автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Транспозиция вопросительных предложений в современном английском языке

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Мирсеитова, Сапаргуль Сламбаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Транспозиция вопросительных предложений в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Транспозиция вопросительных предложений в современном английском языке"

Московский ордена Дружбы народов государственный лингвистический университет

На правах рукописи

МИРСЕИТОВА Сапаргуль Сламбаевна

ТРАНСПОЗИЦИЯ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 — германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва —

1991

Работа виполнэна на кафедра грамматики и истории а! :глийского языка Московского ор,пена Дружбы пародов государственного л,.|Нгаисхическо1,о университета.

Научный руководитель - тр.дида? с;илологичеа;ях кауп,

дочент 1" .ШьерхоЕСкал Официальны';; сппскоктьт - доктор 1/.!лпдога«еск*.х мчук,

профессор Ь.П.Певчук; - кандидат ¡Ьилло.пчесжу наук, допоит О.Н. Гришина Ведущая организация - Ташкентский говударсгдоишй

педагогически1 иксъ-итут иностранны;: иэпсов

Защита диссертации состоится " " И91 г.. ь

на заседании специализированного соьета К-053.17.01 го присуждению ученой степени кандидата филологических наук а пооновском ордена Дружбы народов государетченном лкнгзчста^еском уч^верс'.:- • тете по адресу: ПЭ8Ц0, Москва, [ОД-З, ул. Остоженка, 38'.

-6 диссертацией момно ознакомиться в библиотеке университета.

Автореферат разослан-" " 1991 г.

Н.:..,Осве:'имекэн

Ре'рорируй.'ая работа посильна исследозакпя тронспоиироззн-41« i трооиталышг предложной. Тракспошфовазныэ понросительныз рвдложсят рассматр^аелись а лаигглотяке, одшоко им из (Зала объектом отдельного детального анализа.

Актуальность касто-те ^о исследования обусловлена тем, что траксгшкировснныз вопросительные предложения рассматривается о позиций :(01.гау1Мкат11Е1Ю-праг1!зтачесжого направления в лзтаозненд». Актуальным представляется аспсяьзсчание эявхаитов психолингвистики и сошояичгвистаха при "сслодозкии •"ранспснировэннкх вопросительных преодолений, то есть их комплекс: у-'. пидлиз.

Новизна исследования спрзделязтся отсутствием на материя«) гагглйского язяка оиотгматяопрсЕглнйго сйиоания ц-рзпмспароь^лдал вопросительных предложения, алроко угютрзблЛшихся з усшой ргг'.'Я. Ношгяа рабой» таяаэ обусловлена рассмотренной траиспоиироваруех зопроситзлют« предложения э состава речевого авта, Новнм яряяоп-о-ч разграничение зспрсситсяшя пчвзаэааааяй, s' котсрвс .сишл подсказйаотзя самой evpysvypoH, м висягзнзпямя с имплицитно зл-раташи* ешзловкм родерзайпзм, .

дасэртатгии язлкзтся аяаесийикацая и системное описание тракспсайроэаниюс копроситояьшх предложений. Трагс-пснярозашв» продягопе&м m rjoiyï бить шга^рпрзтяровгин 5оэ оЗ-раюик-г в «зкавяч у-торам, Иродпринвкаейкй нами прч опчса.,г-<я "n^rfcncmipos'ïKm ПОП^ооптзляйзс уз^ргтата&чо-йр.'у'-

п^чсд лро:;пол.'>."аст акат»:: '¿"юля :ïa

ЧсНГ.Зь^ч'ОГО 'ü'pj' у?Н.П, CHTySLÎ.M-I !'Г-:Г1"':К'Ц'Г.'",,< Cï~

;. - ..':;.:;¡Vii. ,Дс:'; j ;í :

.к:;.'] ■ ¡ г;;:';:;: -,, ., -

транспонированных вопросительных предложений;

- определение их функций;

- выявление лексико-синтаксических и синтаксических особенностей транспонированных вопросительных предложений.

- классификация транспонированных вопросительных высказываний.

Для решения конкретных оадач исследования в работе используются различные методы и приемы лингвистического анализа, тагае как контекстно-ситуативный метод, метод лингвистического описания, метод количественных подсчетов, метод исследования во фреймах и моделях.

Исследование проводилось на материале киносценариев американских и британских художественных фильмов, драматических произведений и. художественной прозы американских и британских писателей второй половины.XX века, а также расшифрованных записей спонтанной и квази-спонтанной речи носителей языка в различных бытовых ситуациях» Было отобрано £>405 примеров употребления транспонированных вопросительных предложений.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты проведенного исследования являются определенным вкладом в теорию предложения и, в частности, вопросительного предложения. Разработана классификация косвенных вопросителыгюс высказываний по их коммуникативной интенции, что также представляется теоретически значимым.

Практическая ценность состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в курсах практической грамматики ^'раздел - Испросительнне предложении) , а такжз теоретической грамматики современного английского я к; оса ( раздел ~ синтаксис) , в

:пецкурсах по прап гтико текста, синтаксиса речи. Результате ала- , 1иза мо*шо исполезовать в процессе практического обучения английскому язнку - при обучении устной речи. Результаты исследования ?акже могут быть привлечены при написании дипломные и курсовых >абот, при разработке ,\чеТчнх пособий и методических рекомендаций практике. обучения английскому язнку.

X X X

Под прагматическим транспонированием понимается употребление редложений в не свойственных им прагматических функциях. Так, ункция прямых вопросительных высказываний - запрос информации, отличие от них при транспозиции вопросительных высказываний зарос информации либо отсутствует, либо отступает на второй план. 1кого рода высказиввния рассматриваются в работе как косвенные, эевенкда вопросительные высказывания испольоуЮтся в речи с целью сазать определенное воздействие (чаще всего эмоциональное) на служащего^ которой не всегда вытекает из семантики висказнвашя, лржер, побудить к выполнению какого-либо доиствия ( просьба) , едкть собеседника' в- чем-либо (утверждение) и т.д. Косвенные ■■просительнее рнсназнв^ния, как и-другие типы косвенных высказн-ни::, неся пмопиональний заряд, в определенных ситуациях облада-больпгей иллокутивно!! силой, чем прямые высказывания той же се-итчгш.

Ословшда параметрами исследования косвенинх вопросительннх ;кяз1шаниЯ В работа являются!

- ачзлиз лпксшю-сннтаксических и синтаксических средств, «тгукгих в :юстроша-я дяппих предложений; ■• адта их лексического наполнения;

- исследование контекстного окрудошя, ситуации общенкя к кеядичяосищх отиогэгшй ксшукигангов, необходимых ДО* понимания семантического и прагматического значений .¿осезяньк вопросительных высказываний и различий иеяду этими знамениями;

- установление интенций, выра&ш№с ъ косвошидс ьопрослтбль-них высказываниях.

Косвенные вопросительные высказьгвашя представлены е язнке двумя типами, а именно конвенциональными (типизированиями) и ш-шикативными (нетипизированнши ) . К конвенциональны.; косвенна.; вопросительным высказываниям относятся языковые структура, регулярно используемые в однотипных речевых ситуациях для передачи определенного прагматического значения. Для них типично закрепде-кис прагматического• значения sa определенными структурами. Напри-керг "Маму, car. I ос cot end ploy?" (O.Scîlngor) ( црссьОа } I love ny fcther, la that a crU.r', (F.Britton) { негативное

У'гвар;здение ) Икяяикатишае- косвеннее вопросителкшз высказывали?; s от» аде от коккенциоивльнах ко характеризуйся закраплением прагматического значения_за определенной структурой, '¿;сли в гоив8НЦ4<я?аяь-нж Енсказываниях косвенное значение вытекает из сл-змгнтов структуры к смысла вопросительного высказывания, то смысл импдикагив-нщ вневазншшй определяется коитекстш, ситуацией общения. Например» Besholor! wji.csrp arc- you c,uys going?! You*re brooking up *Ьез porVy'i This ic Jutt the aiisnk. of the ©venins 1

(P.Cheufsky)

И данной ситуации говорящего не штересуэг, куда направляются го„т:-;: игалицитио вирщ.хнни!: смысл пакглчаотея в его колонии задергай, тестой еа,о нч некоторое время ( просьба ,

При дальнвйшеГ рубрикации конвенциональних и импликатишых косвгчншс попросительшяс висгазиваний ш исходим из положения о том, что ргспознаван..в коммуникативного намерения говорящего является самки вагнпм моментом в определении иллокуцииТаким образом, классификация язчк.вого материала проводится о учетом коммуникативной интенции говорящего.

исходя из сказанного виза, конЕеиционэлкшз косвенные вопро-еите«.ьныз гпсгсазывакия можно подразделить на три разновидности;

1) конвенционалыше яосвекчые вопроситетьныа высказывания в побудительной функции (просьба, побуждение к г "¡йстоия, предложение услуг, приглашение)}

2) конвеиадокялыше коссешюе вопросительные высказывания в функции утверждения (пояснительное или негативное)?

3) конвенциональные коезенннз вопросительные высказывания в фикции выражения оценки (негативное отноашио в поступку собеседника, иронии) и эмощй (удивление, возмущение, страх 1 ,

Выделяются также три переходных случая»

1) вопросы-рассуждения;

2) вопросно-огаеткые един<;тва, б которых говоргщий отвечает на поставленный им с. а мяч вбггрос;

3) вопросительные высказывания в функции фатичэсной мётаноммунива-ции (контактоустанавливашцие, контактоподцеряшвающие, контролиру-•ощие знимание, приветствия) ,

Косвенные вопросительные высказывания в ^уписции проаьби являются либо запросом о разрешении совершить аакоо-яйбо действ1«,э

См, -ерль Д*.,Строевы Л.Ф, Новее в зарубетаей лингвист'«''» Е'.гп» УУП. -л, ."Прогресс, ГУЯ>. 3.160, 141?,

самим говорящим или другим лицом, либо запросом о возможности совершения действия адресатом. В обоих случаях в исполнен™!", волеизъявления заинтересован говорящий.

Наиболее типичными iron выражения просьбы являются общие вопросы С модальными глаголами will/would, can/could, may/might.

Просьба, выраженная при помощи вопросительных предложений с модальным глаголом will направлена на второе лицо. Такие высказывания выражают как запрос о разрешении совершения действия говорящим или другим лицом (will you let Яв/сяЪ. do/be ...? ), так и запрос о возможности совершения действия слушаюцим (will you do smth.? ) Например:

Will you please let Poet be a moment and come here?(,4.Ssroyan)

V

Will you excuse me? (h.Pinter)

-■Конструкции с модальными глаголами can,may и местоимением первого лица единственного и множественного числа выражают просьбу о разрешении совершить какое-либо действие говорящим. Например: Can I go out and play? (0.Salinger) May'X call you Kurt? (R.Baxter)

Общие вопросы с модальным глаголом cem употребляются также с местоимением второго лица (запрос о возможности совершения действия слушающим ), Например:

Can you tell me,ie that the Ketchworth train? (H.Pinter)

Материал показывает, что прошедшая форма указанных выше модальных глаголов употребляется реже, чем форма настоящего времени. Известно, что проведшее время является более вежливой формой выражения просьбы. Редкое употребление этой формы, на наш взгляд, можно объяснить тем, что форма настоящего времени модальных глаголов является достаточно вежливой. Довольно часто встречается

-6-

только прошедшая ферма модального глагола would в сочетаем с глаголом iik0 в стереотипной конструкции, используемой для выражения просьбь. Нап^ имер:

Would you like ti tell me? (0.Salinger)

Типизированной ctpvic /рой является вопросительная конструкция с глаголом mind и герундием или дополнительным предложением, в этих косвенных вопросительных высказывания« в вежливой форме вн-ражас просьба о разрешении совешить какое-либо действие или о возможности совершения какого-либо действия слушающим. например: Оэ you nind if I enoko? (I.Murdoch)

Для выражения просьбы используются такте специальные вопросы ■л наречном why ., которпе характеризуются тек, что в них глагол-сказуексе всегда жеет отрицательную форму, в (функции' просьбы они употребляются с литнкм местоимением второго лица. Например: Why don't you leeve на alone? (H.Pinter)

В качестве 'типизированных косвенных вопросительных высказываний для ;т!рра>,сенкя побуждения к совершению действия иогут употребляться эллиптические предложения, построенные по модели - how about doing smth.? , { американский Вариант) t what

about doing smth.? • ' ( британский'вариант).

Особенность оглх конструкций заключается в той, что их однозначное восполнение невозможно. Например: How 'bout turning on the goddam light? (0.Salinger)

и кснг,ен:г.:снальямх косвенных вспроеительннх высказываниях в гуяяции просьбы ;; побуядйкия к действию значение вопроса отступает нч второй план. Исклтенив составляют вопросительные высказывания» в котог,:!>с характер пряеьбы требует о? сяуп/зддего сообщения опреде-ло:п:о.: %n<op«e:cm; в таких внекззиг-апипх .чозэенное значен;: и сна-.

чение вопроса выражен« достаточно ярко. Таким образом, конвенциональные. косвенные вопросительные высказывания в функции просьбы и побувдения к действию биинтенциональны, в лих наряду с косвенный всегда представлено значение вопроса.

Косвенные вопросительные высказивашя в функции предложения услуг выражают запрос говорящего о необходимости выполнения им действ5!Я, не обязательного для говорящего и нужного для адресата. Таким образом, в выполнении данного волеизъявления заинтересован слушающий,

Для этих высказываний типичным!! являются общие вопросы с модальными глагола?,Я can/could, raay/might, would, shall,

ибщие вопросы с медальными глаголами о sn.ney пиратам готовность говорящего совершить какое-либо действие в интересах слушающего, Например:

Can I fetch you anything? (I,Murdoch)

... Mey I help you? (R.Baster)

модальный глагол «ш, б стих высказываниях употребляется в форие прошедшего времени would к встречается только в сочетании с глаголом like. Например^

Would you lika me to turn on a light for you? (P.Chaef3ky) В общих вопросах с модальным глаголом зЬа11 выражается запрос о желании слушающего или инструкции со стороны слушающего и готовность говорящего выполнить это желание или инструкцию, ь качестве подлежащего в них всегда употребляется местоимение первого лица (в большинстве случаев единственного числа). Например: Shall I reed to you? (Modern English Drama)

ибщие вопросы С модальными глагояаш can, may, would, shall,

выражающие предложение услуг, представлены как просьба о сог-ер-

-8-

■зетйм -¿того -дзисзмн, поэтому а ятях высказываниях фактически присутствуют три интенции (предложение услуг, просьба а вопрос), однако значение вопроса и косвенное значение (просьба) отступают на второй план, на первый план ввдвигаетея одно косвенное значение - предложение услуг.

Другие.типизированные высказывания в значэнии предложения услуг имеют форму общих или альтернативных вопросов с глаголом want, -Ь этих высказываниях запрашивается о делании слушающего, исполнителем будет говоря^, или другие лица, например!

Оо you want me to open it for you or not? Baxter)

и этой значении употребляются также специальные вопросы с вопросительным наречием »Ну , которые хэрактзризуются том, что в них глагол-сказуемое всегда имеет отрицательную форму. Однако в отличие от высказываний, зыракамщих просьбу, здесь используется личное местоимение первого лица единственного числа, а нё второго, так. как исполнителем является говорящий, например? Why doní»t I give you a .lift? (H.Pinter)

в рассмотренных выше высказываниях выражены две интенции: вопрос (запрос информчции),и предложение услуг» иднэко значение вопроса в этих косвенных' высказываниях отступает на пгброй план, ча первыЯ план выдвигается косвенное значение - предлржение услуг.

Косвенные вопросчтсльнко высказывания в функ:ши приглашения являются запросом говорящего о желании слупающзго совершить действие, осуществление которого в интереса;: слушаюцзгй или э интересах обоих.

конвенциональное косвенные попросительнне высказывания в ■Тункциг. приглглкчтп «ч<гпт форму обцих вопросов с модальным;, глагола--и Nill/éuuld, chail.

модальный глагол will , сохраняя свое значение желания желательности , является типичным и в высказываниях в фукции приглашения. Например:

'...will you take oome coffee with me?' (C.Foreman)

В значении приглашения может употребляться прошедшая форма этого глагола would с глаголом like. Например: Would you like to eee round the house? (Modarn English Drama)

Общие вопросы с модялыам глаголом shell в функции приглашения в отличие от высказываний, выражающих предложение услуг, употребляются с личным местоимением первого лица множественного числа. Например:

Arnie (to Maureen).Shall we dance? (Modern English Drama)

Конвенциональные косвенные вопросительные высказывания в • функции приглашения могут выражаться общими вопросами с глаголом want. Например:

Grooms Do you want to aee в picture? Charlies Yeah, I would. (P.Chsefeky)

Специальные.вопросы с вопросительным наречием "fry также встречаются в функции приглашения. В отличие от косвенных просьб з них выражается побуждение к действию в интересах слушающего либо в интересах обоих - говорящего и слушающего. Например:

guiller....Why dontt we go out one night? Inge, That would be very nice. (H.Pinter)

Б качестве конвенциональных косвенных вопросительных зысказы- 5 вашй в значении приглашения употребляются эллиптические предложения, представленный моделями - how abotit(doing) omth.? ( американский вариант) , what about (doing) snth.?

( британский вариант). Напрямеп:

-10-

"Hour about а с.!авзз milk?"

"No, thanks..." (O.Salinger)

Вопросительный высказывания в секции приглашения выражают две интенции: запрос информации и приглашение. Однако основным является значение приглашения.

Положительные/негативные утверждения - это вопросительные по форме высказывания, функция которых на запрос информации, а передача .сакого-либо сообщения (утверпения). Особенностью семантики этих высказываний является то, что в положительных вопросительных структурах выражается негативное утвер;щ,..,.е, а в отрицательных - положительное. Поэтому в положительных утверждениях всегда наблюдается наличие либо отрицательной частицы not , либо других отрицательных слов, а негативных утверждениях в положительной форме Еырал:ается констатация обратного.

Для этих высказываний, помимо выражения утверждения, характерны дяполкительнне смысловые оттенки, например, согласие с чем-либо или'Лтротост по поводу предыдущего высказывания, выражение самоочевидности утверждаемого, Кроме того такие утверждения всегда сопровождаются змоциями«говорящего. Например: •.. ,I'n with BinnendaJ о''s. You know tho chain?'

>

y'Jho doesn't knew.that chain of stores? (E/.iegal) . Charlsy. They're staying. Vhich room...is evoryone in? Stsphen, How tho Hall should I know? (H.Pinter)

!iз сказанного вдле следует, что косвенные вопросительные выс-кмывапия в"функции утвергдения полиинтепикональш, иными словами, кроме утгегадгшня г этих высказываниях могут быть выражены согласие или несогласно с собеседником, самоочевидность утверждо'мого,

а так--? ¡эмоции гоиоряг(эго (удивление, позмущениэ и т.д.).

-П-

Конвенциональные косвенньз вопросительные высказывания в ' функции выражения оценки представлены двумя группами высказываний , В первую группу входят вопросы, в которых говорящий ни о чем не спрашивает и ничего не утверждает, а выражает свое отношение к поступку собеседника. Эти высказывания представлены в ньгаей выборке только формой общих вопросов. Такого рода высказывания употребляются в разговорной речи; отношения между коммуникантами должны быть равными или у говорящего социальный статус выше, чем у адресата. Например:

"Get out of there! Arc you сгазу? Move I Run I That's an order I"

(Atnaricon Short Novels)

Рассмотренные вышо высказывания бкинтенционалыш; в них вы-\

ралается отношение говорящего к собеседнику, его поступку - негативная оценка, а также эмоции говорящего - возмущение, негодование.

Вторую группу составляют конвенциональные косвенные вопросительные высказтшашм в функции выражения оценки - ирония, , а также высказывания в функции выражения змоцай - удивление, возмущение, страх. Эти высказывания в отличие от первой группы имеют форму не 4 только оби\их, но и специальных вопроооз. Кроме того р них значение вопроса представлено, но оно отступает на второй план, например: ...What happened to the old[ spirit of.urqungnt? r;inon 'roder ehould naka a suggestion and the rabbi should agreo? Unhood of!

(F.Drltton) ( ирония )

Zuelzer ¡Зеоеиае Cod in Hit infinire wisdon willed it so. Cantor :(Trcmblimj with amotion) .Vhat.kln-.; of a nod will, so uucli mlsory? (Г .Chaafsky', ( возмущение )

b хоипончионрлъчых косвенных вопроситольнчх высказываниях,

рассмотренных выше» выражахзтся две интенции: ирония и вопрос или определенная эмоция ( удивление, возмуцегае, страх) и вопрос.

иопросы-рассуждения щ отмечаем как переходный случай от вопросительных высказываний, выполняющих прямую функцию к косвен-нша высказываниям, так как в них представлены не все характеристики косвенных вопросительных высказываний, аак и в косвенных высказываниях в них говорящий не запрашЕает информацию, так как вопрос поставлен самому себе, однако у говорящего нет собеседника, поэтому в таких случаях отсутствует элемент воздействия на собеседника, иолросн-расеуздения употребляются в тех случаях,когда говоряпрй не может найти выхода из тупикового состояния; на них трудно ответить, а иногда невозможно дать однозначный отпет. и:и имеют фор;/у общих и специальных вопросов. Для этих высказываний характерно употребление неролных и сложноподчиненных предло-хений, что связано сс. спецификой врпросов-рассужденип - они либо сопровождают выраженную вслух мысль ( неполные предложения) , либо в ходе рассуддения.даются несколько взаимосвязанных предложении. Например: Mildred knew that whatever she said she must say it quickly and it had batter be to the point. But where was the point? She did not want to moke up Hugh's mind for him now.

(I.Murdoch)

'...You could come and livo with me and Lindsay if you wanted to. You'll love Lindsay, she's a dear person. Ve'd share you with -here. 7o'd manage,' .Vould we? he wondered. (I.Murdoch)

Ч вопросах-рассуждениях значение вопроса представлено; кроме ого, эти Еспроен сопроногчдаются омоциячи говорящего - удивлен:»1 растерянность, Бозмучение и отчаяние и т.д., иными словами воп-осч-расеутдения полиингянцчгональны.

-13-

Вопросно-ответные единства также относятся к переходным случаям. В этих высказываниях говорящей не запрашивает информацию у собеседника, так как на вопрос он отвечает сам} цель, которую говорящий ставит перед собой - заострить внимание собеседника на передаваемой информации. Эточ прием также способствует воздейстн вам на собеседника, так как они эмоционально окрашены, Бопросно-огватнте единства в нашеР выборке имеют форму специальных вопросов. Например: . ,,Viho furnished t.ie who la place for you?.'/ho painted it for you?... X do. ... (II.Pinter)

Из сказанного вше следует, что вопросно-ответные единства биинтенциональнн: в них представлены значение вопроса и эмоции говорящего.

Вопросительные высказывания в функции фатической метакомму* никации являются .переходным случаем от высказываний, имеющих прямую функцию зопроса, к косвенным высказываниям. Эти высказывания характеризуются тем, что заданный вот.-с, как и ответ на него,на . являются инфор/ативно-важннми для участников акта общения, так как задаются с целью установить или поддеряать контакт,

Контактоустанавлившкцие вопросительные высказывания рассматриваются как способ привлечения внимания собеседника, Эти выека-эывачия т.от форму общих и специальных вопросов, а также однословных вопросов типа уес, «oll.

В следующем примере официант обращается к посетителю;

Myrtle to Alse; Yes?

Л1ес': Two tees, pisase. (Mastorworks of the Uritish Cinens)

В контактоустакарливащой функции испольпуотсч часто вопрос how are you?, котории слупят для создания дружеской ятмссчсрн,

ка.к вежливая этикетка.1: форма общения или для подготовки слуи'.'.ю-

-14-

гп,9го к восприятию другой информации. Например: Charley. Hsllo, How ara you? Rosalind. Fine. How's Laura? (H.Pinter)

Контактопо.здерливамцие вопросительные внсказывания являются ответной роамдеай слушающего на полученную информацию или действие собеседника и употребляются с цель» продления общения. Зти высказывания 1гредставлены толькс однословны)«! вопросами типа yea?, ah?, yoah?, huh?,so?, and?, wall? Например: 'Oliver?'

'Yea?'

15o you like opera?' (E.Sogal) "Father, I need to borrow five thousand dollars. For a good reason."

"Well?" he said. (H.S^gal)

Б отличие от контактоустанавливающих высказываний, выраженных аналогичными однословными вопросами, контактоподцерживающие высказывания используютсяв речи слушагсщиа в отеот на предыдущую реплику адресанта,

Конзролируюп^е зопросительнне высказывания всегда следуют за той или мной информацией для того, чтобы проверить внимание слушающего. Эти висказьгаания представлены оцнословними вопросами типа right?,okay?, eh?, а также эллиптическими предложениями, такими как you see?,you understand? Например: "Four o'clock. But drive carefully. RisJit?

"Right." , (E.Segal)

San: I Just want to be alone e littln bit, but 1 don't want to be too far away from Millie.You aee? That's all.(Г.Gritton) Таким образом, кон^актоустанавлияахи^е, тонтактоподцеогшва-

-15-

кще и контролируйте вопросительные высказывания бииитеициопаль-ни; в них помимо косвенного значения всегда представлено в равной мере значение вопроса.

Вопросительные высказывания в значении приветствия - это специфичные вербзльнне единицы, принятые в обращении друг я другу при встрече. Эти высказывания представлены двумя вопросительными структурами.

Высказывание how во you do? узуально закреплено как выражение приветствия при знакомстве. Например: Alec rising: How do you dot

Oolly (shaking hands): Ной do у on dpi (Maeterricrke of the British Clnamo).

ь этих высказываниях значение вопроса отсутствует полностью, они являются десемантизированныш, иными словами моноинтенциональ-ннш вмскаанвгниями.

В другом высказывании - how are you? значение вопроса пред-ставюно, как и в случае употребления отого высказывания з контак-тоустанавливающсй функции, но в функции приветствия паяное значение ( вопрос) отступает на второй план. Например:

'I am hopeless; fif ty-»four... rteally, thot'e dreadful, if it'a true. And she's not even protty. Men have such dreadful taste,». Oh, hole's Betsy! How are you, Betsy1" '

'How arc? yon? Oust fins! T thought I'd cons along over and help

you a&t ready for the sale.' •Oh, r,it down,' Rabeccc said. ... (A. l.urlo)

Таким образо«, рассмотренное р.чше и"ска:чкпеиые б/гштенцио-налыго.

В отличив от контеге^иональшх прэгаатиче^-кое эяячижз mmilv/-

- 15-

®

кативных косвенных вопросительных высказываний не закреплено па определенной синтаксической структурой, хотя, так и конвенциональные, они представлены обя$тт и специальными вопросами. Интенция говорящего выявляется лишь в определенном ситуативном контексте. При использовании кматикативных косвенных вопросительных высказываний говорящий должен сделать свое намерение явкнм, поскольку прямой смысл высказывания не отр гжает этого намерения, иными сло-вачи прагматическое и семантическое значения' не совпадают, ймпли-катнвнне косвенные вопросительные высказывания полиинтенциональны (в большинстве случаев бииктенциопальны), так как помимо косвенного значения в них всегда представлено значение вопроса.

Для определения имплицитно выраженного смыслового содержания вопросительных высказываний пошша ситуации общения и широкого контекста немаловажную роль играет социальный контекст, в который входят такие компоненте как метличностнке отношения коммуникантов, их социальный статус, пол, возраст и т.д.

В работе вццелены три группы имшткативных косвенных вопросительных высказываний. И первую группу входят импликативные косвенные вопросительные высказывания в побудительной функции - это выражение просьбы, предложения услуг, приглашения. Таким образом, эта группа имплакативных высказываний используется в тех же функциях, что и конвенциональные. Например: Эоап. Where sre you going? Arnie. «'/hat?

Ooan.These peonle: you invited them (Arnie comes back),

(Modern English Drama* • В примере, приведенном выше, имплицитно выраженное смнсловое содержание вопросительного высказывания раскрывается в конкретной

-17-

ситуации: жена обращается к муху с просьбой ье уходить из дома, так как только что к ним пришли гости.

Имплицитно выраженное смысловое содержание следующего высказывания определяется при привлечении широкого конгокста: известно, что профессор помог однажды гэльчику в трудной ситуации. Услышав, что у мальчика спято гозншиш проблемы, профессор выражает готовность помочь ему; предложение услуг)! Hr.nickinson:.., What aort of trc jble tilght It be? Timothy: Vou remember that spoil you translated, (F.Britton)

В примере, приведенном ниже, из ситуации ясно, что фактически передается зна^вние приглашения: говорящий имеет лишний билет и приглашает своих коллег воспользоваться им: -dclio. ... v:ho wants to со to the Radio £_ijx ¡"»sic Hall?

(P.Chaefsky)

tío вторую группу включены косвенные вопросительные высказывания в функции выражения оценки - упрека, иронии и ©моций - удивления, возмущения, страха. Например:

Clef f:,. .So no one will land mo thirteen dolit.ro? Third mon:It's э good deal of raonay. How if a couple of dollars wóuld helo,- I'd be glad to give you that.

If. Britton)

L! приведенном еышй примере вырадан упрек: Джсфг опаэалсл в затруднительном положении, так как его в очередной рая выгнали с работы, а ему необходимо купить сыну кустом на ытускно:; печер. В н&цекдо он обращается к своим друзьям, которые ему такхе отказывают.

do. y.'hat _did yoi' citch Нзг Гог?

Gü!;«. X didn't catch her. (H.Pintar)

; прпкчре, приведенном вчие, лозкуркяе, ,ia пршщдузто

контекста известно, нто мук о женой находятся в ссоре и даннкД фрагмент диалога огра-хаст сцену ревности, которую устраивает жена мужу.

Ьстречаются так>;е импликативные вопросительные высказывания в функции фат.чческсй глетакоммуникации - это контактоустанаоливою-ще, контаятсподиержиБшощие и контролирующие внимание высказывания. Например!

"Did уоц "iork in the airplane factory, too? Grinnio askod. "God, уез. For уэогз and уезгз. (о.Salinger)

b приведенном вьше примере девушка будучи в доме своей подруга кз беседи с ее братом узнала, что он работает на фабрике и сейчас ждет своего друга. В то время, когда она осталась одна в гостиной, пришел друг. Сбоим вопросом девупиа питается установить1 с ним контакт.

«

Maggie:(trying tu stir up conversation) Is there somathing

wrong with dinner? Ann: No, mama. ... (R.Baxter)

В примере, приведенном вше, вопрос задан с целью разрядить обстановку, т.о есть ь контактоподдердивающеН функции. Предстоят большие изменения в семье, дети не знэют как преподнести это матери, зная ее крутой нраз.Нать, чузствуя, что дета скрывает от нее что-то, решила начать разговор cawa, Данный вопрос предваряет серьезнул беседу.

Контролирующие попроси всегда как бы подводят итог сказанной вше основной мысли, поэтому их смысловое содержание опредз-ллется предшествузгци.ч вербальным контекстом. Например:

■X don't know whether you Itnow that fiondall has been having an

affair witrt a rjirl ceiled Lindsay Sinner, who is £mma .Sand's

- [u.

companion. РегЬзрз it's common Knowledge?'

•It's not. common knowledge,' sold Mlldred.'but 1 know. Go on,'

(I.Murdoch)

Таким образом, из сказанного выше ясно, что имплицитно выраженное смисловое содержание вопросительных высказываний определяется при привлечении широкого и социального контекстов.

Кроме того, вьщеляется группа косвенньсх вопросительных шс-казиваний промежуточная мезду йия^икативнымн и конветрюнальныш. Такого рода высказывания как бы находятся на пути к конвенциона-лизации. Сюда входят общие вопросы с глаголем "иметь" (to hav- ,to hove got). Хотя в этих высказываниях элемент структуры и смысл рсего высказывания не подсказывает имплицитно выраженное значение, оно легко угадывается й конкретной ситуации и при учете межличностных отношений коммуникантов. Как правило социальной статус • говорящего выше, чем у адресата или их отношения равные. Тем не менее, в этих высказываниях содержится элемент закрепления.за определенными ситуациями, 'заключаться н обязательном употреблении глагола "иметь1'. Однако относить целиком такие высказывания к конвенциональным нельзя, так как в них наблюдается несовпадение прагматического и семантического значений, характерного для импликативных. Например: Tony. Have you got an aspirin? Garrett. Yos, sir. ... (H.Pinter)

is приведенном вше примере хозяин обращается к слуге. И данной ситуации, естественно, что слуга воспринимает высказывание не как запрос о наличии предмета, а как побуждение к действию.

Х >: "

"pxh v задачи исследования ояряцэлил.; к«як>з$"<ногиу1? cioyz-

туру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, яакл»-чеиия, библиографии и приложения.

Во ££23? обосновывается выбор объекта исследования, определяется цель и задачи работа, раскрывается актуальность к новизна темы диссертации, определяется объем, источники материала, методы анализа, комяолициошгол структура работы.

ь парвой главе цсмочацгся с знойнг.о направления анализа структур, значений и функций транспонированных вопросительных предложений с позиций коммуникативно-прагматического подхода к фактам языка. излагаются некоторые положения теории речевых актов и кос-, ионных речехжх актов, приводится обзор точек зрэниГ; на природу косвенных вопросительных высказываний, рассматриваются исследования, посвяценньге транспонированным вопросительным предложениям. Обосновывается возможность анализа транспонированных вопросительных: Еысказшзадай ьо фреймах и моделях.

по устанавливаются характеристики косвенных

вопросительных высказываний, принцип их классификации, гассмагри-вавтея лексико-синтаксическио и синтаксические особенности кон-вэшменальных косвенная вопросительных высказываний, а также переходных случаев, анализируется влияние ситуации общения, межличностных отношений коммуникартох', контекста на косвенный смысл ДЧ1Ш высказываний, а тлкке устанавлавашея вырохенпь» апшпри. Дается анализ конвенциональягд косвенных воирскшеяышх вмеказ» ваний ро фреймах.

и третьей рдане проводится анализ итяик.тягонпх косвшш'а еопрос.'тслычс: вгспаяшчдай, рзгекатркяаото/: р лили»: о коитокс.">, ситуации обв.зися и «(глитюстши огиохятй кс^.уи'-нттсп па »н..в-

1григ; емгела в д:чцн;г.ч г.чр;/К1ур'-г<. Гавтем примори ч;:'чнгкз ¡'¡.шли-

каишшзс косвенных вопросительных высказываний в моделях.

В ззкпючаяии обобщаются оснознне рззультеты и выводы исследования, намечаются пути использования полученных данных в теоретическом и прикладном планах.

Еиблиогрзшия содержит сп: ток использованной научной литературы по проблематике исследования.

Список литературы включает художественные произведения и другие материалы, использованные ~ процессе анализа.

Б пгиложе!!ие включена таблиц и схемы, иллвстрирую^е результаты исследовашя и отражающие предлагаемую классификации анализируемых транспонированных вопросительных предложений.

X X X

Основные положения диссертации отражена в следе—в^х тубли-ка'тях:

I.Косвеннее вопросительные высказывания и их интерпретация в тексте. // Формальная и семантическая организация текета.' иб» научн. трудов М1ПИЯ им.«.Тореза. -Внп.ЗЗЗ. -М., 1989. - 0,5 п.л,