.
286. Культурология / Под ред. Г.В. Драча. М.: Феникс, 1995. - 576 с.
287. Кун Т. Структура научных революций / Пер. с англ.-М.: Прогресс, 1975.-288 с.
288. Купина Н.А. Лингвистический анализ художественного текста. -М., 1980.-78 с.
289. Курилов А.С. Классицизм, романтизм и сентиментализм (К вопросу о концепциях и хронологии литературно-художественного развития) // Филологические науки. 2001. -№ 6. - С. 41-50.
290. Курилович Е. Поэтический язык с лингвистической точки зрения //Курилович Е. Очерки по лингвистике. М: Иностранная литература, 1962. - С. 418-426.
291. Curtius E.R. Europaische Literatur und lateinisches Mittelalter. 10. Auflage. Bern und Munchen. Franke Verlag. 1954.
292. Кушнерук С.Д. Интертекстуальность в СМИ (на материале русской и американской печати) // Современная политическая лингвистика. Екатеринбург, 2003. - С.98-100.
293. Лагута О.Н. Метафорология: теоретические аспекты. Новосибирск: НГУ, 2003. 4.1. - 114 с; Ч. II. - 208 с.
294. Лазутин С.Г. Поэтика русского фольклора. М.: Высшая школа, 1989.-208 с.
295. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем //
296. Теория метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской.- М.: Прогресс, 1990.-С. 387-416.
297. Ларин Б.А. О лирике как разновидности художественной речи // Русская речь. Новая серия: Вып.1.- Л., 1927. С.42-74.
298. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Л., 1974. - 288 с.
299. Левин В.Д. Краткий очерк истории русского литературного языка. -М., 1964.-246 с.
300. Левин В.Д. Очерк стилистики русского литературного языка конца XVIII-начала XIX вв. (Лексика). М., 1964. - 407 с.
301. Левин Ю.Д. Оссиан в русской литературе: конец XVIII -1 треть XIX в. Л.: Наука, 1980.-205 с.
302. Левин Ю.И. Избранные труды: Поэтика. Семиотика. М.: Языки русской культуры, 1996. - 822 с.
303. Левин Ю.И., Сегал Д.М., Тименчук Р.Д., Топоров В.Н., Цивьян Т.В. Русская семантическая поэтика как потенциальная культурная парадигма // Russian Literature. The Hague. - 1974. — № 7-8.
304. Лексикологические основы стилистики: Сб. научн. статей.-Л: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1973.- 184 с.
305. Леонтьев А.Н. Ценность как междисциплинарное понятие// Вопросы философии. 1996. - № 4. - С. 3-15.
306. Лингвистика и поэтика / Отв. ред. В.П. Григорьев. М.: Наука, 1979.- 309 с.
307. Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: Тезисы межд. конф.: В 2 т. -М.: Филология, 1995. Т.1.-313 с. Т.2.-310 с.
308. Лингвистика на рубеже эпох. Идеи и топосы: Сб. статей / Отв. ред. О.А. Сулейманова. М., 2001. - 393 с.
309. Липатов А.Т. Пушкинская поэтическая перифраза в зеркале семантики // А.С. Пушкин и русский литературный язык в XIX- XX вв. Нижний Новгород, 1999.
310. Литературный язык XVIII в. Проблемы стилистики / Под ред. Ю.С. Сорокина. М., 1982. - 201 с.
311. Литературный язык и культурная традиция: Сб. статей.-М.: 1994.-282 с.
312. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН: Серия литературы и языка. 1993. -Т.52. - № 1. - С.3-9.
313. Лихачев Д.С. Культура как целостная динамическая система// Известия РАН: Серия литературы и языка. 1994. - Т. 64. - № 8. -С.721-725.
314. Лихачев Д.С. О филологии. М., 1989. - 208 с.
315. Логический анализ языка. Культурные концепты: Сб. статей / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991. - 204 с.
316. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. Сб. статей. М.: Индрик, 1999. - 422 с.
317. Логический анализ языка. Языки пространств: Сб. статей / Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. - 448 с.
318. Лосев А.Ф. Бытие. Имя. Космос. М., 1993.-958 с.
319. Лосев А.Ф. К проблеме вариативного функционирования поэтического языка // Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. М., 1982. - 408-453.
320. Лосев А.Ф. Проблема художественного стиля.-Киев, 1994.-285 с.
321. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семио-сфера - история. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 464 с.
322. Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. Анализ поэтического текста. Статьи и исследования. Заметки. Рецензии. Выступления. СПб: Искусство, 1996.-848 с.
323. Лютикова В.Д. Языковая личность и идиолект. Тюмень: ТГУ, 1999.- 188 с.
324. Мазалова Н.Е. Человек в традиционных соматическихпредставлениях русских. СПб., 2001. - 185 с.
325. Майданова JI.M. Текст как единица анализа в филологии // Филология на рубеже XX-XXI вв.- Пермь: ПГУ, 1996.-С. 175-176.
326. Маймин Е.А. О русском романтизме. -М.: Просвещение, 1975. -239 с.
327. Маковский М.М. Язык миф - культура. Символы жизни и жизнь символов. - М., 1996. - 329 с.
328. Максимов Д.Е. Поэзия и проза А. Блока. -Л.: Советский писатель, 1981.-552 с.
329. Максимов Л.Ю. Литературный язык и язык художественной литературы // Русский язык в национальной школе. 1967. - № 1. -С.5-12.
330. Мальчукова Т.Г. Античность и мы. Петрозаводск: Карелия,1991.-245 с.
331. Мамардашвили М.К. Как я понимаю философию. -М.: Прогресс,1989.-414 с.
332. Мамонтов А.С. Язык и культура: Основы сопоставительногоанализа: Автореф. дис. .докт. филол. наук. -М., 2000. 53 с.
333. Манн Ю.В. Поэтика русского романтизма. -Л.: Наука, 1967375 с.
334. Манн Ю.В. Русская литература XIX в. Эпоха романтизма: Учебное пособие. М.: Аспект Прогресс, 2001. - 447 с.
335. Манн Ю.В. Романтизм в России // Литературный энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1987. - С.336-337.
336. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука (логико-методологический анализ). -М., 1983.
337. Маслова В.А. Лингвокультурология М.: Академия, 2001. - 208 с.
338. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию М., 1997 - 206 с.
339. Матвеева Т.В. Коннотация // Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика М.: Флинта:1. Наука, 2003.-432 с.
340. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Свердловск, 1990. - 172 с.
341. Мейлах Б.С. Процесс творчества и художественое восприятие. -М.: Искусство, 1985.-318 с.
342. Метафора в языке и тексте / Под ред. В.Н.Телия.- М., 1988 174 с.
343. Мечковская Н.Б. К характеристике аксиологических потенций слова: концепты «круг», «колесо» и их оценочно-экспрессивные дериваты//Логический анализ языка. Языки пространств.-М.: Языки русской культуры, 2000. С.299-308.
344. Мещерский Н.А. История русского литературного языка.-Л.: ЛГУ, 1981.-277 с.
345. Минералов Ю.И. Теория художественной словесности (поэтика и индивидуальность). М., 1999. - 360 с.
346. Мирзоева Л.Ю. Аксиологическая и функционально-стилистическая характеристика слова//Текст. Структура и семантика: Доклады VIII Междунар. конф.: Т.2. -М.: МГОПУ, 2001. С. 108-110.
347. Михайлов А.В. Судьба классического наследия на рубеже XVIII-XIX вв. // Классика и современность. М., 1991.
348. Михайлова Т.А., Николаева Н.А. Номинация смерти в гойдельских языках: к проблеме реконструкции кельтской эсхатологии// Вопросы языкознания. 1998.-№ 8.-С.121-138.
349. Мнимая поэзия. Материалы по истории поэтической пародии XVIII и XIX вв. /Под ред. Ю. Тынянова. М.; Л.: Academia, 1931. -160 с.
350. Многозначность в лексике современного русского языка/ Отв. ред. А.П. Чудинов. Екатеринбург, 1999. - 443 с.
351. Мокиенко В.М. Образы русской речи. Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии Л.: ЛГУ, 1986.-277 с.
352. Морковкин В.В. Лексическая система как объект лексикографии //
353. Проблемы учебной лексикографии: состояние и перспективы развития: Материалы общесоюзн. конф.-Симферополь, 1992.-С. 142-193.
354. Морозов А.А. Русская стихотворная пародия // Русская стихотворная пародия (XVIII-начало XX вв.). JL: Советский писатель, 1960.-С. 5-88.
355. Москвин В.П. Классификация русских метафор// Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996. -С. 103-113.
356. Москвин В.П. Тропы и фигуры: параметры общей и частной классификаций // Филологические науки. 2002. - № 4. - С.75-86.
357. Москвин В.П. Эпитет в художественной речи // Русская речь. -2001.- № 4. -С.28-32.
358. Мукаржовский Я. Исследования по эстетике и теории искусства / Пер. с чешек. М.: Искусство, 1994. - 605 с.
359. Мукаржовский Я. Литературный язык и поэтический язык // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - С.406-432.
360. Мурзин Л.Н. Язык, текст и культура // Человек текст - культура. -Екатеринбург, 1994.-С. 159-167.
361. Мыльникова С.Е. Поэтическая фразеология XVIII начала XIX вв. (лексические и фразеологические наименования эмоциональных состояний): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1970. - 19 с.
362. Некрасова Е.А. Метафора и ее окружение в контексте художественной речи // Слово в русской советской поэзии. М., 1975. - С.76-110.
363. Некрасова Е.А. Сравнения в стихотворных текстах // Некрасова Е.А., Бакина М.А. Языковые процессы в современной русской поэзии.-М., 1982.-312 с.
364. Нестеренко Д.Д. Лексическая категория архаичности врусском языке начала XIX в. // Семантика языковых единиц. Т. 2. -М., 1998.-С.312-315.
365. Никитин М.В. Развернутые тезисы о концептах // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С. 53-65.
366. Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре //Логический анализ языка: Культурный концепт. -М.: Наука, 1991.-С. 117-123.
367. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание.-М.: Наука. 1993.-189 с.
368. Николенко Л.В. Лексикология и фразеология русского языка. М.: Academia, 2005. - 144 с.
369. Николина Н.А. Филологический анализ текста.-М.: Академия, 2003.-256 с.
370. Новиков Л.А. Искусство слова. -М.: Педагогика, 1991. 141 с.
371. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. -М.: Русский язык, 1988.-300 с.
372. Носовец С.Г. Цветовая картина мира В. Набокова в когнитивно-прагматическом аспекте: Автореф. дис. канд. филол. наук.-Екатеринбург, 2002. 20 с.
373. Образование новой стилистики русского языка в пушкинскую эпоху. М.: Наука, 1964. - 399 с.
374. Оксман Ю.Г. Легенда о стихах Ленского // Пушкин и его современники. Вып. 37. Л., 1928. - С. 42-67.
375. Окуджава Б.Ш. Музыка души // Наполним музыкой сердца. Антология авторской песни. -М.: Советский композитор. 1989. -С.3-4.
376. Ольшанский И.Г. Лексика, фразеология, текст: Лингвокультуро-логические компоненты // Язык и культура. Сборник обзоров: Вып.2.-М., 1999.- С. 10-26.
377. Опарина Е.О. Лингвокультурология: Методологические основания и базовые понятия // Язык и культура. Сборник обзоров: Вып.2. М., 1999.-С.27-36.
378. Орлов П.А. Русский сентиментализм. М.: МГУ, 1977. - 270 с.
379. Орлова О.В. Метафорические архетипы в поэтическом тексте: «Жизнь движение» в поэзии И. Бродского // Вестник ТГПУ. Вып.З. Серия: Гуманитарные науки. - Томск: ТГУ, 2000. - С.69-73.
380. Очерки истории языка русской поэзии XX в. Поэтический язык и идиостиль. Общие вопросы. Звуковая организация текста / Под ред. В.П. Григорьева. М.: Наука, 1990. - 304 с.
381. Очерки истории языка русской поэзии XX в.: Кн.: 3. Тропы в индивидуальном стиле и поэтическом языке / Под ред. В.П. Григорьева. М.: Наука, 1994.-270 с.
382. Очерки по стилистике художественной речи / Отв. ред. А.Н. Кожин. М.: Наука, 1979. - 254 с.
383. Павлович Н.В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке. М., 1995.
384. Павлович Н.В. Парадигмы образов в русском поэтическом языке // Вопросы языкознания. 1991. -№ 3. - С. 104-117.
385. Панфилов А.К. Лекции по стилистике русского языка. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1972. - 105 с.
386. Панченко Н.В., Смирнов И.П. Метафорические архетипы в русской словесности и поэзии начала XX в.// ТОДРЛ. Древнерусская литература и культура XIX-XX вв. Л., 1971. - С. 33-50.
387. Панькин В.М., Филиппов А.В. Слова-символы в русской поэзии // Русская речь. 1978. - N 2. - С.33-39.
388. Переволочанская С.Н. Символ как метаязыковое явление // Семантика языковых единиц: Доклады VI Междунар. конф.: Т.1. -М.: МГОПУ, 1998. С.56-59.
389. Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. М.: Наука, 1984. - 222 с.
390. Петров В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу//Вопросы языкознания.- 1990-№3.- С. 135146.
391. Петрова З.М. Эпитеты М.Н. Муравьева // Язык русских писателей XVIII в. Л.: Наука. 1981. - С.151-167.
392. Пигарев К.В. Русская литература и изобразительное искусство (XVIII-I четверть XIX вв.). Очерки. М., 1966. - 376 с.
393. Пименова М.В. Методология концептуальных исследований// Вестник КемГУ. Сер. Филология. Вып. 4(12).- Кемерово, 2002. — С.100-105.
394. Пименова М.В. Концепты внутреннего мира: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Санкт- Петербург, 2001.
395. Пищальникова В.А. Концептуальный анализ художественного текста: Учебн. пособие. Барнаул: АГУ, 1991. - 87 с.
396. Пищальникова В.А., Сорокин Ю.А. Введение в психопоэтику. -Барнаул, 1993.-209 с.
397. Плисецкая А.Д. Эволюция концепта Язык: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1999.
398. Подюков И.А. Культурно-семиотические аспекты народной фразеологии: Автореф. дис. .докт. филол. наук. Спб., 1997. - 39 с.
399. Полевые структуры в системе языка. Воронеж, 1989. - 197 с.
400. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию.-М.: Наука, 1968.- 376 с.
401. Полякова А.А. Образование и культура (аксиологический аспект) // Вестник ОГУ. Оренбург, 2000. - С. 16-21.
402. Полякова А.А. Язык как инструмент познания в диалоге культур // Вестник ОГУ. Оренбург, 2001. - С. 4-14.
403. Понятие судьбы в контексте разных культур. Сб. статей / Отв. ред. Н.А. Арутюнова. Сост.: Т.Б. Князевская. М.: Наука, 1994. -320 с.
404. Попова Е.А. Человек как основополагающая величина современ-современного языкознания // Филологические науки.-2002.-№3.-С 69-77.
405. Попова Н.Б. Информативность поэтического текста. Екатеринбург, 1992.- 187 с.
406. Порохова О.Г. Полногласие и неполногласие в русском литературном языке и народных говорах Л.: Наука, 1988.- 262 с.
407. ПоршневаЕ.Р. К вопросу о поэтической фразеологии (на материале поэтических произведений французских авторов XVIII в.) // Вопросы французской филологии. 1972. - С.52-63.
408. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Отв. ред. Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1988. - С.8-69.
409. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии)//Фразеология в контексте культуры. -М: Языки русской культуры, 1999. С.25-33.
410. Потебня А.А. О некоторых символах в славянской народной поэзии. Соч. А. Потебни. Харьков, 1860. - 155 с.
411. Потебня А.А. Теоретическая поэтика. Учебное пособие / Сост. А.Б. Муратова. М.: Академия, 2003. - 384 с.
412. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М: Искусство, 1976. - 614 с.
413. Поцепня Д.М. Образ мира в слове писателя. СПб.: СПбУ, 1997. -259 с.
414. Поэтика. Л.: Academia, 1919-1929.
415. Поэтика жанра: Сб. научн. трудов / Отв. ред. О.Г. Левашова. -Барнаул: Алтайский государственный университет, 1996. 145 с.
416. Поэтика и стилистика: Сб. статей. Саратов, 1980. - 161 с.
417. Поэтика и стилистика (1988-1990) /Под ред. В.П. Григорьева. М., 1991.-240 с.
418. Поэтика и стилистика русской литературы. Памяти В.В. Виноградова. JL: Наука, 1971.-459 с.
419. Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Т.Г. Винокур. -М.: Наука, 1996.-334 с.
420. Поэтическая фразеология Пушкина. М.: Наука, 1969. - 387 с.
421. Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - 559 с.
422. Проблема романтизма в художественной литературе и критике. Сб. статей / Под ред. JI.H. Савельевой. Казань: КГУ, 1976.-168 с.
423. Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: В 2 ч. Волгоград: ВГПУ, 2003.
424. Проблемы изучения языковой картины мира и языковой личности: Материалы межд. конф. Екатеринбург, 2004. - 248 с.
425. Проблемы нормы в славянских литературных языках в синхронном и диахронном аспектах: Сб. статей. М.: Наука, 1976. - 204 с.
426. Протченко И.Ф. Словари русского языка. Краткий очерк. М., 1996. - 125 с.
427. Пушкин в свете литературно-культурных связей. Материалы региональной научной конференции. Екатеринбург, 1999. - 108 с.
428. Пятаева Н.В. Антропоцентрический принцип современного языкознания и понятие картины мира // Филологический класс. -2004,- № 12.-С.53-60.
429. Рахилина Е.В. Когнитивный аспект предметных имен: семантика и сочетаемость. М: Русские словари, 2000. - 415 с.
430. Ревзина О.Г. Системно-функциональный подход в лингвистической поэтике и проблемы описания поэтического идиолекта: Автореф. дис. докт. филол. наук. -М., 1998.
431. Реформатский А.А. Лингвистика и поэтика.-М.: Наука, 1987. -262 с.
432. Рогожникова Р.П. Варианты слов в русском языке. -М.: Просвещение, 1966. 160 с.
433. Рок-музыка в СССР: Опыт популярной энциклопедии/Сост. А.К. Троицкий. -М.: Книга, 1990. 383 с.
434. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Под ред. Б.А. Серебренникова. М., 1988.-216 с.
435. Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX в.: Сб. статей. -СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 1998. 344 с.
436. Русистика сегодня: Язык, система и ее функционирование: Сб. статей / Отв. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1988. - 221 с.
437. Русистика сегодня: Функционирование языка: лексика и грамматика: Сб. статей / Отв. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1992. — 174 с.
438. Русская литература XVIII начала XIX в. в общественно-культурном контексте. - Л.: Наука, 1983. - 328 с.
439. Русская литературная речь в XVIII в. Фразеологизмы. Неологизмы Каламбуры. М., 1968. - 270 с.
440. Русская эпиграмма (XVIII-XIX вв.). Л., 1958. - 415 с.
441. Русский романтизм: Учебное пособие / Под ред. Н.А. Гуляева. -М., 1974.-359 с.
442. Русский романтизм: Сб. статей Института русского языка АН СССР. Л.: Наука, 1978. - 285 с.
443. Русское слово в языке, тексте и культурной среде. Памяти Э.В. Кузнецовой. Екатеринбург: АРГО, 1997. - 208 с.
444. Русяцкене А. Функционально-семантический анализ лексики, связанной с понятием «жизнь» и «смерть» в языке древнеанглийской поэзии: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1990.
445. Рут М.Э. Образная номинация в русском языке. Екатеринбург, 1992.- 147 с.
446. Рут М.Э. Пушкинские розы. Guasi una fantasia // Пушкинский глагол. Екатеринбург: УрГУ, 1999. - С. 136-147.
447. Рыньков Л.Н. Именные метафорические словосочетания вязыке художественной литературы XIX в. Послепушкинский период. Челябинск, 1975.- 183 с.
448. Рыньков JI.H. Метафорические сочетания в языке художественной литературы XIX в.: Автореф. дис. .докт. филол. наук. Д., 1981.-42 с.
449. Савельева JI.B. Языковая экология: Русское слово в культурно-историческом освещении. Петрозаводск, 1997. - 143 с.
450. Савельева Л.И. Античность в русской романтической поэзии. Поэты пушкинского круга. Казань: КГУ, 1986. - 76 с.
451. Савченко С. Элегия Ленского и французская элегия // Пушкин в мировой культуре. Л., 1926. - С.64-98.
452. Сальникова О.Г., Шулежкова С.Г. К вопросу об источниках современной русской фразеологии (крылатые слова из опер и оперетт)// Русский язык в школе. 1982.-№ 3.-С. 71-75.
453. Самойлов Д. Книга о русской рифме. Изд.2. М., 1982. - 351 с.
454. Сапожникова О.С. К семантической систематизации коннотатив-ных значений // Филологические науки. 2003. - № 2. - С.70-78.
455. Севрюгина Е.В. Концепт «красота» в поэзии Тютчева // Филологические науки. 2002. - № 3. - С. 30-38.
456. Семиотика. Антология / Под ред. Ю.С. Степанова. М., 2001. -702 с.
457. Сендерович С. Ревизия юнговской теории архетипа // Логос. -1994.-№6.
458. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М: Прогресс, 1993. - 654 с.
459. Сергеева Е.В. Античная лексика в поэзии Бродского // Русская речь.-1998. № 2.-С.35-41.
460. Серебренников Б.А. Предисловие // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 3-7.
461. Сидоренко К.П. Пушкинское слово в интертекстовой динамике:
462. Автореф. дис. .д-ра филол. наук. СПб., 1999.-40 с.
463. Симашко Т.В. Денотативный класс как основа описания фрагмента русской языковой картины мира: Автореф. дис. . .докт. филол. наук. Екатеринбург, 1999. - 35 с.
464. Символ в системе культуры: Сб. статей / Под ред. Ю.М. Лотмана. -Тарту, 1987.- 144 с.
465. Синельникова Л.Н. К вопросу о сущности перифразы как функционально-семантической единицы // Вопросы грамматического строя современного русского языка. М., 1972. - С. 255-261.
466. Скворцов Л.И. Норма // Русский язык. Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979.-С. 165.
467. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб., 1993. - 150 с.
468. Скляревская Г.Н. Языковая метафора в словаре. Опыт системного описания // Вопросы языкознания. 1987. - № 2. - С.58-66.
469. Смирницкий А.И. По поводу конверсии в английском языке // Иностранные языки в школе. 1954. - № 3. - С. 15-21.
470. Смирнов И.П. Порождение интертекста (элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б. Пастернака // Wiener Siawistischer Aimanach. Sonderburd. 17. 1985.
471. Соболевский А.И. История русского литературного языка.-М., 1980.- 193 с.
472. Современный русский язык: В 3 ч. -М.: Просвещение, 1987. 4.1. -192 с.
473. Соловьева Н.А. XIX в.: романтическое сознание эпохи // Вестник МГУ. Серия 9: Филология. -2001. № 1. - С.73-79.
474. Сомов В.П. Пародия как средство борьбы с литературным и этическим романтизмом 20-40-х гг. XIX в. (К проблеме прозаической пародии (на материале повестей А. Пушкина, О. Сомова, И. Гончарова): Автореф. дис.канд. филол. наук. М., 1968. - 24 с.
475. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературноо языка. 30-90 гг. XIX в. Л., 1965. - 565 с.
476. Стеблин-Каменский М.И. Историческая поэтика.-Л. 1978. 174 с.
477. Степанов Г.С. Язык. Литература. Поэтика. М., 1988. - 382 с.
478. Степанов Н.Л. Дружеское письмо начала XIX вв.// Русская проза. Л.: Academia, 1926. - С.74-101.
479. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М.: Наука, 1985. -335 с.
480. Степанов Ю.С. Изменчивый 'образ языка' в науке XX в. // Язык и наука конца XX в. М., 1995. - С.7-34.
481. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. Изд. 4.-М., 2003.-312 с.
482. Степанов Ю.С. Язык и метод: к современной философии языка. -М. 1998.-784 с.
483. Степанов Ю.С. Язык художественной литературы // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - С. 608-609.
484. Стернин Н.А. Методика исследования структуры концепта// Методологические проблемы когнитивной лингвистики / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 58-64.
485. Тарановский К. О поэзии и поэтике. М., 2000. - 432 с.
486. Тарасова И.А. Концепт «друг» как выражение русской менталь-ности (на материале эмигрантской лирики Г. Иванова) // Вторые Лазаревские чтения: Материалы Всеросс. научн. конф. -Челябинск: ЧГАКИ, 2003. С.186-190.
487. Тарасова И.А. Между экспрессемой и идеологемой: о путях развития поэтической лексикографии // Вестник ОГУ. Оренбург, 2002,- №6.- С.91-94.
488. Тарасова И.А. Фреймовый анализ в исследовании идиостилей // Филологические науки. 2004. - № 4. - С.42-49.
489. Тарланов З.К. О предмете и задачах исторической стилистики // Историческая стилистика русского языка. Межвузовский сб. научн. трудов. Петрозаводск, 1990. - С.3-15.
490. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. - 142 с.
491. Телия В.Н. Коннотация //Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н.Ярцевой. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - С. 236.
492. Телия В.Н. Метафора и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988а.-С. 26-52.
493. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М.: Наука, 19886.-С. 173-204.
494. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры II Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999.-С.13-24.
495. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996.-288 с.
496. Теория метафоры. Сб. статей / Под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. - 512 с.
497. Теория поэтической речи и поэтическая лексикография / Отв. ред. В.П. Тимофеев. -Шадринск, 1971. 178 с.
498. Тильман Ю.Д. «Душа» как базовый культурный концепт в поэзии Ф.И. Тютчева // Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В.Н. Телия. -М.: Языки русской культуры, 1991.- С. 203-212.
499. Тильман Ю.Д. Культурные концепты в языковой культуре мира: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1999. -25 с.
500. Титкова О.И. О перспективах лингвистического исследования рекуррентных единиц лексикона // Филологические науки. 2003. -№ 2. -С.79-86.
501. Тодоров Ц. Теории символа / Пер. с фр. Б. Наумова. М., 1999. -384 с.
502. Токарев Г.В. К вопросу о типологии культурных коннотаций // Филологические науки. 2003. - № 3. - С. 56-60.
503. Толстой Н.И. Некоторые проблемы и перспективы славянской и общей этнолингвистики //Известия АН СССР: Серия литературы и языка. 1982. - Т.41. - № 5. - С. 397-405.
504. Толстой Н.И. Церковнославянский и русский: их соотношение и симбиоз // Вопросы языкознания. 2002. - № 1. - С. 81-90.
505. Толстой Н.И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Индрик, 1995. - 509 с.
506. Томашевский Б.В. Стилистика. JL, 1983. - 288 с.
507. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика: Учебное пособие. -М.: Аспект Пресс, 2001. 334 с.
508. Томашевский Б.В. Пушкин: Кн. 1-2. М.; Л., 1956.
509. Топоров В.Н. К происхождению некоторых поэтических символов. Палеолитическая эпоха // Ранние формы искусства. Сборник статей. -М.: Искусство, 1972. С. 77-98.
510. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического. Избранное. М., 1995. - 624 с.
511. Топоров В.Н. Модель мира // Мифы народов мира. Энциклопедия: В 2т. Т.2.-М., 1982.-С.161-164.
512. Топоров В.Н. Тропы // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С.520-521.
513. Топоров В.Н. Фигуры речи//Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.-С. 542-543.
514. Топорова Т.В. Об архетипе «воды» в древнегерманскойкосмогонии // Вопросы языкознания. 1996. - № 6. - С.91 -99.
515. Тропы в индивидуальном стиле и поэтическом языке / Под ред.
516. В.П. Григорьева. М., 1994. - 270 с.
517. Тураев С.В. От Просвещения к романтизму. М., 1983. - 255 с.
518. Туранина Н.А. Индивидуально-авторская метафора в контексте и словаре. Белгород: БелГУ, 2001.
519. Тынянов Ю. Проблемы стихотворного языка. Статьи. М.: Советский писатель, 1965. - 138 с.
520. Тюпа В.И. О научном статусе исторической поэтики// Целостность литературного произведения как проблема исторической поэтики. Кемерово, 1986.
521. Уорф Б. Лингвистика и логика // Новое в лингвистике. Вып. 1. -М.: Иностранная литература, 1960. С.169-182.
522. Урысон Е.В. Языковая картина мира vs. обиходные представления (модель восприятия в русском языке)//Вопросы языкознания. 1998. № 2. - С.3-22.
523. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике. М.: Языки славянской культуры, 2003. -224 с.
524. Усминский О.И. Сенсорно-прагматические и типологические аспекты русских тропов: Автореф. дис.докт. филол. наук-Екатеринбург, 1997- 40 с.
525. Успенский Б.А. Избранные труды. Т. 2: Язык и культура. М. Языки русской культуры, 1996. - 780 с.
526. Успенский Б.А. Из истории русского литературного языка XVIII-начала XIX вв.: Языковая программа Н.М. Карамзина и ее исторические корни. М.: МГУ, 1985. - 214 с.
527. Успенский Б.А. Проблема универсалии в языкознании//Новое в лингвистике: Вып. 5 М., 1970. - С.250-299.
528. Устин А.К. Культурогенетический эксперимент СПб: Super Мах,1995.- 108 с.
529. Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания//Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996,- С. 139163.
530. Уфимцева Н.В. Этнические и культурные стереотипы: кросскуль-турное исследование // Известия РАН: Серия литературы и языка. 1995.-Т.54. - №3.-С. 55-62.
531. Фатеева Н.А. Интертекстуальность и ее функции в художественном дискурсе // Известия РАН: Серия литературы и языка. 1997. -Т.56. -№ 5. - С.25-38.
532. Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII -начале XIX вв. Новосибирск: Наука, 1973. - 170 с.
533. Федоров А.И. Пушкин преобразователь русского литературного языка. - Новосибирск, 1993. - 160 с.
534. Федосов А.И. Вариантность и функционально-стилистическая синонимия фразеологических единиц // Вопросы языкознания. -1974.-№6.-С. 119-124.
535. Федосов И.А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии. Ростов-на-Дону, 1977. - 211 с.
536. Феоктистова А.Б. Когнитивный аспект семантики идиом, обозначающих чувства состояния: Автореф. дис. . .канд. филол. наук. -М., 1996.-17 с.
537. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. М.: Наука 1981.-327 с.
538. Филин Ф.П. О языковой норме // Проблемы нормы в славянских литературных языках в синхронном и диахронном аспектах. М.: Наука, 1976.-С.6-16.
539. Филиппов А.В. К проблеме лексической коннотации//Вопросы языкознания, 1978.-N 1.-С. 57-63.
540. Филмор Ч. Об организации семантической информации в словаре
541. Новое в зарубежной лингвистике. Проблемы и методы лексикографии. Вып. XIV. М.: Прогресс, 1983. - С.23-60.
542. Филология на рубеже XX-XXI вв. Тезисы межд. научн. конф. -Пермь: ПТУ, 1996.-283 с.
543. Фольклорная лексикография. Вып. 1,2,3.-Курск: КГПИ, 1995.
544. Фразеологическое значение в языке и речи: Межвуз. сб. научн. трудов. Челябинск, 1988. - 120 с.
545. Фразеология в контексте культур/Под ред. В.Н. Телия.-М.: Языки русской культуры, 1999. 336 с.
546. Фрейберг Л.А. Тютчев и античность //Античность и современность: Сб. статей. М/. Наука, 1972.-С.444-456.
547. Фрейденберг О.И. Миф и литература древности. -М.: Наука, 1978.-606 с.
548. Фрейденберг О.И. Происхождение греческой лирики // Вопросы литературы. 1973. - № 11. - С. 101-123.
549. Фридлендер Г.М. Батюшков и античность// Русская литература. 1988. -№ 1. -С.44-49.
550. Фризман Л.Г. Два века русской элегии // Русская элегия XVIII -начала XX вв. М.: Советский писатель, 1991. - С. 5 - 48.
551. Фризман Л.Г. Жизнь лирического жанра. Русская элегия от Сумарокова до Некрасова, М.: Наука, 1973.- 166 с.
552. Фризман Л.Г. Устойчивые элементы стиля русской романтической элегии и их идейно-эстетическая функция // Zagadnienia Rodzajon Literackieh. 1978. Т.21. Zesz.2. S.ll.
553. Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста (концепт, категория, прототип) // НТИ. Сер. 2.-1992.-№3. -С. 1-8.
554. Фрумкина P.M. Культурологическая семантика в ракурсе эпистемологии // Известия РАН: Серия литературы и языка. -1999. -Т.58. -№ 1.-С. 3-10.
555. Фрумкина P.M. Самосознание лингвистики вчера и завтра// Известия РАН: Серия литературы и языка. - 1999. - Т. 58. - № 4. -С.21-28.
556. Хайдеггер М. Мысли. Постулаты. Афоризмы. Филологические интерпретации. Тезисы. М., 1998. - 384 с.
557. Хализев В.Е. Историческая поэтика: перспективы разработки// Проблемы исторической поэтики. Петрозаводск, 1990а. - С.3-10.
558. Хализев В.Е. Историческая поэтика: теоретико-методологические аспекты // Вестник МГУ. Серия 9: Филология. 19906. - № 3. -С.10-18.
559. Харченко В.К. Взаимодействие коннотативных признаков, созна-чений в семантике слова // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. Воронеж, 1983. - С.47-52.
560. Ходакова Е.П. Каламбуры у Пушкина и Вяземского // Образование новой стилистики русского языка в пушкинскую эпоху.-М.: Наука, 1964.-С. 285-333.
561. Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии. М.: Флинта: Наука, 2004.- 184 с.
562. Хроленко А.Т. Лингвокультуроведение: Пособие по спецкурсу по проблеме «Язык и культура». Курск, 2000. - 165 с.
563. Хроленко А.Т. Поэтическая фразеология русской народной лирической песни: Автореф. дис. докт. филол. наук. Л., 1984. -44 с.
564. Хютль-Ворт Г. Роль церковнославянского языка в развитии русского литературного языка // Amtrican contributions to the VI International congress of slovist.The Hugue. August, 7-13. V.l. 1968.
565. Цейтлин P.M. Из истории употребления неполногласных и полногласных слов-вариантов в русской художественной речи конца XVIII нач. XIX вв. // Образование новой стилистики русского языка в пушкинскую эпоху. - М.: Наука, 1964. - С.225-285.
566. Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира. -М.: Наука, 1990.-207 с.
567. Человеческий фактор в языке: Коммуникация. Модальность. Дейксис / Отв. ред. Т.В. Булыгина. М.: Наука, 1992. - 281 с.
568. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Отв. ред. В.Н. Телия. -М., 1991.-214 с.
569. Черемисина Н.В. Вопросы эстетики русской художественной речи.- Киев: В ища школа, 1981.-240 с.
570. Чернейко Л.О., Долинский В.А. Имя Судьба как объект концептуального и ассоциативного анализа // Вестник МГУ. Серия 9: Филология. 1996. - № 6. - С.20-41.
571. Чернейко Л.О., Хо Сон Тэ. Концепты Жизнь и Смерть как фрагменты русской языковой картины мира // Филологические науки.-2001.-№5.- С.50-59.
572. Чернец Л.В. К теории поэтических тропов // Вестник МГУ. Сер.9: Филология.-2001. -№2.-С.7-19.
573. Чернухина И.Я. Поэтическое речевое мышление Воронеж, 1993. -191 с.
574. Чудинов А.П. Лексика существования в современном русском языке (глаголы со значением рождения, жизни и смерти): Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1979. 16 с.
575. Чудинов А.П. Региональное семантическое варьирование русской глагольной лексики: Автореф. дис. докт. филол. наук.- Свердловск, 1990. 32 с.
576. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). Екатеринбург, 2001.-238 с.
577. Чудинов А.П. Учение о метафоре в когнитивной лингвистике // Проблемы языковой концептуализации и категоризации действительности. Екатеринбург: УрГПУ, 2004. - С.72-81.
578. Шанский Н.М. Роль старославянского языка в развитии русского языка // Русский язык в школе. 1994. - N 4. - С.40-46.
579. Шаталова О.В. К вопросу о реализации концепта «Память» в элегиях начала XIX в. // Проблемы лингвистического образования: Материалы всерос. научно-практ. конф.: Ч. 1.-Екатеринбург, 2003.-С. 135-141.
580. Шахматов А.А. Очерки современного русского литературного языка.- Л., 1941.-285 с.
581. Шведова H.IO. Теоретические результаты, полученные в работе над «Русским синтаксическим словарем» // Вопросы языкознания. 1999. -№ 1. - С.3-16.
582. ШелестюкЕ.В. Символ versus троп: сравнительный анализ семантики // Вопросы языкознания. 2001. - № 1. - С.50-58.
583. Шенделева Е.А. Полевая организация образной лексики и фразеологии //Фразеология в контексте культуры.-М.: Языки русской культуры, 1999. С.74-80.
584. Шестакова Л.Л. Лексика и фразеология, связанная с темой поэзии, в русской стихотворной речи II половины XVIII -1 половины XIX в.: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1980. 26 с.
585. Шестакова Л.Л. Поэтический язык и лексикография. М., 2001.
586. ШигановаГ.А. Релятивные фразеологизмы русского языка.-Челябинск, ЧГПУ, 2003.
587. Шкатова Л.А. Этнопсихолингвистика // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.-С. 129-138.
588. Шкловский В.Б. О теории прозы. М., 1983. - 383 с.
589. Шмелев А.Д. Дух, душа и тело в свете данных русского языка // Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры. -1997.-С. 523-539.
590. Шмелев А.Д. Могут ли слова языка быть ключом к пониманиюкультур // ВежбицкаяА. Понимание культур через посредство ключевых слов/Пер. с англ. А.Д. Шмелева.-М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 3 -11.
591. Шмелев Д.Н.Русский язык в его функциональных разновидностях. -М.: Наука, 1977.- 167 с.
592. Шмелев Д.Н. Слово и образ. М., 1964. - 120 с.
593. Шохин В.К. Аксиология // Философия. Энциклопедический словарь. -М.: Гардарики, 2004. С. 22-25.
594. Шохин В.К. Классическая философия ценностей: предистория, проблемы, результаты//Альфа и омега. 1998. - № 17 (3), № 18 (4).
595. Шуклин В.В. Русская мифология и культура. Екатеринбург, 1994.- 92 с.
596. Шуклин В.В. Предисловие // Русский мифологический словарь. -Екатеринбург, 1995.- С.3-15.
597. Щерба J1.B. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Языковая система и речевая деятельность. -Л., 1974.-С. 24-39.
598. Щур Г. Теория поля в лингвистике. М., 1974. - 255 с.
599. Эйхенбаум Б.М. О поэзии. Л., 1969. - 552 с.
600. Эткинд Е.Г. «Внутренний человек» и внешняя речь: Очерки психопоэтики русской литературы XVIII-XIX вв.-М., 1999.-448 с.
601. Юнг К.Г. Архетип и символ. М., 1991. - 297 с.
602. Язык и культура. V Междунар. научн. конф. Т.2: Культурологический компонент языка / Под ред. С.Б. Бураго. Киев, 1997.- 208 с.
603. Язык и культура: Материалы Междунар. научн. конф. Барнаул, 1997.- 183 с.
604. Язык и культура. Взаимопонимание: Материалы междунар. конф. СПб.: Университет экономики и финансов, 1999. - 150 с.
605. Язык и культура: Сб. обзоров. М., 1999. - 109 с.
606. Язык и культура. Факты и ценности. К 70-летию Ю.С. Степанова. Сборник статей РАН / Отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 595 с.
607. Язык и наука конца XX в. / Под ред. Ю.С. Степанова. М.: РГГУ, университет, 1995.- 420 с.
608. Язык и структуры представления знаний. Сборник научно-аналитических обзоров. -М.: ИНИОН, 1992. 162 с.
609. Язык как творчество: К 70-летию В.П. Григорьева. М.: ИРЯ РАН, 1996.-365 с.
610. Язык, культура и социум в гуманитарной парадигме: Сб. статей. -Тверь, 1999.-163 с.
611. Язык, культура, общество: проблемы развития / Отв. ред. М.Н. Боголюбов. Л.: ЛГУ, 1986. - 176 с.
612. Язык, познание, культура на современном этапе развития общества. Материалы Всерос. научн. конф. Саратов, 2001. - 306 с.
613. Язык русского фольклора: Сб. научн. трудов. Петрозаводск: ПГУ, 1992.-162 с.
614. Язык система. Язык - текст. Язык - способность. К 60-летию Ю.Н. Караулова. - М., 1995. - 286 с.
615. Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996.-256 с.
616. Языковые процессы современной художественной литературы. Поэзия / Под ред А.Д. Григорьева. М., 1977.-390 с.
617. Якобсон P.O. Работы по поэтике. М., 1987. - 460 с.
618. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // Вопросы языкознания. 1998. - № 3. - С.43-73.
619. Яковлева Е.С. Фрагменты языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: Гносис, 1994. - 343 с.
620. Якубинский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. М.: Наука, 1986. - 208 с.1. Словари и справочники
621. Англо-русский и русско-английский словарь / Под ред. О.С. Ахмановой и Е.А. Уилсон. -М.: Русский язык, 1991.-663 с.
622. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.
623. Библейская энциклопедия. Репринтное издание М.: Терра, 1991. -902 с.
624. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб., 1998. - 700 с.
625. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь фразеологических синонимов русского языка. М., 1987. - 440 с.
626. Большая советская энциклопедия. Т. 28. М.: Советская энциклопедия, 1978.-615 с.
627. Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С.А. Кузнецова. Спб.: Норинт, 2003. - 1536 с.
628. Бурдон И.Ф., Михельсон А.Д. Словотолкователь 30 000 иностранных слов, вошедших в состав русского языка. М., 1871. - 608 с.
629. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческий словарь -М., 1975.
630. Горбачевич К.С. Словарь эпитетов русского литературного языка. -СПб.: Норинт, 2000. 221 с.
631. Горбачевич К.С. Словарь сравнений и сравнительных оборотов в русском языке. М.: ACT, 2004. - 785 с.
632. Грановская JI.M. Библейские фразеологизмы (Опыт словаря)// Русская речь. 1998. -№ 1-5.
633. Грушко Е.А., Медведев Ю.М. Словарь славянской мифологии. -Нижний Новгород: Русский купец, Братья-славяне, 1995. 368 с.
634. Денисова М.А. Лингвострановедческий словарь. М., 1978.
635. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. М., 1994. - 116 с.
636. Дубровский Н. Полный толковый словарь иностранных слов, вошедших в русский язык с указанием корней. 2-е изд. М., 1871.
637. Жуков В.П., Сидоренко М.И., ШкляровВ.Т. Словарь синонимов русского языка. М.: Русский язык, 1987. - 440 с.
638. Иванов В.В., Панькин В.М., Филиппов А.В., Шанский Н.М. Краткий словарь традиционных символов русской поэзии // Русский язык в школе. 1977. - №4,- С.73-85. №5.-С.86-95.
639. Иванова Н.Н. Словарь языка поэзии (образный арсенал русской лирики конца XVIII начала XX вв.)/ Н.Н. Иванова, О.Е. Иванова. - М., 2004. - 666 с.
640. Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы XVIII XIX вв. / Сост. Л.А. Глинкина. - Оренбург, 1998. - 272 с.
641. Квятковский А.Н. Поэтический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1966.-375 с.
642. Кириллов Н. Карманный словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка: В 2 ч. СПб., 1845-1846.
643. Кожевникова Н.А., Петрова З.Ю. Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX-XXв.: Вып. 1. «Птицы»/ Отв. ред. М.Л. Гаспаров, В.П. Григорьев. М.: Языки русской культуры, 2000. - 480 с.
644. КоуроваО.И. Словарь традиционно-поэтической лексики и фразеологии пушкинской эпохи. Шадринск, 2001. - 296 с.
645. Краткий словарь когнитивных терминов/ Под общей ред. Е.С. Куб-ряковой. М.: Филологический факультет МГУ, 1996. - 247 с.
646. Краткий справочник по современному русскому языку / Под ред. П.А. Леканта. М.: Высшая школа, 1991.-381 с.
647. Кэрлот К.Э. Словарь символов. М., 1994.
648. Лебедева Л.А. Словарь устойчивых сравнений русского языка.- Красноярск, 1996.
649. Лермонтовская энциклопедия. М., 1981.-783 с.
650. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 683 с. Изд. 2. -2002.-709 с.
651. Литературный энциклопедический словарь / Под общ. ред. В.М. Кожевникова и П.А. Николаева. М., 1987. - 752 с.
652. Любовный лексикон. / Переведен с французского. Изд. 2. СПб, 1779.-76 с.
653. Макаров В.И., Матвеева Н.П. От Ромула до наших дней. Словарь лексических трудностей художественной литературы. -М.: Былина, 1993.-366 с.
654. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. Образ мира и миры образов.- М., 1996.-416 с.
655. Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык: Лингвострановедческий словарь. -М., 1998.
656. Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. М.: Флинта: Наука, 2003. - 432 с.
657. Мифологический словарь / Гл. ред. Е.М. Мелетинский. М., 1991. -736 с.
658. Мифологический словарь, или Краткое толкование о богах ипрочих предметах древнего баснословия, по азбучному порядку расположенный, извлеченный и составленный из лучших и новейших сочинений. Спб., 1834. - 246 с.
659. Мифология в картинах. М., 1838.- 145 с.
660. Мифология, или История языческих богов, полубогов и славнейших в языческой древности ироев, содержащая изъяснение басно-творения и превращения, преложенная с фр. яз. Парменом Лепехиным. Спб., 1799. - 111 с.
661. Мифология на российском и французском языке с изображением богов, взятых с древних монументов и картин самых лучших художников; с ясным и полным истолкованием для детей обоего пола: В 3 ч. М., 1820.
662. Мифы народов мира: Энциклопедия: В 2 т. М., 1987.
663. Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний: В 2 т. Спб., 1902. Т.1 - М.: Терра, 1994. - 792 с.
664. Мокиенко В.М., Сидоренко К.П. Словарь крылатых выражений Пушкина. СПб: СПбГУ, 2001. - 752 с.
665. Мокиенко В.М. Словарь сравнений русского языка. СПб: Норинт, 2003. - 608 с.
666. Никитина С.Е., Васильева Н.В. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов. Принципы составления и избранные словарные статьи. М., 1996. - 171 с.
667. Огольцев В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка (синонимико-антонимический). М., 2001. - 799 с.
668. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Изд. 10- М., 1973.
669. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. Изд. 4. М.: Азбуковник, 1997. - 944 с.
670. Опыт литературного словаря. М., 1831. 204 с.
671. Остолопов Н.Ф. Словарь древней и новой поэзии, составленный
672. Н. Остолоповым, действительным и почетным членом разных Ученых Обществ: В 3 ч. СПБ., 1821.
673. Павлович Н.В. Словарь поэтических образов. На материале русской художественной литературы XVIII-XX вв.: В 2-х тт. -М.: Эдиториал УРСС, 1999.
674. Полный церковнославянский словарь с внесением в него важнейших древнерусских слов и выражений / Сост. протоирей Г. Дьяченко. М.: Отчий дом, 2001. - 1120 с.
675. Поэт и слово. Опыт словаря / Под ред. В.П. Григорьева. М.: Наука, 1973.-455 с.
676. Пушкинская энциклопедия. 1799-1999.- М. 1999.-808 с.
677. Реальный словарь классических древностей по Любкеру. СПб., 1885.
678. Редкие слова в произведениях авторов XIX в. Словарь-справочник / Сост. Р.П. Рогожникова. М., 1987. - 570 с.
679. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Астрель, ACT, 2001. - 624 с.
680. Русский ассоциативный словарь / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов и др.: Кн.1,2. М., 1994. Кн. 3, 4. - М., 1996.
681. Русский язык. Энциклопедия. Изд. 1. / Гл. ред. Ф.П. Филин. М., 1979. Изд.2. / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1997.-703 с.
682. Саяхова Л.Г., Хасанова Д.М., Морковкин В.В. Тематический словарь русского языка / Под общей редакцией В.В. Морковкина. М.: Русский язык, 2000. - 560 с.
683. Скляревская Г.Н. Словарь православной церковной культуры. -Спб., 2000.-278 с.
684. Словарь Академии Российской, производным путем расположенный: Ч. 1-6.- Спб., 1789-1794.
685. Словарь античности. М.: Прогресс, 1989. - 676 с.
686. Словарь иностранных слов. Изд. 17. -М.: Русский язык, 1988. — 608 с.
687. Словарь иностранных слов, употребительных в русской литературе. М., 1861.-77 с.
688. Словарь литературоведческих терминов. М., 1974. - 509 с.
689. Словарь образных выражений русского языка / Под ред. В.Н. Телия. М.: Отечество, 1995. - 368 с.
690. Словарь пиитико-исторических примечаний // Правила пиитические о стихосложении российском и латинском. Изд. 9. М., 1817. -С.3-31.
691. Словарь русского языка XI-XVII вв.: Вып.1-25.-М., 1975 (издание не завершено).
692. Словарь русского языка XVIII в.: Вып. 1-9. Л., 1984-1997.
693. Словарь русского языка XIX в. Проект.- СПб.: Наука, 2002. 210 с.
694. Словарь русского языка: В 4 т. Изд. 1. М.: ГИС, 1957-1961. Изд. 2.-М., 1981-1984.
695. Словарь современного русского литературного языка. Изд. 1: В 17 т.-М., Л.: АН СССР, 1950-1965. Изд. 2: В 20 т.-М.: Наука, 1990 (издание не завершено).
696. Словарь фольклора. Вып. 1.-Курск, 2000.
697. Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым Отделением Императорской Академии Наук: В 4 т. Спб., 1847.
698. Словарь языка Пушкина: В 4 т. М.: ГИС, 1956-1961. Изд. 2.-М.: Азбуковник, 2000.
699. Сомов В.П. Словарь редких и забытых слов.-М.: Владос, 2001.-606 с.
700. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. Изд. 2. -М., 2001.- 990 с.
701. Тимофеев Л.И., Тураев С.В. Краткий словарь литературоведческихтерминов. -М: Просвещение, 1985.-208 с.
702. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова: В 4 т. -М.: Советская энциклопедия, 1935-1940.
703. ТомахинГ.Д. США: Лингвокультурологический словарь. М.,1999.
704. Тресиддер Джек. Словарь символов. М., 1998.
705. Убийко И.И. Концептосфера внутреннего мира человека в русском языке. Функционально-когнитивный словарь. Уфа: БГУ, 1998. -232 с.
706. Углов В.Н. Объяснительный словарь иностранных слов, употребительных в русском языке. Изд. 2. Спб., 1860. - 317 с.
707. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. М., 1964-1973.
708. Феркель В. Частотный словарь поэтических образов. Челябинск,2000.
709. Философия. Энциклопедический словарь / Под ред. А.А. Ивина. -М.: Гардарики, 2004. 1072 с.
710. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. М.: Русский язык, 1978. - 545 с.
711. Фразеологический словарь русского языка / Сост. А.Н. Тихонов, А.Г. Ломов, Л.А. Ломова. М.: Высшая школа, 2003. - 336 с.
712. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2 т. / Сост. А.И. Федоров.-М.: Цитадель, 1997. Т.1.- 391 с. Т.2. 395 с.
713. Функционально-когнитивный словарь русского языка (сфера жить). Уфа, 1997.
714. Цертелев Н.А. Опыт общих правил стихотворста. СПб., 1820. -78 с.
715. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. В 2-х т. М., 1999.
716. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы ксловарю. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 224 с.
717. Шуклин В.В. Русский мифологический словарь. Екатеринбург,1995.-410 с.98. Эмблемы и символы. 1788.
718. Энциклопедический словарь символов/ Авт. сост. Н.А. Истомина.- М.: ACT, Астрель 2003. 1056 с.
719. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. -М: Большая российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
720. Яновский Н.М. Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту, содержащий в российском языке встречающиеся иностранные речения и технические термины: В 3 т. СПб., 1803-1806.1. Источники
721. Аксаков К. С., Аксаков И.С. Литературная критика. М.: Современник, 1982.-383 с.
722. Арзамас и арзамасские протоколы. Л.: Изд-во писателей в Ленинграде, 1933. - 304 с.
723. Баратынский Е.А. Полн. собр. соч.- Л.: Советский писатель, 1957. -412 с.
724. Батюшков К.Н. Соч.: В 3-х т. СПб., 1885-1887.
725. Белинский В.Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. М.: АН СССР, 1953-1959.
726. Белинский В.Г. Собр. соч.: В 3-х т. М.: Гослитиздат, 1948.
727. Бенедиктов В.Г. Стихотворения В. Бенедиктова: В Зт. Спб., 1856.
728. Беседы в Обществе Любителей Российской Словесности. Т. 1. М., 1867.-670 с.
729. Бестужев-Марлинский А.А. Полное собрание стихотворений. Л.,1961.
730. Буслаев Ф.И. О преподавании отечественного языка.-Л., 1941.248 с.
731. Веневитинов Д.В. Полное собрание сочинений. M.-JL, 1934. — 533 с.
732. Возьмемся за руки, друзья! Рассказы об авторской песне.-М.: Молодая гвардия, 1990. 447 с.
733. Вяземский П.А. Стихотворения. JL: Советский писатель, 1986. — 542 с.
734. Герцен А.И. Собр. соч.: В 30 т. М.: АН СССР, 1954-1966.
735. Гоголь Н.В. Собр. соч.: В 14-ти т. М.: АН СССР, 1937-1952.
736. Гончаров И.А. Собр. соч.: В 8-ми т. -М.: Гослитиздат, 1952-1955.
737. ГротЯ.К. Карамзин в истории русского литературного языка // Филологические разыскания академика Грота. Материалы для словаря, грамматики и истории русского языка. Спб., 1873. Т.1. -С. 85-155.
738. Давыдов Д.В. Сочинения. М., 1962.-611 с.
739. Дамский журнал. 1823.- № 1, 6, 8.
740. Дельвиг А.А. Стихотворения. М., JL: Советский писатель, 1963. -377 с.
741. Дмитриев И.И. Стихотворения: К лире. М.: Советский писатель, 1987.-287 с.
742. Добролюбов Н.А. Собр. соч.: В 3-х т. М.: Гослитиздат, 1950.
743. Жуковский В.А. Полн. собр. соч.: В 12-ти т. СПб., 1902.
744. Зеленецкий К.П. Исследование о риторике, в ее наукообразном содержании и в отношениях, какие имеет она к общей теории слова и к логике. Одесса, 1846. - 137 с
745. Зиновьев А.З. Основания русской стилистики по новой и простой системе. М., 1838. - 52 с.
746. Избранные социально-политические и философские произведения декабристов: В 3-х т. М., 1951.
747. Карамзин Н.М. Полное собрание стихотворений. -M.-JL, 1966.424 с.
748. Карамзин Н.М. Соч. Карамзина: В 9 т. СПб., 1834-1835.
749. Классовский В. Стилистика. СПб., М., 1866.-208 с.
750. Козлов И.И. Стихотворения. М.: Советская Россия, 1979. - 175 с.
751. Кошанский Н.Ф. Общая риторика Н. Кошанского. СПб., 1834. -151 с.
752. Кошанский Н.Ф. Частная риторика Н. Кошанского.-СПб., 1832.-162 с.
753. Кюхельбекер В.К. О направлении нашей поэзии, особенно лирической в последнее десятилетие//Мнемозина. 1824.- 4.2. -С. 29-44.
754. Кюхельбекер В.К. Стихотворения. JL: Советский писатель, 1939. - 326 с.
755. Лермонтов М. Ю. Соч. М. Лермонтова: В 2-х ч. СПб., 1840.
756. Ломоносов М.В. Предисловие о пользе книг церковных в российском языке // Полн. собр. соч. М: АН СССР, 1952. Т. 7. С. 587-592.
757. Майков А.Н. Избранные произведения. Л.: Советский писатель, 1977.-910 с.
758. Мерзляков А.Ф. Краткая риторика, или Правила, относящиеся ко всем родам сочинений прозаических. В пользу благородных воспитанников Университетского пансиона. М., 1809. - 100 с.
759. Мерзляков А.Ф. Краткое начертание теории изящной словесности: В2ч.-М„ 1822.
760. Мерзляков А.Ф. Письмо к другу//Амфион. 1815. Кн. 1.-С.50.
761. Московский Меркурий. 1803. Ч. 3.
762. Муравьев М.Н. Полн. собр. соч.: В 3 т. СПб., 1819-1820.
763. Муравьев М.Н. Стихотворения. Л., 1967. 387 с.
764. Наполним музыкой сердца. Антология авторской песни / Сост. Р. Шитов. -М.: Советский композитор, 1989. 252 с.
765. Начальные правила словесности г. Аббата Батте. Перевел с французского и прибавлениями умножил Императорского Московского университета кандидат Дмитрий Облеухов: В 4-х т.-М., 1806-1820.
766. Некрасов Н.А. Мечты и звуки. Стихотворения Н.Н. СПб., 1840. - 103 с.
767. Некрасов Н.А. Полн. собр. соч. и писем: В 12 т. М., 1948-1953.
768. Общая и частная риторика. Составлена по университетским вопросам. М., 1859. - 108 с.
769. Огарев Н.П. Стихотворения и поэмы: В 2 т. JL: Советский писатель, 1937.
770. Окуджава Б.Ш. Милости судьбы.-М.: Московский рабочий, 1993. -191 с.
771. Отечественные записки. 1840. - Т.8.
772. Охотин А. Учебник русской словесности для средних учебных заведений. Спб., 1849. - 226 с.
773. Песни и романсы русских поэтов. M.;JI.: Советский писатель, 1965.- 119 с.
774. Писарев Д.И. Сочинения: В 4 т.-М., 1955.
775. Плещеев А.Н. Избранные стихотворения. Проза М., 1960. - 687 с.
776. Подшивалов B.C. Краткая русская просодия, или Правила, как писать русские стихи. М., 1798. - 59 с.
777. Подшивалов B.C. Сокращенный курс Российского слога. М., 1796.- 148 с.
778. Полонский Я. Стихотворения и поэмы.-Л.: Советский писатель, 1935.-780 с.
779. Поэты русского рока. СПб.: Азбука-классика, 2005. - 656 с.
780. Прутков К. Полн. собр. соч. M.-JL: Советский писатель, 1965. — 478 с.
781. Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 16 т. М.: АН СССР, 1937-1959.
782. Пыпин А.Н. Характеристики литературных мнений от 20-50 гг. Исторические очерки. СПб., 1873. - 514 с.
783. Речь, разговоры и стихи, произнесенные на публичном акте Университетского Благородного пансиона, по случаю первого выпуска воспитанников, кончивших полный курс учения. М., 1819.
784. Рижский И. Наука стихотворства. СПб., 1811.-354 с.
785. Русская поэзия. В 2-х т. М.: Художественная литература, 1974. Т.1.-702 с. Т.2.-730 с.
786. Русская романтическая повесть. М.: Русский язык, 1981. - 286 с.
787. Русская сентиментальная повесть. М.: МГУ, 1979. - 336 с.
788. Русская стихотворная пародия (XVIII начало XX вв.).-М.: Советский писатель, 1960. - 854 с.
789. Русская элегия ХУШ-начала XX вв. JL: Советский писатель, 1991.-639 с.
790. Русские писатели о языке (XVIII XX вв.). - JL: Советский писатель, 1954. - 835 с.
791. Русские эстетические трактаты I трети XIX в.: В 2-х т. М.: Искусство, 1974.
792. Ручная книга древней классической словесности, содержащая археологию, обозрение классических авторов, мифологию, древности греческие и римские, собранная Эшенбургом, умноженная
793. Крамером и дополненная Кошанским: В 2-х т. СПб., 1916-1817.
794. Рылеев К.Ф. Полн. собр. стихотворений. J1., 1934.-575 с.
795. Северная пчела, 1825. №45.
796. Сенковский О. Собр. соч. Сенковского (Б-на Брамбеуса): В 9 т. -Спб., 1758-1759.
797. Смирнов А. Материалы для учебной теории словесности: В 3-х т. -М., 1858.
798. Собеседник любителей российского слова. 1784.
799. Современник. 1847. Т. 1,3.81. Современник. 1848. Т. 10.
800. Сомов О. Обзор российской словесности за 1827// Северные цветы. 1828.-С. 3-82.
801. Сомов О. О романтической поэзии// Русские эстетические трактаты 1 трети XIX в.: Т.1. М.: Искусство, 1974. - С, 545-562 с.
802. Тепляков В.Г. Стихотворения: В 2 т. М., 1832-1836.
803. Тредиаковский В.К. Езда в остров любви. Пер. с фр. на русск. Чрез студента Василья Тредиаковского. Спб., 1730. - 210 с.
804. Тургенев И.С. Полн. собр. соч. и писем: В 28 т.-М.; Д.: Наука, 1960.
805. Тургенев Н.И. О крестьянах // Избранные социально-политические и философские произведения декабристов. В 3 т. Т. 1. М., 1951. -С. 215-219.
806. Тютчев Ф.И. Лирика: В 2-х т. / Изд. подготовил К.В. Пигарев. -М., 1965-1966.
807. Фет А.А. Полн. собр. стихотворений.-Д.: Советский писатель, 1959.-897 с.
808. Чернышевский Н.Г. Полн. собр. соч.: В 15 т.-М.: Гослитиздат, 1939-1953.
809. Чистяков М. Курс теории словесности: В 2 ч. Спб., 1847.
810. Шишков А.С. Рассуждения о старом и новом слоге российского языка. СПб., 1803. - 455 с.
811. Щербина Н.Ф. Греческие стихотворения. Одесса, 1850. - 98 с.
812. Эпиграмма и сатира. Из истории литературной борьбы XIX в.: В 2 т. М.; Л.: Academia, 1931-1932.
813. Языков Н.М. Сочинения / Сост., вст. статья А.А. Карпова. Л.: Художественная литература, 1982. - 448 с.