автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Церковно-славянская по происхождению языковая единица в художественном пространстве И. С. Шмелева

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Топтыгина, Ольга Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Церковно-славянская по происхождению языковая единица в художественном пространстве И. С. Шмелева'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Топтыгина, Ольга Николаевна

Введение

Глава 1. Текстообразующая функция лексических церковнославянизмов в творчестве И.С. Шмелева

1.1. Церковно-славянский язык и церковнославянизмы в истории русского языка и русского общества

1.2. Разграничение старославянских и церковно-славянских единиц в русском литературном языке

1.3. К вопросу о текстообразовании и текстообразующей функции языковой единицы

1.4. Конструкции с ключевым словом Бог в языке произведений И.С. Шмелева

1.5. Конструкции с ключевым словом Господь в языке произведений И.С. Шмелева

1.6. Конструкции с соединением в одном выражении двух ключевых слов Господь и Бог в языке произведений И.С. Шмелева

1.7. Конструкции с ключевым словом Христос в языке произведений И.С. Шмелева

1.8. Лексемы Бог, Господь, Господь Бог, Христос как концептуальные единицы в творчестве И.С. Шмелева

1.9. Церковнославянизмы со значением желательности в разговорной речи персонажей произведений И.С. Шмелева Выводы по первой главе

Глава 2. Специфика и многомерность пространства художественного текста

2.1. Пространство художественного текста как филологическая категория

2.2. Автор в пространстве художественного текста

2.3. Характер церковно-славянских языковых средств в воспоминаниях И.С. Шмелева

2.3.1. Цитаты библейского характера как источник истины

2.3.2. Имена собственные как прямое и переносное средство обозначения реалии в языке произведений И.С. Шмелева

2.3.3. несвободные слова-символы как репрезентанты сакрального смысла в воспоминаниях

2.3.4. Слова-формулы как устойчивые обороты церковного языка

2.3.5. Свободные слова-молитвы как формы обращения к Богу

2.3.6. Слова-эмоции как эмотивная лексика церковно-славянского происхождения

2.4. Характер церковно-славянских языковых средств в публицистике И.С. Шмелева

2.4.1. Виды церковно-славянских лексем и конструкций, восходящих к Библии, Евангелию, Псалтири, по характеру и связи с источником

2.5. Церковнославянизм как средство речевой характеристики героев произведений И.С. Шмелева

2.6. Место церковно-славянской лексической единицы в фольклорной текстеме языка произведений И.С. Шмелева

Выводы по второй главе

Глава 3. Движение церковно-славянской единицы от высокой к сниженной в языке произведений И.С. Шмелева

3.1. Пути проникновения церковно-славянского языка в разговорную речь

3.2. Молитва, особенности её речевой структуры построения в художественном тексте

3.2.1. Структура литургики, выраженная церковно-славянским языком в художественном тексте

3.2.2. Отражение в языке произведений И.С. Шмелева молитвословий, связанных с отходом души человека в мир иной

3.2.3. Отражение молитв «От всего сердца», сочиненных персонажами художественных произведений И.С. Шмелева

3.2.4. Отражение молитвословий из тропарей праздникам в языке персонажей

3.3. Проникновение церковнославянизмов в разговорную речь через канонический текст Священного Писания

3.4. Влияние чтимых народом обителей на проникновение церковнославянизмов в разговорную речь

3.5. Причины изменения стилистического статуса церковно-славянских единиц в художественных произведениях И.С. Шмелева 166 Выводы по третьей главе 183 Заключение 185 Библиография

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Топтыгина, Ольга Николаевна

Наша современность и особенно повседневность - противоречивы и сложны. Преодолевая трудности и противоречия, мы стремимся к полнокровной духовной и светской жизни, к обновлению и в то же время к возвращению многих утраченных и почти забытых ценностей, без которых бы не было нашего прошлого. Мы вновь ценим то, что испытано поколениями и что передано нам в наследие веками. К таким ценностям относится древний книжный церковно-славянский язык.

Его живительный первоисточник - старославянский язык, «язык святых первоучителей славянских Кирилла и Мефодия, называемых за их подвиг создания и распространения славянской грамоты и богослужения равноапостольными, был одним из древнейших книжных языков Европы. Помимо греческого и латинского, корни которых уходят в античные дохристианские времена, можно назвать только три европейских языка, не уступающих по старшинству старославянскому: это - готский (IV в.), англосаксонский (VII в.) и древневерхненемецкий (VIII в.). Старославянский язык, возникший в IX в., оправдывает свое название, ибо он, как и его первая азбука - глаголица, был создан святыми Солунскими Братьями для всех славян и бытовал сначала в среде славян западных и западной части южных славян - мораван, чехов, словаков, отчасти поляков, паннонских и альпийских славян, а затем славян южных в пределах далматинских, хорватских, македонских, болгарских и сербских и, наконец, у славян восточных» (Толстой, 1996, 3). В их среде более тысячи лет тому назад в результате крещения Руси он укоренился и дал удивительные образцы одухотворенного и целомудренного писания, к которым обращались многие поколения.

Без церковно-славянского, бытовавшего на Руси, трудно себе представить развитие русского литературного языка во все эпохи его истории. Церковный язык, подобно латыни в западных романских странах, был всегда опорой, гарантией чистоты и источником обогащения русского 6 нормированного языка» (Толстой, 1996, 3). Еще М.В. Ломоносов видел благоприятное будущее русского литературного языка в опоре на «славенский язык». В «Предисловии о пользе книг церковных в российском языке» в 1757 г. писал, что «старательным и осторожным употреблением сродного нам коренного славенского языка купно с российским отвратятся дикие и странные слова нелепости, входящие к нам из чужих языков, заимствующих красоту из греческих, и то еще через латинский», и пояснил, что «оные неприличности ныне небрежением чтением книг церковных вкрадываются к нам нечувствительно, искажают собственную красоту нашего языка, подвергают его всегдашней перемене и к упадку преклоняют. Сие все показанным способом пресечется, и российский язык в полной силе, красоте и богатстве переменам и упадку не подвержен утвердися, коль долго церковь российская славословием Божиим на славянском языке украшаться будет» (Ломоносов, 1952, 591).

В нынешней России церковно-славянский язык многими ощущается и воспринимается как язык «мертвый», то есть сохранившийся только в церковных книгах и службах, во всех иных случаях, даже при домашнем чтении Священного Писания, в ходу - родной русский язык.

Церковно-славянский язык не был похож на ту речь, которую можно было услышать в домашнем разговоре древних славян. Поэтому с самого начала церковно-славянский был языком книжным, отчетливо противопоставленным бытовому разговорному языку. Однако церковнославянские элементы проникали в народный разговорный язык из религиозных, церковных источников. Следует ли говорить, что русский народ - это прежде всего верующий, православный народ, который «впитывал» церковно-славянский язык с помощью молитв, Священного Писания, литургического пения.

Академик Н.И. Толстой не зря указывает на тесную связь народного менталитета и языка. «Судьбы языка и судьбы этноса всегда были тесно связаны» (Толстой, 1997, 311). «Язык может рассматриваться как орудие 7 культуры, даже как одна из её ипостасей (в особенности литературный язык, сакральный язык или язык фольклора) (Толстой, 1997, 312).

И.С. Шмелев в художественных произведениях в полной мере раскрывает «судьбу языка» (церковно-славянского) и «судьбу этноса» (носителя данного языка в художественном пространстве писателя).

Исследуя язык писателя или отдельного его произведения с целью выяснить, что представляет собой этот язык в отношении к господствующему языковому идеалу, характер его совпадений и несовпадений с общими нормами языкового вкуса, мы тем самым вступаем уже на мост, ведущий от языка как чего-то внеличного, общего, надындивидуального к самой личности пишущего» (Винокур, 1997, 184). Таким образом, нам кажется возможным исследование стиля, языка художественных произведений И.С. Шмелева путем изучения взаимосвязи жизни писателя и языка его произведений.

Стиль - это сам язык, следующий свойственным ему шаблонам и вместе с тем предоставляющий достаточно индивидуальной свободы для выявления личности писателя, как художника-творца» (Сепир, 1934, 178).

Зная общий жизненный уклад Шмелева, внешние приметы его личности, историю его жизни как известной совокупности переживаний и поступков, христианского мировоззрения и миропонимания, можно говорить о том, что одним из таких поступков и мировосприятий Шмелева является и его язык, наполненный церковно-славянскими по происхождению единицами, передающими православную веру, религиозные обряды и традиции, духовность.

Иван Сергеевич Шмелев родился в Замоскворечье в Кадашевской слободе 21 сентября 1873 года в купеческой семье. Семейная среда была духовно здоровой, нравственно стойкой. В доме царили исконные традиции, - вековая связь с подлинной народной Русью. Уклад жизни старинный, патриархальный, освещался религиозностью, непосредственно 8 идущей к сердцу. В обычаях были посещения монастырей, хождения на богомолье. На маленького Ивана оказали большое влияние простые люди, рабочие, приходившие со всех концов России на службу в дом Шмелевых, приносившие с собой все богатство русского языка с поговорками, сказками, песнями, прибаутками. Жили они одной семьей с хозяевами и считались домочадцами.

Осенью 1895 года Шмелев женится и совершает со своей молодой женой свадебное путешествие на Валаам, где находится знаменитый монастырь и много скитов.

В 1918 году Шмелев покидает Москву и едет в Крым, где переживает трагические дни, связанные с гибелью единственного сына. Это обстоятельство решает судьбу писателя. В ноябре 1922 года он навсегда оставляет Россию.

В 1936 году Шмелев потерял свою жену Ольгу Александровну после 40-летней вместе выстраданной жизни. С момента ее потери писатель несет тяжкий крест душевного одиночества. Начиная с 1930-х годов, И.С. Шмелев интересуется монастырской темой: в 1939 году едет в Псково-Печерский монастырь, в 1937-38 годах - в обитель преподобного Иова Печерского в Карпатах. Герои Шмелева размышляют о спасении души, о воспитании воли, о чудесах, о смерти, о молитве. Это уже тот Шмелев, который мог писать племяннице в 1948 году: «Моя милая, держись молитвой! Все мы - в испытаниях. Надо переносить, вытерпливать. Такой удел - назначенный, - избранным: закалка! Помни о Христе, о его заповедях блаженства. Не отчаивайся. Мы часто не понимаем: что для нас РАНА, и что - лишь царапина!?» (Осьминина, 1998, 11-12). Это тот Шмелев, который чувствует присутствие мира иного.

И.С.Шмелев страдал тяжелой хронической болезнью язвой желудка, которая время от времени обострялась. После удачно проведённой операции в декабре 1949 года он говорит о себе: «Бог дал грешнику жизнь и это обязывает. Хочу жить настоящим христианином и смогу это 9 осуществить только в церковном быту, живя с церковью» (Кутырина, 1960, 27). После этого писатель стал действительно христиански смиренным, всем старался только выразить благодарность и за малейшую услугу по несколько раз ласково благодарил.

Иван Сергеевич Шмелев в своих книгах описывает церковные обряды, православные традиции русского народа, учит христианским заповедям. Объясняет, что значит «благословение», «вознесение» и другие религиозные понятия, как положено отвечать на «входную молитву», в чем суть отшельничества, иконописания, каков чин монастырской трапезы.

Шмелев действительно обрел «и страдания, и радость» на своем жизненном пути. И светлый образ отца Варнавы Гефсиманского, когда-то благословившего писателя, постоянно витает над ним. С посещением Валаамского монастыря этот путь начался. Закончился он в православной Обители Покрова Божьей Матери в Бюси-ан-Отт, что в 150 км от Парижа, 24 июня 1950 года.

Прощание с молитвой, с лаской и крестным благословением всех окружающих, пришедших его проводить, трудно передать. Настал его последний путь восхождения. Приезд в обитель, радость великая, душевная, благодарение Господа за всю окружающую природу, за каждый цветок и каждую ягодку, внимательно поданные ему монахинями. Все последние часы он проводит в великом восторженном благодарении Творца за радость быть в обители, у храма, с надеждой провести завтра несколько минут в храме и причаститься. Восторг и радость достигнутой цели переполняет сердце. Но сердце не выдерживает и сердечный припадок уносит ко Всевышнему самого русского из русских писателя, истинного «поэта России», И.С.Шмелева» (Кутырина, 1960, 28-29). Это был день памяти Святых апостолов Варфоломея и Варнавы.

10

Жизнь, творческий путь и мировоззрение И.С.Шмелева определили язык и стиль его произведений, изучению которых посвящена данная работа.

Объектом диссертационного исследования является церковнославянизм в художественном пространстве И.С. Шмелева.

Предметом исследования избрана церковно-славянская языковая единица (ЦСЯЕ) художественного текста с точки зрения ее текстообразующей функции, лексико-семантической характеристики, формы ее взаимосвязи с разговорной речью и стилистического функционирования в художественном пространстве писателя.

Актуальность избранной темы определяется следующими положениями:

1. ЦСЯЕ - явление, которое впервые в лингвистике анализируется с точки зрения ее функционирования в разговорных конструкциях художественного текста, где она подвергается стилистической нейтрализации и смысловой и структурной трансформации.

2. ЦСЯЕ является приметным изобразительным средством художественной речи. Проникновение ЦСЯЕ в живую разговорную речь, трансформация ее стилистических потенций рассматриваются в качестве важного элемента идиостиля И.С. Шмелева.

Научная новизна работы заключается в том, что, несмотря на многочисленные исследования, посвященные церковно-славянскому языку и ЦСЯЕ, комплексному анализу всего многообразия шмелевских ЦСЯЕ должного внимания до сих пор не уделялось. Выявление особенностей функционирования ЦСЯЕ в художественном пространстве И.С. Шмелева проводится впервые.

Цель настоящей работы - осмыслить лексико-семантическую и функционально-стилистическую специфику церковнославянизмов в языке произведений И.С. Шмелева через анализ особенностей живой разговорной речи русского народа и образа русской религиозной жизни.

11

Достижение указанной цели диссертации предполагает решение ряда конкретных задач:

1. Выявить степень значимости ЦСЯЕ в структуре текста с учетом определения их места в текстовой иерархии.

2. Определить корпус ЦСЯЕ в художественном пространстве И.С.Шмелева.

3. Описать условия и причины, по которым церковнославянизм становится текстообразующим средством, несущим концептуальное значение.

4. Проанализировать механизм трансформации ЦСЯЕ в языке произведений И.С.Шмелева.

5. Установить факторы, способствующие созданию стилистической и эмоциональной окрашенности ЦСЯЕ в художественном тексте писателя.

Основная гипотеза диссертации: ЦСЯЕ - одна из основных текстообразующих и стилеобразующих единиц художественного пространства И.С. Шмелева.

Положения, выносимые на защиту.

1. ЦСЯЕ - ядерная единица художественного пространства писателя И.С. Шмелева.

2. ЦСЯЕ активно участвуют в организации художественных текстов И.С.Шмелева и несут основную смысловую нагрузку, способствуя созданию колорита исконного, православного уклада жизни русского народа.

3. Ментально-лингвальный аспект отражается особенностью ЦСЯЕ и её стилистическими возможностями.

4. Функционирование ЦСЯЕ в художественном пространстве И.С. Шмелева не является случайным, а подчинено авторской интенции и творческим задачам.

Теоретическая значимость исследования заключается в разработке актуальной проблемы современной лингвистики - пути формирования

12 художественного пространства писателя и изучение в этом пространстве места и функций ЦСЯЕ, разнородных в стилистическом и генетическом плане языковых единиц; обращением к описанию лексико-семантической характеристики ЦСЯЕ, их функциональной значимости в художественном пространстве И.С. Шмелева.

Практическая значимость диссертации связана с возможностью использования ее результатов в школьной и вузовской практике преподавания русского языка. Материалы диссертации могут привлекаться при подготовке спецкурсов и спецсеминаров по русскому языку в курсах истории русского литературного языка, лексикологии, стилистики, в курсе анализа художественного текста. Полученные в ходе исследования данные могут быть использованы для изучения языка и стиля произведений И.С.Шмелева.

Материалом исследования являются примеры ЦСЯЕ, выявленные методом сплошной выборки из художественных произведений И.С. Шмелева. (Шмелев И.С. Собрание сочинений: В 5т. - М.: Русская книга, 1998).

В соответствии с объектом, предметом, целью и задачами исследования анализ языкового материала проводится при посредстве различных методов лингвистического исследования: описательного и сравнительно-сопоставительного (в контексте структурно-семантического подхода), структурно-семантического и компонентного. В гносеологическом аспекте сочетаются общенаучные методы: наблюдение, сопоставление, интерпретация, индуктивно-дедуктивный метод, базирующийся на анализе, синтезе, классификации языкового материала.

13

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Церковно-славянская по происхождению языковая единица в художественном пространстве И. С. Шмелева"

Выводы по третьей главе

1. И.С. Шмелев, передавая в художественной форме русские православные традиции, ритуалы, обряды церковно-славянской единицей, органично соединил в своем творчестве понятия православие, русский народ, национальное самосознание, русская культура, русский общенациональный язык. Исследованное художественное пространство писателя знакомит нас не только с языком церкви, молитвы, но и с языком эпохи, проявлением православного благочестия русским народом в его повседневной жизни и речевом поведении.

2. В художественных произведениях И.С. Шмелева запечатлены особенности православного церковного речевого и поведенческого стереотипа людей в широком социально-психологическом контексте. Языковое разнообразие скреплено единым замыслом автора, единой эмотивной функцией, функцией выразительности. Лексика художественного произведения обусловлена тематикой, авторской концепцией, лингвальным менталитетом писателя.

3. Лексические тематические пласты художественных текстов И.С. Шмелева отражают основные понятия церковного обихода и православного богослужения, а также православный годовой круг, православные традиции и ритуалы, сложившиеся в Русской Православной церкви.

4. В разговорных конструкциях произведений И.С. Шмелева употребляются церковнославянизмы наряду с разговорно-обиходными элементами, и как следствие такого употребления - высокие, книжные слова могут трансформировать свой статус и развить просторечный характер.

5. Церковно-славянская языковая единица в языке художественных произведений И.С. Шмелева, изменив стилистический статус, становится единицей живой речи, которая начинает выполнять функции эстетически

185

Заключение

История церковно-славянского языка есть «ассимиляция, сближение с живым русским языком. Русский народ переработал его в горниле своего духа и, сделав его языком своей новорожденной литературы, привил к нему живую ветвь своего природного наречия, и выросло то чудное древо, которое мы называем русским языком» (Мироносицкий, 2000, 304). Мироносицкий пишет, что не только церковно-славянский язык вобрал в себя элементы живого языка, но и живой язык впитал значительное количество церковнославянизмов. Примером тому служит обилие церковно-славянских элементов в живой народной речи и в фольклорных текстах. «Нам не следует охранять мертвость церковно-славянского языка, как что-то ценное, и его отграниченность от русского языка, как от иного -они едино. Это единый язык, богатый и гибкий и разнообразный, как сама мысль» (Мироносицкий, 2000, 317).

Взаимопритяжение церковно-славянского языка как языка богослужения и русского литературного языка, живой разговорной речи представляет интерес для современного языкознания по следующим причинам:

1. Вплоть до 1917 года подавляющее большинство населения России в той или иной степени владело церковно-славянским языком. Этот язык звучал во время богослужения, на нем заучивались молитвы, в ряде случаев с него начиналось изучение письменного языка.

2. В течение XIX - XX вв. на церковно-славянском языке было создано огромное количество новых, непереводных текстов (церковных служб, акафистов и молитв).

3. Церковно-славянский язык нового времени оказывал и оказывает влияние на русский литературный язык.

4. Церковно-славянские фрагменты включаются в произведения, написанные на русском литературном языке.

186

Церковно-славянский язык стоит в непосредственном, ближайшем родстве с русским общенациональным народным языком и «обеспечивает связь современности и истории» (Кравецкий, Плетнева, 2001, 135). Церковно-славянский язык национализирован русской культурой и, будучи «священным» языком религии и церковных книг, в то же время обогащает, развивает народную речь, является неисчерпаемым источником идейного и художественного воздействия на стили общественного языка. «Святые угодники земли русской оттого и близки нам несказанно, что высота их духовных подвигов сопряжена была с тем же церковным словом, которое и нас возвышает над земною перстию» (Мироносицкий, 2000, 307).

И.С. Шмелев впитывал живое народное слово с детства. «Слов было много на нашем дворе - всяких. Это была первая прочитанная мною книга - книга живого, бойкого и красочного слова. [.] Здесь получались тысячи толчков для мысли. И все то, что теплого бьётся в душе, что заставляет жалеть и негодовать, думать и чувствовать, я получил от сотен простых людей с мозолистыми руками и добрыми для меня, ребенка, глазами» (Шмелев, 1998, 1, 14-15). Описывая религиозный уклад жизни, подробности околоцерковной жизни, быт, церковные праздники с объяснением христианского смысла каждого праздника, верность устоям, как потребность духа русского народа, И.С. Шмелев соединяет мирское и сакральное, обрамляя язык богослужения и церковных книг простонародной речью персонажей.

В доме я не видал книг, кроме Евангелия, которое нас, детей, заставляли читать постом, и молитвенников, по которым я изучал молитвы, не понимая смысла церковных слов», - писал И.С. Шмелев в автобиографии (Шмелев, 1998, 1, 15).

В художественных произведениях И.С. Шмелева запечатлены особенности православного церковного речевого и поведенческого стереотипа людей в широком социально-психологическом контексте.

187

Языковое разнообразие скреплено единым замыслом автора, единой эмотивной функцией, функцией выразительности. Лексика художественного произведения обусловлена тематикой, авторской концепцией, лингвальным менталитетом писателя.

Художественный текст И.С.Шмелева - это изобилие стилистически и генетически разнообразных языковых единиц, которые способствуют передаче замысла писателя показать духовный мир простых людей, их русский православный уклад жизни живой речью. Это высокая лексика, используемая писателем в разговорных конструкциях с целью придать тексту выразительность, гармонию, лиричность и т.д. Это разговорно-просторечные слова, формы и выражения, сообщающие тому или иному высказыванию разговорный, живой характер. Поразительно то, что это целая система разговорных единиц, которая представляет собой функциональное, семантическое и структурное единство.

Полученные наблюдения свидетельствуют о том, что церковнославянская языковая единица является тем компонентом, который объединяет, интегрирует художественный текст, тем самым выполняет текстообразующую функцию. Четко организованные ряды последовательно расположенных сюжетных элементов художественного произведения находят композиционную опору в церковно-славянских, религиозных терминах, повторяемость которых на протяжении всех текстов обеспечивает единство повествования.

Текстообразующие церковно-славянские единицы Бог, Господь, Господь Бог, Христос выражают в художественном пространстве концептуальное значение - отражение христианского мировоззрения через восприятие, мышление и язык православного человека, а потому, в отличие от канонического церковного источника, они развивают новые стилистические и художественные стороны своего существования в светской литературе.

188

Как показывает наше исследование, языковые конструкции с ключевыми словами Бог, Господь, Господь Бог, Христос занимают в русском языке определенное место, при этом каждая из данных лексем реализует множество значений, понятий, представлений нравственного содержания. Отсюда вытекает некая разноликость, объёмность, непостижимость образа Бога в сознании воцерковленных людей, живущих православием и христианской верой.

Исходя из этого, можно сказать, что церковно-славянская языковая единица в языке произведений И.С.Шмелева является средством выражения христианских идей, заповедей, высказываний поучительного и познавательного характера. При цитировании Священных богослужебных текстов и произнесения молитв, кондаков, псалмов, высокая, обращенная к Богу церкоЕно-славянская единица проникала в разговорную речь народа, где подвергалась трансформации и приобретала иное семантическое наполнение.

Использование церковно-славянской единицы, текстуально восходящей к Библии, является стилистическим приёмом И.С. Шмелева -автора, лингвально-ментальный уровень которого позволил ему объективизм реалий существующего мира передать субъективно отбором языковых единиц из общенационального русского языка. Для И.С. Шмелева - автора и художника важно было объективно передать дух святости, веры в незыблемость православных христианских устоев, в Спасителя, пришедшего на грешную землю спасти людей и открыть для них Царство Божие.

Анализ языка произведений И.С. Шмелева показывает, что логика динамики и трансформации церковнославянизма ведет к более глубокому ее вхождению в художественную ткань прозы. Следует также отметить, что церковно-славянская языковая единица в раннем творчестве И.С. Шмелева - это единица, выражающая междометийное, эмоциональное значение, тогда как в более зрелых произведениях церковнославянизм

189 выступает в роли основной эстетически значимой единицы идиолекта и идиостиля писателя. Она уже выполняет не только эмоциональную или номинативную функцию, но в корне изменяет свой книжный статус, переходя в плоскость и стилистическое поле разговорной речи. Перенесенная из мира богослужения, церковно-славянская единица утрачивает в разговорных конструкциях высокое содержание и развивает характер единицы живой речи: эмоционально-экспрессивную окрашенность, положительную оценочность.

В художественном пространстве писателя система церковнославянского языка выступает не как замкнутая сфера архаических форм церковно-богословского выражения, но как основной структурный элемент общественно-бытовой речи. В творчестве И.С. Шмелева церковно-славянский язык приближен к просторечию, приспособлен к его семантическим формам и, в свою очередь, притягивает их к себе.

Исследования языка художественного пространства И.С. Шмелева и роли церковно-славянских языковых единиц в разговорных конструкциях персонажей и речи автора позволяют сделать вывод о том, что употребление церковнославянизмов становится у писателя необходимым конструктивным элементом стиля. Церковно-славянские единицы в разговорной речи персонажей и в авторской речи способны выполнять разнообразные стилистические функции в зависимости от цели и характера высказывания и способов их организации, а также служат наиболее полному, яркому воплощению замысла писателя, усиливая экспрессию разговорной речи, подтверждая тем самым мысль Ф.И Буслаева о том, что «язык, пока живет в народе, никогда не утратит своей животворной силы» (Буслаев, 1848, 7-8).

Таким образом, соединяя высокое и низкое, Шмелев достигает реального изображения картины мира, при этом высокое утрачивает свою высокость, а сниженное, разговорное сохраняет свой разговорный характер. Благодаря взаимосвязи стилистически и генетически

190 разнородной лексики, художественное слово И.С.Шмелева передает атмосферу живой разговорной речи простого народа. «Шмелев ставит свой народ перед лице Божие и выговаривает за него его жизненное и духовное исповедание» (Ильин, 1991, 185).

Используя церковно-славянскую единицу в целях изображения реальной действительности, Шмелев глубоко и объективно передал свою радость бытия с Богом. Известный богослов А. Карташев так писал о религиозном сознании писателя: «И.С. Шмелев знал только простую, цельную, единую и неделимую, традиционную бытовую, русскую, православную церковность. Церковность уставную, статическую и - Боже сохрани! Не динамическую. В последней ему нечего было делать» (Карташев, 1950, 24). И.С. Шмелев обозначил свое место в Православном искусстве, свой путь настоящего христианина, горячо и искренне верившего в возрождение и исцеление России, России православной. Стремление покаяться, прикоснуться к святыне, жажда праведности, желание жить по-Божьи и было, по Шмелеву, идеалом России, внутренним стержнем, который держал и держит всю русскую жизнь с X в. до наших дней.

191

 

Список научной литературыТоптыгина, Ольга Николаевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Агеева Е.А. О лингвистической типологии повествовательных форм // Семантика языковых единиц: Доклады 6 Международной конференции. -Т. 2, М., 1998. -с. 195-198.

2. Алексеев A.A. Христианская терминология русского языка // Язык: история и современность. Санкт-Петербург, 1996.

3. Андреева C.JI. Библейские реминисценции как фактор текстообразования: (на материале произведений И. Бунина). ДК. М., 1998.-243 с.

4. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики 1982. -М., 1984.

5. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., Наука, 1980, с. 156-250.

6. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка, событие, факт. М., 1988.-339 с.

7. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. 320 с.

8. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика. ДД. Воронеж, 1997. -330 с.

9. П.Баранникова Л.И. Просторечие как особый социальный компонент языка // Язык и общество. Изд-во Саратовского ун-та, 1974. С. 3-22.

10. Бартенев П. Из записной книжки «Русского Архива» Р.Арх., 1908, №5, стр.168.

11. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975.

12. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Ф.М. Достоевского. М., 1979.

13. Белозерцев Г.И. Соотношение книжно-славянских и народно-разговорных элементов в древнерусском литературном языке XI XVII вв., М., 1966.

14. Бельчиков Ю.А. «Литературно-просторечная лексика» и ее роль в обогащении словарного состава русского литературного языка // Язык и речь как объекты комплексного филологического исследования. -Калинин, 1980, с. 72-88.

15. Бельчиков Ю.А. Вопросы отношения разговорной и книжной лексики в русском литературном языке второй половины 19 столетия.: ДК М., 1974. - 473 с.

16. Бельчиков Ю.А. Лексическая стилистика: проблемы изучения и обучения. М.: Русский язык, 1988. 158 с.

17. Бельчиков Ю.А. Русский литературный язык во второй половине 19 века. М., Высшая школа, 1978. - 127 с.

18. Бем А.Л. Церковь и литературный язык. Прага, 1944.21 .Бенкендорф Г. Д. Особенности имен собственных как текстообразующих средств (на материале рекламных текстов). Комсомольск-на-Амуре: Изд-во КнА пед. ин-та, 1996. 36 с.

19. Берсенева М.С. Формирование социокультурной компетенции иностранных студентов-филологов на материале художественных текстов И.С. Шмелева и Б.К. Зайцева. ДК. М., 2001.

20. Богатова Г.А. История слова как объект русской исторической лексикографии. М.: Наука, 1984.193

21. Бондаренко Э.О. Праздники христианской Руси: Русский народный православный календарь / Под ред. Г.А. Спасских; Калининград, 1998. -416 с.

22. Булич С.К. Церковно-славянские элементы в современном литературном и народном русском языке. СПб., 1893.

23. Буслаев Ф.И. О преподавании отечественного языка. JL, 1941, с. 168.

24. Буслаев Ф.И. О влиянии христианства на славянский язык. М., 1848.

25. Верещагин Е.М. Почему Библия называется Библией и сколько в ней книг // Азия и Африка сегодня. 1993. №7, стр.70.

26. Веселитский В.В. Отвлеченная лексика в русском литературном языке XVIII нач. XIX в. М., 1972.

27. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. Избранные труды. М.: Наука, 1980. С. 56-97.31 .Виноградов В.В. К истории лексики русского литературного языка // Избранные труды. Лексика и лексикография. М.: Наука, 1977.

28. Виноградов В.В. К построению теории поэтического языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. 320 с.

29. Виноградов В.В. Наука о языке художественной литературы и её задачи. Изд-во АН СССР, 1958, с. 24.

30. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.: ВШ, 1971. 240 с.

31. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959.

32. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII -XIX вв. М., 1938. 448 с.

33. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высшая школа, 1981.-320с.

34. Винокур Г.О. О славянизмах в современном русском литературном языке // Избранные работы по русскому языку. М., 1959.194

35. Винокур Г.О. Об изучении языка литературных произведений // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. 320 с.

36. Винокур Г.О. Филологические исследования. М., 1990.

37. Винокур Т.Г. Об эллиптическом словоупотреблении в современной разговорной речи // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965.

38. Войлова К.А. К выражению содержания «старославянский по происхождению» // М/вуз. сборник «русский язык: история и современность». Деп. в ИНИОН РАН 11.04.96года. № 51401.

39. Войлова К.А. Судьба просторечия в русском языке. Монография. М., МПУ, 2000. 304 с.

40. Войлова К.А. Формирование просторечного характера церковнославянской единицы в художественном пространстве А.С.Пушкина // Тезисы докладов м/нар. научной конференции. Н. Новгород, 1999.

41. Волков О.В. Художественный текст и символика авторских проекций // Структура и семантика художественного текста. Доклады 7-ой Международной конференции. М., 1999, стр.29-41.

42. Гак В.Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке // ВЯ. 1997. №5. С. 55-66.

43. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.-139 с.

44. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: Учпедгиз, 1952.-336 с.

45. Гехтляр С.Я. Понятие «Бог» и «Судьба» в русской культурно-этнической традиции и их отражение в языке пословиц и поговорок // Русский язык конца XX века. Воронеж: ИПЦ, 1998.

46. Гореликов Л.А., Лисицына Т.А. Русский путь. Опыт этнолингвистической философии. В 3-х ч. - Великий Новгород, 1999.195

47. Горшков А.И. Теория и история русского литературного языка. М., 1984.

48. Гридина Т.А. Основные типы народной этимологии в лексической системе русского языка (функциональный аспект).: АДК — М., 1985. 16 с.

49. Дакварт-Баркер В. Иностранец о Шмелеве // Возрождение. 1954. № 36.

50. Демин В.Н. Тайны русского народа. В поисках истоков Руси. М.: Вече, 1997. - 560 с.

51. Диброва Е.И. Категории художественного текста // Семантика языковых единиц. Т.2. М., 1998.

52. Диброва Е.И. Пространство текста в композитном членении // Структура и семантика художественного текста. Доклады 7-ой Международной конференции. М., 1999, с. 91-138.

53. Донченко Н.Ю. Пространственно-временные координаты в «Дневниках» М. Пришвина // Структура и семантика художественного текста. Доклады 7-ой Международной конференции. М., 1999, с. 138-139.

54. Дымарский М.Я. Проблемы русского текстообразования: сверхфразовый уровень организации художественного текста. ДД. СПб., 1999.-479 с.

55. Дымарский М.Я. Сложное синтаксическое целое в функциональном аспекте (на материале конструкций с локальным/темпоральным детерминантом в инициальной позиции). ДК Л., 1989. - 301 с.

56. Еремин А.Н. Проблемы лексической семантики русского просторечия. ДД. М., 2001. - 502 с.

57. Ефимов А.И. История русского литературного языка. Курс лекций. М., 1957.

58. Ефимов А.И. О языке художественных произведений. М., 1954.

59. Живов В.М. Проблемы формирования русской редакции церковнославянского языка на начальном этапе // Вопросы языкознания, 1987. № 1.196

60. Живов В.М., Успенский Б.А. Царь и Бог. Семиотические аспекты сакрализации монарха в России // Языки культуры и проблемы переводимости. М., 1987.65.3амкова В.В. Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке XVIII в. Л., 1975.

61. Зарубежный съезд. Заявление И.С. Шмелева // Возрождение. 1926. № 247. С.5.

62. Земская Е.А. О понятии «разговорная речь» // Русская разговорная речь. Саратов, 1970.

63. Земская Е.А. Просторечие и жаргон в языке русского города 90-х годов 20-го столетия // Wielkie Miasto, 1994. С. 166-173.

64. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. М., 1979.70.3убкова Л.И. Слово Бог в русской разговорной речи // Русский язык конца XX века. Воронеж: ИПЦ, 1998.

65. Ильин И.А. О тьме и просветлении. М., 1991.

66. Итэсь Е.Г. О коннотативном содержании церковнославянизмов и отражении их стилистической окраски в словаре // Историческая лексика русского языка. Новосибирск, 1983.

67. Канцельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.-216 с.

68. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.

69. Карташев A.B. Влияние церкви на русскую культуру. Путь, орган русской религиозной мысли, № 9. Париж, 1928.

70. Карташев A.B. Певец Святой Руси // Возрождение. 1950. № 10.

71. Каченовский М.Т. О славянском языке вообще и в особенности о церковном. Вестник Европы, 1816. Ч. 89.

72. Ковалева Е.В. Устаревшая лексика в системе современного русского языка и художественных текстах XIX в.: Автореф. М., 1996.197

73. Кравецкий А.Г., Плетнева A.A. История церковно-славянского языка в России (конец XIX XX в.) / Отв. ред. А.М. Молдован. - М.: Языки русской культуры, 2001. - 400 с.

74. Кутина JI.JI. «Чужая речь» в книжно-славянском тексте (к вопросу о разговорной функции церковно-славянского языка ) // Функциональные и социальные разновидности русского литературного языка XVIII в. JL, 1984.

75. КутыринаЮ.А. Иван Сергеевич Шмелев. Париж, 1960.

76. Кутырина Ю.А. Светлая кончина И.С.Шмелева//Возрождение. 1962. № 36.

77. Ларин Б.А. О разновидностях художественной речи // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. 320 с.

78. Лебедев П. Наука о богослужении православной церкви: В 2х ч. Изд. 6-е. - М.: Университет. Тип., 1904. - 4.1. -стр.29.

79. Левин В.Д. Очерк стилистики русского литературного языка k.XVIII -Н.Х1Х века. М., 1964.

80. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. 320 с.

81. Ломоносов М.В. Полн. собр. соч.: Труды по филологии. 1739 1758 гг. -М.;Л., 1952. - Т. 7.-С. 591.

82. Лопушанская С.П. Кирилло-мефодиевские традиции в России конца XX века // ФН. 1999. №3. С. 59 69.

83. Лосев А.Ф. Бытие // Философская энциклопедия. Т.1., Т.2. М., 1962.

84. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Л., 1988.

85. Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа. М., 1999. 192с.

86. Львов A.C. Лексика "Повести временных лет". М., 1975.198

87. Любимова Л.М. Народно-разговорная речь в русской лингвистической литературе // Вопросы стилистики русского языка. Иркутск, 1973.

88. Любомудров A.M. Православное монашество в творчестве и судьбе И.С.Шмелева // Христианство и русская литература. СПб.: Наука, 1994.

89. Меликян В.Ю. Экспрессивные текстообразующие функции коммуникем // ФН. 1998. №1. С. 73 83.

90. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М., 1989.

91. Молдован A.M. Лексический аспект в истории церковно-славянского языка // В Я. 1997. №3. С. 63 76.

92. Мусорин А.Ю. Церковно-славянский язык и церковнославянизмы // Наука. Университет. 2000. Материалы Первой научной конференции. -Новосибирск, 2000. С. 82-86.

93. Нахимов Н. Молитвы и песнопения православного молитвослова (для мирян) с переводом на русский язык, объяснениями и примечаниями. СПб., 1912.

94. Невидимая брань. Творения преподобного Никодима Святогорца. М., 1904.

95. Неновский М. Право и ценности. М., 1987. - 248 с.

96. Нижегородова Е.И. Семантическое поле художественного образа // Русский язык конца 20 века. Воронеж, 1998, с. 76-77.

97. Никифоров С.Д. Старославянский язык. М., 1952.

98. Одинцов В.В. О языке художественной прозы. М.: Наука. - 104 с.

99. Осьминина Е.А. Предисловие к изданию: И.С. Шмелев. Собрание сочинений: В 5 т. М.: Русская книга, 1998.

100. Переписка Я.К. Грота с П.А. Плетневым. Т. 1, стр. 309. См. Н. Лернер. Пушкинологические этюды // Звенья, 1935, № 5, стр. 175.

101. Петровский В.В. О ключевых словах в художественной прозе. -Русская речь №5, 197, с. 54-58.199

102. Петухов E.B. Русская литература. Исторический обзор главнейших литературных явлений древнего и нового периода. Древний период. Вт. изд. Юрьев, 1912.-28 с.

103. Печенкина О.Ю. Содержание концептов Бог и Судьба в текстах пословиц и поговорок, собранных В.И. Далем. ДК. Брянск, 2001. - 277 с.

104. Пешковский A.M. Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы // Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. -М.: Госиздат, 1930, с. 133-161.

105. Писарук Г.В., Омелюсик Ж.П. Текстообразующая роль предложений // Структурно-семантический анализ единиц речи. Тула: Изд-во Тульского университета, 1995. С. 57-62.

106. Плетнева A.A., Кравецкий А.Г. Церковно-славянский язык./ Научный редактор Живов В.И. М.: Просвещение, 1996.

107. Плешакова В.В. Русские благопожелания: (Опыт типологии и истории): ДК. -М., 1997. 145 с.

108. Политова J1.B. Художественный текст как источник изучения разговорной речи: ДК. СПб., 1992. - 167 с.

109. Пословицы русского народа: Сборник В. Даля: В Зт. М.: Русская книга, 1994.

110. Православный молитвослов и псалтирь. / Русская православная церковь. Издательство Московской патриархии, 2000.

111. Преображенский A.B. Культовая музыка в России. Лен., 1924.

112. Прохватилова O.A. Речевая организация звучащей православной проповеди и молитвы. ДД Волгоград, 2000.

113. Руководство по литургике или наука о православном богослужении / Сост. настоятель Желтикова монастыря архимадрит Гавриил. М., 1998, 478с.

114. Самохвалова Л.Д. Номинация иконографии Богородицы в русским языке: (В аспекте когнитивной лингвистики): ДК. СПб., 2000. - 295 с.200

115. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М., 1974.

116. Слюсарева H.A. Введение // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982.

117. Смирнова Л.Г. Воинская лексика древнерусских летописей и ее роль в организации структуры целого текста (на материале «Повести временных лет») // Русская лексика в ее прошлом и настоящем: Межвузовский сборник научных трудов. Смоленск, 1991.

118. Соболевский А.И. История русского литературного языка. Л., 1980.

119. Соколова М.А. К вопросу о церковнославянизмах // Вопросы теории и истории языка. Л., 1969.

120. Сочинения епископа Игнатия (Брянчанинова): в 5 т. СПб., 1905.

121. Спиридонова Л.А. Шмелев и традиции русской литературы // И.С.Шмелев и русская литература XX века. III Крымские Шмелевские чтения. Алушта, 1994.

122. Степанов Ю.С. Слова «правда» и «цивилизация» в русском языке // Известия АН СССР. Серия лит. и яз. Т. 31. - Вып. 2, - 1972. - С. 165-175.

123. Степанов Ю.С. Слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. Проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. 320 с.

124. Толстой Н.И. История и структура славянских литературных языков. М., 1988.

125. Толстой Н.И. Несколько вступительных слов // Плетнева A.A., Кравецкий А.Г. Церковно-славянский язык / Науч. ред. В.М. Живов. М., 1996.

126. Толстой Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. Проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. 320 с.

127. Топоров В.Н. Пространство // Мифы народов мира. Энциклопедия. Т.2. М., 1982.201

128. Трофимов А. Об акафисте «Слава Богу за все» // Москва, 1992. № 1.

129. Умное делание. О молитве Иисусовой: Сб. поучений Св. Отцов и опытных её делателей. Изд-во Валаамского монастыря, 1936.

130. Успенский Б.А. Архаическая система церковно-славянского произношения. ( Из истории литургического произношения в России). М., 1968.

131. Успенский Б.А. Из истории русского литературного языка XVIII -нач. XIX века. М., 1985.

132. Устин А.К. Текстообразовательный дейксис. СПб.: Супер Макс, 1995.

133. Уханова Е.В. У истоков славянской письменности. М., 1998.

134. Федоров Г.П. Славянский или русский язык в богослужении // Путь, 1938, №57.

135. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. М., 1981.

136. Филкова П.Д. Об усвоении церковнославянизмов лексической системой русского литературного языка // Вопросы исторической лексикологии восточнославянских языков. М., 1974.

137. Флоровский Г. Пути русского богословия. Париж, 1937.

138. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языкознание // Избранные труды. М„ 1956, Т. 1.

139. Хахилев В.И. Шмелев учитель православия // И.С.Шмелев и русская литература XX века: III Крымские Шмелевские чтения: Тезис докладов научной конференции. 1994 г. - Алушта, 1994.

140. Ходакова Е.П. Народно-разговорная лексика и литературная норма // Литературная норма в лексике и фразеологии. М., 1983.202

141. Цейтлин P.M. Лексика старославянского языка. М., 1977.

142. Чавпевцова C.B. Роль имени собственного в раскрытии образа персонажа в художественном тексте // Текстообразующие потенции языковых единиц и категорий. Барнаул: Изд-во Барнаул. Пед. ин-та, 1990. С. 125-132.

143. Черкасова Е.Т. История лексики русского литературного языка конца XIII нач.ХГХ века. - М.: Наука, 1981.

144. Чернухина ИЛ. Принципы организации художественного прозаического текста. Автореф. ДД. М., 1983. - 30 с.

145. Четвериков Сергий, прот. Оптина Пустынь. Исторический очерк и личные воспоминания. Пар. Б. О. г., 1926.

146. Шахматов A.A. Введение в курс истории русского языка. Пг., 1916, 4.1.

147. Шахматов A.A. Очерк современного русского литературного языка. Пет. 1925.

148. Шведова Н.Ю. К вопросу об общенародном и индивидуальном в языке писателя. ВЯ, 1952, №2, с. 104.

149. Шмелев Д.Н. Архаические формы в современном русском языке. М., 1960.

150. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977.

151. Шмелев И.С. Письмо М. В. Вишняку от 14 октября 1925 г. // Вишняк М.В. Современные записки. СПб.; Дюссельдорф: Голубой всадник, 1993. С. 132.

152. Шмелев И.С. Письмо П.Б. Струве от 27 мая 1925 г. // Струве Г. Из переписки И.С. Шмелева с П.Б. Струве и К.И. Зайцевым // Мосты. 1958. №1.С. 401.

153. Шмелев И.С. Собрание сочинений: В 5 т. М.: Русская книга, 1998.203

154. Шоцкая Л.И, Народно-разговорная речь как источник обогащения словарного состава русского литературного языка (30 40-е годы 19 века). -Иркутск, 1972.

155. Щербина С.И. Особенности функционирования терминов компаративистики в работах И.А. Бодуэна де Куртенэ // Русский язык: история, диалекты, современность (выпуск 3). Сборник научных трудов. -М.: МПУ, 2001.

156. Югов А.К. Думы о русском слове. М., 1975.

157. Ягич И.В. Критические заметки по истории русского языка // Сборник отделения русского языка и словесности императорской академии наук. СПб., 1890. Том 46.

158. Ягич И.В. Лекции по старо-словенскому (Древне-церковнославянскому) языку. СПб., 1883-84.

159. Ягич И.В. Рассуждения южнославянской и русской старины о церковно-славянском языке // Исследования по русскому языку. Т. 1. — СПб., 1885-1895.-С. 377.

160. Ягич И.В. Рассуждения южнославянской и русской старины о церковно-славянском языке. СПб., 1896.

161. Янкоусю Ф.М. Пстарычная граматыка беларускай мовы. Мшск, 1989.1. Словари и справочники

162. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1968. ГорбачевичК. Русский синонимический словарь. СПб., 1996. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4т. - М.: ТЕРРА, 1994.

163. Ожегов С.И. Словарь русского языка, М., Издательство «Советская Энциклопедия», 1964, стр. 313.204

164. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1975.

165. ПЦСС Полный церковно-славянский словарь: В 2т. / Состав, священник магистр Г. Дьяченко. - М.: ТЕРРА, 1998.

166. Русский язык. Энциклопедия. М.: Большая Российская энциклопедия: Дрофа, 1997.

167. Словарь русского языка XVIII века. Л.: Наука. 1989. Вып. 5. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 1997. Толковый словарь русского языка: В 4 т./ Под ред. Д. Ушакова. - М.: ТЕРРА, 1996.

168. Фразеологический словарь русского литературного языка к.ХУШ XX вв./ Под ред. А.И. Федорова.-М.: Топикал, 1995.