автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Трансформация персидско-таджикского рубаи в арабской поэзии (XI - XIII вв.)

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Нуриддинова, Шахло Исломовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Трансформация персидско-таджикского рубаи в арабской поэзии (XI - XIII вв.)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Трансформация персидско-таджикского рубаи в арабской поэзии (XI - XIII вв.)"

На правах рукописи

-гт:

Нуриддинова Шахло Исломовна

ии34Б4656

ТРАНСФОРМАЦИЯ ПЕРСИДСКО - ТАДЖИКСКОГО РУБАИ В АРАБСКОЙ ПОЭЗИИ (XI - XIII ВВ.)

Специальность - 10.01.03 Литература народов стран зарубежья (таджикская литература)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 9 и АР ^

Душанбе - 2009

003464656

Работа выполнена на кафедре арабской филологии факультета востоковедения Таджикского национального университета

Научный руководитель: доктор филологических наук

Абдусатторов Абдушукур

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Ходжимурадов Олимджон Хамроевич

кандидат филологических наук Аминов Азим Садыкович

Ведущая организация: Таджикский государственный педагогический университет имени С. Айни.

Защита диссертации состоится « » 2009 года

в /3 Стасов на заседании диссертационного совета Д 737 004 03 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Таджикском национальном университете (734025. Республика Таджикистан, г. Душанбе, пр Рудаки, 17).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Таджикского национального университета (734025 Республика Таджикистан, г. Душанбе, пр Рудаки, 17).

Автореферат разослан « Л _» фСо/ШМ! 2009 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета,

доктор филологических наук, /7 л

профессор Нагзибекова М. Б.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы исследования. Рубай (четверостишие) является одним из наиболее распространенных среди фарсия-зычных народов поэтических жанров, имеющих широкое хождение и в их устном народном творчестве и письменной литературе. В классической персидско - таджикской поэзии жанр рубай занял весьма прочное место и на протяжении многих веков почти невозможно встретить поэта, который не уделил бы внимания этому жанру. Рубай слагали и знаменитые мастера худо; жественного слова и малоизвестные поэты. Этот жанр, обязанный своим происхождением устной народной традиции, получил свое многоплановое оформление в поэтических сочинениях таких корифеев средневековой персидско - таджикской литературы, как Рудаки, Унсури, Фаррухи, Абусаид Абулхайр, Анвари, Хакани, Шейх Аттар, Джалалуддин Руми, Саади Ширази, Хафиз Ширази, Абдуррахман Джами и многие другие, среди которых особое место занимает Омар Хайям.

Исследование истории возникновения и последующего развития жанра рубай показывает, что, невзирая на обилие материала и внимание к нему ученых - литературоведов, изучавших самые разнообразные его аспекты, еще остаются некоторые связанные с ним проблемы, требующие должного научного освещения. Одной из таких крупных и важных проблем является проблема влияния персидско - таджикского рубай на литературы других народов.

Актуальность темы исследования определяется необходимостью проследить влияние жанра рубай на аналогичные жанры в арабской литературе и возникновение в ней такого чуждого ранее и несвойственного ей вида поэтического произведения. Появление жанра рубай в арабской поэзии наблюдается до XIII века, но время его распростронения в иноязычной, то есть арабоя-зычной среде, приходится большей частью именно на этот период. Проникновение жанра рубай в средневековую арабскую поэзию происходило благодаря двуязычным персидско - таджикским поэтам, в совершенстве владевшим обоими языками - родным фарси и арабским. Именно они первыми перенесли рубай на почву арабского языка с соблюдением метрики и рифмы,

присущих только этому уникальному жанру.

В средневековой арабской поэзии, особенно в творчестве поэтов XII - XIII веков этот жанр получил широкое распространение. Однако до сих пор исследователи не изучили пути проникновения рубай в арабскую поэзию и трансформацию, которую жанр претерпел в этой поэзии в идейно - тематическом, литературно - художественном и структурно - композиционном плане. Впервые эти вопросы в комплексе исследуются в настоящей диссертации.

Степень изученности проблемы. Жанр рубай всегда привлекал внимание исследователей своей ёмкостью формы, лаконичностью языка, выразительностью средств художественного отображения. Однако среди множества работ, посвященных рубай, не было найдено ни одной, которая бы в большей или меньшей степени отразила пути проникновения рубай в арабскую поэзию, четко обрисовала общие и отличительные черты персидско- таджикских и арабских рубай, показала бы сферу и цели применения его в литературном творчестве того или иного арабского поэта, выявила бы дальнейшую судьбу этого жанра в арабской поэзии по еле ХШ века. Тем более, не существует какой - либо монографической работы на эту тему, выполненной литературоведами - иранистами или арабистами.

Конечно, в отдельных общего характера исследованиях таких иранских ученых, как М. Т. Бахар, Г1. Н. Ханлари, 3. Сафа, М. Ш. Кадкани, русских востоковедов А. Крымского, В. А. Жуковского, Е. Э. Бертельса, 3. Н. Ворожейкиной и А. 3. Розенфельд, И. С. Брагинского, М. Л. Рейснер, Л. Жовтис, европейских ученых Э. Брауна, А. Арберри, арабских литературоведов Ш. Дайфа, М. Г. Хилала, таджикских филологов Т. Мардони, А. Аминова, Н. Зо-хидова, А. Абдусатторова, 3. Зарифова и некоторых других можно встретить краткие замечания о несвойственности рубай арабской поэзии или о переносе этого жанра на арабскую литературную почву средневековыми двуязычными ) персидско -таджикскими поэтами. К примеру, в своей кандидатской диссертации 3. Зарифов ограничился демонстрацией одног о арабского рубай Джалалуддина Руми и замечанием о том, что размером оно соответствует требованиям и нормам персидско - таджикских рубай [3, 103] В кандидатской диссертации А. Абдусатто-

рова на нескольких страницах высказываются соображения о формировании и развитии жанра рубай в перейдено - таджикской поэзии X - XV веков, о специфичных особенностях арабских рубай и их отличиях от персидско - таджикских четверостиший [ 1, 137 - 143].

Вполне вероятно, что с появлением в будущем литературоведов, владеющих арабским и фарси языками, в свет выйдут другие работы, в которых будет проведено углубленное сопоставительное исследование персидско - таджикских и арабских ру-баийатов. Настоящее же исследование является первым пробным шагом в этом направлении.

: Цель и задачи исследования. Целью настоящего исследования является изучение общественно - политических условий и литературной ситуации, в которых зародилась традиция сложения рубаийатов на арабском языке, причин, вызвавших широкое распространение арабоязычных рубаийатов в литературных кругах XIII века и перемещение этой традиции в.арабскую поэтическую среду.

С целью реализации намеченной цели были поставлены следующие задачи:

- обрисовать общественно - политические и культурные условия, способствовавшие возникновению арабоязычных рубай в творчестве персидско - таджикских поэтов до XIII века;

проследить процесс появления арабоязычных рубай в творчестве таких наиболее видных персидско- таджикских поэтов XIII века, как Джапалуддин Руми, Са'дудцин ал-Хамави и ; Фахруддин Ираки;

- провести сравнительный анализ идейно - тематического содержания, структуры, языка и стиля персидско- таджикских и

"-' арабских рубаийатов поэтов XIII века;

- выявить причины и пути перехода жанра рубай в средневековую арабскую литературу;

- осуществить сравнительный анализ общих и отличительных черт персидско- таджикских и арабских рубай;

- определить специфические, особенности рубаийатов арабских поэтов с точки зрения метрики, рифмы, словесных и смысловых поэтических фигур и приемов;

- показать дальнейший ход развития жанра рубай в арабской

поэзии после XIII века.

Перечисленные цели и задачи определили историко - литературный подход к анализу литературы и источников как главный методический принцип исследования.

Методологической основой исследования послужили принципы исторического подхода к роли художественной культуры в общественном сознании, сравнительно - исторического анализа произведений литературы и искусства, их идейно - тематических мотивов и направлений.

При решении поставленных задач автор диссертации опирал-. ся на принципы литературно - художественного анализа, выработанные в трудах выдающихся русских и западноевропейских востоковедов, в работах иранских и таджикских литературоведов. В первую очередь, к их числу относятся В. А. Жуковский, А. Крымский, И. Ю. Крачковский, Е. Э. Бертельс, И. С. Брагинский, 3. Н. Ворожейкина, М. Л. Рейснер, Л. Жовтис, А. К. Козмоян, Э. Браун, А. Арберри, Ш. Дайф, М. Г. Хилал, Камал Абудиб, Ка-мил аш - Шиби, Р. Амонов, Б. Тилавов, Т. Мардони А. Аминов, А. Абдусатгоров, Н. Зохидов, Б. Максудов. Кроме этого, были широко использованы исследования Н. И. Конрада, А. Жирмунского и других ученых, работы которых в области сравнительного литературоведения достаточно широко известны.

Научная новизна диссертации определяется постановкой и решением указанных задач, введением в научный оборот малоизученного материала, касающегося историко - типологической и художественно - теоретической эволюции жанра рубай при перенесении его на арабскую литературную почву.

В диссертации наглядно и подробно показано, что, несмотря на большой объем литературного материала и научных и научно - популярных исследований, посвященных теме рубай, рассматриваемый нами аспект этого жанра, точнее,; проблема влияния этого жанра на формирование его арабского аналога, распространение его в арабской поэзии XIII века и других веков,никем до настоящего времени не ставилась и не изучалась. Не вдаваясь в рассуждения касательно причин такой ситуации, хотелось бы отметить уникальность этого явления в! арабской литературе, ибо по своим внешним признакам, структуре и метрике рубай был чужд арабскому арузу, но, тем не менее, вошел в эту лите-

ратуру и обрел в средние века, особенно в XIII веке, большею популярность.

Настоящая диссертация, впервые рассматривающая указанную проблему, в определенной степени раскрывает малоизвестную и почти неизученную страницу истории персидско - таджикской литературы и персидско - арабских литературных связей. И для арабского литературоведения она послужит толчком к исследованию новой для неё проблемы проникновения жанра персидско - таджикской литературы - рубай - в арабскую классическую поэзию. ;

В настоящей диссертации впервые в восточном литературоведении не только ставится вопрос о влиянии персидско - таджикской литературы на средневековую арабскую литературу на примере конкретного жанра рубай, но и проводится всесторонний литературно - художественный анализ общих и отличительных особенностей персидско- таджикских и арабских рубай.

Хронологические рамки исследования. Как известно, стихи в жанре рубай в устном народном творчестве слагались издавна. В письменной литературе они зафиксированы начиная с конца IX - начала X века уже в творчестве родоначальника новой персидско - таджикской литературы Абуабдуллаха Рудаки. На арабском языке первые рубай стали появляться в творчестве персидско- таджикских поэтов, живших в начале ХН_века. В диссертации временные рамки темы проводимого исследования ограничены творчеством персидско- таджикских и арабских поэтов XIII века, то есть периодом, когда арабоязычные четверостишия получили наибольшее распространение в арабской поэзии вообще и. в творчестве поэтов данного столетия в частности.

Теоретическая и практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты позволяют проследить пути и процесс перехода жанра рубай в арабскую поэзию и его эволюцию на протяжении довольно длительного периода, выявить место, которое занял этот жанр в творчестве ара-боязычных персидско - таджикских и собственно арабских поэтов, обозначить социально - политические и культурные условия, при которых состоялся указанный переход, определить влияние рубай на поэтическое творчество поэтов других регионов обширного арабо - мусульманского мира и последующих эпох.

Материалы, основные положения и выводы диссертации могут быть использованы при написании учебников и вузовских пособий по истории средневековой персидско - таджикской и арабской литератур, при чтении специальных курсов по истории литературных жанров, при составлении работ по сравнительному литературоведению и арабско - персидским литературным связям в средние века.

Источники и материалы исследования. Диссертация написана в форме историко - типологического и литературно - теоретического исследования. Одним из главнейших критериев работы является системность и четкость понятийных категорий. Вместе с тем, решение поставленных вопросов и задач сопровождается анализом литературных материалов, почерпнутых из конкретных произведений.

Основными источниками исследования послужили, в первую очередь, диваны, то есть собрания поэтических сочинений персидско - таджикских и арабских поэтов XIII века, в том числе «Диван - и кабир» или «Куллийат - и Шамс» Мавлана Джала-луддина Руми, «Куллийат» Фахруддина Ираки, «Куллийат» Шейха Са'дуддина ал - Хамави, сборник рубаийатов Низамуд-дина ал - Исфахани под названием «Нухбат аш - шариб ва ид-жалат ар - ракиб», но для сравнения привлекались и диваны поэтов более ранних эпох, в частности, Рудаки, Унсури, Фаррухи, Анвари, Хакани, Асджади, Омара Хайяма, Салмана Саваджи, Фаридуддина Аттара, Джалалуддина Руми и ряда других. При анализе арабских рубай мы основывались, главным образом, на диванах арабских стихов Низамуддина ал - Исфахани, Бахауд-дина Зухейра, Ибн ал - Фариза, Ибн ал - Араби и некоторых других арабских поэтов исследуемого периода.

В качестве источников были использованы и такие ценные литературные антологии - тазкира, как «Лубаб ал - албаб» Му-хаммада Ауфи, «Тазкират аш - шуара» Давлатшаха Самаркандй, «ал - Му'джам фи ма'айир аш'ар ал - Аджам» Шамса Кайса Рази , «Хадаик ас - сихр фи дакаик аш - ш'ир» Рашидуддина Ватва-та, «Тарджуман ал - балага» Мухаммеда Умара ар - Радуйани, «Хафт иклим» Амина Ахмада Рази, «Маджма' ал - фусаха» Риза-кулихана Хидайата, «Руз - и раушан» Мухаммада Хусейна Саба и прочие.

Все материалы упомянутых диванов и антологий, как иранских, так и арабских и иных изданий, подвергались критическому литературно - художественному анализу, основывающемуся на принципах, выработанных в современном научном литературоведении.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на расширенном совместном заседании кафедры арабской филологии факультета востоковедения и кафедры таджикской классической литературы факультета таджикской филологии Таджикского национального университета (Протокол № 8 от 03._апреля_ 2008 года). Содержание глав диссертации излагалось в форме научных докладов и сообщений на различных межвузовских, республиканских и международных научно - теоретических и научно - практических конференциях, публиковалось в форме отдельных статей на страницах научных сборников и журналов. Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

Содержание работы

Во Введении обосновывается актуальность исследуемой темы, показывается степень её изученности, развернуто перечисляются основные источники, послужившие материалом для диссертационной работы, излагается методика исследования, определяются его цель и задачи, содержится обзор использованной литературы.

Глава первая - «Предпосылки появления рубай на арабском языке» - делится на два раздела, в первом из которых, озаглавленном «Общественные предпосылки», рассматривается общественная и культурная ситуация в Хорасане и Мавераннах-ре, способствовавшая продолжению и даже некоторому расширению традиций применения арабского языка в государственной переписке, канцелярском делопроизводстве, в религиозной сфере, научной деятельности и литературном творчестве.

Завоевание арабами Ирана и Средней Азии, распространение здесь новой религии - ислама - привело к постепенному распространению арабского языка, знание которого позволяло представителям местной элиты занимать ответственные должности в аппарате государственного управления, иметь определенные

социальные привилегии и, тем самым, достигать желаемого материального положения. С целью укрепления своих позиций, интенсификации процесса омусульманивания народов Ирана и Средней Азии, в частности, Хорасана и Мавераннахра, арабские завоеватели осуществляли различные меры, которые сыграли немаловажную роль в распространении арабского языка и расширении сферы его влияния и применения, выразившегося в проникновении массы арабских слов в персидско - таджикский язык. В первую очередь, в него проникли слова, относящиеся к религиозно - богословской лексике, что было связано с необходимостью изучать Коран, хадисы и мусульманское законодательство. Затем вошли слова политического, канцелярского и хозяйственного назначения, а также научного содержания.

Распространение арабского языка в Хорасане и Мавераннах-ре, действительно, явилось следствием арабского завоевания и исламизации этих областей. Однако объяснение его распространения только принудительными мерами выглядело бы односторонне. «Успех арабского языка объясняется, прежде всего, тем, - писал В.В, Бартольд, - что арабы с' самого начала не опирались только на силу оружия и военной организации...Арабский народ уже достиг к концу VII веку некоторой духовной культуры, выработал литературный язык и высоко ставил красноречие и поэзию» [2, 156]. Все это несомненно сыграло большую роль в возникновении в Иране и Средней Азии поэзия на арабском, а позднее на новоперсидском языке.

В X веке стало заметно ослабление арабского халифата, что проявилось в возникновении на его территории относительно независимых государств, управлявшихся представителями местных династий. Одним из них было государство Саманидов, которое поддерживало развитие родного персидско - таджикского языка и родной культуры. В результате такой политики, как свидетельствуют источники, стала расцветать научная и художественная литература на фарси, и, в особенности, поэзия, что однако не препятствовало развитию прозы и поэзии на арабском языке.

При сменившей Саманидов династии Газневидов и пришедших вслед за ними Сельджукидов язык фарси занял прочные позиции не только при дворах правителей, но и на литературном поприще, и несколько оттеснил арабский язык, однако й тогда,

по свидетельству немногочисленных антологий, было немало персидско- таджикских поэтов, писавших стихи на арабском языке, а то и на двух языках. Благодаря этим двуязычным поэтам была подготовлена почва для переноса некоторых литературных форм и жанров из персидско - таджикской поэзии в арабскую. В первую очередь, это касается жанра рубай.

В диссертации достаточно подробно рассказывается о социально - политических условиях, способствовавших одновременному развитию и употреблению персидско - таджикского и арабского языков в сфере государственного управления, в официальной переписке, в административной и иной деятельности вплоть до XIII века.

Второй раздел, озаглавленный «Литературные предпосылки», посвящен исследованию литературных форм и жанров, применявшихся в персидско - таджикской поэзии, но испытавших огромное влияние арабского языка и арабской классической поэзии.

Поэтические произведения X - XI веков отличались большей чистотой языка. Однако с течением времени поэты стали употреблять в своих стихах все больше и больше арабских выражений, фраз, оборотов, составлявших иногда целые строки. Не избежал этого явления и сугубо персидско - таджикский поэтический жанр рубай.

В диссертации приводится множество примеров использования элементов арабского языка в персидско- таджикских четверостишиях. Высказывается обоснованное мнение о том, что обильное употребление в персидско- таджикских стихах арабской лексики, в конце концов, послужило основой для возникновения стихов - муламма' или так называемых «макаронических стихов», то есть стихов, в которых чередуются попеременно персидско -таджикские и арабские полустишия, бейты и нередко даже целые стихотворные фрагменты. Это можно наблюдать в стихах Раби'и бинт Ка'аб, Абуали Даккака, Бади' Балхи, Шахида Балхи и поэтов более поздних эпох: Фаррухи, Манучихри, Анвари, Унсури, Шуджа'и, Бурхани Нишапури и многих других. Однако есть немало исключений. Так, четверостишия некоторых суфийских поэтов XI - XII веков, которые, казалось бы, должны изобиловать специфичными арабскими терминами, напротив, лишены трудно-понимаемых арабских слов, выражений и терминов. К ним можно

отнести рубаийаты Абусаида Абулхайра, Абулхасана Харакани, Баба Кухи и некоторых иных поэтов - суфиев.

В этом же разделе анализируется процесс усилившегося в XII веке развития жанра рубай. В этот период мы не встречаем почти ни одного поэта, который не уделил бы в своем творчестве внимания рубаийатам. Это можно даже проиллюстрировать цифрами. Количество рубаийатов, принадлежащих Анвари, составляет 444, Хакани - 569 рубай, Мас'уду Са'ду Салману - 400, Махасти - 169, Абдулваси' Джабали - 117, Адиб Сабиру Тирми-зи - 87 рубай. Как известно, Омару Хайяму приписывается от 100 до 1000, а Аттару Нишапури от 1000 до 5000 рубай. Таким образом, мы убеждаемся, что XII век был периодом наибольшего развития и расцвета жанра персидско - таджикского рубай, когда окончательно сформировались все его формы и размеры во всех разновидностях, использовавшихся позднее в арабских рубай. Как раз в этот период в стихах некоторых поэтов стали появляться «макаронические» четверостишия, первый бейт которых звучал на фарси а второй на арабском. Наглядно это можно увидеть в рубаийатах Хакани.

Следует отметить, что тематика рубай этого периода также была разнообразна. В диссертации приводится ряд примеров, иллюстрирующих это тематическое разнообразие, впоследствии распространившееся и на арабские рубай.

Глава вторая - «Формирование жанра рубан на арабском языке в ХШ веке» - делится на три взаимосвязанных раздела. Первый раздел называется «Арабские рубан фарси-зычных поэтов» и содержит анализ сведений персидско -таджикских и арабских источников о первых арабских рубай, вышедших из - под пера персидско - таджикских поэтов.

Литератор и теоретик поэзии, автор поэтологического трактата «ал - Му'джам фи ма'айир аш'ар ал - Аджам» Шамс Кайс Рази, касаясь жанра рубай, пишет, что это изначально персидско - таджикская форма стихосложения и до его эпохи арабам она знакома не была, да и метрика её оставалась им неизвестной, а потому у них неупотребляемой. Только поэты новой эпохи начали сочинять арабские рубай, подражая иранским поэтам, используя при этом персидские формы, размеры и ритмику рубай [13, 115]. На это утверждение Шамса Кайса Рази, в основном,

ссылаются исследователи жанра рубай в персидско - таджикской поэзии, например, П. Н. Ханлари, [12, ] Б. Сирус, [ 19, 13] У. Тоиров [11 ] и другие.

Из этого утверждения вытекает, что арабских рубай в эту эпоху встречалось множество, однако, в действительности, как показано в диссертации, число арабских рубай в диванах фар-сиязычных поэтов XIII века едва насчитывает тридцать единиц. Наибольшее их количество, а именно двадцать пять рубай, имеется в «Диван - и Кабир» или «Куллийат - и Шамс». [8]. Еще одно рубай, приписываемое Са'дуддину ал - Хамави, встречается в книге Манучихра Мухсини «Тахкик дар ахвал ва асар - и Над-жмуддин Кубра» («Исследование о жизни и произведениях Иаджмуддина Кубра») [6] В диване крупнейшего персвдско -таджикского поэта - мистика XIII века Фахрудцина Ираки есть два четверостишия, одно из которых названо «дубайти» («двустишие »), а другое «рубай». Последнее весьма привлекательно по своему содержанию. На первый взгляд кажется, что это обычное лирическое стихотворение любовного содержания, но в нем скрыт особый завуалированный смысл: [5, 536]

Ал - Калбу ало лик,оикум муштоку Ва - д - дамъу мин ифтироцикум михроку О^адту изо мутту ан тахсибани Кдд мутту чинам фа инни ал - муштоку

Сердце уж так истосковалось по встрече с тобой, Слезы льются потоком из - за разлуки с тобой. Молю тебя, когда умру я, считай меня, Погибшим от любви, ведь я поистине влюбленный.

В диссертации обращено внимание на тот факт, что в большинстве авторами арабских рубай были фарсиязычные поэты -мистики и что именно они сыграли главную роль в их формировании и развитии. Именно их рубай способствовали тому, что этот жанр, внедрившись в арабскую поэзию, нашел там своё место.

Из 1983 четверостиший в «Диван - и Кабир» или «Куллийат -и Шамс» Мавлана Джалалудцина Руми двадцать три составляют арабские, еще два рубай имеют форму муламма'. Есть также од-

но рубай, написанное на трех языках - фарси, арабском и тюркском, [8, 256], но принадлежность его перу Мавлана вызывает серьезные сомнения. Весьма любопытно использование им формы муламма' в жанре рубай: [8, 333]:

Айанту хамаматан тумаки вдли Та^кй ва тасиху фавк,а гуснин али. У нола хдмекарду манаш мегуфтам: «Менол бар ин парда, ки хуш меноли.»

Я увидел голубку, чье состояние было схоже с моим, Она громко причитала и стенала на высокой ветви. Она заливалась плачем, а я просил ее: «Плачь же на этот лад, как сладко ты рыдаешь».

Мавлана Джалалуддин Руми был поэтом, вкладывавшим в свои поэтические произведения глубокие философские мысли, размышлявшим в них на самые разнообразные темы нравственного совершенствования человека, необходимости осуществления в человеческом обществе принципов добра, справедливости, сострадания, устранения зла и пороков, гнета и деспотизма, стремления к познанию божественной истины, приближения к Богу через ступени и стадии постоянного труда и учения, морально - этического и духовного совершенствования. Такие же идеи и мысли он вкладывал и в свои персидско -таджикские рубаийаты, используя в них одинаково философско - мистические термины и символы. Для наглядности сравним одно арабское и одно персидско - таджикское четверостишие Руми: [8, 373]:

Йа кафиру йа мункиру шурб ар - рахи Ла тах,субхо мин инаби - л - фаллахи Вачди - хамри, ва хотири - акдах.и Ва - с - саки вайка фолик ал - асбахи

О неверный, о отвергающий питие вина! Не думай, что оно - из винограда феллаха Мой экстаз - мое вин о, а разум - чаши, Виночерпий же мой - Даритель рассвета (Бог).

Персидско - таджикское рубай: [8, 371]

Бе даф бари мо мае, ки мо дар сурем, Бархезу духул бизан, ки мо мансурем. Мастем, на масти бодай ангурем, Аз харчи хаёл бурдаи, мо дурем.

Без бубна к нам не приходи, у нас - праздник, Поднимись и ударь в барабан, ведь мы - победители. Мы пьяны, но хмель наш не от виноградного вина, Мы весьма далеки от того, о чем подумал ты.

Даже одно это краткое сопоставление позволяет нам убедиться, что и в персидско - таджикских и арабских рубай Руми и других персидско- таджикских поэтов, считающихся наиболее ранними создателями арабских рубай, вмещались одни и те же идеи и мысли, выражались схожие мотивы, отличавшие их от сугубо лирических персидско - таджикских рубай глубоким философским содержанием и мистическим смыслом.

В диссертации на конкретных примерах проиллюстрирован тот факт, что арабоязычные рубай вначале появились в творчестве персидско - таджикских поэтов суфийского направления конца XII - первой половины XIII века, когда арабские рубай и сформировались как своеобразная литературная форма. Огромную роль в распространении формы арабских рубай и её развития сыграл великий Джалалуддин Руми. Арабские рубай заняли свое прочное место в литературной деятельности и в диванах персидско - таджикских поэтов - суфиев, благодаря которым плавно перешли под названиями «дубейт», «дубейд» и «дубей-ди» в диваны ряда арабских поэтов той эпохи, в частности, в диваны Бахауддина Зухейра, Ибн ал - Фариза, Ибн ал - Араби и некоторых других.

Раздел второй - «Низамуддин ал - Исфахани и распространение рубан в арабской поэзии» - посвящен анализу книги рубаийатов одного из видных литературных и религиозных деятелей XIII века Кази Низи;иуддина Мухаммада ибн Исхака ибн Музаффара ал - Исфахани (ум. 1281). Книга эта, называвшаяся «Нухбат ат - шариб ва иджалат ар - ракиб» («Отборное

питие для жаждущего и спешащего всадника»), имела широкую популярность в литературных и суфийских кругах Ирака, Сирии, Египта и других стран арабо - мусульманского мира.

Об авторе «Нухбат ат - шариб ва иджалат ар - ракиб» в источниках сведений почти не встречается. Но иногда его путают с Кази Низамуддином Махмудом ал - Исфахани [ 7, 173] или Казн Низамуддином Усмани Казвини [ 9,387]

Известно, что наш ал - Исфахани поддерживал тесные дружеские связи с семейством одного из везирей династии Аббасидов, автором исторической хроники «Тарих - и джаханкуша» Алауд-дином Атамаликом ал - Джувайни, в честь которого и была составлена им эта книга арабских рубаийатов. Критическое издание «Нухбат аш - шариб» на основании нескольких рукописей осуществил арабский ученый из Ливана доктор Камал Абудиб.

В собственном предисловии к «Нухбат аш - шариб» Низамуд-дин ал - Исфахани, поясняя причины обращения к рубай, пишет что эта поэтическая форма, подобно газели, услаждает сердце, более всего подходит выражению чувств и эмоций и соответствует музыкальному ритму, быстрее откладывается в памяти, и в отличие от долгих и однообразных касыд, емка, лаконична и красочна.

Книга содержит 543 арабских рубаийатов, расположенных последовательно в порядке арабского алфавита по буквам, на которые кончаются рифмы стихов. Общее впечатление от этих рубай таково, что они словно написаны в подражание известным четверостишиям Омара Хайяма. В них выражаются мысли о творении и Творце, о загадке жизни, о смысле мироздания и месте человека в нем, о бы-Гии и небытии, задаются вопросы о таинствах природы и человеческой сущности. Немало среди этих арабских рубай Низамуддина ал - Исфахани таких, в которых излагаются морально - этические наставления, звучат призывы к отказу от зла, насилия, стяжательства и накопительства, бессердечности и жестокости по отношению к себе подобным. Как и Хайям, поэт говорит в них о бренности мира и тщетности людских сует, забот и усилий. Призывы к добродетели, нравственному самоусовершенствованию и приближению через это к Богу и божественной истине занимают в этих арабских рубай важнейшее место. Однако лексика в них такова, что многие из этих рубай выглядят как обычные любовные переживания, хотя под простыми словами

скрыты весьма сложные мистические символы, о чем подробнее говорится в соответствующей главе диссертации.

Среди арабских рубай ал- Исфахани немалая часть посвящена теме вина и даруемых им радостей, поиска сиюминутных удовольствий. Может показаться, что они весьма далеки от других его рубай, наполненных мистическим содержанием, и напоминают стихи некоторых средневековых арабских поэтов, воспевающих вино, любовное томление, дружеские вечеринки и попойки с друзьями. Приведем несколько примеров, подтверждающих вышесказанное. Вот традиционное описание радостного свидания с любимой и горечи разлуки с ней:

Би - л - амси ана ва васлуха ва - л - хамру, Ва - л - йавму аза - л - хумори ли ва - л - хаджру. Йа дахру, килахума ладайка иставайа, Би' зака бихаза ва фидака - л - умру.

Вчера были я, единенье с нею и вино,

Сегодня же - муки похмелья и разлуки.

О мир! Едины они оба пред тобою

Смени же одно другим, да будет жертвой жизнь моя.

А вот как описывается вино в чашах:

Ариз гурар ас - сабахи би - л - акдахи В - ис'ад - бинуджумихинна фи - л - афрахи Фа - р - раху бадат ка гуррат ал - асбахи Ва - л - анджуму табду ка хубаб ар - рахи.

Встречай предрассветные зори чашами вина, Радуйся их звездочкам во времена веселий. Вино в чашах выглядит как утренние зори, И звездами кажутся пузырьки в вине.

Подробные описания любовных свиданий, горечи разлуки, пурпурного вина и прозрачны., чаш в средневековой арабской и персидско - таджикской поэзии встречаются во множестве. Следует признать, что описания Низамуддина ал - Исфахани в

этом смысле не самые блистательные, но главное в том, что эти темы, мотивы и образы выражены им на арабском языке в форме рубай, одним из основных требований которой является лаконичность и образность.

В диссертации арабские рубай Низамуддина ал - Исфахани классифицированы по их идейно - тематическому содержанию, проведен сопоставительный анализ его арабских рубай с персидско - таджикскими четверостишиями поэтов - современников, в частности, с рубаийатами Джалалуддина Руми, Са'дуддина ал - Хамави, Умара Хайяма, Фахруддина Ираки и других, выявлены их общие и отличительные особенности. Показана выдающаяся роль Низамуддина ал - Исфахани в популяризации арабских рубай, что оказало влияние не только на персидско - таджикских поэтов последующих периодов, но и на арабских поэтов исследуемой эпохи.

Третий раздел - «Трансформация жанра рубай в арабской поэзии» - освещает этапы и пути проникновения жанра рубай в средневековую арабскую литературу, акцентируя внимание на периоде наибольшего распространения его в XIII веке.

При изучении диванов арабских поэтов исследуемого периода выявляется довольно интересное явление: жанр рубай встречается в большинстве случаев в диванах только тех поэтов, которое уже обрели в исламском мире известность как поэты -суфии или поэты - приверженцы того или иного суфийского учения. К их числу можно отнести Ибн ал - Араби, Ибн ал - Фа-риза, Бахауддина Зухайра и некоторых других. Конечно, сейчас исследователи не могут однозначно и конкретно сказать, кто первым из этих арабских поэтов стал сочинять рубай на арабском языке и творчество какого персидско - таджикского поэта -суфия побудило его к этому. Несомненно лишь то, что первые арабские рубай появились из - под пера двуязычных персидско -таджикских поэтов, в совершенстве владевших арабским языком и потому обладавших высоким мастерством в сочинении стихов как на родном фарси, так и на арабском языке. Их арабские стихи, в том числе четверостишия, распространялись почти по всему исламскому миру, о чём свидетельствуют отзывы и оценки их в средневековых исторических и литературных антологиях. Например, взгляды и учения, проповедуемые в поэтических

произведениях таких корифеев мысли, как Фаридуддин Аттор, Джалалуддин Руми, Санаи Газневи, Фахруддин Ираки и другие, довольно быстро распространялись среди образованных людей всего Среднего и Ближнего Востока и оказывали воздействие на их мысли и мировоззрение. С полным правом можно утверждать, что арабские рубай этих персидко - таджикских поэтов выполняли определенную посредническую миссию, нацеленную на сближение культур и народов, и выступали в качестве моста, благодаря которому такой сугубо персидско - таджикский поэтический жанр, как рубай, перешел в средневековую арабскую литературу.

В диссертации подробно анализируются процесс и пути проникновения формы рубай в арабскую литературу и утверждение её позиций в творчестве таких поэтов, как Бахауддин Зухейр и Ибн ал - Фариз. На конкретных примерах показаны общие и отличительные черты персидско - таджикских рубай и арабских четверостиший этих поэтов.

Глава третья - «Стилистические и художественные особенности арабских рубай» - включает два раздела, первый из которых называется «Жанровые особенности арабских рубай». В данном разделе анализируются своеобразные специфические художественные особенности арабских рубай Джалалуд-дина Руми, Са'дудцина ал - Хамави, Бахауддина Зухейра, Ибн ал - Фариза, Низамуддина ал - Исфахани и некоторых других.

В первую очередь, необходимо отметить, что для поэтов персидско - таджикского происхождения, например, Джалалуддина Руми, Фахруддина Ираки, Низамуддина ал - Исфахани, чьим родным языком был фарси и которые жили и творили в фарсия-зычной языковой и литературной среде, сочинение рубай не было затруднительным. Они писали рубай, используй, всю богатую и разнообразную метрику этой поэтической формы, окружавшей их повсюду с самых ранних лет их жизни и потому достаточно привычной для них. Иначе обстояло, дело с формой рубай, проникшей в арабскую литературу в XIII веке. Известно, что эта . форма была чужда арабской поэзии й появление её в стихах арабских поэтов, живших и творивших в иной языковой среда, было новшеством, которое можно назвать своеобразным жанровым прорывом в арабской литературе.

Сопоставительный анализ четверостиший персидско - таджикских и арабских поэтов показывает, что в плане употребления поэтических размеров между ними нет никакого различия. Древнейшая поэтическая форма, свойственная устной персидско - таджикской литературе, в исламскую эпоху вошла в письменную литературу, где сформировалась в самостоятельный жанр. В доисламскую эпоху народные персидско - таджикские рубай имели десяти - тринадцати сложный размер, но в исламский период все его размеры были классифицированы достаточно детально Имамом Хасаном Катаном Марвази, которой насчитал двадцать четыре разновидности или модели ахрама и ахраба метра хазадж. Таким образом, рубай было подогнано под стихотворные размеры арабского аруза.

Относительно персидско - таджикского происхождения жанра рубай, казалось бы, на протяжении многих столетий в источниках не высказано каких - либо сомнений. Однако находятся отдельные современные исследователи истории литературы, которые, вопреки историческим и литературным фактам, пытаются опровергнуть эту истину. Одни из них утверждают, что рубай есть жанр тюркского народного творчества, другие заявляют, что этот жанр имеет своим истоком древнюю арабскую литературу. Поэтому в настоящем разделе обращается внимание на истоки и жанровую композицию рубай, чтобы наглядно показать отсутствие такой стихотворной формы в средние века как у тюркских, так и арабских народов.

В диссертации подробно рассказывается о жанровых особенностях, композиционной структуре арабских рубай и средствах художественного изображения в них. Особо подчеркиваются жанровые и структурные особенности, присущие четверостишиям арабских поэтов XIII века, показывается трансформация этого поэтического жанра в их творчестве, степень тематического отличия арабских четверостиший персидско - таджикских поэтов от рубаийатов арабских поэтов исследуемого периода. Для наглядности достаточно, наверно, привести такой интересный факт, что в арабских рубай персидско - таджикских поэтов, которые великолепно владели арабским языком и глубоко знали арабскую прозу и поэзию, тем не менее, никогда не присутствовали традиционные для арабской поэзии мотивы плача у поки-

нутой племенем стоянки, описания её следов и. т.д. Этот мотив был присущ почти всем зачинам классических арабских касыд. И вот этот досконально знакомый арабам мотив был включен в рубай некоторых арабских поэтов XIII века, что свидетельствует о наложении отпечатка древнеарабской поэзии на этот новый в то время для неё литературный жанр.

Немало и других отличий между арабскими рубай этих поэтов, которые проиллюстрированы в диссертации конкретными примерами.

В двух параграфах первого раздела сделан обстоятельный анализ употребленных в них поэтических размеров, многообразных рифм и такого поэтического элемента как радиф, несвойственного арабской поэзии.

Известный таджикский ученый - теоретик поэзии Б. Сирус писал: «Никто не сомневается в том что многочисленные разновидности размера рубай перешли от иранских народов к арабам, нет сомнения и в том, что двадцать четыре разновидности рубай в какой - то мере соответствуют различным моделям метра ха-задж. Если бы эти двадцать четыре разновидности размера рубай употреблялись арабами, то им не было бы надобности вновь изучать и перенимать их у иранцев и переносить на арабскую почву» [ 10, 13]

На основании развернутого анализа поэтических размеров, использованных для сочинения арабских рубай, общее число которых насчитывает шестьсот единиц, в диссертации сделан вывод, что наиболее употребительными как в персидско - таджикских, так и арабских рубай были модели «ахраб» и «ахрам» размера хазадж. При этом среди двадцати четырех разновидностей наиболее часто использовались восемь разновидностей модели «ахраб» и четыре разновидности модели «ахрам». Остальные двенадцать разновидностей этих моделей употреблялись сравнительно мало, а в рубай отдельных поэтов и вовсе не встречаются. Из двенадцати часто использовавшихся разновидностей метра хазадж наиболее популярными, главным образом, были пять разновидностей. Так, почти все арабские рубаийаты в диванах Ибн ал - Фариза, Бахаудцина Зухейра, Низамуддина ал - Исфахани и некоторых других написаны в этих пяти разновидностях.

В диссертации приведены многочисленные образцы и фор-

мулы разновидностей, употребленных в их четверостишиях поэтических размеров, и доказано, что арабские рубай вобрали в себя почти все разновидности и модели поэтических метров, широко употреблявшихся и в фарсиязычных и арабоязычных рубай средневековых персидско - таджикских мастеров слова.

Следует отметить, что в построений рифмы в рубай арабские поэты также следовали по стопам своих персидско- таджикских предшественников и современников. Точно так же, как и в фар-сиязычной поэзии, в арабских рубай строго соблюдалась следующая последовательность: рифм: а а а а или а а б а. К примеру, из двадцать пяти арабских четверостиший Джалалудцина Руми, Бахауддина Зухейра и Са'дуддина ал - Хамави девятнадцать оканчиваются на рифмы а а а а. а шесть остальных - на а а б а, из чего видна большая популярность первого варианта. Но здесь речь идет об арабских рубай поэтов персидско - таджикского происхождения, живших в родной языковой и литературной среде и впивавших в себя родные литературные традиции. Что же касается собственно арабских поэтов, то в их рубаийатах рифмование типа а а б а, превалирует над а а а а. Например, из трех рубай Бахауддина Зухейра два оканчиваются на рифму типа а а б а, а из тридцати одного рубай Ибн ал - Фариза на а а б а оканчивается двадцать один рубай. Из 543 арабских рубай в сборнике «Нухбат аш - шариб ва иджалат ар - ракиб» Низамуддина ал - Исфахани только пятьдесят шесть оканчиваются на рифмы а а а а.

Таким образом, если большая часть фарсиязычных поэтов избирала для своих рубай рифмовку типа а а а а, то арабские поэты XIII века предпочитали использование типа а а б а. Но это не строго установившийся порядок, ибо нередко арабские поэты, как и персидско - таджикские, использовали в своих рубай рифмование по типу а а б б . В редких случаях они, соблюдая размер и ритмику рубай, нарушали, между тем, порядок рифм или же отходили от традиционной системы рифмования. Но это - исключения.

Что касается радифа, то все средневековые теоретики литературы отмечают его многообразие в персидско - таджикской поэзии и полное, отсутствие в арабской. Они проводят различие между арабским «ридф» и персидско - таджикским «радиф». И вновь мы видим, что радиф в большей части встречается в араб-

ских рубаийатах персидско - таджикских поэтов, испытавших влияние традиций родной поэзии. Наиболее, ярким примером этого могут служить арабские рубай ,Низамуддина ал - Исфахани, в которых радифы состоят из одного - двух и более слов.

В диссертации подробно излагаются взгляды средневековых теоретиков литературы на метрику, способы и виды рифмования и радифы в рубай, приводятся разнообразные примеры, показывающие общие и отличительные особенности поэтических размеров и рифм в рубаийатах персидско- таджикских и арабских поэтов.

Во втором разделе - «Художественные особенности арабских рубай» подвергается анализу стилистические и художественные особенности арабских рубай и на примерах из творчества арабских и фарсиязычных поэтов доказывается своеобразность языка, стиля и использования художественных средств изображения в рубаийатах, написанных на арабском языке. Показываются общие и отличительные черты между арабскими рубай и персидско-таджикскими аналогами жанра.

В Заключении подводятся итоги и формируются основные выводы исследования, относящиеся к проблеме перехода жанра рубай из персидско - таджикской поэзии в арабскую литературу и вопросам распространения и развития этого жанра в творчестве арабскйх поэтов XIII века.

ЦИТИРОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА.

1. Абдусатторов A.A. Формирование и развитие рубай в персидско - таджикской литературе X - XV веков. / Дисс. на соискание уч. степени канд. филол. наук, (на тадж. яз.) - Душанбе, 1993- 221 с.

2. Бартольд В.В. Начало халифата и арабской культуры// В.В. Бар-тольд.Сочинения.В9томах.-М.:Наука, 1966,т.6.- С. 156- 162.

3. Зарифов 3. Жанр рубай в перейдено - таджикской литера' туре XIII века. / Дисс. на соискание уч. степени канд. филол.

наук (на таджик, яз.). - Душанбе, 1990 - 193с.

4. ал - Исфахани, Низамуддин. Рубаийат. Нухбат аш - шариб ва иджалат ар - ракиб. / Хаккака ва каддама лаха ад - дуктур Камал Абудиб. - Бейрут, 1983.- 216с.

5. Ирокй, Фахруддин. Мачмуаи осор. Бо саъй ва ихтимоми Насрин Мухташами Хузоъй. Техрон, 1372.-674 с.

6. Мухсинй, Манучехр- Тахкиц дар ах,вол ва осори Начмуддини Кубро. - Техрон. 1342. - 283 с.

7. Нафисй, Сайд. Таърихи назм ва наср дар Ирон ва дар забо-ни форся (То поени карни дахуми хичрй). - Техрон, 1344. -1166с.

8. Румй, Ч,алолуддин. Куллиёти Шамс ё Девони Кабир. Чузъи х,аштум./ Бо тасх,их,от ва хавошии Бадеуззамон Фурузонфар. -Техрон, 1342.-333 с.

9. Сафо, Забихулло. Таърихи адабиёт дар Ирон ва дар Каламрави забони форси. Аз авоили карни ^афтум то поёни карни хдштум. Ч,илди 3,бахши аввал. - Тех,рон, 1378. - с. 704 -1461с.

10. Сирус, Бахром. Арузиточикй. - Душанбе, 1993,- 287с.

11. Тоиров У. Крмуси арузи Ач;ам. - Душанбе, 1998. -586с.

12. Хонларй, П. Н. Вазни шеъри форси. - Техрон, 1337. -303с.

13. Шамс К,айси Розй. ал - Му'ъчам фи маъойир ашъор ал -Ачам./ Ба и^тимоми Мударрис Разавй. - Техрон, 1338. -482 с.

Основные положения настоящего научного исследования изложены в следующих публикациях:

1. Арабские рубаийаты Джалалуддина Руми [Рубоиёти ара-бии Цалолуддини Румй] (на тадж. яз.) // Вестник Таджикского государственного национального университета. Научный журнал. Серия «Гуманитарных и общественных наук». № 1. - Душанбе, 2006. - С. 88 - 92.

2. Место рубай в диване Ибн ал- Фариза [Мавк,еи рубой дар девони Ибн ал-Фориз.] (на тадж. яз.) // Вестник Таджикского государственного национального университета. Научный журнал. Серия «Гуманитарных и экономических наук». № 6. - Душанбе, 2006. - С. 6 - 11.

3. «Нухбат аш-шариб ва иджалат ар-ракиб» Низамуддина ал-Исфахани [Нухбату шориб ва ичолату рокиб» - и Низо-мудцин ал-Исфах,онй.] (на тадж. яз.) // Вестник Таджикского государственного национального университета. Научный журнал. Серия «Филология» № 1,- Душанбе, 2008. -С. 183 - 192.

4. Некоторые соображения о метрах арабских рубай. [Мулох,изахо дойр ба вазни рубоиёти арабй.] (на тадж. яз.) // Известия Академии наук Республики Таджикистан. ООН. Научный журнал. Серия «Литературоведение» № 2. - Душанбе, 2008,-С. 143- 146.

5. Отражение мистической любви в рубаийатах XI века [Боз-гоби ишк,и ирфонй дар рубоиёти асри XI.] (на тадж. яз.)// Известия Академии наук Республики Таджикистан. ООН. Научный журнал. Серия «Литературоведение» № 2. -Душанбе, 2006.-С. 91 - 94.

Сдано в набор 20.02.2009. Подписано в печать 21.02.2009.

Объем 1,5п.л. Тираж ЮОэкз. Отпечатано в типографии РТСУ

 

Текст диссертации на тему "Трансформация персидско-таджикского рубаи в арабской поэзии (XI - XIII вв.)"

ТАДЖИКСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

Нуриддинова Шахло Исломовна

¡0Ш0.9 05861 *

ТРАНСФОРМАЦИЯ ПЕРСИДСКО - ТАДЖИКСКОГО РУБАИ В АРАБСКОЙ ПОЭЗИИ (XI - XIII ВВ.)

Специальность - 10.01.03 Литература народов стран зарубежья (таджикская литература)

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук Абдусатторов Абдушукур

Душанбе - 2009

донишгохи МИЛЛИИ ТОНИКИСТОН

Бо хукуки дастнавис

Нуриддинова Н1ах,ло Исломовна

ИН1ИКОЛИ РУБОИИ ФОРСИ - ТОНИКИ БА ШЕЪРИ АРАБИ

(АСРХ.ОИ XI-ХШ)

10. 01. 03. - АДАБИЁТИ ХАЛВДОИ МАМОЛИКИ ХОРИ НИ

(АДАБИЁТИ ТОНИК).

РИСОЛА

барои дарёфти даранаи илмии номзади илмх,ои филологи

РОХ.БАРИ ИЛМИ: доктори илмх,ои филологи Абдушукур Абдусатторов

ДУШАНБЕ-2009

мундаричд

муцадцима..............................................................з - ю

бобиi. заминадои пайдоиши рубой бо забони арабй

1.1. Замина^ои чамъиятй...................................................11 - 30

1.2. Заминах,ои адабй.......................................................31 - 60

боби п. ташаккули рубой бо забони арабй дар

асри xiii

2.1. Рубоиёти арабии шоирони форсигу...............................61 - 77

2.2. Низомуддин ал-Исфах,онй ва интишори рубой дар

шеъри арабй.................................................................78 - 103

2.3. Интикрли рубой ба адабиёти араб..............................104 - 117

боби iii. услуб ва бадеиёти рубоиёти арабй

3.1. ХУСУСИЯТ^ОИ ЖАНРЙ.

а) Мухтассоти вазни рубоиёти арабй............................118 - 134

б) Крфия ва радиф.....................................................135 - 152

3.2. Услуб ва бадеиёти рубоиёти арабй..............................153 - 164

хулоса.....................................................................165-171

фех,ристи адабиёт.................................................172 - 186

МУКАДДИМА

Рубой яке аз кддимтарин ва маъмултарин жанрх,ои адабиёти форсу точик буда, дар х,ама давра^ои таърихи адабиёт мавкеъ ва маком и волои худро дар миёни к;олабх;ои дигари шеърй аз даст

надодааст. Жанри рубой, алалхусус, дар мардалаи ташаккул ва

i

тахаввули худ - дар асрдои X - XV ба авчи аълои инкишофи худ расида, шуарое аз дабили - Рудакй, Унсурй, Фаррухй, Абусаид Абулхайр, Анварй, Ходонй, Хайём, Ма^астй, Бобо Афзал, Шайх Аттор, Мавлавии Румй, Абдурахмони Чрмй ва дигарон намунах,ои олии ин навъи шеърро ба вучуд овардаанд.

Омузишу тахдики рубой низ хднуз аз асрх,ои XI-XII огоз гардида, маълумоти нахустин дар бораи баъзе хусусиятх,ои жанрй ва бадеии он, дар «Лугати Фурс»-и Асадии Туей (31), «Х,адоид-ас-сехр фи дак;оик-аш-шеър»-и Рашидаддини Ватвот (184), «Тарчумон-ал-балога»-и Мухдммади Родуёнй (118), «Чах,ор мадола»-и Низомии Арузии Самарк;андй (126) пайдо туда, минбаъд дар осори Шамси К^айси Розй (193), Хусайн Воизи Кошифй (103) ва дигарон такмилу тавсиа дода шудааст.

Бо ин х,ама бояд гуфт, ки тахди^и илмии рубой дар нимаи дуюми асри XIX дар Аврупо бо саъйи Эдвард Фитсчералд, ки соли 1865 рубоиёти Хайёмро ба забони англией тарчумаи озоди бадей намуда, бори нахуст бо адади 250 нусха аз хдеоби худ чоп кард, огоз ёфтааст. Баъдтар ин тарчума чунон муваффадияте пайдо кард, ки то соли 1926 139 маротиба ба табъ расид. Х,арчанд ки асари Фитсчералд асари сирф адабй буда, тадкд-щоти илмй мах,суб намегардид, вале ахдмияти он дар он зох,ир мешуд, ки ба василаи рубоиёти Хайём дикдати мухдвдидон ва хонандагони Аврупоро ба тахдиди ин жанри лирикии форсу точик чалб намуд ва таваччухи

ононро ба омузиши минбаъдаи ин забон бедор кард. Натичаи админ таваччуди урупоиён ба рубоиёти Ачам буд, ки соли 1967 дар Порис 464 рубоии Хайём аз тарафи Никола нашр гардид. Баъдтар мусташрищ-1 русия К.Г. Залеман мачмуаи рубоиёти Хайёмро чамъ оварда, дар хдчми 230 рубой бо мукаддима ва тавзех, чоп намуд. (130, 9).*

Нахустин тадкдщоти чиддии илмй, ки бевосита ба тадк;ик;и рубой чун жанри мустакдл бахшида шудааст, осори шаркдииноси рус В.А. Жуковский «Омар Хайям и странствующие четверостишия» мебошад, ки соли 1897 дар Санкт-Петербург дар мачмуаи «Ал-Музаффария» ба табъ расидааст. (79) Дар ин асар В.А. Жуковский бори нахуст табиати сайёрй ва аз девоне ба девони дигар интик,ол ёфтани рубоиро чун яке аз хусусиятзфи асосии жанрии рубой муайян кардааст ва ин мудакдик нахустин бор истилох,и «рубоиёти сайёр»-ро дар адабиётшиносй ворид кардааст. Минбаъд ин ибтикори уро мухдкдшфн А. Кристенсен, В. Розен, Г. Ремпис, Мухдммад Алии Фурутй ва дигарон идома додаанд.

Дар ибтидои кдрни бистум низ донишмандоне чун А. Крымский (97), В. Бартольд (44), В.Ф. Корш (64), К.Г. Залеман (84), Э. Браун (57), М. Бах,ор (199), Ш. Нуъмонй (197), Е.Э. Бертельс (47.) ва дигарон низ дойр ба баъзе масъалах,ои марбут ба рубой ва рубоисарой мулохдзоти чолиб изх,ор намудаанд, вале омузиши чиддй ва х,амачонибаи рубой чун жанри мустакили назми китобй ва шифохии форсй дар Точикистон, чумхурих,ои собик; Итпщоди Шуравй ва хоричи он аз солх,ои 60-уми к,арни бистум авч гирифта ва то имруз идома дорад. Дар тули ин солх,о тадк,ик;оти донишмандони точик ва собик; Иттих,оди Шуравй ва Эрон аз забили Жовтис А.Л. (78), Ворожейкина З.Н. (64), Козмоян А. К. (96), Амонов Р. (27),

'Дар ни цо ва минбаъд разами аввал помп маг,хаз буда, пас аз вергул са.уифаи он зикр шудааст.

Асрорй В. (33), Мирзоев А. (109), Мирзозода X. (110), Хрдизода Р. (186), Аминов А. (24), Зарифов 3. (86), Абдусатторов А. (6), Эрачи Афшор (198), Ягонй (201), Алии Даштй (19) ва амсоли ондо таълиф гардидаанд, ки ба масъаладои мухталифи марбут ба рубой: таърихи пайдоиш, маъхазх,о, вазну к;офия, шаклу мазмун, воситах,ои тасвири бадей ва гайра бахшида шудаанд.

Аз чумлаи тадкик,оте, ки дар ду дах,солаи охири к;арни бистум анчом дода шудаанд, асархои Козмоян А.К., Аминов А., Зарифов 3., Абдусатторов А. икдомоти мух,име дар омузиши ташаккул ва тахдввули рубой дар мархалахои мухталифи таърихи инкишофи он буда, дар ин асарх,о масъалахои робита ва алокдмандии рубоиёти даврах,ои мухталиф, хусусиятхои умумй ва тафовутх,ои онх,о аз лих,ози забон ва сабку услуби баён, воситахои тасвири бадей, мавзуву мундаричаи гоявй ва гайра мавриди бах,си илмй к;арор дода шудаанд.

Аз тах,лили таърихи тазики мавзуи рубой ва рубоисарой маълум мегардад, ки х,ануз масъалахои марбут ба ин жанри назми форсу точик ба таври пурра ва них,ой х,ал нагардидаанд ва масъалахои норавшан ва тадк;ик;нашудаи ин мавзуъ х,ануз вучуд доранд ва кам нестанд.

Яке аз масъалах,ои мухдми марбут ба жанри рубоии форсу точи к масъалаи таъсири он ба адабиёти халвдои дигар ва дар натичаи ин таъсир ба вучуд омадани к,олаби рубой дар адабиёти халкдои араб ва турк ва амсоли онх,о мебошад. Зеро ба хдмагон маълум аст, ки жанри рубоии форсй дар тули таърихи ташаккул ва тахдввули худ дар адабиёти форсу точик натанх,о марх,алах,ои огозу такомули хешро тай намуда, аз лих,ози мавзуву мундарича, воситах,ои тасвири бадей ба поях,ои баланди инкишоф расидааст, балки аз асрхои Х1-Х11 ба баъд ба назми халку миллатх,ои дигар низ

таъсир расонидааст. Яке аз натичах,ои чунин таъсир дар асри XIII дар адабиёти араб ба вучуд омадани рубоиёти арабй дар такдад ва пайравй аз рубоиёти шуарои форсу точик ва бо истифода аз вазну к,офия ва сохтори зохдрии онхо мебошад.

Дар бораи масъалаи ташаккули рубоиёти арабй чун натичаи таъсири рубоиёти форси ва омил^ои пайдоиши он на аз чониби мухакдккони тоник ва на аз чониби мусташрик,они кишвар^ои дигар, хануз тадк,ик;оти алох,идаи монографй ба вучуд наомадааст. Маълумоти нахустинро дойр ба набудани вазну к,олаби рубой дар адабиёти араб ва аз адабиёти форсу точик ба арабхо шшщол ёфтани рубоиро, адабиётшинос ва донандаи назарияи шеъри асри XIII Шамси К^айси Розй додааст. У дар асари худ «Ал-муъчам фй маъойири ашъори-л-Ачам» таъкид мекунад, ки аввалан, рубой к;олаби шеъри Ачам будааст ва ба забони арабй то асри XIII, яъне то замони зиндагии Шамси К^айс рубой нагуфтаанд. Сониян, вазни хоси рубой низ дар шеъри араб роич, набуда ва шуарои навовар (мухаддисони арбоби табъ) дар асри XIII дар пайравии шуарои Эрон ва дар хамон вазну к;олаби форсй барои табъозмой рубоиёти арабй гуфтаанд. (193, 115)

Гуфтах,ои фавкуззикри Шамси Кдйси Розиро Шиблии Нуъмонй низ кариб бетагйир тасдик; кардааст ва тавзех,отеро ба хамин маънй дар «Вазни шеъри форсй»-и Парвиз Нотили Хонларй, «Арузи точикй»-и Барром Сирус, «Крмуси арузи Ачам»-и У. Тоиров ва дигарон низ мушохида карда метавонем. Аз чумлаи адабиётшиносони муосир JI. Жовтис, M. JI. Рейснер, А. Аминов, Т. Мардонй, Н. Зохддов, 3. Зарифов, А. Абдусатторов дар бораи таъсири рубой ба адабиёти халку миллатх,ои дигар изгори муло^иза намудаанд, вале танл;о ишорахр ва мулох,изоти 3. Зарифов ва А. Абдусатторов бевосита ба рубоиёти арабй дахл доранд.

Мухдвдики рубоиёти асрхои XIII форсу точик 3. Зарифов дар рисолаи номзадии худ ба вучуди рубоиёти арабй дар ин аср як ишора карда, фак;ат бо овардани як рубоии арабии Чдлолуддини Румй, тарчумаи русии он ва зикри маълумот оиди он ки ин рубоии арабии Мавлавй дар вазни рубоиёти форсист, иктифо кардааст. (86ДОЗ) Дар рисолаи номзадии А. Абдусатторов дам, ки ба тахдики мавзуи ташаккул ва тахдввули рубой дар адабиёти асрх,ои Х-ХУ форсу точик бахшида шудааст, мулохдзах,ои судманди муаллиф дойр ба хусусиятх,ои жанрй ва гоявии рубоиёти арабй ва умумияту тафовути онх,о аз рубоиёти форсй, дар худуди якчанд сахифа баррасй гардидаанд. (6, 137-143)

Чунонки маълум мегардад, мавзуи таъсири рубоиёти форсй ба адабиёти араб, интиколи вазн, радиф, хусусиятхои шакливу жанрй ва хдтто гояву мазмунх,ои рубоиёти форсй ба арабй то ба х,ол мавриди тадк,ик;оти алох,идаи монографй нагардидааст. Х,алли ин мавзуъ аз зумраи масъалахои мухими адабиётшиносй ва шаркшиносй буда, метавонад дар та д кику таъйини таъсири мутакобилаи шеъри Арабу Ацам, таърих ва назарияи жанрх,ои назм ва масъалаи ташаккулу тахаввули жанрхо дар адабиёти форсу точ,ик ва араб мусоидат намояд.

Бо назардошти ин хдма мо дар ин рисола тасмим гирифтем, ки чараёни ташаккул ва тахаввули рубоиёти арабиро дар асри XIII мавриди баррасии илмй к;арор бидих,ем. Барои х,алли масъалах,ои дар ин рисола ба миён гузошташуда мо ичрои як к;атор вазр1фах,оро бар ухдаи худ гузоштаем, ки онхоро ба тарик,и зайл тасни[ф кардан мумкин аст:

- Муайян кардани заминахои ичтимой-срюсии ташаккули рубоиёти арабй. Ба ин заминах,о истилои Эрону Мовароуннах,р аз чониби арабх,о, интишори ислому забон ва адабиёти араб дар

ин сарзаминх,о ва ба вучуд омадани фархднгу адаби муштараки исломй дар асрх,ои VIII-XII мутааллик; мебошад.

- Таъйини заминах,ои адабии ба вучуд омадани рубоиёти арабй, ки х,одиса^ои дузабонй, яъне бо забон^ои арабй ва форсй шеър гуфтани шуарои Эрон дар асрз;ои X-XIII, ба вучуд омадани ашъори муламмаъ бо забонх,ои арабй ва форсй ва пайдоиши рубоиёти муламмаъи арабй-форсй дар асрхои XI-XII дар эч,одиёти Рашиди Ватвот, Абулфарачи Рунй, Усмон Мухтории Еазнавй, Масъуди Саъди Салмон, Абулвосеи Чдбалй, Анварй, Хок,онй ва соири онх,о аз зумраи чунин заминало з;исоб меёбанд.

- Таадици чараёни пайдоиши рубоиёти арабй дар асрх,ои XIII дар эчодиёти шуарои форсигу чун Мавлавии Румй, Саъдуддини Хдмавй, Фахруддини Ирок;й ва умумияти куллии вазну кофия, мавзуву мундарича ва сохтор, забону услуби рубоиёти арабй ва форсии ин шоирон.

- Интик;оли жанри рубой ба адабиёти араб дар асри XIII ва нак;ши шуарои форсу точик - Чдлолуддини Румй, Низомуддин ал-Исфах,онй ва дигарон дар интишор ва интик,оли рубоиёти арабй ба девонх,ои Ибн ал- Фориз, Ба^оуддин Зу^айр, Ибн ал-Арабй ва дигарон.

- Тахдилу баррасии хусусиятх,ои жанрии рубоиёти арабй ва умумияту тафовути онх,о аз рубоиёти форсй, нишон додани умумият ва тафовутхои вазн, к;офия ва радиф дар рубоиёти арабй ва к,иёси онх,о бо рубоиёти форсй.

- Тахдили забон, услуб ва воситахои тасвири бадеии рубоиёти арабии Бахоудцин Зухайр, Ибн ал-Фориз, Низомуддин ал-Исфахрнй, Ч,алолуддини Румй ва дигарон ва к;иёси онхо бо рубоиёта форсй.

Храмин тавр, мо дар ин рисола кушиш кардем, ки чараёни ташаккул ва тахдввули рубоиёти арабиро аз рубоиёти муламмаъ cap карда то рубоиёти арабии шуарои форсигу чун Мавлавии Румй, Фахруддини Ирок;й, Саъдуддини Х,амавй ва рубоиёти шуарои арабиасл Ибн ал-Фориз, Бах,оуддин Зухдйр ва шоири арабигуи эрониасл Низомуддин ал-Исфах,онй, тахдилу баррасй намоем. Саъй карда шуд, ки маъхазх,ои форси доштани рубоиёти арабй, натичаи таъсири адабиёти форсй будани пайдоиши рубой дар девон^ои шуарои араб, аз назми форсй интикол ёфтани вазн, радиф ва шаклу сохтори рубоиёти арабй, бо далел^ои муътамади илмй асоснок гардонида шавад.

Дар рисола рубоиёти бехтарину бузургтарин рубоисароёни Арабу Ачам чун Рудакй, Унсурй, Фаррухй, Анварй, Хок;онй, Асчадй, Умари Хайём, Саъдй, Салмони Совачй, Абусаид Абулхайр, Саной, Аттор, Чдлолуддини Румй, Низомуддин ал-Исфах,онй, Бах1оуддин Зухдйр, Ибн ал-Фориз, Ибн ал-Арабй ва дигарон ба сифати маводи тахдик; хидмат карданд. Инчунин баъзе аз рубоиёте, ки дар ин рисола тахдил гардидаанд, аз тазкира ва осори илмиву ирфонии муаллифони асрх,ои миёна аз кабили «Лубоб-ул-албоб»-и Му^аммад Авфии Бухорой, «Тазкират-уш-шуаро»-и Давлатшох,и Самаркандй, «Х,афт икдим»-и Амин Ах,мади Розй, «Рузи равшан»-и Мухдммадхусайни Сабо, «Мачмаъ ул-фусах,о»-и Ризокулихони Х,идоят ва маъхазх,ои дигар дастрас гардидаанд.

Х,ангоми тахдилу баррасии рубоиёти форсй ва арабии асрхои XXIII ва натичагири^ои илмй аз он^о, асосан, аз дастовардхои илмии адабиётшиносй ва шаркшиносии муосир, тачрибах,ои он истифода гардида, принсигщои назари объективона ба маводи адабиву таърихй риоя шудааст.

Асарх,ои илмй-таддидй ва мак;олах,ои адабиётшиносон ва шаркдшносони варзидаи Точ,икистон, мамолики Шарку Еарб ва собид Ч,амох,ири шуравй аз кдбили В.А. Жуковский, К. Г. Залеман, Г. В. Корш, А. Кристенсен, Э. Браун, X,. Эте, И. Ю. Крачковский, Шиблии Нуъмонй, Зайнулобиддини Муътаман, Забехулло^и Сафо, Маликушшуаро Бах,ор, Е. Э. Бертельс, И. С. Брагинский, А. Мирзоев, Р. Х,одизода, А. Афсах,зод ва дигарон чун асоси назариявй барои муаллифи рисола хидмат кардаанд.

Рисолаи мо аз се боб иборат буда, дар фаслу бобдои алохддаи он масъаладои тахдввул ва ташаккули рубоиёти арабй дар адабиёти форси ва таъсиру интидоли он ба назми араб бахшида шудааст. Дар рисола чараёни пайдоиши рубой аз асри XI то интих,ои асри XIII мавриди баррасии илмй дарор ёфта, ки ин х,ам барои тахдиди таърихи адабиёти форсу точик ва х,ам араб а^амияти назарй ва амалй дорад. Натич;ах,ои тахдик, ва маводи он дар омузиши назарияи шеъри форсиву арабй, равшан намудани омил^ои таъсири мутакобилаи жанр^ои адабиёти Арабу Ачдм, равобити муштараки адабии арабхо ва халвдои форсизабон барои мухддкидони таърихи адабиёт, назарияи жанрх,о, донишмандони риштах,ои адабиёти макотиби олй, инчунин барои адибони ч;авони рубоисаро, ровиёни шеър ва дигар дустдорону алодамандони жанри рубой мусоидат карда метавонад.

БОБИI

ЗАМИНАХ.ОИ ПАЙДОИШИ РУБОИ БА ЗАБОНИ АРАБИ 1.1. ЗАМИНА^ОИ ЧЛМЪИЯТЙ

Истилои Эронзамин аз чониби арабхо, ки дар огоз бо номи газавот вок;еъ мегардид, гайр аз тасхири кишвархои бегона ва чамъи сарвату ганиматхо ва тавсиаи худуди императории исломй хадафи дигаре хам дошт, ки вокеан мухимтар аз кулли ахдофи дигар буд ва дар сарнавишти халку миллатхои зиёде дигаргунии чиддй ворид намуд. Ин хадаф интишори дини ислом ва нашри афкору мабодии шаръй ва ахкоми куръонй дар кишвархои забтшуда буд. Аз ин ч,о табиист, ки хар сарзамине, ки ба тозагй аз чониби арабхо фатх мешуд, ба он чо «хамрохи фотехон, кориён, омузгорон ва доноён ба усули шариати исломй хозир мешуданд ва хар чо, ки сипох фуруд меомаданд, ин чамоат низ фуруд меомаданд.» (21,11-12). Ба таъбири дигар «Ислом барои аъроби фотех ба масобаи аслихаи мафкуравие буд, ки пас аз галабаи аскариву сиёсй мебоист пирузии маънавиву мафкуравии онхоро ба Эронзамин таъмин кунад.» (125,11).

Кишваркушоихои арабхо дар Эрону Мовароуннахр ва интишори ислому К^уръон дар ин сарзаминхо ба натичае овард, ки забони арабй ба сабаби он ки забони давлатй ва диниву дарборй буд, нуфузе дар ин кишвархо кард ва тадричан мак,оми забони миллии Эрони ахди исломро, ки хамон лахчахои ахди Сосонй буд, танг намуда, ахиран билкулл ба мак,оми онхо нишаст ва забони расмии динй ва илмиву адабии эрониёни ду карни аввали ахди исломй гардид. Дар интишори забони арабй табдили коргузории девонхои давлатй ба ин забон нак,ши мухим дошт.

Бори аввал дар кдгсмати гарбии Эрон соли 697 девони дарбори Хдччоч ибн Юсуф ба арабй баргардонида шуд. Коргузории девонхри давлатй дар Хуросон дар х,удуди 50 сол баъдтар ба вукуъ пайваст, зеро ба кдвли Ч,ахдшёрй «Он замон бештари котибони Хуросон мачус буданд ва хисоб^о ба форси менавиштанд.» Соли 124 ^ичрй Юсуф ибн Умар, ки дар Ирок хукумат дошт, ба (волии Хуросон) Наср ибн Сайёр номае фиристод ва ба у дастур дод, ки дар корх,о ва китобаташ аз як аз ах,ли куфр кумак нахохдд. Нахустин касе, ки коргузориро дар Хуросон аз форси ба арабй табдил дод, Исх,ок; ибни Тулайкл котиб буд.» (18,100). Дар бораи Солех, ибн Абдуррах,мон, ки девони хукумати Х,аччоч ибн Юсуфро дар Эрони Fap6il (Ирок;) ба арабй накд кардааст, ривоёти чолиб мавчуд аст. Тибкд ривояте ин Солех,и носолех, аслан эронй ва систонй буда, дар огоз шогирди Зодонфаррухи дабир ва муншигии девони Х,аччоч ибн Юсуфро бар ухда доштааст. Баъди марги Зодонфаррух, пас аз он ки Мардоншох, писари Зодонфаррух ва эрониёни �