автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Церковнославянская лексика как терминосистема

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Матвеева, Ольга Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Церковнославянская лексика как терминосистема'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Церковнославянская лексика как терминосистема"

На правах рукописи

г

Матвеева Ольга Александровна

ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКАЯ ЛЕКСИКА КАК ТЕРМИНОСИСТЕМА

Специальность 10.02.01 - русский язык

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 4 ЯНВ 2013

Москва - 2013

005048726

005048726

Работа выполнена на кафедре теории и истории языка НОУ ВПО «Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент

Маршева Лариса Ивановна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Пильгун Мария Александровна

(Национальный исследовательский университет - Высшая школа экономики, профессор кафедры интегрированных коммуникаций, заместитель заведующего научно-учебной лабораторией исследований в области бизнес-коммуникаций)

кандидат филологических наук Коренева Юлия Викторовна

(Московский государственный областной университет, доцент кафедры истории русского языка и общего языкознания)

Ведущая организация: Московский государственный

университет имени М. В. Ломоносова

Защита состоится 13 февраля 2013 года в 14.00 на заседании диссертационного совета Д 212.136.01 при ФГБОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет имени М. А.Шолохова» по адресу: 109240, Москва, ул. Верхняя Радищевская, д. 16-18.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Московского государственного гуманитарного университета имени М. А.Шолохова.

Автореферат разослан « » 2013 года.

Ученый секретарь диссертационного совета к.ф.н., доцент

4

Барышева С.Ф.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Во многих областях гуманитарного научного знания: в философии и психологии, в истории и педагогике и других - православное религиозное сознание и православная культура все чаще становятся объектами изучения.

Что касается лингвистики, следует отметить, что одной из ее центральных проблем на современном этапе оказывается взаимосвязь языка и духовной культуры народа: исследования носят антропоцентрический характер и предполагают рассмотрение материала с точки зрения его национального употребления.

Безусловно, церковнославянский занимает совершенно особое место, уже более чем 1000 лет являясь языком, обслуживающим религиозные потребности православных славян - языком веры и Церкви. Т.И. Вендина совершенно справедливо замечает: «Вопрос о роли старославянского (церковнославянского) языка в формировании концептосферы языка русской культуры является сегодня чрезвычайно важным, особенно в связи с развернувшимися лингвокультурологическими исследованиями, поисками христианских основ отечественной культуры»1.

Насущность данного вопроса обусловливает повышение интереса лингвистов к описанию и изучению церковнославянской лексики, бытующей в целом ряде текстов, среди которых особое положение занимают Постная и Цветная Триоди. Они и послужили основным источником данном работы.

Обращение к указанным богослужебным книгам обусловлено тем, что содержащиеся в них тексты, с одной стороны, являются одними из наиболее значимых, так как посвящены центральному периоду годичного богослужебного круга — от Великого Поста до Пятидесятницы; а с другой стороны, они к настоящему времени исследованы в наименьшей мере.

Исследование церковнославянской лексики в целом представлено в современной лингвистике различными направлениями: когнитивным, лексико-семантическим, лингво- и социокультурологическим, лексикографическим, стилистическим. При этом церковнославянский язык, его специфика, в том числе и лексическая, еще не вполне осознаны учеными как полноценный объект научного исследования.

Что касается рассмотрения церковнославянской лексики с терминоведческих позиций, необходимо отметить, что существует лишь несколько научных работ, в которых единицы, которые функционируют в богослужебном языке, определяются как совокупность наименований религиозной сферы использования, отличающихся обозначением специфических понятий и вступающих в системные отношения со словами и словосочетаниями, функционирующими на правах терминов в этой сфере. См. труды С.В.Булавиной, Р.И. Горюшиной, С.Ю.Дубровиной, И.А. Королевой, Т.В.Кузьминой, И.К. Матей, Ю.Н. Михайловой и др. Они стали методологической базой настоящей работы.

1 Вендина Т.И. Из киршшо-мефодиевского наследия в языке русской культуры. М., 2007. С. 3-4.

Однако материал, анализируемый в подобных исследованиях, а также частные наблюдения, которые делаются в связи с ним, на сегодняшний момент нельзя признать достаточными.

Следовательно, актуальность данного исследования обусловлена необходимостью комплексной — в первую очередь, семантической и лингвокультурологической - интерпретации церковнославянской лексики сквозь терминологическую призму.

Таким образом, объектом данного исследования послужили лексемы церковнославянского языка, которые обладают понятийной семантикой и могут быть квалифицированы как термины.

Непосредственным предметом выступают семантические, словообразовательные и прагматические особенности терминологических единиц церковнославянского языка, обозначающих конкретные или отвлеченные понятия православного вероучения или богослужения.

Цель диссертации состоит в многоаспектном анализе церковнославянских лексем, направленном на их рассмотрение с точки зрения терминологии.

Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:

• провести отбор лексического материала для последующего исследования;

• лексикографически обработать исследованный корпус языковых единиц;

• выработать дефиницию церковнославянского слова-термина;

• исследовать словообразовательную структуру церковнославянских слов-терминов;

• сопоставить продуктивность различных средств, терминоэлементов и терминомоделей;

• проанализировать процессы семантического и морфемного калькирования в терминологии церковнославянского языка;

• выявить особенности церковнославянских терминов на основании их разностороннего анализа с точки зрения системных отношений, семантики, формального выражения и функционирования;

• распределить церковнославянские лексемы по тематическим группам в соответствии со своеобразием семантического и понятийного поля, в которое они включены;

• проследить специфику функционирования церковнославянских лексем в составе современного русского языка;

• сравнить идентичные церковнославянские и русские слова с целью выявления лексико-семантической и структурно-функциональной дистанции между ними;

• провести психолингвистическую диагностику восприятия и распознавания значений церковнославянских слов-терминов — в рамках ассоциативного психолингвистического эксперимента;

• уточнить отдельные моменты, связанные с основным понятийно-терминологическим аппаратом работы.

Научная гипотеза диссертации может быть сформулирована так: лексику церковнославянского языка в силу ее семантических особенностей и принадлежности к специальной области языкового пространства представляется возможным исследовать с точки зрения терминологии. При этом единичная лексема церковнославянского языка определяется как термин, а лексическая система в целом - как терминосистема.

Положения, выносимые на защиту:

1. Рассмотрение слов как терминов является, с одной стороны, предметом терминологии, поскольку лингвистическое изучение единиц, к ней принадлежащих, не может считаться исчерпывающим. К термину из-за его специфики необходимо применять не только филологические методы и подходы, но и сугубо терминоведческие, лежащие за пределами науки о языке.

2. С другой стороны, термины - это лексические единицы, значит, их изучение принадлежит и лингвистике. Поскольку в составе термина в качестве его формальной основы присутствует языковой субстрат, следует анализировать термин с позиций общеязыковой лексикологии. А значит, для терминосистемы характерны системные отношения в виде полисемии, синонимии, антонимии.

3. Церковнославянский термин понимается как лексическая единица, выражающая определенное понятие в системе, которой является область религии, и обладающая по этой причине рядом характерных терминологических словообразовательных, семантических и функциональных признаков. В связи с этим уточняется и трактовка церковнославянизма в качестве лексемы, семантически привязанной к сфере христианства, в частности — Православия.

4. Терминообразовапие, в том числе и церковнославянское, осуществляется посредством тех же приемов, методов и закономерностей, что и словообразование в естественном языке.

5. Терминологические словосочетания церковнославянского языка соответствуют фразеологическим единицам, отличаясь, однако, специфическими чертами, которые определены термином терминологическая фразема.

6. Одной из отличительных особенностей церковнославянской терминосистемы является последовательно проявляющаяся на семантическом и словообразовательном уровнях дихотомия материального и духовного, человеческого и Божественного, греха и добродетели.

7. Для церковнославянского языка как терминосистемы проблема воспринимаемости и воздействия является более актуальной по сравнению с правильностью выражения терминов.

8. Церковнославянский язык как терминосистема требует для себя лексикографических исследований, выходящих за рамки филологических, поскольку для термина важно не столько лексическое значение или история возникновения и происхождения, сколько разъяснение понятия, что возможно лишь при рассмотрении термина не изолированно, а внутри соответствующей терминосистемы.

9. Анализ лексики церковнославянского языка с позиций терминологии является весьма перспективным, поскольку может способствовать созданию остро необходимых лингвоэнциколопедических словарей церковнославянского языка. Кроме того, он раскрывает лингвокультурологический аспект языковых исследований в связи с понятиями концепта, «ключевых слов» культуры и подтверждает культурную маркированность исследуемых единиц.

10. Несмотря на неоднозначность и многоплановость представленных в науке характеристик термина, главной и обязательной из них следует считать системность, т.е. принадлежность определенному контексту -терминологическому полю. Именно это свойство определяет терминологическую сущность церковнославянских слов-терминов.

Научная новпзна диссертационного исследования заключается в том, что в нем впервые предпринята попытка многоаспектного анализа церковнославянских лексем, выбранных из богослужебных текстов, с позиций современной терминологии. При этом церковнославянское слово трактуется как термин, а церковнославянская лексика в целом — как терминосистема.

Теоретическая значимость работы состоит в выявлении и анализе теоретических проблем упорядочения специальной церковнославянской лексики; в попытке создания типологии специальной лексики, выделения своеобразия исследуемых языковых единиц.

Кроме того, в исследовании уточнены некоторые теоретические вопросы, связанные с изучаемым фактическим материалом. В нем расширены и углублены представления о термине, церковнославянизме, терминологии как науке, о специфике одной из частных терминологий; о процессах терминологизации и детерминологизации, приводящих к возникновению новой семантики в словах, обозначающих реалии из конкретных сфер социокультурной и общественной жизни.

Работа также вносит вклад в решение проблем взаимосвязи русского языка и русской духовной культуры, расширяет научные представления об особенностях языкового сознания носителей русского языка XXI вв.

Практическая значимость исследования связана с тем, что его материал, а также обобщения и результаты могут быть использованы в практике преподавания церковнославянского, современного русского языков, основных и специальных курсов по синхронной и диахронной лексикологии, терминоведению, текстологии, лингвистическому анализу специализированных текстов.

Кроме того, исследованный материал и сделанные на его основе выводы могут найти применение в лексикографической практике, в частности, при составлении частных и общеязыковых словарей.

Итак, в ходе работы была предпринята фронтальная выборка лексических единиц из богослужебных текстов Постной и Цветной Триоди (за исключением Великого покаянного канона Андрея Критского), а также Евангелия, Минеи, Октоиха, Часослова, в результате которой было извлечено для дальнейшего анализа около 700 слов, которые и вошли в источниковую базу диссертации.

Примеры словоупотреблений из современного русского языка извлечены из Национального корпуса русского языка (http://www.ruscorpora.ru).

Иноязычные соответствия церковнославянским лексемам (греч., лат. и др.) взяты из словарей прот. Г.Дьяченко и O.A. Седаковой.

Кроме того, в исследовании использовались данные словарей русского и церковнославянского языка: «Полный церковнославянский словарь» прот. Григория Дьяченко, «Церковнославянский словарь для толкового чтения Св. Евангелия, Часослова, Псалтири, Октоиха (учебных) и других богослужебных книг» прот. Александра Свирелина, «Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимы» O.A. Седаковой, «Словарь православной церковной культуры» Г.Н. Скляревской, «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля, «Словарь русского языка» С.И.Ожегова, «Толковый словарь» Д.Н. Ушакова и пек. др.

Исходя из поставленных задач и специфики анализируемого материала, в работе используется несколько методов.

Прежде всего это метод сплошной выборки для получения основного корпуса терминов.

Основным методом выступил описательный, связанный с наблюдением, многоступенчатой интерпретацией и классификацией исследуемого материала.

Метод словообразовательного анализа позволил установить механизмы деривации исследуемых единиц и их словообразовательную структуру.

Также применялся метод сравнительно-лексикографического анализа словарных дефиниций, а также семантико-логический метод, применяемый при использовании словарных толкований и работе со словарями и справочниками.

Сравнительно-сопоставительный метод позволил установить сходства и различия терминов внутри церковнославянской терминосистемы, с одной стороны, и терминов и слов естественного языка — с другой.

Наконец, статистический метод дал возможность количественной интерпретации изучаемого материала.

Апробация работы. Основные теоретические положения и материалы диссертации обсуждались на заседаниях и научно-методических семинарах кафедры теории и истории языка ПСИ У, включались в научные доклады на ежегодных богословских конференциях ПСТГУ (Москва, 2009, 2011, 2012), а также на международном симпозиуме «Славянские языки и культуры в современном мире» (Москва, 2009).

Структура и объем диссертации: работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы.

Исследование дополнено тремя приложениями. Первое представляет собой анкету, куда в алфавитном порядке внесены 90 слов-стимулов, которые были предложены участникам лингвистического эксперимента. Второе приложение — выборочные фрагменты заполненных респондентами анкет. В третьем приложении дан алфавитный список респондентов.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность выбора темы, определены предмет и объект, актуальность и научная новизна исследования, сформулированы цель, основные задачи, описаны методы работы, ее теоретическая и практическая значимость, говорится об апробации работы и ее структуре.

Глава I «Церковнославянская лексика и терминоведческая теория»

предлагает теоретические сведения о терминологии как науке и ее основных понятиях. Кроме того, здесь содержатся сведения о специфике терминологической номинации, о законе зависимости подъязыка от условий его функционирования. И именно на таком фоне приводится информация о том, какое место занимал церковнославянский язык в русском языковом и общекультурном сознании в разные эпохи.

В настоящее время изучение религиозно-языковой составляющей заметно активизировалось, однако круг проблем, которые сопряжены с данным объектом, остается по-прежнему чрезвычайно широким и не находящим однозначного решения. В частности, нельзя не коснуться вопроса о статусе религиозной составляющей в современном русском языке, который является весьма спорным. Характерно, что российские лингвисты связывают исследования в этой области прежде всего со стилистикой и поэтому, описывая лингвистические и экстралингвистические особенности, оперируют термином религиозный стиль1. Встречаются также такие наименования, как религиозный дискурс (В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин)3; православный социолект (религиолект) (И.В. Бугаева)4.

При этом в рамках настоящей работы важен такой факт: в отдельных научных трудах, затрагивающих, хотя бы и косвенно, рассмотрение «христианской» лексики, так называемая «культовая» терминология, «конфессиональные термины»5 часто относится к подъязыкам XVIII века (наряду с промышленно-хозяйственной, научной, сельскохозяйственной, бытовой и др. лексикой)6. Однако почти всегда подчеркивается, что лексика старославянского, древнерусского, церковнославянского языков не обладает основными признаками термина, а лишь «тяготеет к ограниченности сферы

2 Гольберг И.М. Религиозно-проповеднический стиль современного русского языка: моральные концепты. Автореф. дис. ...канд. филол. наук. М., 2002; Гостеева С.А. Религиозно-проповеднический стиль в современных СМИ// Журналистика и культура речи. Вып. 2. М., 1997. С. 87-94; Кожина М.Н. Стилистика русского языка М., 2012. С. 412; Крылова ОЛ. Церковно-религиозный стиль// Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М., 2003. С. 612-616; Крысин Л.П. Об одной лакуне в системе функциональных стилей современного русского языка// Русский язык в школе. №3. С. 69-71.

3 Карасик В.И. Религиозный дискурс// Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Волгоград, 2002. С.166- 205; Слышкин Г.Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса)// Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград, 2000. С. 3845.

4 Бугаева И.В. Православный социолект: лингвокулыурологические аспекты религиозной коммуникации//

Язык, литература, ментальность: разнообразие культурных практик. Курск, 2006. С. 67-73.

Фельде (Борхвальдт) О.В. Историческое терминоведение в теории и практике. Красноярск, 2001. С. 24. Замкова В.В. Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке XIII века. Л., 1975. С. 86-87.

номинации и употребления группой носителей»7. Существует лишь несколько научных работ, в которых слова из перечисленных языков называются терминами и определяются как совокупность «наименований религиозной сферы использования, отличающихся обозначением религиозных понятий и вступающих в системные отношения со словами и словосочетаниями, функционирующими на правах терминов в этой сфере»8. Т.е. под религиозной терминологической системой понимается та часть лексики, которая обслуживает религиозную сферу жизни общества, связана с взаимоотношениями человека и Бога, с верой, духовными убеждениями и проч.

Как бы там ни было, сам факт наличия такого количества терминов свидетельствует о том, что этот вопрос в современной лингвистике не решен, а «описание языка верующих, актуальность которого несомненна, должно быть направлено на уточнение фактологических источников, на грамотное решение целого ряда классификационных и терминологических задач»9.

Как представляется, весьма перспективны концепции, в которых язык православных верующих предлагается рассматривать не в рамках социально-структурных разновидностей национального русского языка или достаточно замкнутого религиозного языка, социолекта, а в пределах семантической сферы, что позволяет исследовать лексику церковнославянского языка с позиций терминоведения - как терминосистему, поскольку обнаруживается определенное соответствие ее лексем терминологическим единицам.

Глава II «Церковнославянское слово как термин» содержит различные научные взгляды на понятие термин. Помимо этого, в ней заострено внимание на таких смежных проблемах, как соотношение лексического значения и понятия термина, классификация терминологических единиц, количество предъявляемых к термину требований, функции терминов.

Чтобы определить статус церковнославянской лексики в терминоведческом контексте, необходимо обратиться к выделяемым наукой разрядам терминологии и выявить их отличительные особенности. Наиболее широкое распространение среди этих разрядов получают прототермины, терминоиды, предтермины. Касательно отношения перечисленных разновидностей терминологических единиц к церковнославянским лексемам, следует отметить, что такие их характеристики, как, например, «бытование в донаучный период; отсутствие мотивированности; значительная абстрактность; слабая связь с понятиями и отсутствие устоявшихся понятий» не представляется допустимым использовать применительно к церковнославянскому языку. Поскольку терминология как наука имеет своим объектом, как правило, единицы того или иного научного и профессионального языка, то слово донаучный справедливо понимать как сложившийся в период отсутствия сознательных научных знаний. Если же рассматривать с терминоведческих позиций церковнославянский язык - язык религии и Церкви,

7 Фельдг (Борхвальдт) О.В. Историческое терминоведение в теории и практике. Красноярск, 2001. С. 36.

8 Горюшина Р.И. Лексика христианства в русском языке (системные отношения прямых конфессиональных и производных светских значений слов). Дисс....канд. филол. наук. Волгоград, 2002. С. 7.

9 Маршева Л. И. «Православный социолект»: мифы и реальность// Сретенский сборник. Выпуск 1. М., 2010. С. 399.

в частности, Православия, то по аналогии следует заменить донаучный на до-религиозный, до-церковный, что является абсурдным, ибо старославянский, церковнославянский языки изначально возникли именно как языки богослужения и богообщения. Они стали проводником совершенно новых, противоположных языческим, понятий - воспринятых вместе с Православием у византийской религиозной традиции и культуры. И считать их неустоявшимися или нечеткими значит ставить под сомнение многовековую историю греческого Православия.

С вышеизложенным самым тесным образом связан вопрос о мотивированности. Т.к. церковнославянский язык был языком переводов, то, безусловно, при трансляции тех или иных значений его лексемами имела значение и их мотивированность в языке-источнике, т.е. греческом, - но назвать ее случайной вряд ли представляется возможным. Поскольку изначально переводчики были в значительной степени толкователями и интерпретаторами, то принципы передачи исконных греческих терминов зависели не только от языковых факторов, но и от религиозных, филологических, культурно-исторических обстоятельств.

Что касается абстрактности и метафоричности, то, во-первых, метафоричность, образность терминов, наряду с их многозначностью, наличием синонимии, антонимии и прочих системных отношений, не всеми терминоведами и лингвистами рассматривается как невозможное и недопустимое для терминов свойство. Во-вторых, стоит обратиться к суждениям В.В. Колесова, который находил специфику славянского языка в том, что в нем все конкретное и отвлеченное выступает как знак всеобщего и обобщенного - что вызвано, конечно же, особенностями функционирования и назначения этого языка: церковнославянский — язык веры10. Поэтому так много говорится о его «сакральной природе»11. Иными словами, метафоричность (символичность) и высокий уровень абстракции в церковнославянском языке очевидны.

Исследование церковнославянского языка в связи с общелитературным языком наталкивается на следующее препятствие: первый нельзя в полной мере сравнивать с научными или профессиональными терминологиями, которые, действительно, чем меньше связаны с естественным языком, тем характернее их специфические свойства, тем ярче проявляется их терминологическая сущность. Церковнославянский настолько тесно вплетен в литературный язык, что обособить их друг от друга даже в научных целях недопустимо: «Никто и никогда не должен ставить под сомнение родство русского и церковнославянского языков - родство генетическое, эволюционное, структурное, функциональное»12.

Вопрос требований, предъявляемых к термину, которые понимаются как совокупность характеристик, которыми должен обладать так называемый

10 Колесов В.В. Жизнь происходит от слова...СПб., 1999.

Маршева Л.И. Способы семантизации церковнославянской лексики как методическая проблема// http://www.pravoslavie.ru/sm/5884.htm (дата обращения: 15 сентября 2012 года).

Маршева Л.И. Сентябрьские тезисы (о преподавании церковнославянского языка)// http://www.pravoslavie.ni/sm/5883.htin (дата обращения: 9 апреля 2012 года).

«идеальный» термин, является также весьма спорным. Следует отметить, что в настоящее время почти все они отрицаются1"', т.к. терминам усваивается статус не особых слов, а слов или словосочетаний в особой функции. Однако, несмотря на отсутствие единообразия и однозначности во взглядах терминоведов относительно критериев, предъявляемых к терминам, безусловно, правильным представляется не абсолютное их игнорирование и не приписывание им императивных свойств, а конструктивное рассмотрение.

Среди основных определяющих термин признаков выделяются такие, как системность, однозначность, стилистическая нейтральность, прагматичность, неэкспрессивность, мотивированность, а также связанные с ней понятийная ориентация и лингвистическая правильность. Анализ церковнославянских лексем доказал, что они соответствуют этим характеристикам, но проявляют довольно яркую специфику в отношении ряда из них.

Главным атрибутом термина является системность. Безусловно, свойство системности чрезвычайно актуально для церковнославянского языка как совокупности терминов. Не имея специальных знаний о Православии и различных его проявлениях на практическом и нравственном, духовном уровнях (учении о Святой Троице, Воплощении, Искуплении, промысле; понятиях греха и добродетели; ветхо- и новозаветной истории; богослужении и всем, что так или иначе с ним связано), невозможно осмыслить и понять такие церковнославянские термины, как д^дгглн, еез^дспе, еже'стбеннда ¿днннцд, ¿динос^нын, нз'шерзмт^льмла, ш^ожд/же, гслатвд здконнда, инкосгоанТе,

НЕПРЕЛОЖНЫЙ, НН'ЬдЛЛЬНДД» IvlUlth, ОЧ£Н[^ОДНЫН, СПСрЖДЕННЫН, njlEAvbtlEltif, п|!ее£ЗНЛЧД/1ЬНЫН, СДЛЛ01'П0(ТД1НЫН, tOKE3MJ4.Mf.IIMM, 1Т|1ДДД/ШЧ£(ТВОБДТН, tHOEtTKO, шпрдвдлше, гпостдсь и др.

Другое фоновое свойство термина — прагматичность: каждый термин выполняет определенные функции в рамках той или иной практической деятельности. Прагматичность церковнославянских лексем связана с ориентацией на веру и обусловлена тем, что они служат не практическим, а духовным, нравственным, религиозным потребностям носителей языка. Термины церковнославянского языка (бдгоддть, б'Ср, доврод'Кте/н», нпЛгшше, нстннд, лмрдТе, гздькд, unime и др.) являются вербализацией национальных концептов, содержат понятия о фундаментальных ценностях и ориентирах не только Православия, но и самой русской культуры, менталитета, которые — нельзя об этом забывать - зиждутся именно на православной вере. Что касается функциональной нагрузки, которую призваны нести термины, принципиальным представляется тот факт, что у церковнославянских

" Карогадин Ю.Н. Седиментационная цикличность. М., 1980. С.158-162; Русакова А. В. Лингвистическая модель двуязычного электронного текстоориснтированного словаря юридических терминов: на материале Конституции Российской Федерации, Конституции Французской Республики и Конвенции о защите Прав человека и основных свобод. Дис. ... канд. фшшл. наук. Тюмень, 2008. С. 18; Табанакова В.Д. Понятие научно-технического термина и требования к его определению// Термин и слово. Межвузовский сборник. Горький, 1982. С. 27. и др.

терминов, помимо репрезентативной и когнитивной, отмечается еще одна -чрезвычайно важная - коннотативно-культурологическая функция.

Научные взгляды на критерий однозначности термина существенно разнятся, т.е. наличие полисемии в пределах терминосистемы допустимо.

Многие церковнославянские термины являются многозначными: верный -верующий; правдивый, искренний, честный, достойный доверия; крещеный, принятый в общину: гдн еже нд'шя, вгЬ'рнын во [локее£р твон^г (молитва из чина освящения храма); строители верный икнтелн еж1а дггре (стихира на литии 3 мая); лцч ли мерный иЗл5/чд'етсА, дд рдзл&чнтгА (Жор 7: 15); жнкотз -жизнь в общем; именование Христа или Троицы; земная жизнь в противопоставлении жизни вечной: оупрдвлАешн жнвотя нд'шг, прпЕне (ирмос 5 песни канона утрени 17 апреля); жнвотх вечный, иже е^ су оцд, йвнса (Шн. 1: 2); ЦЗ животд ей живота прптдкллш^ (Слава, глас 5 на литии 15 августа) и др.

Признак мотивированности церковЕюелавянских терминов определяется двумя особенностями:

1) Высокая степень условности, обусловленная глубокой внутренней символичностью церковнославянского языка. Так, широкое распространение получает мотивировка лексем на основании метафорического переноса: кннгд жизни (книги жнештмыа); сердце; тдйнда ве'черА.

2) Опора на соответствующие греческие слова.

Поскольку церковнославянский язык возник в результате переводов, то естественно, что мотивировка новых лексем находилась в тесной связи с внутренней формой изначальных слов: виновный — греч. оатих; — «тот, в ком причина чего-либо»; ьлошые - ересь - греч. т) како&х^а; нлчдлоьлоЕннкг -дьявол - греч. арх'исако^; непостоянный - греч. аахатод - «неустойчивый, недостоверный; перед которым нельзя устоять», т.е. невыносимый; непременный — греч. ауаХАо1ЮТО<; - «не подлежащий изменению»; рдвнодЙлный - греч. абуи^од.

Мотивированностью термина обусловлены такие его характеристики, как понятийная ориентация и лингвистическая правильность, т.е. правильное использование словообразовательных средств, благодаря которому достигается точность термина. В отношении церковнославянских лексем этот критерий можно назвать иначе — адекватность перевода, соответствие славянских лексем греческим, необходимые для полноценной и правильной передачи не только лексического значения, но и понятия. Например: Бездетный - греч. ахроусх;, вечный; всеро'дный - греч. 7нхуу£УГ]<;, относящийся ко всему человечеству; нешелддднный - греч. а8ёслтото<;, не имеющий власти над собой (о Святой

Троице); противный - греч. суол'-иос, противостоящий, т.е. враждебный, дьявольский.

Критерий неэкспрессивности должен быть применим к церковнославянскому языку с одной оговоркой: отсутствие экспрессии как сущностную характеристику термина, несомненно, усваиваемую его лексемами, следует отличать от функциональной нагрузки. Церковнославянские термины лежат принципиально вне какого-либо эмоционального пласта выражения, не несут на себе никаких психологических оттенков употребления или восприятия, но при этом выполняют аксиологическую функцию, служа экспликации духовных ценностей и ориентиров, и осуществляется это не на экспрессивном, а на семантическом уровне: ддг, гееннд, гордьшА, гр^г, добродетель, д^оио'шын, л^лчнын, пр1ннкг, прел'кчтннкя, шЕ'тх и др.

В отношении стилистической нейтральности следует подчеркнуть, что для правильного понимания терминологии в этом контексте прежде всего необходимо четко различать поля: терминологическое, где термин принципиально нейтрален, и нетерминологическое, где термин обязательно теряет свою нейтральность, так как все значимое в языке противопоставляется незначимому и друг другу.

В отношении церковнославянских терминов вопрос стилистической нейтральности усложняется вековой неразрывной связью церковнославянского языка с русским, их безусловным взаимовлиянием и взаимоотношениями - как в истории, так в современности.

Если говорить о терминологическом употреблении церковнославянских лексем, то оно имеет место, прежде всего, в тех современных текстах, которые характеризуются религиозной направленностью и тематикой: «Все хорошее, все доброе уже обстругано и пошло в дом, в домостроительство спасения человека. [Протоиерей Димитрий Смирнов. Проповеди (1984-1989)].

В остальных случаях лексические единицы церковнославянского языка выходят за рамки терминосистемы и используются, как правило, в абстрактном или символическом общеязыковом значении, не имеющем отношения к сфере сакрального: «Председатель оргкомитета форума, заместитель председателя ФНПР, ответственный за деятельность курортов в системе профсоюзов В. С. Гончаров подчеркнул: «Прошедшее мероприятие — вестник доброго начала оздоровительной кампании 2001 и нового века». [Мария СЬурцова. Курортный аншлаг (2001) // «Туризм и образование», 2001.03.15]; Боец спецназа — главная и основная твоя ипостась. [«Серые дьяволы» (2004) // «Солдат удачи», 2004.07.07]». Кроме того, церковнославянизмы встречаются в художественной речи, где служат маркерами «высокого, торжественного» стиля: «О, благодать, премудрость, красота! Улыбкой рдеют чистые уста. [С. М. Соловьев. «О, сыпьте, сыпьте лилии пред ней!..» [Октябрь] (1923.10.01)], а также могут входить в состав устойчивых сочетаний современного русского языка: «Что касается вспышки активности во втором тайме, то здесь соперники бросили на алтарь все силы. [Севидов Ю. Пора заливать баки бензином! Юрий Севидов

считает, чтобы обыграть немцев, сборной надо ощутимо прибавлять в скорости // Советский спорт, 2009.09.11]».

Глава III «Церковнославянское терминообразованне как процесс» посвящена процессам церковнославянского терминообразования (терминологизация, терминообразованне, калькирование, заимствование).

В разделе 3.1. «Терминообразованне и терминотворчество (общие сведения)» содержится краткий обзор различных приемор и способов тсрминотворчества, а также определяется специфика терминологического словообразования в сравнении с общеязыковым.

Раздел 3.2. «Основные терминотворческие приемы в церковнославянском языке» подробнее освещает процессы терминологизации, терминологической деривации, а также заимствования.

Терминологизация - использования для обозначения понятия слова общеупотребительного языка, перевода этого слова в разряд терминов: нсц'Ьде'ше, w4ep3z, подокТе, сердце, [трддднТе, тд'ннд и проч.

Терминологическая деривация представляет собой разновидность словообразовательной процедуры, но отличается от обычного словообразования предпочтением определенных компонентов (терминоэлементов) и композиционных моделей. Этот процесс можно назвать собственно терминообразованием (вдгоп^м'Ьннтель, Еседеркмтедь, ¿днносй^ныи, я>неоже'(1тееннын, сш(ю!кденный, шмекеснешдл, плсбмогЬ'атмь, прншожнвотмын, рлвнод'Ктеиенг, (дможнкотТг, тднштеонлчдльннкя, чннондчдлТа и др.).

Заимстования в церковнославянском языке встречаются из нескольких языков (латыни, иврита), но наибольшее распространение получают, конечно, грецизмы, т.е. фонетически ассимилированные греческие термины: ддг - греч. ö üSr^; дгглг - греч. ö йууеХос,; дкддТггя — греч. о сскбвпсттсх;; гееннд — греч. tj yEEWa; дел1шм2 — греч. ö Soujwüv; ¿пнтнлна— греч. т\ ¿тп/пцг|сл,с; ¡кшмд— греч. fi eitcmv; MHTjiono/iTA - греч. f) рлрбяоХц; i^hau - греч. то ахлца; упостдсь- греч. i| гтоатааи;.

Раздел 3.3. «Церковнославянские термины-кальки» представляет анализ калькирования как особого терминотворческого приема на материале церковнославянских лексем.

Существуют два типа калек - структурно-семантические (морфемные) и семантические (лексемные). При всей своей онтологической общности (и те, и другие передают внутреннюю форму исходного слова) они обнаруживают «значительное расхождение в плане реализации лексического принципа в заимствующем языке: если в первом случае совершается акт формальной деривации, и это особенно четко видно для носителя языка, то во втором случае - акт семантической деривации»14. Последнее не слишком очевидно.

u Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: вопросы теории. М., 2009. С. 218.

Морфемные кальки в ряду церковнославянских терминов получают наибольшее распространение. Это, как правило, двусложные термины-композиты, или аффиксные, в первую очередь, префиксальные образования слов (чаще прилагательных) по соответствующим греческим моделям: безвестный - греч. йЗтуак; «знойный - греч. сатцосктос; бездетный - греч. ахрохюд; еезндчдльнын - греч. сКтарход; еезмобе'пе - греч. т) сЛоу!а; вдо^новенТе

- греч. ёцзгуегхтк;; вводный - греч. жхууеупд; еднношкрд'знын - греч. оцотолод ь.лоыдвТе - греч. т) какобо^а; ¡димомЙквте - греч. т| а&тЛоХатрага; н^однын -греч. ёклорЕшск;; крегскогороднчЕна - феч. то атаироВеотбкюу; ндчдлоало'кннки

- греч. архисака;; невиновный - греч. а\'ато<;; нензче'тный - греч. ацЁ-ср-^тос; неп^елинный - греч. а\'сЛ?х>сотос; пдкнеытТе - феч. т] яа/Цуу£\>еспа; подоЕсотрдегный - греч. 6|юютса0г|5; п^едл-дтель - греч. о лараататт|<;; прелирный

- греч. итсркоацю-^; прсп-ЙишТе - греч. т| лараРаак;; рдкнод&шнын — греч. ¡■об^^о?; ^копн(д'ш{ - греч. то хЕ1р6ТРаФ0у; р&копоиожешЕ - греч. т) /ЕфоОеога; (длюд-Елдтель - греч. аткоирусх;; снн^ожде'же - греч. т) сгоукатсфасгц; стрготЕрпЕцг, стр-онокцг - греч. авХсхрбро^; ЧЕлов<Ько,1НЕ1е -греч. г] «рЛачОромца; четве^о^РлТе - греч. то тетраЕиаууеАлоу и др.

Что касается семантического калькирования, то следует отметить, что оно также представлено в церковнославянском языке довольно широко.

Например, лексемы егрр, п-рдшвиг - греч. <рр1кто?, значение которых из нейтрального «испуг, боязнь» изменилось в «благоговейное почтение, послушание, смирение», что способствовало появлению богословского термина. Речь идет о Божественном страхе, рождаемом в душах верующих. По словам святых отцов, именно возникновение в человеке страха Божия есть признак того, что он начал истинно осуществлять в своей жизни обретенную веру. При этом принято выделять два вида страха: новоначальный - тогда страх употребляется в значении, близком к прямому, как боязнь обрести вечные муки и лишиться Царствия Божия, и страх совершенный, который сопряжен с любовью к Богу (т'Ь'мЖЕ ц|тбо непоколебимо мрлик1|1£, дд нл1дл1ы елгоддть, ¿гегке м&книлг елго&годнш 12 елгогов^нТемх н (трд^ол« (Евр. 12:28).

В разделе 3.4. «Терминоэлемеиты и терминологические модели в церковнославянском языке» церковнославянские термины исследуются с точки зрения продуктивности деривационных элементов и моделей.

Отличие терминологических моделей и терминоэлементов от общеязыковых определяется понятийными особенностями терминосистемы. Для церковнославянской терминосистемы наиболее значимыми являются две из них: а) понятия апофатического и катафатического богословия и б)

15 Фудель С.И. Путь отцов. М., 2012. С. 70.

дихотомия Божественного и человеческого, небесного и земного, света и тьмы и т.д. и связанная с этой дихотомией предрасположенность и стремление человека либо к благу, либо ко злу.

В связи с этим широкое распространение получают такие корни, как блг-, бг-, ее^-, все-, высок-, достоим-, (£днм-, рдвн-, иду-, ck'L'T-, т|!н- и нек. др.: елгонрдв|е, клгопрем'ьннтель, егондчдлТе, бгевнмо'вный, достойноеЖе'ственх, ¿днноестественный,

¿ДННОрОДНТЕЛЬ, рДБНОд'гГЛЬти, (ДМОЕЛГ1Н, UMOiniKOTIE, СДЛЮУПОСТДСНЫЙ, ТрНСВ'Ь'тДЫН

и др. Среди префиксов наиболее продуктивными являются: 1) не-; без- (бес-) (греч. а) - посредством их использования образованы, в частности, многие термины, обозначающие апофатические (т.е. отрицающие недостатки и ограничения, присущие тварному миру) свойства Божии: еезндчдльный,

ЕЕЗБННОВНЫН, НЕНЗЧЕТНЫН, нензсл^'дОБДННЫН, НЕШБЛДДДНИЫН, НЕЦШНСДННЫН,

непременный и др.; 2) Аффиксы о- и с- (со-) также весьма употребительны, т.к. выражаемое ими значение совместности, приближения, приобщения ( чаще всего человека к Божественному или, наоборот, Божества к человеческой природе в воплощении) присутствует в семантике многих церковнославянских терминов: собезначальный, соестественный, н.бо1жеше, 1ьнебеси1вшаг и др.

При анализе терминоэлементов особое внимание необходимо уделить вопросу о терминах-словосочетаниях, а также терминах-фразеологизмах. Термины представляется возможным рассматривать с точки зрения фразеологии, как фразеологические единицы, а именно - фраземы. Таким образом, многие раздельнооформленные воспроизводимые церковнославянские термины являются терминологическими фраземами, что подтверждается и лексикографическими источниками, в частности, словарем O.A. Седаковой (бн&ннТн челоб-Ккя - мирской, плотский, противопоставляется фраземе вн&грЕннТй чеиов>Ь'|«; кназь в^кд (лч'р) «гш (кназь воздушный) - диавол; нед-Ь'ла сынд влХдндпи - Воскресенье о блудном сыне; пдмать шертнда (пдмать совЕршдтн) - памятование о предстоящей телесной смерти и последующих за ней испытаниях; первый .wpz - человечество до потопа; плоть н кровь - душа и тело, т.е. человек; прдвый сердцеллг — праведник; сбатда tBAThi^z - алтарь; тдйнда вечера - Евхаристия; ^лобдже лч'рд - взаимное

приветствие совершающих Литургию).

В главе IV «Церковнославянская лексика как терминологическая система» рассматривается терминосистема как часть общей лексической системы языка, ее специфика и функции, среди которых особое внимание уделяется культурологической. Представлено также детальное описание материала, методики анализа и результаты проведенного в ходе исследования ассоциативного лингвистического эксперимента.

" Седакова O.A. Словарь трудных слов m богослужения: церковнославяно-русские паронимы. M., 2008.

Терминология определяется как подсистема внутри общей лексической системы языка. Для формирования терминологии необходимо наличие, во-первых, специальной области, имеющей достаточно четко очерченные границы; во-вторых - системы общих понятий, относящихся к этой области; в-третьих - достаточно строгой теории (концепции), описывающей эту область, так что система понятий целиком входит в эту теорию (концепцию); и, наконец - определенного естественного языка и сложившегося в его рамках языка для специальных целей.

Очевидно, что церковнославянскому языку как терминосистеме все вышеперечисленные критерии присущи: специальной областью в данном случае является сфера религии, в частности, Православия и Православной Церкви; в качестве общих основополагающих понятий, относящихся к указанной области, следует прежде всего отнести такие, как вера, вечность, Воплощение, Воскресение, спасение, Таинство, Троица, смерть и бессмертие и т.д.; специальной теорией (концепцией) служит православное вероучение в целом, опирающееся на Священное Писание и Предание, на совокупность догматов, установки нравственного и литургического богословия, положения богослужебной практики и проч. Не вызывает сомнения, что именно церковнославянский язык (изначально старославянский) стал проводником этих понятий и учения и сохраняет их и по сей день, являясь языком православной веры, Православной Церкви и православного богослужения.

Говоря о любой терминосистеме, особое внимание следует обратить на взаимосвязь терминологической лексики с общеупотребительной, терминосистемы и лексики общего языка. В отношении церковнославянской терминосистемы актуальность и значимость данного аспекта многократно возрастает.

Так, особым образом в отношении церковнославянской терминосистемы представляется детерминологизация. Если под детерминологизацией понимается выход термина из системы, то в отношении церковнославянских терминов она вряд ли имеет место. Указанный процесс происходит зачастую при восприятии, а значит, и понимании, церковнославянских терминов носителями современного языка, когда в силу отсутствия или недостаточности представлений обо всей системе понятий слово, являющееся термином, воспринимается вне ее, изолированно, т.е. теряет в сознании носителя языка свою терминологическую сущность. В результате происходит«опрощение понятия, именуемого термином, оно как бы приспосабливается к возможности его понимания в общем языке»17. Особенно часто это случается с терминами, обозначающими абстрактные понятия — в сознании носителей современного языка, а значит, и в самом языке они предстают как общеупотребительные слова с отвлеченным значением или приобретают переносное значение, расширяя свою сочетаемость и лексические связи: ддх; дгглг; гордость; жертвд; жпов'Ьдь; крц1Еше; лгшк'л; ок'Ьтовдже; постный; терп^нТе; гмопмгь.

17 Сутраиская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: вопросы теории. М., 2009.С. 134.

Терминосистема идентична лексической системе общего языка в способности терминов вступать в различные семантические отношения, например, гипо-гиперонимические, синонимические, тематические.

Очевидно, что в терминологии выделяются семантические синонимы -синонимы, называющее одно и то же понятие по разным признакам. Они часто определяются в терминоведческих работах как «синонимы с различной внутренней .формой»18. Такие синонимы имеют общее значение, обозначают одно понятие, но через выделение различных сторон этого понятия, т.е. понятийных признаков. Таким образом, синонимы с различной внутренней формой отражают различную мотивированность термина. Применяя все вышесказанное к церковнославянской терминологии, можно утверждать следующее: явление терминологической синонимии представлено в ней семантическими синонимами: Еезкро'внын, «жертвенный; ЕезслокесТе, Еезюв'к'-пе, еЙнтво; в иди, взорг, шЕрлзя; врд'гх, дТдводг, демижз, велТдрг, Ы.чя, ндчддо5лоеннкх, сЙюстдтх, челов'Ьког&ЕИтель; мысленным, словесный, сердечный; неижнменнын, нешпнедннын, неекдзднный; лице, состдвг, свойство, июстдсь. Среди них встречаются и синонимы с различной внутренней формой: перво&доЕннкг, челов'Ьконендвнстннкг, прелестникх, св'Ьтоно'сецг (во втором значении); творец всертрецг, вер^отворецг, вседержитель, всевндецг, смотритель, создатель, пролшелитель.

Что касается описания тематических отношений в церковнославянской терминосистеме, то, учитывая, с одной стороны, представленные в научных исследованиях способы тематической классификации, а с другой стороны, не оставляя без внимания терминологическую сущность рассматриваемых церковнославянских лексем, представляется возможным выделить такие тематические группы, как, например, понятия догматического и нравственного богословия (лдя, елгоддть, ддрг, д^х, дшд, истннд, нс^ожде'нТе, подоЕ?е, покдАше, провндеше, промысля, свойство, стрддд'нТе, с&дьед, тдйнд, «умдле'нТе, шко'жеже, и?Ердза, шпрдкддже, гпостдсь); ментальные универсалии — «универсальные идеи христианства»19 (бл7гонрав5е, доЕрод'Ктель, млрдТе, ндслджде'нТе, подвиги, Еезслове'сТе, ?димослЙке'нТе, смерть, искЙиеиТе, прнлогг, иЬнцшне); понятия церковной истории (рЙюпнсднТе, тдйнд а ве'черА); богослужебные понятия (р&коположенТе (^нротонТлч), лТт^ргГл, подбелен, четыредеелтницд, ¡рмоса, суш^дрш, ¿кклессТлрр, люндр, прпкномчнкг,

18 Власова О.Б. Проблемы синонимии в современной терминологии. Автореф.дис. ...кандфилол.наук. Тверь, 1994. С. 16; Лемов A.B. Система, структура и функционирование научного термина: На материале русской лингвистической терминологии. Дис. ...канд. филол. наук. Саранск, 2000. С. 207.

19 Дубровина С.Ю. Христианская лексика в русском диалектном «изводе». Тамбов, 2005.

[тртотерпЕцх, ¡кади, длтлрь) и нек.др. В пределах ряда перечисленных групп можно выделить подгруппы различной тематики.

В Заключении подведены итоги, представлены выводы, подтверждающие основную гипотезу, намечены перспективы дальнейшей работы.

Комплексный анализ церковнославянской лексики с терминологических позиций побуждает сделать следующее заключение: церковнославянские лексемы соответствуют характеристикам, отличающим термины от слов естественного языка, с одной стороны, и прочих разновидностей терминоединиц - с другой, демонстрируя при этом, однако, определенную специфику.

Церковнославянский термин следует понимать как слово (словосочетание) церковнославянского языка, обозначающее определенное понятие в системе других понятий (этой системой является сфера религии, в частности -Православия), характеризующееся определенной семантической и словообразовательной спецификой и обладающее репрезентативной, информативной, аксиологической и культурологической функцией.

В соответствии с вышесказанным, церковнославянскую терминологическую систему можно определить как часть лексики, которая обслуживает религиозную сферу жизни общества, т.е. связана с взаимоотношениями человека и Бога, с верой, духовными убеждениями и проч.

При этом необходимо подчеркнуть, что специфика церковнославянских терминов и терминосистемы усложняется вековой неразрывной связью церковнославянского языка с русским, их безусловным взаимовлиянием и взаимоотношениями как в истории, так и на современном этапе.

Основные положения диссертационного исследования отражены в шести публикациях:

Статьи в изданиях, рекомендованных ВАК РФ:

1. Матвеева O.A. К вопросу о семантических церковнославянизмах (на примере семантического поля «Вина»)// Русский язык в школе. М., 2012. № 9. С. 69-74.

Прочие публикации по теме диссертационного исследования-.

2. Матвеева O.A. Языкотворческая роль личности в славянском терминотворчестве// XIX Ежегодная богословская конференция ПСТГУ. Материалы. Т. 2. М., 2009. С. 155-157.

3. Матвеева O.A. Историческое термиповедение (лингвокультурный аспект изучения)// материалы международного симпозиума «Славянские языки и культуры в современном мире». М., 2009. С. 308-309.

4. Матвеева O.A. Кондептуальность, системность, понятийная ориентация как критерии описания церковнославянской лексики// XXI Ежегодная богословская конференция ПСТГУ. Материалы. Т. 2. М., 2011. С. 242-245. .

5. Матвеева O.A. Лексика церковнославянского языка как объект терминологических исследований// Русский язык: история, диалектология, современность. Выпуск XII. Сборник научных работ. М., 2012. С. 90-93.

6. Матвеева O.A. К вопросу о терминологическом исследовании церковнославянского языка// XXII Ежегодная богословская конференция ПСТГУ. Материалы. М., 2012. С. 177-180.

Подписано в печать: 09.01.2013

Заказ № 8041 Тираж - 110 экз. Печать трафаретная. Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш„ 36 (499) 788-78-56

www.autoreferal.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Матвеева, Ольга Александровна

Введение.

Глава 1. Церковнославянская лексика и терминоведческая теория.

1.1. Методы и приемы терминологии. Место терминологии в ряду других дисциплин.

1.2. Лингвистический подход к изучению терминологических единиц.

1.3. Терминологическая номинация.

1.4. Историческая терминология.

1.5. Подъязык.

1.6. Социально-исторические условия существования церковнославянского языка сквозь призму терминологии.

1.7. Религиозная составляющая современного русского языка и терминоведение (основные исследовательские подходы).

Глава 2. Церковнославянское слово как термин.

2.1. Проблема определения понятия термин в применении к церковнославянскому языку.

2.2. Соотношение термина с понятием и словом.

2.3. Классификация терминологических единиц и церковнославянская лексика.

2.4. Специфические характеристики церковнославянских терминов.

2.5. Содержательная структура термина в церковнославянском языке.

2.6. Функции церковнославянского термина.

2.7. Церковнославянизм как термин.

Глава 3. Церковнославянское терминообразование как процесс.

3.1. Терминообразование и терминотворчество (общие сведения).

3.2. Основные терминотворческие приемы в церковнославянском языке.

3.3. Церковнославянские термины-кальки.

3.4. Терминоэлементы и терминологические модели в церковнославянском языке.

Глава 4. Церковнославянская лексика как терминологическая система.

4.1. Термины и терминология как часть лексической системы языка.

4.2. Семантические особенности церковнославянских терминов.

4.3. Семантические доли и лексический фон.

4.4. Терминологическое поле и терминосистема в церковнославянском языке.

4.5. Специфика семантического поля.

4.6. Ассоциативное поле и ассоциативная структура церковнославянского слова.

4.7. Ассоциативный эксперимент: материал, анализ, результаты.

4.8. Понятие о церковнославянском концепте (национально-культурный, и историко-культурный аспекты).

 

Введение диссертации2013 год, автореферат по филологии, Матвеева, Ольга Александровна

Во многих областях гуманитарного научного знания: в философии и психологии, в истории и педагогике и других - православное религиозное сознание и православная культура все чаще становятся объектами изучения.

Что касается лингвистики, следует отметить, что одной из ее центральных проблем на современном этапе оказывается взаимосвязь языка и духовной культуры народа: исследования носят антропоцентрический характер и предполагают рассмотрение материала с точки зрения его национального употребления.

Безусловно, в этом отношении среди языков как прошлого, так и современности церковнославянский занимает совершенно особое место, уже более чем 1000 лет являясь языком, обслуживающим религиозные потребности православных славян - языком веры и Церкви. Т.И. Вендина совершенно справедливо замечает: «Вопрос о роли старославянского (церковнославянского) языка в формировании концептосферы языка русской культуры является сегодня чрезвычайно важным, особенно в связи с развернувшимися лингвокультурологическими исследованиями, поисками христианских основ отечественной культуры. Сопоставление двух культурных традиций - светской и церковной - запечатлевшихся в репрезентирующих их современном русском и церковнославянском языке, становится особенно актуальным, поскольку вся история русского литературного языка рассматривается с позиций противопоставления двух традиций - народной и церковнославянской, взаимодействие которых имело довольно продолжительный и интенсивный характер. В ходе этого взаимодействия происходили качественные изменения в словарном составе русского языка, переосмысление ценностей, духовных ориентиров под влиянием новых форм культурной активности»1.

1 Вендина Т.И. Из кирилло-мефодиевского наследия в языке русской культуры. М., 2007. С. 3-4.

Насущность данного вопроса обусловливает повышение интереса лингвистов к описанию и изучению церковнославянской лексики, бытующей в целом ряде текстов, среди которых особое положение занимают Постная и Цветная Триоди. Они и послужили основным источником данной работы.

Обращение к указанным богослужебным книгам обусловлено тем, что содержащиеся в них тексты, с одной стороны, являются одними из наиболее значимых, поскольку посвящены центральному периоду годичного богослужебного круга - от Великого Поста до Пятидесятницы; а с другой стороны, они к настоящему времени исследованы в наименьшей мере.

Кроме Триодей, к анализу привлекались Евангелия, Минеи, Октоих, Часослов.

Примеры словоупотреблений из современного русского языка извлечены из Национального корпуса русского языка (http ://www.ruscorpora.ru).

Иноязычные соответствия церковнославянским лексемам (греч., лат. и др.) взяты из словарей прот. Г. Дьяченко и O.A. Седаковой.

Итак, в ходе работы была предпринята фронтальная выборка лексических единиц из богослужебных текстов Постной и Цветной Триоди (за исключением Великого покаянного канона Андрея Критского), в результате которой было извлечено для дальнейшего анализа около 700 слов, которые и вошли в источниковую базу диссертации.

Кроме того, в исследовании использовались данные словарей русского и церковнославянского языка: «Полный церковнославянский словарь» прот. Григория Дьяченко, «Церковнославянский словарь для толкового чтения Св. Евангелия, Часослова, Псалтири, Октоиха (учебных) и других богослужебных книг» прот. Александра Свирелина, «Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимы» O.A. Седаковой, «Словарь православной церковной культуры» Г.Н. Скляревской, «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля, «Словарь русского языка» С.И. Ожегова, «Толковый словарь» Д.Н. Ушакова и нек. др.

Таким образом, объектом данного исследования послужили лексемы церковнославянского языка, которые обладают понятийной семантикой и могут быть квалифицированы как термины.

Непосредственным предметом выступают семантические, словообразовательные и прагматические особенности терминологических единиц церковнославянского языка, обозначающих конкретные или отвлеченные понятия православного вероучения или богослужения.

Надо сказать, что исследование церковнославянской лексики в целом представлено в современной лингвистике различными направлениями: когнитивным, лексико-семантическим, лингво-и социокультурологическим, лексикографическим, стилистическим. При этом церковнославянский язык, его специфика, в том числе и лексическая, еще не вполне осознаны учеными как полноценный объект научного исследования.

Что касается рассмотрения церковнославянской лексики с терминоведческих позиций, необходимо отметить, что существует лишь несколько научных работ, в которых единицы, которые функционируют в богослужебном языке, определяются как совокупность наименований религиозной сферы использования, отличающихся обозначением специфических понятий и вступающих в системные отношения со словами и словосочетаниями, функционирующими на правах терминов в этой сфере. См. труды C.B. Булавиной, Р.И. Горюшиной, С.Ю. Дубровиной, И.А. Королевой, Т.В. Кузьминой, И.К. Матей, Ю.Н. Михайловой и др. Они стали методологической базой настоящей работы.

Однако материал, анализируемый в подобных исследованиях, а также частные наблюдения, которые делаются в связи с ним, на сегодняшний момент уже нельзя признать достаточными.

Следовательно, актуальность данного исследования обусловлена необходимостью комплексной - в первую очередь, семантической и лингвокультурологической - интерпретации церковнославянской лексики сквозь терминологическую призму.

Цель диссертации состоит в многоаспектном анализе церковнославянских лексем, направленном на их рассмотрение с точки зрения терминологии.

Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи: провести отбор лексического материала для последующего исследования; лексикографически обработать исследованный корпус языковых единиц; выработать дефиницию церковнославянского слова-термина; исследовать словообразовательную структуру церковнославянских слов-терминов; сопоставить продуктивность различных средств, терминоэлементов и терминомоделей; проанализировать процессы семантического и морфемного калькирования в терминологии церковнославянского языка; выявить особенности церковнославянских терминов на основании их разностороннего анализа с точки зрения системных отношений, семантики, формального выражения и функционирования; распределить церковнославянские лексемы по тематическим группам в соответствии со своеобразием семантического и понятийного поля, в которое они включены; проследить специфику функционирования церковнославянских лексем в составе современного русского языка; сравнить идентичные церковнославянские и русские слова с целью выявления лексико-семантической и структурно-функциональной дистанции между ними; провести психолингвистическую диагностику восприятия и распознавания значений церковнославянских слов-терминов - в рамках ассоциативного психолингвистического эксперимента; уточнить отдельные моменты, связанные с основным понятийно-терминологическим аппаратом работы.

Научная гипотеза диссертации может быть сформулирована так: лексику церковнославянского языка в силу ее семантических особенностей и принадлежности к специальной области языкового пространства представляется возможным исследовать с точки зрения терминологии. При этом единичная лексема церковнославянского языка определяется как термин, а лексическая система в целом - как терминосистема.

Положения, выносимые на защиту:

1. Рассмотрение слов как терминов является, с одной стороны, предметом терминологии, поскольку лингвистическое изучение единиц, к ней принадлежащих, не может считаться исчерпывающим. К термину из-за его специфики необходимо применять не только филологические методы и подходы, но и сугубо терминоведческие, лежащие за пределами науки о языке.

2. С другой стороны, термины - это лексические единицы, значит, их изучение принадлежит и лингвистике. Поскольку в составе термина в качестве его формальной основы присутствует языковой субстрат, следует анализировать термин с позиций общеязыковой лексикологии. А значит, для терминосистемы характерны системные отношения в виде полисемии, синонимии, антонимии.

3. Церковнославянский термин понимается как лексическая единица, выражающая определенное понятие в системе, которой является область религии, и обладающая по этой причине рядом характерных терминологических словообразовательных, семантических и функциональных признаков. В связи с этим уточняется и трактовка церковнославянизма в качестве лексемы, семантически привязанной к сфере христианства, в частности - Православия.

4. Терминообразование, в том числе и церковнославянское, осуществляется посредством тех же приемов и методов и закономерностей, что и словообразование в естественном языке.

5. Терминологические словосочетания церковнославянского языка соответствуют фразеологическим единицам, отличаясь, однако, специфическая чертами, которые определены термином терминологическая фразема. Действительно, многие церковнославянские термины-словосочетания можно отнести к фраземам.

6. Одной из отличительных особенностей церковнославянской терминосистемы является последовательно проявляющаяся на семантическом и словообразовательном уровнях дихотомия материального и духовного, человеческого и Божественного, греха и добродетели.

7. Для церковнославянского языка как терминосистемы проблема воспринимаемости и воздействия является более актуальной по сравнению с правильностью выражения терминов.

8. Церковнославянский язык как терминосистема требует для себя лексикографических исследований, выходящих за рамки филологических, поскольку для термина важно не столько лексическое значение или история возникновения и происхождения, сколько разъяснение понятия, что возможно лишь при рассмотрении термина не изолированно, а внутри соответствующей терминосистемы.

9. Анализ лексики церковнославянского языка с позиций терминологии является весьма перспективным, поскольку может способствовать созданию остро необходимых лингвоэнциклопедических словарей церковнославянского языка. Кроме того, он раскрывает лингвокультурологический аспект языковых исследований в связи с понятиями концепта, «ключевых слов» культуры и подтверждает культурную маркированность исследуемых единиц.

10. Несмотря на неоднозначность и многоплановость представленных в науке характеристик термина, главной и обязательной из них следует считать системность, т.е. принадлежность определенному контексту -терминологическому полю. Именно это свойство определяет терминологическую сущность церковнославянских слов-терминов.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нем впервые предпринята попытка многоаспектного анализа церковнославянских лексем, выбранных из богослужебных текстов, с позиций современной терминологии. При этом церковнославянское слово трактуется как термин, а церковнославянская лексика в целом - как терминосистема.

Теоретическая значимость работы состоит в выявлении и анализе теоретических проблем упорядочения специальной церковнославянской лексики; в попытке создания типологии специальной лексики, выделения своеобразия исследуемых языковых единиц.

Кроме того, в исследовании уточнены некоторые теоретические вопросы, связанные с изучаемым фактическим материалом. В нем расширены и углублены представления о термине, церковнославянизме, терминологии как науке, о специфике одной из частных терминологий; о процессах терминологизации и детерминологизации, приводящих к возникновению новой семантики в словах, обозначающих реалии из конкретных сфер социокультурной и общественной жизни.

Работа также вносит вклад в решение проблем взаимосвязи русского языка и русской духовной культуры, расширяет научные представления об особенностях языкового сознания носителей русского языка XXI вв.

Практическая значимость исследования связана с тем, что его материал, а также обобщения и результаты могут быть использованы в практике преподавания церковнославянского, современного русского языков, основных и специальных курсов по синхронной и диахронной лексикологии, терминоведению, текстологии, лингвистическому анализу специализированных текстов.

Кроме того, исследованный материал и сделанные на его основе выводы могут найти применение в лексикографической практике, в частности, при составлении частных и общеязыковых словарей.

Исходя из поставленных задач и специфики анализируемого материала, в работе используется несколько методов.

Прежде всего это метод сплошной выборки для получения основного корпуса терминов.

Основным методом выступил описательный, связанный с наблюдением, многоступенчатой интерпретацией и классификацией исследуемого материала.

Метод словообразовательного анализа позволил установить механизмы деривации исследуемых единиц и их словообразовательную структуру.

Также применялся метод сравнительно-лексикографического анализа словарных дефиниций, а также семантико-логический метод, применяемый при использовании словарных толкований и работе со словарями и справочниками.

Сравнительно-сопоставительный метод позволил установить сходства и различия терминов внутри церковнославянской терминосистемы, с одной стороны, и терминов и слов естественного языка - с другой.

Наконец, статистический метод дал возможность количественной интерпретации изучаемого материала.

Структура диссертации обусловлена целью, задачами и проблематикой исследования.

Работа состоит из Введения, четырех глав, Заключения, списка использованной литературы и трех приложений.

Во Введении дано обоснование выбора темы, определены предмет, актуальность и научная новизна работы, сформулированы цель и основные задачи, описаны методы работы, ее теоретическая и практическая значимость.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Церковнославянская лексика как терминосистема"

Данные выводы еще раз подтверждают, что церковнославянский язык является терминосистемой - его нельзя постичь вне системы понятий. Безусловно, вопрос создания словарей здесь занимает не последнее место - в имеющихся лексикографических источниках содержится филологическое толкование слова, но не термина, кроме того, многие дефиниции не всегда оказываются достоверными159. Как уже было сказано, церковнославянский словарь должен иметь терминологическую направленность, раскрывая значения слов через их вовлеченность в систему понятий.

Например, словарная статья может выглядеть подобным образом: Достоинство1, -д, ср. 1. Богоданное свойство души, которым был наделен человек, будучи созданным по подобию (см. подоен) Божию. Д. восстанавливается во всем человечестве благодаря искуплению (см. иск&пде'ше) Иисусом Христом от греха, а в каждом человеке - через борьбу со страстями, добродетель (см. добродетель), по благодати Божией, и связано с обожением (см. шео'жеше). Ддлг £сн, члвЕколкбче, твом мтрь, помочь jmewmz tbohmz, tAi<w Елго&троЕЕнг: рж£ неизреченное и стрдшноЕ содЕлдлг си смотрбнТс твое, н ПЕрвоздднноЕ ндше испрдвилг £сн ежетвенное достоинство

Минея, утреня 2 июля). Ez Едгрдниц^ сдлюдЕржствд бготкднн&м, и bz

ЧЕрВЛЕННцй' НЕТлЕшА шдЕавшиса, сЗ д&ше moa, свое достоинство пор&гддд £си, rp'fyz сотворивши (Триодь Постная, седмица ваий). Bet¡\\¿ ежтв^, оче, kpéljjehífavz tbohmz шбе^ддса ¿си: и соедгодг фн чисте ше|]дзд, едяченне, достоинство, kz трнсТ/*ннЕн свЕтдости cz bece'/Wemz вмЕстидса ¿си (Минея, утреня 14 февраля). ОтрдстЕмг пордЕотивг д&шн люеа достоинство, ckotz

159 Свирелин А., прот. Церковнославянский словарь для толкового чтения Св. Евангелия, Часослова, Псалтири и других богослужебных книг. М., 2012. С. 318.

Ehip (Триодь Постная, пятница 4 седмицы Великого Поста). 2. То же, что святость, а также чин, т.е. уровень, святости, близости к Богу, выделяемый в соответствии с Православным учением о духовных дарах (см. ддр), которыми обладают угодники Божии. Весь w мностн E/uroHjuVieMz оусбонса, uj негшяче сватнтельстбд достоинство rijlla/iz ¿си (Минея, лития 2 марта). В Православии существует представление о различных чинах (апостолы, мученики, страстотерпцы, преподобные и проч.), но непревзойденной для человека полнотою достоинства наделена только Богородица, что и отражается в главном Богородичном величании: Достойно сть wkw бонстннн^ едячнтн t«fc eu^, п|]нсн0елж£нн&к1 и п|!£н£по(ючн&к1. Д. небесных сил бесплотных - ангелы Божии (см. дггдг).

Достоинство2, -д, ср. Звание, должность (как правило, церковная). Но должно веддтн, кдкоб достоинство нм^ли cih л\&кн, и кдкое п^алн |]&кополоя\£ш£

Книга Правил святых апостолов, святых соборов, вселенских и поместных, и святых отцов. Все правила и послания). Нм^'а д&ш^ милостив^ и сердце чисто и любовь неднцем^рн^, пдт(11д|1ш£стбд яч£ iejmhmci^riv достоинство, лнкишг стнтелей днесь сопрнчтдлсА ¿сн нд HEcfc'^z (Минея, утреня 18 декабря).

Кроме того, еще более важным предстает в таком свете проблема преподавания церковнославянского языка и вопрос о том, какое место занимает и будет занимать не только язык, но и богослужение в целом, православное вероучение, его ценности и традиции в сознании и мировосприятии народа.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Анализ изученного языкового материала позволяет сформулировать выводы, касающиеся интерпретации церковнославянской лексики в качестве объекта терминологии.

Непосредственный анализ номинативных единиц сопровождался обзором теоретических вопросов и основных положений терминологии как науки.

Проблема изучения терминов является одной из важнейших задач современного языкознания. В терминологии имеет место ряд дискуссионных проблем, которые играют важную, если не определяющую, роль при соответствующих исследованиях. Именно они освещены в настоящей работе наиболее подробно: терминосистема, терминология, мотивация, понятие, подъязык, терминологическая метафоризация, терминообразование, калькирование, терминологические фраземы, терминологическая синонимия, детерминологизация, терминологическое поле и нек. др.

При этом обнаружено, что в современном терминоведении представлены две точки зрения на понятие «термин», которые определяют направление исследований. Сторонники первого направления, получившего название дескриптивного подхода к изучению термина, считают, что термины - это не особые слова, а слова в особой функции. Приверженцы второй - нормативной - точки зрения рассматривают термин как особый языковой знак, отличный от общеязыкового знака.

В соответствии с пониманием термина терминоведами-дескриптивистами, в работе принимается положение о том, что термину присущи основные признаки слова общелитературного языка. Однако при этом нельзя забывать и о специфике терминологической природы.

Итак, проблемное рассмотрение указанных понятий позволило определить и уточнить теоретические основы диссертационного исследования:

1) исследуемые единицы обладают признаками слов естественного языка: вступают в системные отношения, в частности, в отношения синонимии, антонимии, полисемии; получают формальное выражение посредством традиционных словообразовательных закономерностей и моделей.

2) необходимо отметить, что образная терминологическая номинация, будучи во многом схожей с общеязыковой метафоризацией, тем не менее обладает существенными отличиями и имеет свою специфику.

3) граница между специальной и неспециальной лексикой в языке оказывается довольно подвижной, а что касается богослужебного языка, то его теснейшая многовековая вплетенность в русский язык еще в большей мере усложняет рассмотрение церковнославянской терминосистемы как объекта терминологии.

4) терминоэлементы и терминообразовательные модели отличаются от словообразовательных моделей и элементов тем, что, даже не являясь лексическими единицами, проявляют свою соотнесенность с определенной системой понятий и отраженной в ней специальной области знания или деятельности.

5) функциональная специфика терминоединиц и терминосистем в целом представляет значительный интерес для переживающей в последние десятилетия расцвет лингвокультурологии.

6) подобные исследования опираются на особенности лексического фона и ассоциативных связей терминов, в связи с чем одним из наиболее эффективных и востребованных методов лингвокультурологического изучения терминов выступает психолингвистический ассоциативный эксперимент.

Исходя из этих предпосылок, в работе описаны характерные и значимые с терминологических позиций особенности семантики, словообразования, функционирования церковнославянских лексем и сделаны следующие выводы:

1. Церковнославянский термин следует понимать как слово (словосочетание) церковнославянского языка, обозначающее определенное понятие в системе других понятий (этой системой является сфера религии, в частности -Православия), характеризующееся определенной семантической и словообразовательной спецификой и обладающее репрезентативной, информативной, аксиологической и культурологической функцией.

2. Одним из наиболее продуктивных видов номинации церковнославянских терминов является транспозиция, т.е. терминологизация слова общего языка, возникновение в его семантике новых дополнительных терминологических значений.

3. Отличительной чертой церковнославянской терминосистемы представляется наличие у ряда терминов символических значений, что обусловлено спецификой языка и выражает принцип двоякого реализма. Кроме того, во многом своеобразие церковнославянских терминов вызвано таким фактором их мотивированности, как опора на греческие слова.

4. На примере церковнославянских терминов доказано, что понятие терминологических единиц шире, чем лексическое значение, и ни в коей мере не может быть сведено к последнему.

5. В связи с материалом церковнославянских терминологических единиц подтвержден закон зависимости подъязыка как языка определенной терминологической системы от общественно-исторических условий его существования и функционирования.

6. Обоснована острая необходимость создания церковнославянских словарей именно терминологического, а не толкового или филологического характера. Это вызвано потребностью раскрывать значение церковнославянских слов-терминов в рамках довольно четко очерченной понятийной системы, а не изолированно. И здесь нужно признать, что существующие на настоящий момент лексикографические источники, которые фиксируют церковнославянскую лексику, не отражают полноты идей христианского мира, его обрядов и понятий, создавая тем самым проблему восприятия передачи информации.

7. Определено, что из всех представленных в науке взглядов и мнений на понятие церковнославянизм наиболее уместным в рамках диссертационного исследования является его семантическое определение как лексемы, семантика которой относится к области религии (Православия) и церковной культуры и значение которой формируется в пределах этой религиозно-церковной семантической сферы.

8. Выявлена словообразовательная специфика церковнославянских терминов, установлена степень продуктивности словообразовательных моделей (или уже - морфем), проанализированы процессы семантического и морфемного калькирования.

9. В церковнославянской терминосистеме наиболее широко представлены приемы терминологизации, заимствования и калькирования (морфемного и семантического). При этом заимствованные термины, как правило, обозначают конкретные понятия: дмконг, ¿кт£жа, кдншня, /ит&рпА, мнтропо'/ИА. Наибольшее распространение получают морфемные кальки, представленные двумя видами: термины - композиты (е'Ьюнзгндтель, дшетл'Кненя, ¿днноестественнын ячивожсртвеннын, сдмоутюстдснын) и аффиксные, а именно префиксальные образования слов по греческим моделям: днтчфижг, еезндчддьнын, нензчетнын.

10. Установлено соответствие терминологических единиц церковнославянского языка (словосочетаний) фразеологизмам. Характер и специфика данной соотнесенности определены термином терминологическая фразема. Например: една пдкнЕьтд, вн^'шшн челов^кй, нед^лл сынд Ел&дндпи, тдннда вече0а.

11. Подтверждена и проиллюстрирована материалом церковнославянского языка возможность гиперо-гипонимических, синонимических, тематических и других отношений в терминосистеме. Синонимические отношения в терминологии являются одним из самых неоднозначных вопросов терминоведческой науки. Они признаются не всеми исследователями, существуют различные взгляды на типы терминов-синонимов, их классификацию и т.д. Однако, если рассматривать церковнославянскую терминосистему с позиций общеязыковой синонимии, то можно сделать вывод, что в ней в основном представлены ряды семантических синонимов: БОЛЕЗНЬ, Б^ДД, рднд, СКОРБЬ, ГЛ^ЕЛ", БСЗК^ОВНЫН, НЕЖерТБЕННЫМ; Б^'сг, БЕ/Шрг, врдгя, демижя, диволя, ндчдло&ЛОЕННК2.

12. Освещена проблема детерминологизации в церковнославянской терминосистеме.

13. Продемонстрирована специфика функционирования церковнославянских терминов в составе современного русского языка, а также неоднозначность и многоплановость научно-исследовательских и методологических точек зрения по данному вопросу.

Касательно положения терминосистемы в составе общелитературного языка следует сказать о двух явлениях: вхождении терминов в общий язык с сохранением их терминологической сущности и соотнесенности с понятием определенной системы или детерминологизации.

Первый случай предполагает ситуацию, когда употребление терминов в общелитературном языке находится в тесной связи с их терминологической природой, а именно с соотнесенностью со специальной областью знания или деятельности и определенной системой понятий, принадлежность к которой явным образом демонстрируют такие слова даже за пределами специального языка. В отношении церковнославянского языка такими терминами выступают, как правило, слова, обозначающие конкретные понятия, в большинстве случаев заимствования или кальки: днпчфижя, др^итрдтнгя, гееннд, ¿пнтнлид, нг^менг, кдтдвдсТа, сердфГмг, ^нротошд, четыредесАПГннцд.

Характерно, что процесс детерминологизации церковнославянских терминов является не столько детерминологизацией, сколько «опрощением», которое происходит зачастую при восприятии, а значит, и понимании, церковнославянских терминов носителями современного языка, когда в силу отсутствия или недостаточности представлений о всей системе понятий слово, являющееся термином, воспринимается вне своей системы, изолированно, т.е. теряет в сознании носителя языка свою терминологическую сущность (гордыне, исповедь, стрдддше, терпите, упостдсь).

Итак, изучение терминологической лексики не может осуществляться изолированно от общелитературного языка, т.к. она составляет ядро лексического состава языка для специальных целей входит через посредство специального языка в лексическую систему общенародного языка. Это утверждение имеет особое значение при рассмотрении церковнославянского языка.

Однако, изучение его лексики сквозь призму терминологического учения предполагает определенную специфику и трудности.

Сложности вызваны, во-первых, особой историей бытования церковнославянского языка, а во-вторых - весьма неоднозначным определением его статуса в современности.

Кроме того, в лингвистической литературе установилась весьма спорная тенденция усматривать в природе термина определенное количество признаков. Среди них основными считаются системность, однозначность, точность, стилистическая нейтральность, отсутствие эмоциональной выраженности и т.д. По поводу наличия или отсутствия у терминов тех или иных признаков единое мнение в науке отсутствует.

В связи с этим стоит отметить, что большое значение для правильного понимания термина и его особенностей имеет концепция терминологического поля как данной терминологии, вне которой слово теряет свою характеристику термина. Он связан не с контекстом, а с терминологическим полем, которое и заменяет собой контекст. Именно исходя из этого положения и следует рассматривать признаки специальных единиц.

В результате исследования удалось доказать, что церковнославянские лексемы соответствуют характеристикам, отличающим термины от слов естественного языка, с одной стороны, и прочих разновидностей терминоединиц - с другой. Однако они демонстрируют определенную специфику.

Рассматривая понятие терминосистемы, можно определить ее как самостоятельную функциональную разновидность языка, выполняющую гносеологическую, кумулятивную и культурологическую функции.

Также в терминоведении выделяется ряд признаков, которыми должна обладать совокупность лексем, чтобы называться терминосистемой: наличие специальной сферы знания или деятельности; определенной концепции, описывающей эту сферу посредством системы понятий; естественного языка, выступающего в качестве основы для создания выражающих эти понятия терминов. В ходе работы было установлено, что церковнославянская терминосистема соответствует указанным критериям.

Таким образом, церковнославянскую терминологическую систему можно определить как часть лексики, которая обслуживает религиозную сферу жизни общества, т.е. связана с взаимоотношениями человека и Бога, с верой, духовными убеждениями и проч.

При этом необходимо еще раз подчеркнуть, что специфика церковнославянских терминов и терминосистемы усложняется вековой неразрывной связью церковнославянского языка с русским, их безусловным взаимовлиянием и взаимоотношениями как в истории, так и на современном этапе.

Особое внимание следует обратить и на такой факт: для церковнославянского языка как совокупности терминов весьма важную роль играет коннотативно-культурологическая функция, которая выражается в отношении языковой формы и содержащейся в ней культурно значимой ассоциации. Т.е. можно утверждать, что еще одной отличительной особенностью церковнославянских терминов является их культурная маркированность.

Историко-культурный аспект исследования терминов является значимым еще и потому, что в значение слова специальной лексики заложена информация, отражающая не только некие понятия, но и в определенной мере специфические национальные и социально-исторические условия существования общества. А религия, будучи по сути семиотической системой, является, безусловно, одной из наиболее значительных форм общественного сознания со свойственным ей способом мировидения, со своей особой картиной мира.

Проведенный в ходе исследования ассоциативный эксперимент еще раз доказал, что освоенность и внедренность церковнославянских терминов и стоящих за ними понятий Православия зависит не столько от внедренности отдельного человека в жизнь Церкви и каких-либо социальных критериев, но от того, прежде всего, какое место занимает Православие с его вероучением и системой ценностей в сознании народа, в мировосприятии общества в целом.

Очевидно, что представленные выводы нуждаются в дальнейшей аргументации и корректировке, что заставляет говорить о перспективности настоящего исследования.

Представляется, что сделанные в нем наблюдения и обобщения можно распространить на другие терминологические единицы и терминологии (терминосистемы).

Весьма актуальным представляется исследование тематических отношений внутри терминосистемы, словообразовательный анализ терминоэлементов и терминологических моделей, корреляции специальной и общеупотребительной лексики и, безусловно, разнообразный лингвокультурологический анализ слов-терминов, основанный на более широком фактическом материале.

Несомненно и то, что системный и комплексный анализ церковнославянских лексем может существенно расширить сведения о характере и степени влияния древнегреческих оригиналов на церковнославянский язык.

Дальнейшее же изучение церковнославянской терминологии должно проводиться с более обширным применением методов диахронического и исторического терминоведения, а также с позиций когнитологии, что позволит выпукло увидеть в составе терминов не только лексис, но и логос.

Решение перечисленных вопросов поможет составить более целостную картину специфики и востребованности церковнославянского языка как терминосистемы. А это, безусловно, повысит интерес исследователей к масштабному изучению церковнославянской лексики, которое внесет вклад не только в лингвистическую теорию и практику, но и в методику преподавания церковнославянского языка.

 

Список научной литературыМатвеева, Ольга Александровна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Источники1. Минея. В 12 т. М., 2002.

2. Национальный корпус русского языка// http://ruscorpora.ru

3. Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа на славянском и русском языках. М., 2003.

4. Триодь Постная. В 2-х т. М., 2008.5. Триодь Цветная. М., 2010.1. Словари и энциклопедии

5. Большой психологический словарь. 4-е изд., расширенное/ Сост. и общ. ред. Б.Г. Мещеряков, В.П. Зинченко. М., СПб., 2009.

6. Василенко Л.И. Краткий религиозно-философский словарь. М.,1996.

7. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х т. М., 1989.

8. Древнегреческо-русский словарь. В 2-х т. М., 1958.

9. Дьяченко Г.М., прот. Полный церковнославянский словарь. М.,2006.

10. Живов В.М. Святость. Краткий словарь агиографических терминов. М., 1994.

11. Клименко Л.П. Словарь переносных, образных и символических употреблений слов в Псалтири. Нижний Новгород, 2012.

12. Ландышев Е. Краткий объяснительный словарь малопонятных слов и выражений, встречающихся в Святом Евангелии, Часослове, Псалтире и других богослужебных книгах. СПб., 1891.

13. Ожегов С.И. Словарь русского языка (под ред. ак. С.П. Обнорского). 2-е изд., испр. и доп. М., 1952.

14. Ожегов С.И. Словарь русского языка (под ред. Н.Ю.Шведовой). Изд. 18. М„ 1986.

15. Ожегов С.И. Словарь русского языка (под ред. проф. Л.И. Скворцова). 25-е изд., испр. и доп. М., 2007.

16. Русский язык. Энциклопедия. М., 1998.

17. Свирелин А., прот. Церковнославянский словарь для толкового чтения Св.Евангелия, Часослова, Псалтири и других богослужебных книг. М., 2012.

18. Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимы. М., 2008.

19. Скляревская Г.Н. Словарь Православной Церковной культуры. СПб., 2000.

20. Соловьев А.Н. Объяснительный словарь малопонятных церковнославянских слов, встречающихся в Святом Евангелии, Часослове и Псалтири. М., 1888.

21. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М., 2001.

22. Толковый словарь под ред. Д.Н.Ушакова. В 4-х т. М., 1935-1940.

23. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов/ Отв. ред. Н.Ю. Шведова. М., 2007.

24. Юшманов И. В. Элементы международной терминологии. Словарь-справочник. М., 1968.

25. Литература на русском языке

26. Абрамов В.П. Теория ассоциативного поля// Русский язык: Исторические судьбы и современность. М., 2001. С. 124-125.

27. Аванесов Р.И. О некоторых теоретических вопросах истории русского языка// Вопросы филологии. М., 1974. С. 6-11.

28. Авербух К.Я. Общая теория термина. Иваново, 2004.

29. Авербух К.Я. Общая теория термина: комплексно-вариологический подход. Автореф.дис. .д.филол.наук. М., 2005.

30. Акуленко В.В. Интернациональные элементы в лексике и терминологии. М., 1980.

31. Алексеева J1.M. Деривационный аспект исследования термина и процессов терминообразования. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Пермь, 1990.

32. Алексеева Л.М. Лингвистика термина// Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Сб. научн. трудов. М. Рязань, 2003. С. 37-42.

33. Алексеева Л.М. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте. Автореф. дис. .д.филол.наук. М., 1999.

34. Алексеева Л. М. Терминологическая метафоризация как процесс порождения подобия// Терминоведение. Вып.2. №1-3. М, 1998. С. 34-43.

35. Алефиренко Н.Ф. «Живое слово»: проблемы функциональной лексикологии. М., 2009.

36. Алимпиева Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. Л., 1986.

37. Алимпиева Р.В. Языковой концепт ЛЮБОВЬ как компонент христианской ментальности// Семантика языковых единиц и категорий в диахронии и синхронии. Сборник научных трудов под ред. С.С.Ваулиной. Калининград, 2002. С. 44-49.

38. Амвросий (Диденко), игумен. Опыт семантики и прагматики церковнославянского языка. Екатеринодар (Краснодар), 2010.

39. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. М., 2010.

40. Анастасиев А.И. Религиозно-нравственное воспитание в начальной школе. СПб., 1912.

41. Андреев Н.Д. Исследования по структурно-вероятностному анализу. Горький, 1971.

42. Апресян В.Ю. Семантика и прагматика судьбы// Труды междунар.конф. «Диалог 2006: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии», Бекасово, Май 31 Июнь 2, 2006. М., 2006. С. 31-37.

43. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира// Семиотика и информатика. Сборник научных статей. М., 1986. Вып.28. С. 5-33.

44. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. I. Лексическая семантика: синонимические средства языка. М., 1995.

45. Арутюнова НД. Культурные концепты.М., 1991.

46. Архангельский В.П. Методы фразеологического исследования в современном языкознании// Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. Сб. научн. тр. Ростов-на-Дону, 1968. С. 75-95.

47. Асколъдов С.А. Концепт и слово// Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. С. 267-280.

48. Баранов А.Г. Семиологический подход к личности// Языковая личность: проблемы обозначения и понимания. Тезисы докладов научн. конф. ВГПУ. Волгоград, 1997. С. 17-18.

49. Бем A.JI. Церковь и русский литературный язык. Прага, 1944.

50. Береснев С Д. Грамматика декодирования немецкого научно-технического текста русским реципиентом. Киев, 1991.

51. Блаж. Иероним Стридонский. Четыре книги толкования на Евангелие от Матфея. М., 1998.

52. Богатова Г.А. История слова как объект русской исторической лексикографии. М., 1984.

53. Богуславский И.М. Сфера действия лексических единиц. М., 1996.

54. Бодуэн де Куртене И.А. Язык и языки// Избранные труды по общему языкознанию. Т.2. М., 1963.

55. Брагина A.A. Значение и оттенки значения в термине// Терминология и культура речи: сб. науч. тр. М., 1981. С. 37-47.

56. Брысина Е.В. Языковая личность и знаковая семантика// Языковая личность: проблемы обозначения и понимания. Тезисы докладов научн.конф. ВГПУ. Волгоград, 1997. С. 24-25.

57. Бугаева И.В. Православный социолект: лингвокультурологические аспекты религиозной коммуникации// Язык, литература, ментальность: разнообразие культурных практик. Курск, 2006. С. 67-73.

58. Бугаева И.В. Религиозная коммуникация// http://www.portal-slovo.ru/rus/philology/russian/591/11723/$printtext/?part=2 (дата обращения: 24 марта 2012 года).

59. Булавина C.B. Русские устойчивые словосочетания, содержащие церковно-религиозную лексику. Дис. .канд. филол. наук. Воронеж, 2003.

60. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. «Народная этимология»: морфонология и картина мира// Славянские этюды: сборник к юбилею С.М.Толстой. М., 1999. С. 103-115.

61. Бурцев В.А. Дискурс русской православной проповеди: способы производства высказываний. Автореф. дис. .д. филол. наук. Елец, 2012.

62. Буслаев Ф.И. Исторические очерки русской народной словесности и искусства// Буслаев Ф.И. Сочинения. Т. 2. СПб., 1910.

63. Буслаев Ф.И. О влиянии христианства на славянский язык. М.,1848.

64. Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация в языке науки: когнитивность, семиотичность, функциональность. М., 2011.

65. Вежбщкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов/ Пер. А.Д. Шмелева. М., 1999.

66. Вендина Т.И. Введение в языкознание. М., 2001.

67. Вендина Т.И. Из кирилло-мефодиевского наследия в языке русской культуры. М., 2007.

68. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов// Словари и лингвострановедение. М., 1982. С. 89-98.

69. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы. М., 2005.

70. Веселитский В.В. Отвлеченная лексика в русском литературном языке XVIII начала XIX в. М., 1972.

71. Веселое 77. В. Оправданный случай синонимии в терминологии// Русская речь. М., 1969. № 5. С. 77-81.

72. Виноградов В.В. Грамматика русского языка. М., 1960.

73. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.

74. Виноградов В.В. К истории лексики русского литературного языка// Русская речь, Новая серия, I. Л., 1927. С. 90-118.

75. Виноградов В.В. Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языкаII История русского литературного языка. Избранные труды. М., 1978. С. 65-67.

76. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М,- Л., 1947.

77. Винокур Т.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии// Труды Московского института истории, философии и литературы. Филологический факультет. Т.У: Сборник статей по языковедению. М., 1939. С. 3-54.

78. Винокур Г. О. О славянизмах в современном русском литературном языке// Избранные работы по русскому языку. М.-Л., 1959. С. 443-459.

79. Власова О.Б. Проблемы синонимии в современной терминологии. Автореф.дис. .канд. филол. наук. Тверь, 1994.

80. Вовк Е.Б. Образная номинация (внутриязыковой и межъязыковой аспекты). Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1987.

81. Войтак М. Проявление стандартизации в высказываниях религиозного стиля (на материале литургической молитвы)// Текст: стереотип и творчество. Пермь, 1998. С. 214-230.

82. Войшвилло Е.К. Понятие. М., 1967.

83. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М., 2000.

84. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М., 1997.

85. Вопросы лексики и фразеологии русского языка// Сборник научн.статей. Орел, 2004.

86. Воркачев С.Г. Две ипостаси языковой личности в лингвистике// Языковая личность: проблемы обозначение и понимания. Тезисы докладов научн.конф. ВГПУ. Волгоград, 1997. С. 33-34.

87. Воробьев В.В. Лингвокультурема как единица поля// Русский язык за рубежом. 1994. № 4. С. 75-82.

88. Вюстер Э. Введение в общую терминологию и терминологическую лексикографию. Нью-Йорк, 1979.

89. Гавранек Б. О функциональном расслоении литературного языка// Пражский лингвистический кружок. М., 1967. С. 3-17.

90. Гаврилюк П. Русский язык и современное православное богослужение// Язык Церкви. Материалы международной богословской конференции. Москва, 22-24 сентября 1998 г. М., 2002. С. 158-172.

91. Гадомский А.К. Критерии определения религиозного стиля// Восточнославянская филология: Сборник научных работ. Вып. 11. Часть 1. Языкознание. Горловка, 2007. С. 16-24.

92. Гадомский A.K. О жанровом подходе к изучению религиозного языка// Культура народов Причерноморья. № 137. Т. I. Симферополь, 2008. С. 89-92.

93. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций// Язык. Номинация: Общие вопросы. М., 2007. С. 230-293.

94. Гак В.Г. О двух типах знаков в языке// Материалы конференции «Язык как знаковая система особого рода». М., 1967. С. 14-18.

95. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения: вопросы методологии. М., 2008.

96. Герд A.C. Еще раз о значении термина// Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж, 1980. С. 3-9.

97. Гзгзян Д. К двусмысленности языковой способности человека// Язык Церкви. Материалы международной богословской конференции. Москва, 22-24 сентября 1998 г. М„ 2002. С. 150-158.

98. Гладкова А. Русская культурная семантика: эмоции, ценности, жизненные установки. М., 2010.

99. Глазырина А.И. Английские контактные элементы в русском компьютерном подъязыке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Екатеринбург, 2006.

100. Голованова Е.И. Теоретические аспекты интерпретации термина как языкового знака// Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Сб. науч. тр. М. Рязань, 2003. С. 74-75.

101. Головин Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах. М.,1987.

102. Головин Б.Н. О некоторых доказательствах терминированности словосочетаний// Лексика, терминология, стили. Вып.2. Горький, 1973. С. 5765.

103. Головин Б.Н. Роль терминологии в научном и учебном общении// Термин и слово. Межвузовский тематический сборник научных трудов Горьковского государственного университета. Горький, 1979. С. 14-24.

104. Головин Б.H. Термин и слово. Межвузовский сб. Горький, 1982.

105. Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения// Термин и слово. Межвузовский сборник. Горький, 1981. С. 3-10.

106. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М., 1987.

107. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М., 2010.

108. Голъберг КМ. Религиозно-проповеднический стиль современного русского языка: моральные концепты. Дис. .канд. филол. наук. М., 2002.

109. Городецкий Б.Ю. Термин как семантический феномен (в контексте переводческой лексикографии)// http://www.dialog-21.ru/digests/dialog2006/materials/html/GorodetskiyB.html (дата обращения: 9 сентября 2011 года).

110. Городецкий Б.Ю., Раскин В.В. Методы семантического исследования ограниченного подъязыка. М., 1971.

111. Горский Д.П. Определение (логико-методологические проблемы). М., 1974.

112. Горюшина Р.И. Лексика христианства в русском языке (системные отношения прямых конфессиональных и производных светских значений слов). Дис. .канд. филол. наук. Волгоград, 2002.

113. Гостеева С.А. Религиозно-проповеднический стиль в современных СМИ// Журналистика и культура речи. Вып.2. М., 1997. С. 8794.

114. Гринев C.B. Введение в терминоведение. М., 1993.

115. Громыко М.М. Православие как традиционная религия большинства русского народа// Православие и культура этноса. М., 2000. С. 5-8.

116. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

117. Давыденков О., прот. Догматическое богословие. Курс лекций. 4.1,2. М., 1997.

118. Даниленко В.П. Лингвистическое изучение терминологии и культура речи// Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: в 3-х т. Т.2. Направления и методы терминологических исследований. Очерк и хрестоматия. Книга 1. М., 1995.

119. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М., 1977.

120. Демьянков В.З. Термин «концепт» как элемент терминологической культуры// Язык как материя смысла: Сборник статей к 90-летию ак. Н.Ю.Шведовой. М., 2007. С. 606-623.

121. Десницкий А. Язык богослужения и языковая ситуация в обществе// Язык Церкви. Материалы международной богословской конференции. Москва, 22-24 сентября 1998г. М., 2002. С. 68-81.

122. Дзялошинский И., Пшъгун М.А. Ресурсы коммуникативного воздействия// Медиаскоп. Электронный научный журнал Факультета журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова. № 2. 2012// http://www.mediascope.ru/node/1082 (дата обращения: 16 октября 2012 года).

123. Добровольский Д. О. Образная составляющая в семантике идиом// Вопросы языкознания. М., 1996. №1. С. 71-93.

124. Добрыднева Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии. Волгоград, 2008.

125. Дрезден Э.К. Стандартизация научно-технических понятий, обозначений и терминов. М.-Л., 1934.

126. Дубровина С.Ю. Христианская лексика в русском диалектном «изводе». Тамбов, 2005.

127. Дудецкая С.Г. Метафоризация как способ терминообразования (на материале английской терминологии черепно-челюстно-лицевой хирургии и стоматологии). Автореф. дис. .канд. филол. наук. Самара, 2007.

128. Ефимова Е.Е. Признаковый кластер как структура культурных концептов// Языковая личность: проблемы обозначения и понимания. Тезисы докладов научн.конф. ВГПУ. Волгоград, 1997. С. 144.

129. Живов В.М. Язык и культура в России XVIII века. М., 1996.

130. Журавлев В.К. Церковнославянский язык в современной русской национальной школе// http://www.slavdict.narod.ru/art03.htm (дата обращения: 27 октября 2010 года).

131. Загоровская О.В., Матей И.К. О семантических особенностях лексики тематической сферы «Православие» в современном русском языке// Русский язык в диалоге культур: материалы междунар. науч. конф.: в 3-х ч. 4.1 Воронеж, 2010. С. 220-224.

132. Замкова В.В. Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке XIII века. Л., 1975.

133. Заполъская H.H. Грамматика и теология: проблема библейского антропонимического пространства// Славяноведение. Вып.1. М., 2002. С. 2730.

134. Защитима Г.В. Стилистический потенциал вторичной и альтернативной номинации в языке британской прессы. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2004.

135. Земляная Т.Е., Павлычева О.Н. Терминоведение: основные понятия и концепты// http://rudocs.exdat.com/docs/index-23129.html (дата обращения: 16 октября 2012 года).

136. Иванова О.В. Ассоциативная структура термина и общеупотребительного слова. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Минск, 1987.

137. Исаченко А. В. Индоевропейская и славянская терминология родства в свете марксистского языкознания// Slavia, № 22. 1953. С. 43-80.

138. Исаченко A.B. Термин-описание или термин-название?// Славянска лингвистична терминология. Т. 1. София, 1962. С. 19-26.

139. Итэсъ Е.Г. О коннотативном содержании церковнославянизмов и отражении их стилистической окраски в словаре// Историческая лексика русского языка. Новосибирск, 1983. С. 80.

140. Как работать над терминологией: основы и методы. М., 1968.

141. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.,

142. Капанадзе Л.А. О взаимодействии терминологической и общеупотребительной лексики// Развитие лексики современного русского языка. M., 1965. С. 86-103.

143. Карасик В.И. Аспекты языковой личности// Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: Сборник научных трудов. Волгоград, 2001. С. 172-183.

144. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке// Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002. С. 166-205.

145. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.,2004.

146. Карасик В.И, Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. С. 75-78.

147. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.

148. Карогодин Ю.Н. Седиментационная цикличность. М., 1980.

149. Карташов А. В. Влияние Церкви на русскую культуру// Путь. Орган русской религиозной мысли. №9. Париж, 1928. С. 33-41.

150. Катасонов В.Н. Православие и фундаментальные темы русской культуры// Православие и культура этноса. М., 2000. С. 20-21.

151. Квитко И.С. Термин в научном документе. JL, 1976.

152. Квитко И.С., Лейчик В.М., Кабанцев Г.Г. Терминоведческие проблемы редактирования. Львов, 1986.

153. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев, 1989.

154. Кияк Т.Р. Проблема лингвистического упорядочения терминологии// Лексикология. Терминоведение. Стилистика: сб. науч. тр. М., 2003. С. 90-93.

155. Клепиковская Н.В. Семантические исследования в терминологии// Грамота. № 2 (9). В 3-х ч. 4.1. Тамбов, 2008. С. 105-111.

156. Клименко Л.П. Этнолингвистический компонент сравнительно-исторических лексикологических исследований// Семантика языковых единиц и категорий в диахронии и синхронии. Сборник научных трудов под ред. С.С.Ваулиной. Калининград, 2002. С. 88-94.

157. Кобрин Р.Ю. О понятиях «терминология» и «терминологическая система»// Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Т. 3. Аспекты и отрасли терминологических исследований (1973-1992). М., 2003.С. 35-40.

158. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 2008.

159. Колесов В.В. Жизнь происходит от слова.СПб., 1999.

160. Комарова А.И. Функциональная стилистика: научная речь. Язык для специальных целей (LSP). М., 2007.

161. Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. Практикум по переводу. М.,1999.

162. Копорская Е.С. Семантическая история славянизмов в русском литературном языке нового времени. Дис. .д. филол. наук. М., 1988.

163. Королева H.A. Православная сакрально-богословская лексика в современном русском языке и в художественном тексте. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Волгоград, 2003.

164. Котелова Н.Э. К вопросу о специфике термина// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. С. 122-126.

165. Кравецкий А.Г. Литургический язык как предмет этнографии// Славянские этюды. Сборник к юбилею С.М.Толстой. М., 1999. С. 228-242.

166. Кравецкий А.Г. Опыт словаря литургических символов// Славяноведение, №3. М., 1995. С. 97-104.

167. Кравецкий А.Г., Плетнева A.A. История церковнославянского языка в России (конец XIX XX в.в.). М., 2001.

168. Крыжановская A.B., Симоненко Л.А. Актуальные проблемы упорядочения научной терминологии. К., 2007.

169. Крылов А.И. Термин и контекст// Языковые единицы и контекст. Л., 1973. С. 90-91.

170. Крылова О. А. Церковно-религиозный стиль// Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М., 2003. С. 612-616.

171. Крысин Л.П. Об одной лакуне в системе функциональных стилей современного русского языка//РЯШ. №3. М., 1994. С. 69-71.

172. Кузькин Н. П. К вопросу о сущности термина// Вестник Ленинградского ун-та. №20. Сер. истории языка и литературы. Вып. 4. Л., 1962. С. 136-146.

173. Кузьмина Т.В. Сакральная составляющая в лексических единицах русского языка (с привлечением единиц из болгарского языка). Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2011.

174. Купина НА. Тоталитарный язык: Словарь и речевые реакции. Екатеринбург, Пермь, 1995.

175. Кутина JI.JT. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. С. 82-94.

176. Кухарж Я. К общей теории номинации// Travaux Linguistique de Prague: Etudes structurales dediees au congres des slavistes. T.3. Prague, 1968. C. 124-125.

177. Лазарев В.В. К теории обыденного/когнитивного познания (от Коперника к Птоломею)// Вестник Пятигорского гос. лингв.ун-та. №2. Пятигорск, 1999. С. 25-34.

178. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии (о систематизации и методах исследования фразеологических материалов)// Ученые записки. №198. Сер. филолог, наук. Вып. 24. Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. Л., 1956. С. 200-225.

179. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения, аспекты изучения лексического материала. М., 1962.

180. Лейчик В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века// Вопросы филологии. №2. М., 2000. С. 20-21.

181. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. М.,2009.

182. Лейчик В.М. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты// Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 2. Новосибирск, 1973. С. 103-107.

183. Лемов A.B. Система, структура и функционирование научного термина: На материале русской лингвистической терминологии. Дис. .канд. филол. наук. Саранск, 2000.

184. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. М., 1993.

185. Литвиненко Г.И., Дядечко А.Н. Способы словообразования как фактор системности в терминологии (на материале терминов химического машиностроения)// Вкник Сумського державного ушверситету. Сер1я Фшолопя. 2007. №1. Т.1. С. 142-150.

186. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка// Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. С. 280-287.

187. Лихачев Д. С. Культура как целостная динамическая система// Вестник РАН. Т.64. № 8. М., 1994. С. 721-725.

188. Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982.

189. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М., 1961.

190. Людоговский Ф., свящ. Проблема понятности богослужебного языка: путь разума в поисках истины//http://www.bogoslov.rU/text/300330.html#ftnref2 (дата обращения: 15 ноября 2012 года).

191. Людоговский Ф.Б. Состав, структура и функционирование современных церковнославянских текстов. Дис. .канд. филол. наук. М., 2003.

192. Маринова Е.В. Термины «Синоним» и «Вариант слова» и их производные в специальной лингвистической литературе// Вопросы терминологии: Межвузовский сборник. Ниж. Новгород, 1993. С. 93-102.

193. Маркова Т.Д. Церковнославянский язык как хранитель русских нравственных ориентиров. http://kds.eparhia.ru/publishing/sobesednik/three/articletwo/ (дата обращения: 11 ноября 2012 года).

194. Маршева Л. И. «Православный социолект»: мифы и реальность// Сретенский сборник. Научные труды преподавателей Сретенской духовной семинарии. Вып.1. М., 2010. С. 380-399.

195. Маршева Л.И. Православный социолект (религиолект) как способ языковой маргинализации// Вестник ПСТГУ. Серия «Филология». Выпуск 2 (20). 2010. С. 74-85.

196. Маршева Л.И. Сентябрьские тезисы (о преподавании церковнославянского языка)// http://www.pravoslavie.ru/sm/5883.htm (дата обращения: 9 апреля 2012 года).

197. Маршева Л.И. Способы семантизации церковнославянской лексики как методическая проблема// http://www.pravoslavie.ru/sm/5884.htm (дата обращения: 15 сентября 2012 года).

198. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М., 1997.

199. Массалина И.П., Новодранова В. Ф. Дискурсивные маркеры в английском языке военно-морского дела. Калининград, 2009.

200. Матей И.К. Православная лексика в современном русском языке и языковом сознании его носителей. Автореф.дис. .канд. филол. наук. Воронеж, 2012.

201. Мацюк Г.П. О терминологизации единиц общеупотребительной лексики//Языкознание. № 5. М.,1984. С. 68-71.

202. Мелех H.H. Проникновение терминологических единиц в общеупотребительную лексику (экспериментально-сопоставительное исследование на материале разностилевых английских и русских текстов). Дис. .канд. филол. наук. Пятигорск, 2004.

203. Мельников Г.П. Основы терминоведения. М., 1991.

204. Мечковская Нина Б. Лавина семиозиса, частично фиксируемая языком (по данным анализа символики креста и мотивированных им знаков)// Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: Сб. статей в честь Н.Д. Арутюновой. М., 2004. С. 575-587.

205. Мечковская Н.Б. Язык и религия. М., 1998.

206. Мир Православия: сборник статей. Вып.7. Волгоград, 2008.

207. Михайлова Ю.Н. Религиозная православная лексика и ее судьба (по данным толковых словарей русского языка). Дис. .канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004.

208. Моисеев А.И. О языковой природе термина// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. С. 127-138.

209. Морковкин В.В. Русская духовность в лексикографическом рассмотрении// Русистика сегодня. 1999, №1-2. С. 142-157.

210. Морковкин В.В. Термины и возможный способ их описания в словаре активного типа// Проблемы разработки и упорядочения терминологии в АН Союзных Республик. М., 1983. С.150-158.

211. Морковкин В.В., Морковкина Л.В. Русские агнонимы. М., 1997.

212. Морозова Л.А. Терминознание: основы и методы. М., 2004.

213. Мунэн Ж. Теоретические проблемы перевода. Перевод как языковой контакт// Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978. С. 36-41.

214. Наумов С.А. Синонимические замены в церковнославянском языке// Церковнославянский язык: история, исследование, преподавание. Материалы I Международной научной конференции (28-30 сентября 2004 г.) М., 2005. С. 165-177.

215. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма// Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. С. 80-85.

216. Нестерова Я.А., Чернуха Т.В. Термин и терминология. Политическая лексика// Известия ТулГУ. Гуманитарные науки. Вып.2. Тула, 2008. С. 226-236.

217. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.,1988.

218. Новиков JI.A. Семантика русского языка. М., 1982.

219. Новодранова В.Ф. Новые подходы к определению основных понятий терминоведения// Новая Россия: новые явления в языке и науке о языке: всеросс. науч. конф.: материалы. Екатеринбург, 2005. С. 218-323.

220. Обнорский С.П. Очерки по истории русского литературного языка старшего периода. M.-JL, 1946.

221. Орлова М.В. Теоретические обоснования термина как языкового явления// Ученые записки. Эл. научн. журнал Курского гос. ун-та. Вып.1. 2010.

222. Паламарчук U.C. Терминологическая лексика в общеязыковом (филологическом) словаре// Проблематика определений терминов в словарях разных типов. JL, 1976. С. 250-257.

223. Панин П.Г. История церковнославянского языка и лингвистическая текстология. Новосибирск, 1995.

224. Парийский Л. О церковнославянском языке в русском православном богослужении// Журнал Московской Патриархии. 1946. №6. С. 54-58.

225. Пекарская JJ.A. Реализация требований к «идеальному» термину в процессе речевого функционирования терминологии// Термин и слово. Межвузовский сборник. Горький, 1981. С. 22-28.

226. Перебийнос B.C. Некоторые закономерности развития терминолексики: на материале «Энциклопедии кибернетики»// Языкознание. № 4. М., 1974. С. 3-12.

227. Петров В.В. Семантика научных терминов. Новосибирск, 1982.

228. Петухов Е.В. Русская литература. Исторический обзор главнейших литературных явлений древнего и нового периода. Древний период. Юрьев, 1912.

229. Петухова М.Е. Функциональные особенности церковной лексики с предметным значением в русском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Казань, 2003.

230. Пиотровский Р.Г. Инженерная лингвистика и теория языка. Л.,1979.

231. Пиотровский Р.Г. К вопросу об изучении термина// Уч. зап. ЛГУ, № 161, серия филологич.наук, вып. 18. Л., 1952. С. 21-36.

232. Пиотровский Р.Г. Термин терминополе - терминосистема// Структурная и математическая лингвистика. Т.6. К., 1978. С. 5-9.

233. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М., 2007.

234. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка: внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы описания. М., 2010.

235. Потебня A.A. Теоретическая поэтика. М., 1990.

236. Преп. Симеон Новый Богослов. Творения. В 3-х т. Т.З. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1993.

237. Привалова ИВ. Интеркультура и вербальный знак (лингвокогнитивные основы межкультурной коммуникации). М., 2005.

238. Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней: сборник научных статей. Иваново, 2004.

239. Прохватилова O.A. Экстралингвистические параметры и языковые характеристики религиозного стиля// Вестник Волгоградскогогосударственного университета. Серия 2. Языкознание. Вып. 5. Волгоград, 2006. С. 19-26.

240. Прохватилова O.A., Стрельникова Е.С. Стилистика русского языка. Волгоград, 2006.

241. Прохорова В.Н. Актуальные проблемы современной русской лексикологии. М., 1973.

242. Радбиль Т.Е. Основы изучения языкового менталитета: учебное пособие. М., 2010.

243. Раскин В.В. К теории языковых подсистем. М., 1971.

244. Расторгуева М.Б. Речевой жанр церковно-религиозной проповеди. Дис. .канд. филол. наук. Воронеж, 2005.

245. Реформатский A.A. Введение в языкознание, М., 1967.

246. Реформатский A.A. Мысли о терминологии// Современные проблемы русской терминологии. М., 1986. С. 163-198.

247. Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка// Проблемы структурной лингвистики. М., 1967. С. 103-125.

248. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология// Вопросы терминологии. М., 1961. С. 46-54.

249. Рондо Г. Введение в терминологию. Монреаль, 1979.

250. Руда О.В. Тенденции и закономерности современного терминообразования// Язык для специальных целей: система, функция, среда. Сборник статей IV Международной научно-практической конференции. Курск, 2012. (в печати)

251. Рябова Е.А. Проблемы и принципы систематизации терминологии (на материале сопоставительного анализа ракетнокосмической лексики английского и русского языков). Дис. .канд. филол. наук. М., 2010.

252. Самарин Ю.А. Очерки психологии ума. М., 1963.

253. Санкин A.A. О характерных чертах составных терминов типа «прилагательное+существительное» в английском языке. Дис. .канд. филол. наук. М., 1956.

254. Санников A.B. Понятия достоинства и смирения// Языковая картина мира и системная лексикография. М., 2006. С. 405-468.

255. Сиротинина О.Б. Труды академика В.В. Виноградова и современные проблемы стилистики// Межд. юбилейная сессия, посвященная 100-летию со дня рождения В.В. Виноградова. Тезисы докладов. М., 1995. С. 190-191.

256. Слаутина М.В. Особенности репрезентации христианской картины мира в лексике русского языка. Дис. .канд. филол. наук. Екатеринбург, 2006.

257. Слышкин Г.Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса)// Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград, 2000. С. 38-45.

258. Со Ын Ен. Речевой жанр современного церковно-религиозного послания. Автореф. дис. д. филол. наук. М., 2000.

259. Сорокин Ю.С. Об общих закономерностях развития словарного состава русского литературного языка XIX века// Вопросы языкознания, № 3. М., 1961. С. 22-37.

260. Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка. М., 2007.

261. Степаненко В.А. CiioBo/Logos/Имя имена - концепт - слова: сравнительно-типологический анализ концепта «Душа. Seele. Soul»: на материале русского, немецкого и английского языков. Дис. .д. филол. наук. Иркутск, 2006.

262. Старых O.B. Полисемантизм в церковнославянском языке (на примере слова сердце)// Русский язык: история, диалекты, современность. Вып. XII. М., 2012. С. 148-153.

263. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: вопросы теории. М., 2009.

264. Табанакова В.Д. Понятие научно-технического термина и требования к его определению// Термин и слово. Межвузовский сборник. Горький, 1982. С. 24-28.

265. Татаринов В.А. Теория терминоведения в 3-х т. Т.1. Теория термина: история и современное состояние. М., 1996.

266. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантические, прагматические и лингвокультурные аспекты. М., 1996.

267. Тимофеев К.А. Религиозная лексика русского языка как выражение христианского мировоззрения. Новосибирск, 2001.

268. Толикина E.H. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. С. 53-67.

269. Толстой Н.И. Избранные труды. Т. 1: Славянская лексикология и семасиология. М., 1997.

270. Толстой Н.И. Культура и дух церковнославянского слова// Русская словесность. Теоретический и научно-методический журнал. Вып.2. М., 1993.С. 28-31.

271. Топоров В.Н. Крест// Мифы народов мира: Энциклопедия. Т. 2. М., 1992. С. 12-14.

272. Унбегаун Б. Русский литературный язык: проблемы и задачи его изучения// Поэтика и стилистика русской литературы: памяти В.В.Виноградова. Л., 1971. С. 329-333.

273. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира. Аналогия в семантике. М., 2003.

274. Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI-XVII вв.). М., 2002.

275. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка. М., 1994.

276. Успенский Б. Язык богослужения и проблема конвенциональное™ знака// Язык Церкви. Материалы международной богословской конференции. Москва, 22-24 сентября 1998 г. М., 2002. С. 4558.

277. Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). М., 2004.

278. Фельде (Борхвальдт) О.В. Историческое терминоведение в теории и практике. Красноярск, 2001.

279. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М., 1982.

280. Филкова П.Д. Об усвоении церковнославянизмов лексической системой русского литературного языка// Вопросы исторической лексикологии и восточнославянских языков. М., 1974. С. 119-127.

281. Фуделъ С.И. Путь отцов. М., 2012.

282. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Самарканд,1972.

283. Хижняк С.П. Англо-американская и русская терминология права: социолингвистический аспект возникновения и развития. Саратов, 1997.

284. Хохлачева В.Н. Проблема словообразовательного значения (к понятию нормы в словообразовании)// Грамматика и норма. М., 1977. С. 5-41.

285. Хютль-Ворт Г. Роль церковнославянского языка в развитии русского литературного языка. К историческому анализу и классификации славянизмов. Prague, 1968. С. 95-124.

286. Цвилинг М.Я. Специфика общественно-научного текста// Разновидности и жанры научной прозы: сб. науч. ст. М., 1986. С. 14-28.

287. Цивъян Т.В. Модель мира и ее лингвистические основы. М., 2006.

288. Чапаева Л.Г. О содержании понятий старославянизм -церковнославянизм славянизм// Семантика языковых единиц. Доклады V Междунар. конф. Т. 1. М., 1996. С. 116-118.

289. Червяков А.Д. Проблемы изучения духовно-нравственных традиций русского народа в современной российской школе// Православие и культура этноса. М., 2000. С. 12-13.

290. Черкасова И.П. Концепт «ангел» и его реализация в тексте. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Армавир, 2005.

291. Четырина A.M. К вопросу о разграничении церковной и религиозной лексики в толковых словарях русского языка// Актуальные вопросы изучения духовной культуры. М. —Ярославль, 2010. С. 104-108.

292. Четырина A.M. Лексикографическое представление фрагмента языковой картины мира: религиозная лексика в «Словаре церковнославянского языка и русского языка». Дис. .канд. филол. наук. СПб., 2008.

293. Чистюхина С.Н. О некоторых особенностях и функциях термина// Теория и практика общественного развития, №1. М., 2011. С. 287289.

294. Шабловская Л.А. Функционирование отвлеченных существительных в Тетраевангелии: словообразовательные, семантические и концептуальные аспекты. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Н.Новгород, 2005.

295. Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста. М., 1997.

296. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.,2010.

297. Шарафутдинова Н.С. Явление синонимии в отраслевой терминологии. http ://megaling .ulif.org .ua/attachments/article/60/Sharafutdinovat ezisy.pdf. (дата обращения: 14 октября 2012 года).

298. Шахматов A.A. Очерк современного русского литературного языка. JL, 1925.

299. Шелов С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. СПб., 1998.

300. Шелов С.Д. Терминологические поля и понятийная организация терминологии// Структурная и прикладная лингвистика: Вып. 7: Межвуз.сб. СПб., 2008. С. 211-232.

301. Шишков A.C. Рассуждение о красноречии Священного Писания. М., 2011.

302. Шишков М. С. Православный компонент в лингвокультурном пространстве современного русского языка. СПб., 2007.

303. Шмелев АД. «Хоть знаю, да не верю»/ Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993. С. 167-174.

304. Шмелев АД. Русская языковая модель мира: материалы к словарю. М., 2002.

305. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964.

306. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.,2006.

307. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.

308. Шпет Г.Г. Философские этюды. М., 1994.

309. Щербина С.И. К вопросу о терминологической синонимии// Русский язык: история, диалекты, современность: Сб. науч. трудов. М., 2000. Вып. 2. С. 105-109.

310. Эмирова A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. Ташкент, 1988.

311. Этнокультурная концептология: сб.научн.тр.// Калм. гос. ун-т. Вып.1. Элиста, 2006.

312. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира: модели пространства, времени и восприятия. М., 1994.

313. Литература на иностранных языках

314. Hoffman L.A. Beiträge zur Sprachstatistik/ L.A. Hoffman, R. Piotrowski. Berlin, 1979.

315. Hoffman L.A. A Cumulative Analysis of Scientific Texts. Lund, 1981. 3ll.Lakojf G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories

316. Reveal about Mind. Chicago, 1987.

317. MistrikJ. Religiozny styl. W., 1992.

318. Sager J.C. A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam, 1990.

319. Sager J.C. Criteria for Measuring the Functional Efficacy of Term// Infoterm. Sep. 6. Munich, 1981. Pp. 194-217.

320. Wuster E. Einfurung in die Allgemeine Terminologielehre und terminologishe Lexicographie. Vien. N.Y . 1979. Bd. 1-2.