автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Тюркизмы в названиях предметов домашнего обихода

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Сагитова, Альфия Галеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Тюркизмы в названиях предметов домашнего обихода'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Тюркизмы в названиях предметов домашнего обихода"

КАЗАНСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА И ОРДЕНА ТРУДОВОГО [РАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ В. И.УЛЬЯНОВА-ЛЕНИНА

Филологический факультет

На правах рукописи

САГИТОВА Альфия Галеевна

ТЮРКИЗМЫ В НАЗВАНИЯХ ПРЕДМЕТОВ ДОМАШНЕГО ОБИХОДА

Ю .02.01 - Русский язык

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

КАЗАНЬ - 1992

Работа выполнена на кафедре истории русского языка и языкознания филологического факультета Казанского ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени государственного университета им. В. И. Ульянова-Ленина

Научный руководитель: Заслуженный деятель науки Татарстана, доктор филологических наук, профессор Р. А. ЮНАЛЕЕВА

Официальные оппоненты: Доктор филологических наук, профессор 3. П. ЗД0БН0ВА Кандидат филологических наук Л. С. БУРГАНОВА

Ведущее учреждение: Институт языка, литературы и истории им. Г. Ибрагимова Казанского научного центра Российской Академии наук

Защита состоится 18 июня 1992 года в 13.30 час. на заседании специализированного Совета К. 053. 29.17 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Казанском ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени государственном университете им. В. И. Ульянова-Ленина по адресу: 420008, г.Казань, ул.Ленина, д.35 (2-ой учебный корпус КГУ), ауд. 1112.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. Е И. Лобачевского Казанского государственного университета им. В. И. Ульянова-Ленина.

Автореферат разослан " № " мая 1992 г

Ученый секретарь специализированного Совета кандидат филологических наук / ¿р доцент п^рои / т.п.Трошкина

Актуальность исследования определяется задачами, которые стоят на современном этапе перед исторической лексикологией русского языка и тюркеко-русской контактологией. Говоря об основных проблемах исторической лексикологии, Ф. П. Филин отмечал: "Нам должны быть известны основные закономерности, пути развития словарного состава от его начала до современного состояния. Более того, мы должны знать причины сложения каждого слова, время его возникновения (хотя бы приблизительно), изменение его значений, их связей со значениями других слов" СЯилин , 1981, с.3]. Безусловно, успешное решение всех этих важнейших задач немыслимо без исследования роли, места того вклада, который вносит заимствованная лексика в общий процесс обогащения словарного состава русского языка Как известно, нет ни одного языка в современном мире, чье развитие происходило бы только за счет собственных ресурсов. "Соприкосновение языков является исторической необходимостью, и соприкосновение это неизбежно влечет за собой их взаимопроникновение", - справедливо замечает французский лингвист Ж.Вандриес СВандриес, 1937, с. 257]. Волею обстоятельств история русского народа тесно связана с историческими судьбами тюркоязычных народов. От эпизодических контактов древних племен через более или менее регулярные взаимодействия в отдельных жизненных сферах до совместного проживания в составе многонационального государственного образования -такова общая схема развития взаимоотношений восточных славян с тюркскими народами. Вполне естественно, что подобные длительные и многогранные контакты между народами не могли не оставить следа в их языках.

Изучение заимствований как закономерного итога связей между этими народами имеет давнюю традицию. Но, как отмечает а А. Баскаков, оно проводилось "в плане воздействия славянских и, в частности, русского языка на тюркские и в меньшей мере в плане обратного'влияния тюркских языков на славянские и, в частности, на русский язык" [Баскаков, 1974, с.5]. Заметная активизация изучения влияния тюркских языков на русский приходится лишь на последние десятилетия, когда появился целый ряд специальных работ в виде статей, монографий, диссертаций, освещающих различные аспекты этого влияния (тюркизмы в современном литературном языке и в диалектах, в

- г -

отдельном письменном памятнике и в языке художественной литературы, фонетическая, морфологическая адаптация тюркских лексических элементов и т. д. ). Подробная библиография литературы по тюркским заимствованиям, составленная И. Г. Добродо-мовым и Г. Я Романовой, содержится в приложении к книге К Г. Шнгеса "Восточные элементы в "Слове о полку Игореве" [Мзнгес, 1979, с.211-238]. Но поскольку сама проблема взаимодействия различных языков достаточно сложна и многогранна, то с уверенностью можно сказать, что "тюркизмы в русском языке требуют еще значительного и углубленного исследования, несмотря на существующие довольно многочисленные работы и словари" [Взаимодействие и взаимообогаш/зние, 1987, с. 227]. Так, не получил необходимого освещения вопрос о влиянии тюркских языков на русский в области лексики, хотя именно в ней с наибольшей глубиной и полнотой отразились последствия столь длительных языковых контактов. Из многочисленных тематических пластов тюркских заимствований в русском языке (названий пищи, напитков, оружия, воинских доспехов, сооружений, тканей, одежды, явлений природы и географических понятий, адиминистративно-экономических терминов и др. ) объектами научных исследований становились лишь некоторые: тюркизмы в названиях, связанных с животным миром [Сетаров, 1971, . 1990], в названиях растений [Жаримбетов, 1975, 1982], в названиях одежды и деталей одежды [Юналеева, 1982], в названиях построек и строительного дела [Гатауллина, 1987] и некоторых других.

Не привлекали внимания исследователей, за исключением отдельных слов, тюркизмы - наименования предметов домашнего обихода. Правда, следует отметить," что ценный материал исто-рико-этнографического плана по ряду слов, а точнее, по обозначаемым ими реалиям, содержится в сочинениях Е И. Костомарова [Костомаров, 1887], П. И. Савваитова [Савваитов, 1896], Е А. Баклановой [Бакланова, 1926], К В. Базилевич [Базилевич, 1926], А. С. Бежкович [Хозяйство и бит, 1959], Б. А. Колчина [Колчин, 1968], Т. В. Николаевой [Николаева, 1976] и др. Из лингвистических работ, рассматривающих некоторые слова указанной тематической группы.безотносительно их языка-источника, можно назвать исследования В. Е Прохоровой [Прохорова,

1953], Е.Е Борисовой [Борисова, 1956], Е К. Соколовой [Соко лова, 1956], ЕМ. Ванюшина [Ваншин, 1972], Г. К Судакова [Судаков, 1983, 1985], Г.ЕЛукиной [Лукина, 1990]. Отдельные тюркские лексические элементы в наименованиях предметов домашнего обихода с большей или меньшей полнотой анализируются в трудах К Д. Аракина [Аракин, 1974], Г. Е Асланова [Асланов, 1967], Л.Л.Аюповой [Агапова, 1975], К.Р.Бабаева [Бабаев, 1973], К. Р. Галиуллина [Галиуллин, 1981], И. Г. Добродомова [Добродомов, 1972, 1974], Л. А. Кубановой [Кубанова,19б7], М. Т. Тагиева [Тагиев, 1974], 3. С. Шэломенцевой [Шеломенцева, 1971], А. Д. Эфендиевой [Эфендиева, 1975] и др. Однако наличие отдельных разысканий о некоторых словах в целом не меняет картины общей неизученности тематической группы наименований предметов домашнего обихода. А между тем именно названия предметов домашней утвари как наиболее движимой части имущества, которая чаще всего покупалась, обменивалась людьми в условиях оживленных торговых, экономических, культурных и прочих связей между народами, представляют значительный интерес при изучении роли тюркских лексических элементов в процессе эволюции словарного состава русского языка.

Принцип тематического изучения лексики, принятый в нашей работе, получил теоретическое обоснование в трудах Ф.^Е Сороколетова [СороКолетов, 1&703, Д. Е Шелева [Шмелев, 1973], Ф. Е Филина СЗилик, 1982], Р. А. КНалеевой [1982], К ЕСмолиной [Смолина, 1990], Лукиной [Лукина, 1990], а также в коллективной работе [Лексические группы, 1991] и др. Изучение лексики по тематически).! группам, представляющим собой круг слов, объединенных на основе внеязыковой общности обозначаемых ими предметов, несмотря на отдельные слабые стороны, целесообразно и удобно по отношению к конкретным словам, в значении которых превалирует денотативное содержание. "И особенно удобна эта классификация,- как отмечает Е. В. Опельбаум,- в исследованиях по языковым контактам, так как она позволяет делать выводы и предположения о сферах воздействия языка-источника на заимствующий язык, о характере и области употребления заимствований, об уровне знаний реалий носителями заимствующего языка, о наиболее вероятном источнике заимствования, принадлежности к одной и той же те-

магической группе, о количественном соотношении исконных и иноязычных слов, объединеных одной и той же темой, о специфике одной тематической группы слов по сравнению с другими тематическими группами" [Опельбауы, 1971, с. 2283.

Анализ отдельных слов внутри тематической группы ведется по типу исследования; впервые предложенному и разработанному выдающимися советскими лингвистами Б. А. Лариным и Е Е Виноградовым и получившему название "история слова".

Цель данной работы заключалась в проведении историко-лингвистического анализа тюркских лексических элементов в русских названиях предметов домашнего обихода Исходя из этой цели были сформулированы следующие основные задачи исследования: 1) установить или уточнить хронологическую характеристику слова (время первой фиксации и последней для слов, вышедших из употребления); 2) проследить основные направления изменений семантической структуры заимствований в течение всего периода-их функционирования в языке (начальной точкой отсчета для слов, имеющих письменную документацию, является их самая ранняя фиксация); 3) определить ареал распространения для территориально ограниченных слов; 4) воссоздать внешний вид реалии, соотносимой с данной лексемой, определить ее функциональное назначение; 5) дать этимологическую характеристику слов (анализ существующих зтимологий) и, если это представляется возможным, определить пути и способы заимствования слова, его тюркский, прототип.

Источниками и материалами для исследования послужили: 1) памятники древне- и старооусской деловой письменности XI-XVII веков; 2) картотеки "Словаря русского языка Х1-ХУ11 веков" и "Словаря русских народных говоров"; 3) словари XVIII-XX веков (толковые, исторические, этимологические, диалектные, терминологические и др.); 4) работы по исторической лексикологии и этимологии русского языка; 5) опубликованные работы по тюркской исторической лексикологии; 6) лексикографические источники тюркских языков; 7) исследования истори-ко-этнографического характера и др.

Научная новизна в немалой степени определяется тем, что работа является первым опытом монографического изучения данной тематической группы лексики. В процессе исследования:

1) выявлен круг тюркизмов указанной тематической группы;

2) установлены хронологические границы употребления тюркских лексических элементов и внесены определенные коррективы в соответствующую специальную литературу; 3) определены изменения в историко-семантическом развитии тюркизмов - названий предметов домашнего обихода в системе русской лексики; 4) уточнены и дополнены этимологические характеристики целого ряда исследуемых слов.

Практическая значимость диссертации заключается в сле-дующэм: ее материалы могут быть использованы при чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров по исторической лексикологии русского языка и языковым контактам, при составлении историко-этимологического словаря тюркизмов в русском и славянских языках, а также в исследованиях по исторической лексикологии русского языка и русско-тюркской контактологии.

Прежде чем приступить к непосредственному изложению основной части, необходимо сделать ряд существенных замечаний. Во-первых, по степёни достоверности тюркской этимологии в данной тематической группе можно выделить две категории лексем: слова несомненно тюркского происхождения и слова, тюркское происхождение которых принимается не всеми исследователями. Поскольку основным принципом расположения слов внутри тематической подгруппы был алфавитный принцип, то мы сочли нецелесообразным его нарушение и выделение в отдельные группы слов по степени аргументированности их тюркского происхождения. Сведения относительно убедительности или неубедительности тюркской'этимологии анализируемых слов приводятся в самих словарных статьях. Во-вторых, в диссертации в широком объеме для датировки апеллятивной лексики используется ономастический материал. Осознавая относительность указанной хронологизации, мы тем не менее стремились во всех подобных случаях приводить этот материал, так как он нередко служит единственным свидетельством вхождения соответствующего нарицательного имени в заимствующий язык. И, наконец, необходимо отметить, что в данной работе мы придерживаемся традиционного понимания тюркизмов как слов, вошедших в русский язык непосредственно из тюркских языков независимо от их происхождения в последних.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на кафедре истории русского языка и языкознания Казанского государственного университета. Основные положения и результаты исследования отражены в пяти публикациях и были доложены на Всесоюзном совещании по общим вопросам диалектологии и истории языка (Волгоград, 1982), на республиканском координационном совещании "Актуальные проблемы диалектологии и исторической лексикологии русского языка" (Вологда, 1983), на III научной конференции по теории и истории русского словообразования (Казань, 1983), на научной конференции молодых ученых Горьковского университета (Горький, 1982), на научных конференциях Казанского университета и на заседаниях проблемной группы "Двуязычие, языковые контакты, сопоставительные и типологические исследования" при республиканском координационном совете по лингвистике.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, основной части, включающей четыре главы, выделенных по содержанию лексического материала, а также заключения, библиографии и приложения.

Во введении формулируются цель и задачи исследования, обосновываются актуальность, и новизна работы, определяется ее теоретическая и практическая значимость.

В первой главе предметом исследования являются тюркизмы в названиях сосудов. К сосудам мы относим вместилищ для жидких и сыпучих тел, изготовленные из дерева, стекла, глины, металлов и используемые в домашнем обиходе для различных хозяйственных целей: бадья, казан, кумган, легень, мушерма, таз, чумич, шайка и др.

Во второй главе проводится анализ тюркизмов, в названиях различного рода емкостей для хранения и перевозки на расстояние продуктов питания, напитков и т. п. Емкости разнообразны по материалу и способу изготовления, что позволяет выделить в их составе следующие три подгруппы: 1) слова, называющие различные типы корзин (зимбиль, кузов, чуман и др.); 2) слова, обозначающие емкости, выделанные из шкуры животных (бурдюк, саба, тулук и др.); 3) наименования мешков, различных по своему назначению (капшук, киса, курджун, торба и др.,).

В третьей главе рассматриваются тюркизмы в названиях

предметов домашнего убранства, мебели, спальных принадлежностей (войлок, келим, кошма, палас, рундук, сундук, тахта, тюфяк и др.).

В четвертой главе исследуются тюркизмы в названиях орудий труда (балта, мусат, наждак, терпуг и др.), названий осветительных и нагревательных приборов (утюг, чирак, шандал и др.), приспособления для приготовления пищи и обогрева (мангал, очаг, таган, тандыр и др.).

В заключении излагаются основные результаты исследования, вывода и обобщения.

Библиография содержит перечень источников и список использованной литературы.

В приложении представлены: 1) рисунки некоторых пред-1!етов домашнего обихода и 2) перечень слов, рассматриваемых в работе.

Среди названий предметов домашнего обихода русского языка выявлено более 110 слов с достоверной или спорной тюркской этимологией. Состав указанной тематической группы не исчерпывается словами, рассмотренными в диссертационной работе. Это объясняется, с одной стороны, ограниченностью объема диссертации, с другой - бесспорным существованием так называемых невыявленных тюркизмов, то есть русских слов тюркского происхождения, представленных в письменных памятниках или же бытующих в различных говорах русского языка, но еще не введенных в научный оборот.

Хронология фиксаций лексем данной тематической группы отражает различные этапы тюркско-русских языковых связей (по классификации Е А. Баскакова). Самыми ранними заимствованиями периода Киевской Руси являются слова "ковер", "корчага", "лохань", "ортьма". В период монгольского нашествия (ХШ-ХУ вв.) заимствуются лексемы "бадья", "войлок", "достокан", "кумган", "шандал" и др. ХУ1-Х1Х века характеризуются широким проникновением в русский язык таких слов, как "зимбиль", "казан", "капкан", "мусат", "наждак", "палас", "рундук", "торба", "турсук", "тюфяк", "утюг" и др. В XIХ-XX века появляются слова "бурдюк", "мангал", "мутака", "саба", "тандыр", "тахта", "чуман" и т. д. Разумеется, приведенные выше хронологические характеристики не носят абсолютного

характера, поскольку в основном они исходили из самых ранних фиксаций лексем в письменных памятниках, а между тем, как уже отмечалось в лингвистической литературе [Добродомов, 1976; Галиуллин, 1981], письменные источники дают возможность только приблизительно указать на время вхождения "чужого" слова в язык. Между появлением заимствования в языке и его первой регистрацией возможен определенный разрыв во времени, отсутствие документации слова в этом случае мояет объясняться отсутствием благоприятного контекста или другими причинами.

Однако вышесказанное вовсе не умаляет роли памятников письменности в хронологизации заимствованной лексики. Нередко материалы памятников позволяют уточнить лексикографические данные относительно времени первой фиксации слова и являются основанием для углубления хронологии. Так, на основе документации слов.в памятниках русской письменности внесены поправки к хронологии в русском языке целого ряда тюркских заимствований: достакан (стакан), кочерга, торба, турсук, чирак, шайка, шандал и др. Часто ценные сведения относительно временной характеристики нарицательных имен содержат антропонимы, имеющие.нередко более раннюю письменную фиксацию, чем соответствующие апеллятивы; см. бардак (1858 г.- антропонимическое употребление, конец XV в.); бурдюк (1829 г. - антроп. уп. 1469 г., 1504 г.); казан (1690 г.

- антроп. уп. XV в.); кумган (1567 г. - антроп. уп. 1421 г., 1447 г.); лагун (нач. XVII в. - антроп. уп. 1473 г.); шабала (XVIII в. - антроп. уп. 1657 г.) и др. -ч

Наши материалы позволили внести уточнения в хронологическую часть "Исторической лексикологии русского языка" Йордана Еленского [Еленский, 1980]; см. бардак (1891 г. -1858 г., антроп. уп. XV в.); казан (1780 г. - 1690 г.); капкан (1792 г. - 1635 г.); очаг (1762 - 1590-1592 гг.); терпуг (1782 г. - конец XV в.-начало XVI в.); торба (1782 г.

- 1689 г., антроп. уп. 1646 г.); тулук (1847 г. - 1615 г.); тюфяк (1731 г. - середина XVI в.); утюг (1731 г. - вторая половина XVI в.) и др.

Материалы диссертации позволили в ряде случаев внести уточнения, коррективы, дополнения к этимологической характе-

ристике некоторых слов (см., например, "бадья", "балакирь", "балта", "достакан", "зинбель", "киса", "мушерма", "матар-чак", "палас", "топчан", "тюфяк", "чувал", "чуман", "шандал" и др.)

Необходимо отметить, что этимологизация тюркизмов имеет свою специфику, заключающуюся в том, что на протяжении всей своей истории русские (а раньше - восточные славяне) контактировали с различными тюркоязычными народами и русский язык пополнялся заимствованиями не из одного какого-либо источника, а из равных тюркских языков, причем эти языки во многих случаях обнаруживают свою близость и значительное сходство. Это создает определенные трудности в выявлении тюркского источника и прототипа заимствования. При решении этимологических проблем необходимо учитывать следующие аспекты характеристики слова: 1) ареал заимствованного слова. Так, например, учет, наряду с другими факторами, и географии таких тюркизмов, как "балта", "балакирь", "казан", "киса", "тюфяк", "чувал" и некоторых др., позволил квалифицировать их как заимствования из татарского языка; см. "бардак" (Дон, Аверб.) - азербайджанский или турецкий; "текеметь" (Урал.) -казахский и др.; 2) тюркские соответствия с учетом материалов как современных, так и древних языков. Они нередко позволяют уточнить конкретный тюркский прототип заимствования; см., например, слово "киса", для которого Э. КСевортян отвергает в качестве возможного тюркского прототипа татарскую форму как несуществующую вообще (ср. тат. кесэ); или лексему "тюфяк" (тюшак), которую Ф. Е.Корш и И.И.Огиенко выводят из турецкого языка, тогда как у турецкого слова в начале представлен звонкий согласный (ср. тур. скеек); 3) фонетико-графический облик слова, его варианты. Эти данные нередко служат одним из доказательств тюркского происхождения слова; см., например, чередование "м/б", типичное для тюркских языков, а также для тюркских заимствований: "мушерма" - "бушер-ма"; или'вариант "тостаган" (достокан! стакан), более близкий к тюркском этимону.

Нередаж случаи, когда заимствование одной и той же тюркской лексемы происходило на равных территориях из разных языков или в разное время, что сказывается на форме и значе-

нии слова в русском языке. В подобных случаях заимствования могут восприниматься как самостоятельные лексемы (см. случаи повторного заимствования "легень" ОСУ II в. > и "ляган" <ХХ в.>) или как варианты (см., например, "курджун", "хур-джун" (Кирг.) - "хоржун", "фуржин" (Азерб.) и др.; "тандыр", "тамдыр", "тандур", "дандыр" и др.).

По-разному сложилась судьба тюркизмов в названиях предметов домашнего, обихода. Одни из них стали неотъемлемой частью основного словарного фонда современного русского литературного языка (бадья, баклага, ковер, кузов, палас, стакан, сундук, топчан, чемодан и т.д.). Другие лексекы, ограниченные в своем распространении определенной территорией, стали принадлежностью диалектов (балакирь, балдак, балта, бардак, бичак, машал, саган, сапетка, харал, чечень, чиряс и т. д.). Некоторые слова, бывшие актуальными в ранние исторические периоды, на современном этапе развития языка перешли в разряд историзмов (ендова, миндер, мушерма). И, наконец, немалую долю в данной тематической группе составляют слова, функционирующие в современном русском языке на правах экзотизмов (бурдюк, ляган, мутака, сандал, тандыр, турсук и др.).

Рассматриваемые тюркизмы не одинаковы с точки зрения их словообразовательных возможностей. Целый ряд слов активно участвует в качестве производящих основ в процессах морфемного словообразования. У таких слов количество производных превышает 10 (ковер, кошма, кузов, утюг и др.). У других отмечено от одного до десяти дериватов (бадья, баклага, капкан, лохань, чемодан и др.). Некоторые слова проявили "нулевую" словообразовательную активность ("миндер", "саган", "сандал", "текеметь", "тулук", и др.).

Из многообразия форм дериватов, мотивированных тюркизмами - наименованиями предметов домашнего обихода, к наиболее типичным наряду с различными субъективно-оценочными образованиями, можно отнести существительные, обозначающие лицо по профессии (бадейщик, баклажник, капканщик, лоханщик, чемоданщик и т.д.), прилагательные с общим словообразовательным значением 'имеющий отношение к тому, что названо мотивирующим словом' ("кузовной", "войлочный", "наждачный".

"таганный", "утюговый" и т.д.).

Спецификой производных, образованных в диалектах от тюркизмов-названий предметов домашнего обихода, является (в отличие от литературного языка) значительное количество глаголов (нередко с отрицательной коннотацией); см. "баклажни-чать" 'воровать деготь из баклаг', 'быть на попойке'; "бур-даииться" 'выходить из себя' (Дон.), "калгашггься" 'капризничать, упрямиться' (Урал.), "мусатить" 'бранить' (Дон.), "сундучить" 'копить деньги' (Псков.), "утюжить", "утюгать" 'бить, колотить, сильно бранить' (Псков., Пенз.), "шабалить" 'болтать, пустословить' (Иркут.) и др.

Степень распространенности и характер функционирования производных различны. Одни имеют широкое распространение, часто это общерусские слова (стаканчик, утюжить, чемоданный и др.). Другие отмечаются на ограниченной территории: "бардачка" 'садок из лозы для сохранения живой рыбы' (Дон); "бардачок" .'ящик для плотницких инструментов' (Ь4зрдов.); "капканистый" 'цепкий' (Забайк.); "коврастый" ' с пестрым яр-■ким рисунком ' (Мордов.); "сундучана" 'лицо, везущее сундук с имуществом невесты в дом жениха' (Верхов. Киров.); "шаеч-ник" 'теленок, которого кормят из шайки' (Волог., Новг., Яросл.) и др. Третьи употребляются как историзмы: достакан-ный, мушеремный, торобная ловля и др.

В результате анализа широкого круга источников были выявлены производные, не отмеченные в специальных исследованиях и словарях (см., например, "войлоченка", "войлочишка" (войлучишка), "кочёрежный", отсутствующие в "Словаре русского языка Х1-ХУ11 веков").

Историко-семантический анализ тюркизмов - названий предметов домашнего обихода позволяет отметить некоторые тенденции изменения семантики слов указанной тематической группы. Как известно, в развитии семантических сдвигов иноязычной лексики выделяются два этапа: изменение семантики слова "непосредственно при его вхождении в новую языковую среду и последующая ее модификация в процессе дальнейшего функционирования в лексико-семантической системе воспринимающего языка. Определение изменения значений слов, происходящих в период заимствования, затруднительно в силу невозмож-

ности в ряде случаев установить конкретный язык-источник заимствования и тот тюркский прототип, который лежит в основе того или иного заимствования. Особенно слоаен поиск языка-источника для тюркских заимствований, так как носители русского языка на протяжении многовековой истории соприкасались с различными тюркоязычными племенами и народами. Поэтому говорить об изменении семантической структуры слова непосредственно при заимствовании представляется возможным лишь по отношению к тем словам, для которых точно установлен язык-источник заимствования или же в тех случаях, когда предполагаемые слова-прототипы имеют в тюркских языках тождественную семантику.

Наблюдение за начальным этапом функционирования в русском языке тюркских лексических элементов указанной тематической группы показывает, что часть слов сохраняет неизменной свою семантическую структуру при переходе из одной языковой среды в другую. Это прежде всего относится к словам, обозначающим реалии, не характерные для русского быта, т.е. к экзотической лексике ("бурдюк", "мутака", "тандыр", "теке-меть" и др.). Но значительно чаще при вхождении тюркского слова в русскую лексико-семантическую систему происходит сужение его значения, обусловленное, на наш взгляд, причинами заимствования. Как правило, заимствование подобных слов вызвано не потребностью в обозначении нового предмета, а необходимостью в детализации основного значения лексемы, дифференциации его некоторых семантических оттенков путем прикрепления к разным словам (см. диал. "балта", "казан", "кашик", "сапетка" при общерус. "топор", "котел", "ложка", "корзина"). И, наконец, проанализированный нами материал подтверждает вывод, сделанный некоторыми исследователями [Биржакова и др., 1972, с.256-2571 о своеобразии начального периода употребления иноязычного слова, заключающегося в том, что на первых порах оно применяется для обозначения реалии заграничной жизни и лишь со временем, постепенно начинает обозначать соответствующую реалию вообще, безотносительно ее национальной специфики (си., например, слова "диван", "палас", "тахта").

В процессе дальнейшего функционирования иноязычного

тюркского) слова в русском явыюе оно претерпевает различного рода семантические преобразования.. Конечно, история изме-[енйя ' и развития значений каждого слова строго индивидуаль-га. Тем не менее, нам думается, что можно выделить некоторые ншовные направления изменения семантической структуры слов, [аиболее характерные для тюркизмов - наименований предметов юыашнего обихода. Так, типичным для тюркских лексических »лементов в названиях предметов домашнего обихода и их производных является их употребление для обозначения 1) лица, геловека (часто с ярко выраженной отрицательной зкспресси-!й): бадья 'о полной женщине' (Арх.); балакирь ' низкорослый геловек, коротышка' (Бят.); войлок 'ленивый человек, лентяй' Яросл.), 'неповоротливый, неуклюжий человек' (Курск., Тул., !ыол., Твер., Псков.), 'о человеке с нечесаными, растрепанная волосами' (Арх.); калган 'глуповатый человек' (Урал., Ьрд.); капшук 'человек маленького роста' (КуОан., Терек.), маленький ребенок' (Курск., Орл., йэск.); корчага ' о тол-том, неповоротливом человеке' (Хакас., Краснояр.); кочерга прозвидэ хромого' (Смол.); кошма 'никчемный, никуда не год-1ЫЙ человек' (Урал.); кузов ' неповоротливый человек' (Твер., Ьков.); лагун ' ненасытный, прожорливый человек', ' пьяница' Мэрд.); лоханка 'грязная, неопрятная яенщина' (Псков., •вер.); мусат 'остроумный, молодцеватый человек' (Калуж.); :ундук (разг.) 'малообразованный, тупой человек'; торба толстая, неповоротливая женщина' (Шков.); утюг 'стойкий, тюрный человек' (Север.); чумичка (прост.) 'замарашка, •рявнуха' и др.; 2) части человеческого тела: калган 'голо->а' (Дон, Урал., Иэрд.); кузов 'живот беременной женщины' Олон., Вдад., Тюмен.. Тобол.); кубган (кумган) 'о пустой, •лупой голове' (Дон); кочерга 'нога' (Врян.); лагун 'живот' Мэрд.). 'брюхо' (Шков.; Твер.); чемодан (разг., шутл.) живот, брюхо'; шабала 'голова' (Костр.), 'пустая голова' Яросл.) и др.; 3) представителей животного мира: баклажка утка гага' (Арх.); капшук 'один из видов комаров, переносик возбудителей различных болезней' (Дон); корчага 'сова' Малмыж. Вят.); кузовки 'семейство костистых рыб отряда •вердочелюстных'; кузовник 'паук' (Волог.); терпуг 'морская фомысловая рыба из отряда панцирнощеких'; торбачок (бычок в

возрасте от 1 до 2 лет' (Краснояр. ); чумичка 'головастик (Яросл. ), 'длиннохвостая синичка' и др. ; 4) растений: бакла га 'брюква' (Костр. ); капканчик ' растение якорцы земляные (Дон); капшучки 'растение семейства колокольчиковых, коло кольчик персиколистный (Курск.); коврик 'растение портула крупноцветный' (Дон); кузовица 'ива прутьевидная, ива корзи ночная, краснотал' (Южн.); кузовка 'род гриба' (Костр.) лагунок "*водяное растение, то же, что кувшинки' (Том.) стакан 'гриб' ($5юсл.), стаканчики 'колокольчики' (Елаб.) таганок 'колючка' (Дон) и др.); 5) географических понятий ендова 'широкий овраг, поросший травой' (Морд.), 'сыро место, поросшее лесом' (Дон), 'небольшой круглый залив, свя занный проливом с рекою или озером' (Даль, без указания мес та) ; корчага ' круглая яма, котловина' (Оренб., Перм. Свердл., Новосиб., Енис.); кузова ' скалистые безлесные ост рова между г. Кемью и Соловками' (Арх. ); сундуки 'скалисты террасообразный берег острова Кильдима со стороны Мурманска го берега' (Арх. ); утюг 'ровная вершина скалы, плато (Камч. ) и др.; 6) одежды: капшук 'безобразная шапка' (Южн.) ковер 'головной убор девушки, род кокошника' (Пенз.); ков ровка 'головной платок' (Новосиб. , Волог. , Урал. ); кошм ' плащ, накидка' ( Терек. ) ; кузовенька ' шубка' ( Твер. ) и др.

Для многих тюркизмов, вошедших в русский язык в качест ве названий конкретных бытовых реалий, характерно приобрете ние в дальнейшем терминологических значений: лагун (мор. 'резервуар с кранами, устанавливаемый на военных корабля для хранения питьевой воды'; стакан (воен.) 'оболочка снаря да, гильзы' ; тюфяк (гидротехн. ) 'гибкое покрытие дна или от косов реки, канала, устраиваемое для предупреждения их pas мыва' и др. В сферу терминологической лексики вовлекаются производные от лексем тюркского происхождения как самостоя тельно: коверный ' цирковой персонаж, клоун', кузовки 'семеЯ ство костистых рыб из отряда твердочелюстных и т. д., так преимущественно в составе терминологических сочетаний, наг ример, "войлочная болезнь" (у растений), "ковровые расте ния", "почечная лоханка", "очаг инфекции" (землетрясения) "стаканом копыта", "тюфячная кладка" (лента, кольцо), "дс рожный утюг" и др. Таким образом, наблюдается расширен*

- 1Б -

сферы употребления тюркских заимствований указанной тематической группы за счет преобразований метафорического и метонимического характера. Однако сказанное относится не ко всем рассматриваемым тюркизмам, а лишь к тем из них, гаэторые входят в общеупотребительный состав русского литературного языка или ге имеют значительное распространение в русских народных говорах. Тюркизмы язе, имеющие узколокальный характер функционирования, обречены на вытеснение более сильными эквивалентными лексемами из числа слов общенародной лексики.

В результате исследования были выявлены значения, не отмоченные в лексикографических источниках: "кузов" 'улей', XVI в. (нет в "Словаре русского языка Х1-ХУ11 вв.); "чемодан" 'приспособление на крыше дородной кареты для перевозки багага' (нет в словарях XVIII века); в современном языке "сундук" 'мотороллер-фургон', "утюг" 'приспособление для пе-рэдвияения инвалидов* и др.

Освоенность тюркизмов проявляется и в том, что они вошли в состав устойчивых сочетаний как в литературном языке ("вьзвать, поставить на ковер", "стоять, быть на ковре", "сидеть на чемоданах", "чемоданное настроение-" и др.), так и в говорах ("калган ломать" 'напряженно думать' (Морд.); "ковра вьсивать", "шить ковер" 'танцевать особый старинный народный танец' (Арх., Волог.); "точить на мусате" 'бранить, ругать"; "торбу надеть" 'разориться', "навесить кому-либо торбу" 'разорить кого-либо, довести до нищеты' (Смол.); "сбивать кабалы" 'бездельничать' (Дон.) и т.д.

В зшиизчение следует отметить, что тюркские лексические эле^нты-ншв^енования предметов домашнего обихода составляют заметный в количественном и функциональном отношении пласт лексики, шюгоаспектное исследование которого дает материал, ценный для исторической лексикологии русского языка и тюркс-ко-русской контактологИи.

Основные полоиэния диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Об изучении тюркизмов в плане взаимодействия различных уровней языка // Севеи, по общим вопросам диалектологии и истории языка: Тез. докл. и сообщ, (Волгоград, 21-24 сентября 1982 Г.). - 11 , 1982.- С. 240-241.

- 16 -

2. О тюркизмах-названиях сосудов //'Актуальные проблемы диалектологии и исторической лексикологии русского языка: Тез.докл. и сообщ. (Вологда, 24-26 мая 1983 г.).- Вологда, 1983. - С. 171-172.

3. Некоторые, вопросы семантического освоения тюркских лексических заимствований (на материале тюркизмов-наименований предметов домашнего обихода) // Семантика и функционирование языковых единиц / Материалы конф. - Казань, 1985. -С.189-193. [Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР, N 21854 от 03. 07.851

• 4. Из истории тюркизмов-названий предметов домашнего обихода,- Казань, 1986. - 10 с. [Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР, N 26310 от 06.08.86 (в соавторстве)]

5. Историко-семантический анализ тюркизмов // Заимствования русского языка в историко-функциональном аспекте. -Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1991.- С. 65-75.

Сдано в набор II.05.92 г. Подписано в печать II.05.92 г. Форм.бум. 60 х 84 1/16. Печ.л.1. Тираж 100. Заказ 266.

Лаборатория оперативной полиграфии КГУ 420008 Казань, Ленина, 4/5

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Сагитова, Альфия Галеевна

1. ВВЕДЕНИЕ

2. ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Глава 1. Тюркизмы в названиях сосудов

Глава 2. Тюркизмы в названиях емкостей

Глава 3. Тюркизмы в названиях предметов домашнего убранства, мебели и спальных принадлежностей

Глава 4, Тюркизмы в названиях орудий труда, ^ осветительных и нагревательных приборов, приспособлений для приготовления пищи и 'обогрева

 

Введение диссертации1992 год, автореферат по филологии, Сагитова, Альфия Галеевна

Актуальность исследования определяется задачами, которые стоят на современном этапе перед исторической лексикологией русского языка и тюркско-русской контактологией. Говоря об основных проблемах исторической лексикологии, Ф.П.Филин отмечал: "Нам должны быть известны основные закономерности, пути развития словарного состава от его начала до современного состояния. Более того, мы должны знать причины сложения каждого слова, время его возникновения (хотя бы приблизительно), изменение его значений, их связей со значениями других слов" [Филин, 1981, с.З]. Безусловно, успешное решение всех этих важнейших задач немыслимо без исследования роли, места того вклада, который вносит заимствованная лексика в общий процесс обогащения словарного состава русского языка. Как известно, нет ни одного языка в современном мире, чье развитие происходило бы только за счет собственных ресурсов. "Соприкосновение языков является исторической необходимостью, и соприкосновение это неизбежно влечет за собой их взаимопроникновение", - справедливо замечает французский лингвист Ж.Вандриес [Вандриес, 1937, с.257]. Волею обстоятельств история русского народа тесно связана с историческими судьбами тюркоязычных народов. От эпизодических контактов древних племен через более или менее регулярные взаимодействия в отдельных жизненных сферах до совместного проживания в составе многонационального государственного образования -такова общая схема развития взаимоотношений восточных славян С тюркскими народами. Вполне естественно, что подобные дли-^ тельные и многогранные контакты между народами не могли не оставить следа в их языках.

Изучение заимствований как закономерного итога связей между этими народами имеет давнюю традицию. Но, как справедливо отмечает Н.А.Баскаков, оно проводилось "в плане воздействия славянских и, в частности, русского языка на тюркские и в меньшей мере в плане обратного влияния тюркских языков на славянские и, в частности, на русский язык" [Баскаков, 1974, с.5]. Заметная активизация изучения влияния тюркских языков на русский приходится лишь на последние десятилетия, когда появился целый ряд специальных работ в виде статей, монографий, диссертаций, освещающих различные аспекты этого влияния (тюркизмы в современном литературном языке и в диалектах, в отдельном письменном памятнике и в языке художественной литературы, фонетическая, морфологическая адаптация тюркских лексических элементов и т.д.). Подробная библиография литературы по тюркским заимствованиям, составленная И.Г.Добродомовым и Г.Я.Романовой, содержится в приложении к книге К.Г.Менгеса "Восточные элементы в "Слове о полку Игореве" [Менгес, 1979, с.211-238]. Но поскольку сама проблема взаимодействия различных языков достаточно сложна и многогранна, то с уверенностью можно сказать, что "тюркизмы в русском языке требуют еще значительного и углубленного исследования, несмотря на существующие довольно многочисленные работы и словари" [Взаимодействие и взаимообогащение, 1987, с.227]. Так, не получил необходимого освещения вопрос о влиянии тюркских языков на русский в области лексики, хотя именно в ней с наибольшей глубиной и полнотой отразились последствия столь длительных языковых контактов. Из многочисленных тематических пластов тюркских заимствований в русском языке (названий пищи, напитков, оружия, воинских доспехов, сооружений, тканей, одежды, явлений природы и географических понятий, административно-экономических терминов и др.) объектами научных исследований становились лишь некоторые: тюр кизмы в названиях пищи (в оренбургских говорах) [Моисеев, 1962], терминах орудий труда и животноводства (в говорах станицы Александрийской Кизлярского района ДАССР) [Селимов, 1964], в названиях, связанных с представителями животного мира [Сетаров, 1971, 1990], растений [Жаримбетов, 1975, 1982], в названиях одежды и деталей одежды [Юналеева, 1982], в названиях построек и строительного дела [Гатауллина, 1987] и некоторых других. Не привлекали внимание исследователей, за исключением отдельных слов, тюркизмы - наименования предметов домашнего обихода. Правда, следует отметить, что ценный материал историко-этнографического плана по ряду слов, а точнее,по обозначаемым ими реалиям, содержится в сочинениях Н.И.Костомарова [Костомаров, 1887], П.H.Савваитова [Савваитов, 1896], Н.А.Баклановой [Бакланова, 1926], К.В.Ба-зилевич [Базилевич, 1926], А.С.Бежкович [Хозяйство и быт, 1959], Б.А.Колчина [Колчин, 1968], Т.В.Николаевой [Николаева, 1976] и др. Из лингвистических работ, рассматривающих некоторые слова указанной тематической группы безотносительно их языка-источника, можно назвать исследования В.Н.Прохоровой [Прохорова, 1953], Е.Н.Борисовой [Борисова, 1956], Н.К.Соколовой [Соколова, 1956], Н.М.Ванюшина [Ванюшин, 1972], Г.В.Судакова [Судаков, 1983, 19851, Г.Н.Ликиной [Лукина, 1990]. Отдельные тюркские лексические элементы в наименованиях предметов домашнего обихода с большей или меньшей полнотой анализируются в трудах В.Д.Аракина [Аракин, 1974], Г.Н.Асланова [Асланов, 1967], Л.Л.Аюповой [Аюпова,

1975], К.Р.Бабаева [Бабаев, 1973], К.Р.Галиуллина [Галиул-лин, 1981], И.Г.Добродомова [Добродомов, 1972,1974], Л.А.Ку-бановой [Кубанова,1967], М.Т.Тагиева [Тагиев, 1974], З.С.Ше-ломенцевой [Шеломенцева, 1971], А. Д. Эфендиевой [Эфендиева, 1975] и др. Однако наличие отдельных разысканий о некоторых словах в целом не меняет картины общей неизученности тематической группы наименований предметов домашнего обихода. А между тем именно названия предметов домашней утвари как наиболее движимой части имущества, которая чаще всего покупа-лась, обменивалась людьми в условиях оживленных торговых, экономических, культурных и прочих связей между народами, представляют значительный интерес при изучении роли тюркских лексических элементов в процессе эволюции словарного состава русского языка.

Принцип тематического изучения лексики, принятый в нашей работе, получил теоретическое обоснование в трудах Ф.П.Сороколетова [Сороколетов, 1970], Д.Н.Шмелева [Шмелев, 1973], Ф.П.Филина [Филин, 1982], Р.А.Юналеевой [1982], К.П.Смолиной [Смолина, 1990], Лукиной [Лукина, 1990], а также в коллективной работе [Лексические группы, 1991] и др. Изучение лексики по тематическим группам, представляющим собой круг слов, объединенных на основе внеязыковой общности обозначаемых ими предметов, несмотря на отдельные слабые стороны, целесообразно и удобно по отношению к конкретным словам, в значении которых превалирует денотативное содержание. "И особенно удобна эта классификация,- как отмечает Е.В.Опельбаум,- в исследованиях по языковым контактам, так как она позволяет делать выводы и предположения о сферах воздействия языка-источника на заимствующий язык, о характере и области употребления заимствований, об уровне знаний реалий носителями заимствующего языка, о наиболее вероятном источнике заимствования, принадлежности к одной и той же тематической группе, о количественном соотношении исконных и иноязычных слов, объединенных одной и той же темой, о специфике одной тематической группы слов по сравнению с другими тематическими группами" [Опельбаум, 1971, с.228].

Анализ отдельных слов внутри тематической группы ведется по типу исследования, впервые предложенному и разработанному выдающимися советскими лингвистами Б.А.Лариным и В.В.Виноградовым и получившему название "история слова".

Цель данной работы заключалась в проведении историко-лингвистического анализа тюркских лексических элементов в русских названиях предметов домашнего обихода. Исходя из этой цели,были сформулированы следующие основные задачи исследования: 1) установить или уточнить хронологическую характеристику слова (время первой фиксации и последней для слов, вышедших из употребления); 2) проследить основные направления изменений семантической структуры заимствований в течение всего периода их функционирования в языке (начальной точкой отсчета для слов, имеющих письменную документацию, является их самая ранняя Фиксация); 3) определить ареал распространения для территориально ограниченных слов,- 4) воссоздать внешний вид реалии, соотносимой с данной лексемой, определить ее функциональное назначение; 5) дать этимологическую характеристику слов (анализ существующих этимологий) и, если это представляется возможным, определить пути и способы заимствования слова, .его тюркский прототип.

Источниками й материалами для исследования послужили:

1) памятники древне- и старорусской деловой письменности XI-XVII веков (при ссылках на эти источники используются сокращения, принятые в "Словаре русского языка Х1-ХУ11 вв."); 2) картотеки "Словаря русского языка Х1-ХУ11 вв." и "Словаря русских народных говоров"; 3) словари XVIII-XX веков (толковые, исторические, этимологические, диалектные, терминологические и др.); 4) работы по исторической лексикологии и этимологии русского языка; 5) опубликованные работы по тюркской исторической лексикологии; 6) лексикографические источники тюркских языков; 7) исследования историко-этнографического характера и др.

Научная новизна в немалой степени обусловлена особенностью лексического материала. Подавляющее большинство анализируемых слов впервые становится объектом специального историко-лексикологического изучения. В процессе исследования: 1) выявлен круг тюркизмов указанной тематической группы; 2) установлены хронологические границы употребления тюркских лексических элементов и внесены определенные коррективы в соответствующую специальную литературу; 3) определены изменения в историко-семантическом развитии тюркизмов -названий предметов домашнего обихода в системе русской лексики; 4) уточнены и дополнены этимологические характеристики целого ряда исследуемых слов и др.

Практическая значимость диссертации заключается в следующем: ее материалы могут быть использованы при чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров по исторической лексикологии русского языка и языковым контактам, при составлении историко-этимологического словаря тюркизмов в русском и сла-«вянских языках, а также в исследованиях по исторической лексикологии русского языка и русско-тюркской контактологии,

Прежде чем приступить к непосредственному изложению основной части, необходимо сделать ряд существенных замечаний. Во-первых, по степени достоверности тюркской этимологии в данной тематической группе можно выделить две категории лексем: слова несомненно тюркского происхождения и слова, тюркское происхождение которых принимается не всеми исследователями. Поскольку основным принципом расположения слов внутри тематической подгруппы был алфавитный принцип, то мы сочли нецелесообразным его нарушение и выделение в отдельные группы слов по степени аргументированности их тюркского происхождения. Сведения относительно убедительности или неубедительности тюркской этимологии анализируемых слов приводятся в самих словарных статьях. Во-вторых, в диссертации в широком объеме для датировки апеллятивной лексики используется ономастический материал. Осознавая относительность указанной хронологизации, мы тем не менее стремились во всех подобных случаях приводить этот материал, так как он нередко служит единственным свидетельством вхождения соответствующего нарицательного имени в заимствующий язык. Иу наконец, необходимо отметить, что в данной работе мы придерживаемся традиционного понимания тюркизмов как слов, вошедших в русский язык непосредственно из тюркских языков независимо от их происхождения в последних.

Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в пяти публикациях и прошли апробацию на Всесоюзном совещании по общим вопросам диалектологии и истории языка (Волгоград, 1982), на республиканском координационном совещании "Актуальные проблемы диалектологии и исторической лексикологии русского языка" (Вологда, 1983), на III научной конференции по теории и истории русского словообразования (Казань, 1983), на научной конференции молодых ученых, Горьковского университета (Горький, 1982), на научных конференциях Казанского университета и на заседаниях проблемной группы "Двуязычие, языковые контакты, сопоставительные и типологические исследования" при республиканском координационном совете по лингвистике.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, основной части, включающей четыре главы, выделенных по содержанию лексического материала, а также заключения, библиографии и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Тюркизмы в названиях предметов домашнего обихода"

- 175 -ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Историко-лингвистический анализ тюркизмов в названиях предметов домашнего обихода позволяет сделать следующие обобщения и выводы.

Среди названий предметов домашнего обихода русского языка выявлено более 110 слов с достоверной или спорной тюркской этимологией. Состав указанной тематической группы не исчерпывается словами, рассмотренными в диссертационной работе. Это объясняется, с одной стороны, ограниченностью объема диссертации, с другой - бесспорным существованием так называемых невыявленных тюркизмов,то есть русских слов тюркского происхождения, представленных в письменных памятниках или же бытующих в различных говорах русского языка, но еще не введенных в научный оборот.

Хронология фиксаций лексем данной тематической группы отражает различные этапы тюркско-русских языковых связей (по классификации Н.А.Баскакова). Самыми ранними заимствованиями периода Киевской Руси являются слова "ковер", "корчага", "лохань", "ортьма". В период монгольского нашествия (ХШ-ХУ вв.) заимствуются лексемы "бадья", "войлок", "достокан", "кумган", "шандал" и др. ХУ1-Х1Х века характеризуются широким проникновением в русский язык таких слов, как "зимбиль", "казан", "капкан", "мусат", "наждак", "палас", "рундук", "торба", "турсук", "тюфяк", "утюг" и др. В XIX-XX века появляются слова "бурдюк", "мангал", "мутака", "саба", "тандыр", "тахта", "чуман" и т.д. Разумеется, приведенные выше хронологические характеристики не носят абсолютного характера, поскольку в основном они исходили из самых ранних фиксаций лексем в письменных памятниках, а между тем, как уже отмечалось в лингвистической литературе [Добродомов, 1976; Галиуллин, 1981], письменные источники дают возможность только приблизительно указать на время вхождения "чужого" слова в язык. Между появлением заимствования в языке и его первой регистрацией возможен определенный разрыв во времени, отсутствие документации слова в этом случае может объясняться отсутствием благоприятного контекста или другими причинами.

Однако" вышесказанное вовсе не умаляет роли памятников Ц письменности в хронологизации заимствованной лексики. Нередко материалы памятников позволяют уточнить лексикографические данные относительно времени первой фиксации слова и являются основанием для углубления хронологии. Так, на основе документации слов в памятниках русской письменности внесены поправки к хронологии в русском языке целого ряда тюркских заимствований: достакан (стакан), кочерга, торба, турсук, чирак, шандал и др. Часто ценные сведения относительно временной характеристики нарицательных имен содержат антропонимы, имеющие нередко более раннюю письменную Фиксацию, чем соответствующие апеллятивы; см. бардак (1858г. -антропонимическое употребление, конец XV в.); бурдюк (1829 г. - антроп. уп. 1469 г. , 1504 г. ); казан (1690 г, - антроп.; уп. XV в.); кумган (1567 г. - антроп. уп. 1421 г., 1447 г.); лагун (нач. XVII в. - антроп. уп. 1473 г.); шабала (XVIII в. - антроп. уп. 1657 г.) и др.

Наши материалы позволили внести уточнения в хронологическую часть "Исторической лексикологии русского языка" Йордана Еленского [Еленский, 1980]; см. бардак (1891 г. -1858 г., антроп. уп. XV в.); казан (1780 г. - 1690 г.); капкан (1792 г. - 1635 г.); очаг (1762 - 1590-1592 гг.);' терпуг (1782 г. - конец XV в.-начало XVI в.); торба (1782 г. - 1689 г., антроп. уп. 1646 г.); тулук (1847 г. - 1615 г.); тюфяк (1731 г. - середина XVI в.); утюг (1731 г. - вторая половина XVI в.) и др.

Материалы диссертации позволили в ряде случаев внести уточнения, коррективы, дополнения к этимологической характеристике некоторых слов (см., например, "бадья", "балакирь", "балта", "достокан", "зинбель", "киса", "мушерма", "матар-чак", "палас", "топчан", "тюфяк", "чувал", "чуман", "шандал" И др.)

Необходимо отметить, что этимологизация тюркизмов имеет свою специфику, заключающуюся в том, что на протяжении всей своей истории русские (а раньше - восточные славяне) контактировали с различными тюр к о я зыч ным и народами и русский язык пополнялся заимствованиями не из одного какого-либо источника, а из разных тюркских языков, причем эти языки во многих случаях обнаруживают свою близость и значительное сходство. Это создает определенные трудности в выявлении тюркского источника и прототипа заимствования. Для решения этимологических проблем ценные материалы дают сведения о различных аспектах характеристики слова; в частности, следует назвать: 1) ареал заимствованного слова. Так, например, учет наряду с другими факторами и географии таких тюркизмов, как "балта", "балакирь", "казан", "киса", "тюфяк", "чувал" и некоторых др., позволил квалифицировать их как заимствования из татарского языка; см. "бардак" (Дон, Азерб.) - азербайджанский или турецкий; "текеметь" (Урал.) - казахский и др. 2) материалы тюркских языков, как современных, так и древних. Они нередко позволяют уточнить конкретный тюркский прототип заимствования; см., например, слово "киса", для которого Э.В.Севортян отвергает в качестве возможного тюркского прототипа татарскую форму как несуществующую вообще (ср. тат. . кесэ); или лексему "тюфяк" (тющак), которую Ф.Е.Корш и И.И.Огиенко выводят из турецкого языка, тогда как у турецкого слова в начале представлен звонкий согласный (ср. тур. (Зозек) . 3) фонетико- графический облик слова, его варианты. Эти данные нередко служат одним из доказательств тюркского происхождения слова; см., например, чередование "м/б", типичное для тюркских языков, а также для тюркских заимствований : мушерма - бушерма; или вариант "тостаган" (достокан, стакан), более близкий к тюркскому этимону.

Нередки случаи, когда заимствование одной и той же ■ тюркской лексемы происходило на разных территориях из разных языков или в разное время, что сказывается на форме и значении слова в русском языке. В подобных случаях заимствования могут восприниматься как самостоятельные лексемы (см. случаи повторного заимствования "легень" <ХУП в.> и "ляган" лХХ в.>) или как варианты (см., например, "курджун", "хур-джун" (Кирг.) - "хоржун", "фуржин" (Азерб.) и др.; "тандыр", "тамдыр", "тандур", "дандыр" и др.).

По-разному сложилась судьба тюркизмов в названиях предметов домашнего обихода. Одни из них стали неотъемлемой частью основного словарного фонда современного русского литературного языка (бадья, баклага, ковер, кузов, палас, стакан, сундук, топчан, чемодан и т.д.). Другие лексемы, ограниченные в своем распространении определенной территорией, стали принадлежностью диалектов (балакирь, балдак, балта, бардак, бичак, машал, саган, сапетка, карал, чечень, чиряс и т.д.). Некоторые слова, бывшие актуальными в ранние исторические периоды, на современном этапе развития языка перешли в разряд историзмов (ендова, миндер, мушерма). И, наконец, темалую долю в данной тематической группе составляют слова, функционирующие в современном русском языке на правах экзотизмов (бурдюк, ляган, мангал, мутака, пиала, сандал, тандыр, турсук и др.).

Рассматриваемые тюркизмы не одинаковы с точки зрения их словообразовательных возможностей. Целый ряд слов активно участвует в качестве производящих основ в процессах морфемного словообразования. У таких слов количество производных превышает 10 (ковер, кошма, кузов, утюг и др.). У других отмечено от одного до десяти дериватов (бадья, баклага, капкан, лохань, чемодан и др.). Некоторые слова проявили "нулевую" словообразовательную активность ("миндер", "саган", "сандал", "текеметь", "тулук", "топчан" и др.).

Из многообразия форм дериватов, мотивированных тюркизмами - наименованиями предметов домашнего обихода, к наиболее; типичным, наряду с. различными субъективно-оценочными образованиями, можно отнести существительные, обозначающие лицо по профессии (бадейщик, баклажник, капканщик, лоханщик, чемоданщик и т.д.), прилагательные с общим словообразовательным значением 'имеющий отношение к тому, что названо мотивирующим словом' ("кузовной", "войлочный", "наждачный", "таганный", "утюговый" и т.д.).

Спецификой производных, образованных в диалектах от тюркизмов-названий предметов домашнего обихода, является (в отличие от литературного языка) значительное количество глаголов (нередко с отрицательной коннотацией); см. "баклажни-чать" 'воровать деготь из баклаг', 'быть на попойке"; "бур-дюжиться" 'выходить из себя' (Дон.), "калганиться" 'капризничать, упрямиться' (Урал.), "мусатить" 'бранить' (Дон.), "сундучить" 'копить деньги' (Псков.), "утюжить", "утюгать" 'бить, колотить, сильно бранить' (Псков., Пенз.), "шабалить" "болтать, пустословить' (Иркут.) и др.

Степень распространенности и характер функционирования производных различны. Одни имеют широкое распространение, часто это общерусские слова (стаканчик, утюжить, чемоданный и др.), Другие отмечаются на ограниченной территории; бардачка 'садок из лозы для сохранения живой рыбы' (Дон); бардачок 'ящик для плотницких инструментов' (Мордов.); бурдю-житься 'выходить из себя' (Дон); капканистый 'цепкий' (Забайк.); коврастый 'с пестрым ярким рисунком' (Мордов.); сундучана 'лицо, везущее сундук с имуществом невесты в дом жениха" (Верхов. Киров.); шаечник 'теленок, которого кормят из шайки' (Волог., Новг., Яросл.) и др. Третьи употребляются как историзмы: достаканный, мушеремный, торобный и др.

В результате анализа широкого круга источников были выявлены производные, не отмеченные в специальных исследованиях исловарях (см., например, "войлоченка", "войлочишка" (войлучишка), "кочережный", отсутствующие в "Словаре русского языка Х1-ХУ11 веков").

Историко-семантический анализ -тюркизмов - названий предметов домашнего обихода позволяет отметить некоторые тенденции изменения семантики слов указанной тематической группы. Как известно, в развитии семантических сдвигов иноязычной лексики выделяются два этапа: изменение семантики слова непосредственно при его вхождении в новую языковую среду и затем в процессе его дальнейшего функционирования в лексико-семантической системе воспринимающего языка. Определение изменения значений слов, происходящих в период заимствования, затруднительно в силу невозможности в ряде случаев установить конкретный язык-источник заимствования и тот тюркский прототип, который лежит в основе того или иного заимствования. Особенно сложен поиск языка-источника для тюркских заимствований, так как носители русского языка на протяжении многовековой истории соприкасались с различными тюркоязычными племенами и народами. Поэтому говорить об изменении семантической структуры слова непосредственно при заимствовании представляется возможным лишь по отношению к тем словам, для которых точно установлен язык-источник заимствования или же в тех случаях, когда предполагаемые слова-прототипы имеют в тюркских языках тождественную семантику.

Наблюдение за начальным этапом функционирования в русском языке тюркских лексических элементов указанной тематической группы показывает, что часть слов сохраняет неизменной свою семантическую структуру при переходе из одной языковой среды в другую. Это прежде всего относится к словам, обозначающим реалии, нехарактерные для русского быта, т.е. к экзотической лексике (бурдюк, мангал, мутака, пиала, тандыр, текеметь и др.). Но значительно Чаще при вхождении тюркского слова в русскую лексико-семантическую систему происходит сужение его значения, обусловленное, на наш взгляд, причинами заимствования. Как правило, заимствование подобных слов вызвано не потребностью в обозначении нового предмета, а необходимостью в детализации основного -значения лексемы, дифференциации его некоторых семантических оттенков путем прикрепления к разным словам (см. диал. балта, казан, кацшк, сапетка при общерус. топор, котел, ложка, корзина). И наконец, проанализированный нами материал подтверждает вывод, сделанный некоторыми исследователями [Биржакова и др., 1972, с'. 256-257] о своеобразии начального периода употребления иноязычного слова, заключающегося в том, что на первых порах оно применяется для обозначения реалии заграничной жизни и лишь со временем, постепенно начинает обозначать соответствующую реалию вообще, безотносительно к ее национальной специфике (см., например, слова "диван", "палас", "тахта").

В процессе дальнейшего функционирования иноязычного (тюркского) слова в русском языке оно претерпевает различного рода семантические преобразования. Конечно, история изменения и -развития значаний каждого слова строго индивидуальна. Тем не менее, нам думается, что можно выделить некоторые основные направления изменения семантической структуры слов, наиболее характерные для тюркизмов - наименований предметов домашнего обихода. Так, типичным для тюркских лексических элементов в названиях предметов домашнего обихода и их производных является их употребление для обозначения 1) лица, человека (часто с ярко выраженной отрицательной экспрессией): бадья 'о полной женщине' (Арх.); балакирь "низкорослый человек, коротышка' (Вят.); войлок "ленивый человек, лентяй' (Яросл.), 'неповоротливый, неуклюжий человек' (Курск., Тул., Смол., Твер., Псков.), 'о человеке с нечесаными, растрепанными волосами' (Арх.); калган 'глуповатый человек' (Урал., Морд.); капшук 'человек маленького роста' (Кубан., Терек.), 'маленький ребенок" (Курск., Орл., Моск.); корчага 'о толстом, неповоротливом человеке' (Хакас., Краснояр.); кочерга 'прозвище хромого' (Смол.); кошма 'никчемный, никуда не годный человек' (Урал.); кузов 'неповоротливый человек' (Твер., Псков.); лагун 'ненасытный, прожорливый человек", 'пьяница' (Морд.); лоханка 'грязная, неопрятная женщина' (Псков., Твер.); мусат 'остроумный, молодцеватый человек' (Калуж.); сундук (разг.) 'малообразованный, тупой человек'; торба 'толстая, неповоротливая женщина' (Псков.); утюг 'стойкий, упорный человек' (Север.); чумичка (прост.)'замарашка, грязнуха' и др.; 2) части человеческого тела: калган 'голова' (Дон, Урал., Морд.); кузов 'живот беременной женщины' (Олон., Влад., Тюмен., Тобол.); кубган (кумган) 'о пустой, глупой голове' (Дон); кочерга 'нога' (Брян.); лагун 'живот' (Морд.), 'брюхо' (Псков., Твер.); чемодан (разг., шутл.) 'живот, брюхо'; шабала 'голова' (Коетр.), 'пустая голова' (Яросл.) и др.; 3) представителей животного мира: баклажка 'утка гага' (Арх.); капшук 'один из видов комаров, переносчик возбудителей различных болезней' (Дон); корчага 'сова' (Малмыж. Вят.); кузовки 'семейство костистых рыб отряда твердочелюстных';• кузовник 'паук' (Волог. ); терпуг 'морская промысловая рыба из отряда панцирнощеких'; торбаЧок (бычок в возрасте от 1 до 2 Лет' (Краснояр.); чумичка 'головастик' (Яросл.), 'длиннохвостая синичка' и др.; 4) растений: баклага 'брюква' (Коетр.); капканчик 'растение якорцы земляные' (Дон); капшучки 'растение семейства колокольчиковых, колокольчик персиколистный (Курск.); коврик 'растение портулак крупноцветный' (Дон); кузовица 'ива прутьевидная, ива корзиночная, краснотал' (Южн.); кузовка 'род гриба' (Коетр.); лагунок 'водяное растение, то же, что кувшинки' (Том.); стакан 'гриб' (Яросл.), стаканчики "колокольчики' (Елаб.); таганок 'колючка' (Дон) и др.); 5) географических понятий: ендова 'широкий овраг, поросший травой' (Морд.), 'сырое место, поросшее лесом' (Дон), 'небольшой круглый залив, связанный проливом с рекою или озером' (Даль, без указания места); корчага 'круглая яма, котловина' (Оренб., Перм., Свердл., Новосиб., Енис.); кузова 'скалистые безлесные острова между г.Кемью и Соловками' (Арх.); сундуки 'скалистый террасообразный берег острова Кильдима со стороны Мурманского берега' (Арх.); утюг 'ровная вершина скалы, плато' (Камч.) и др.; 6) одежды: капшук 'безобразная шапка' (Южн.); ковер 'головной убор девушки, род кокошника' (Пенз.); ков-ровка 'головной платок' (Новосиб., Волог., Урал.); кошма 'плащ, накидка' (Терек.); кузовенька 'шубка' (Твер.) и др.

Для многих тюркизмов, вошедших в русский язык в качестве названий конкретных бытовых реалий, характерно приобретение в дальнейшем терминологических значений: лагун (мор.) 'резервуар с кранами, устанавливаемый на военных кораблях для хранения питьевой воды'; стакан-(воен.) 'оболочка снаряда, гильзы"; тюфяк 'гидртехн.) 'гибкое покрытие.дна или откосов реки, канала, устраиваемое для предупреждения их размыва' и др.; В сферу терминологической лексики вовлекаются и производные от лексем тюркского происхождения как самостоятельно: "коверный" 'цирковой персонаж, клоун', "кузовки" "семейство костистых рыб из отряда твердочелюстных и т.д., так и преимущественно в составе терминологических сочетаний; см., например, "войлочная болезнь" (у растений), "ковровые растения",' "почечная лоханка", "очаг инфекции" (землетрясения), "стаканом копыта", "тюфячная кладка" (лента, кольцо), дорожный утюг" и др. Таким образом, наблюдается расширение сферы употребления тюркских заимствований указанной тематической группы за счет преобразований метафорического и метонимического характера. Однако сказанное относится не ко всем рассматриваемым тюркизмам, а лишь к тем из них, которые входят в общеупотребительный состав русского литературного языка или же имеют значительное распространение в русских народных говорах. Тюркизмы же, имеющие узколокальный характер функционирования, обречены на вытеснение более сильными эквивалентными лексемами из числа слов общенародной лексики.

В результате исследования были выявлены значения, не отмеченные в лексикографических источниках: "кузов" 'улей', XVI в. (нет в "Словаре русского языка XI-XVII вв.); "чемодан" 'приспособление на крыше дорожной кареты для перевозки багажа' (нет в словарях XVIII века); в современном языке "сундук" 'мотороллер-фургон', "утюг" 'приспособление для передвижения инвалидов' и др.

Освоенность тюркизмов проявляется и в том, что они вошли в состав устойчивых сочетаний как в литературном языке ("вызвать, поставить на ковер", "стоять, быть на ковре", "сидеть на чемоданах", "чемоданное настроение" и др.), так и в говорах ("калган ломать" 'напряженно думать' (Морд.); "ковра вышивать", "шить ковер" 'танцевать особый старинный народный танец' (Арх., Волог.); "точить на мусате" 'бранить, ругать'; "торбу надеть" 'разориться', "навесить кому-либо торбу" 'разорить кого-либо, довести до нищеты' (Смол.); "сбивать шабалы" 'бездельничать' (Дон.) и т.д.

В заключение следует отметить, что тюркские лексические элементы-наименования предметов домашнего обихода составляют заметный в количественном и функциональном отношении пласт лексики, многоаспектное исследование которого дает материал, ценный для исторической лексикологии русского языка и тюрк-ско-русской контактологии.

 

Список научной литературыСагитова, Альфия Галеевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аксаков С.Т. Семейная хроника. Детские годы Багрова внука, служащие продолжением семейной хроники. Л.: Детиздат, 1955.- 499 с.

2. Аракин В.Д. Тюркские лексические элементы в памятниках русского языка монгольского периода // Тюркизмы 1974, с.112-.148.

3. Асланов Г.Н. Заимствования из азербайджанского языка в русском островном говоре: Дис. . канд. филол. наук.- Баку, 1967.

4. Асланов Г.Н. Восточная (тюркская) лексика в русском языке (первая половина XIX века): Автореф. дис. . докт. филол. наук.- Баку, 1990. 37 с.

5. Ахметьянов Р.Г. Этимологические основы исследования лексики татарского языка: Дис. . канд. филол. наук.- Казань, 1970.

6. Аюпова Л.Л. Тюркские лексические заимствования в русских говорах Башкирии: (Опыт социолингвистического исследования) : Дис. . канд. филол. наук.- М., 1975.

7. Бабаев K.P. Тюркизмы в лексико-семантической системе современного русского литературного языка: Дис. . канд. филол, наук.- Горький, 1973.

8. Базилевич К.В. Имущество московских князей в XIV-XVII вв. // Труды / Гос. истор. музей.- М., 1926.- Вып.З, Разряд общий исторический,- С.1-51.

9. Бакланова H.A. Обстановка московских приказов в XVII веке // Труды / Гос. истор.музей.- М., 1926.- Вып.З. Разрядобщий исторический,- С.53-100.

10. Баскаков H.A. Русские фамилии тюркского происхождения // Ономастика Поволжья: Материалы III конференции по ономастике Поволжья.- Уфа, 1973,- С.145-151.

11. Баскаков H.A. Предисловие // Тюркизмы 1974, с.5-8.

12. Баскаков H.A. Русские фамилии тюркского происхождения.-М. : Наука, 1979.- 279 с.

13. Бахмутова Е. К. Иранские элементы в деловом языке Московского государства //Учен. зап. Казан, пед. ин-та, 1940.-Еьш.З,- С.40-71.

14. Биржакова Е.В., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка: Языковые контакты и заимствования,- Л.: Наука, 1972.- 431 с.

15. Боброва Т.А. Об изучении заимствований из языков народов СССР в русский язык // Русский язык в школе.- 1981. -N 3. С.79-82.

16. Богораз В. Областной словарь колымского русского наречия // Сб. ОРЯС,- Т.68.- N4,- СПб., 1901.

17. Б-огородский Б.Л. К истории судовых терминов "шайка" и "чайка" // Вопросы теории и истории Языка.- Л. : Йзд-во Ленин, ун-та, 1969.- с.147-156.

18. Бондарев Ю. Выбор // Роман-газета.- 1982.- N 8.

19. Борисова E.H. Из истории бытовой лексики рязанских памятников XVI-XVII веков: Дис. . канд.филол.наук.- Рязань, 1956.

20. Боровков А.К. "Вада'и ал-лугат": Словарь Тали Имани Ге-ратского к сочинениям Алишера Навои,- М.: Изд-во вост. литры, 1961.- 265 с.

21. Боровков А.К. Лексика среднеазиаского тефсира XII-XIIIвв.- М.: Изд-во вост. лит-ры, 1963.

22. Брокгауз, Ефрон Энциклопедический словарь. Изд. Ф. А. Брокгауз, И.А.Ефрон.- Т.1-41СПб., 1890-1907.

23. БСЭ Большая советская энциклопедия (2-е изд.).

24. Будагов Л.З. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий,- Т. 1-2.- СПб; , 1869-1871.

25. Бурдон Й.Ф., Михельсон А.Д.,Словотолкователь 32000 иностранных слов, вошедших в состав русского языка, с означением их .корней.-V Изд. 5.-- СПб. , М.;, 1877.

26. Бурнашев В.П. Опыт терминологического словаря сельского хозяйства, ■ фабричности, промыслов и быта народного.- Т.1-2.-СПб., 1843-1844.

27. Вайнрайх, Уриэль. Языковые контакты: состояние и пробл. исслед./ Пер. с англ.- Киев: Вища школа, 1979,- 263 с. (Список работ по пробл. взаимодействия яз. и яз. контактов, опубл. в СССР С.246-261)

28. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю.-М. : Сойэкгиз, 1937.- 410 с

29. Ванюшечкин В.Т. Словарь русских народных говоров рязанской Мещеры.- Воронеж, 1983.- 275 с.

30. Ванюшин Н.М. Лексико-семантическа.я группа наименований сосуде в русском языке (по памятникам письменности ХУ1-ХУ11 веков): Дис. . канд. филол. наук,- М., 1972.

31. Васнецов Н.М. Материалы для объяснительного областного словаря вятского говора.-Вятка, 1907.

32. Вейсм. леке. Вейсманов немецкий лексикон с латинским, переложенный на российский язык.- СПб., 1782.- 1017 с.

33. Вес. Оном. Веселовский С,Б. Ономастикон. Древнерусские имена, прозвища и фамилии,- М.: Наука, 1974.

34. Взаимовлияние и взаимообогащение языков народов СССР.-М.: Наука, 1987.- 319 с.

35. Высоцкий С.А. Киевские граффити XI-XVII вв.- Киев: На-укова думка, 1985. -- 207 с.

36. Галиуллин K.P. К вопросу хронологизации лексики русского языка (на материале тюркских лексических элементов русского словаря) // Сб. аспирантских работ. Гуманитарные науки. Языкознание.- Казань: Изд-во Казан, ун-та/ 1974.-С.162-170.

37. Галиуллин K.P. Тюркские лексические элементы в этимологических словарях русского языка (тюркологическая и истори-ко-хронологическая части словарных статей) // Уч. зап. Казан. пед. ин-та. Казань, 1976. - Вып. 161'.С. 210-215.

38. Галиуллин K.P. К проблеме хронологизации словарного состава русского языка (на материале тюрк. лексич. элементов). Дис. . канд. филол. наук.- Казань, 1981.-220 л.

39. Гатаулина Р.Г. Тюркизмы в русских названиях построек и строительного дела: Автореф. дис. . канд., филол. -наук. -Баку, 1987.- 19 с.

40. Гейм, Сл. Гейм H.A. Новый российско-французско-немецкий словарь.- 4/1-3,- М., 1799-1802.

41. Гиунашвили ДЖ.Ш. О происхождении слова "стакан"// Иранское языкознание. История. Этимология. Типология.- М.: Наука, 1976.- С.186-189.

42. Горяев Н.В. Сравнительный этимологический словарь русского языка.- Тифлис, 1896.

43. Григорович Д.В. Избранное.- М. / Худ. лит-ра, 1976.-527 с.

44. Гринкова Н.П. ИЗ истории областных слов русского языка // Учен. зап. Ленингр. гос. пед. ин-та им. А.И.Герцена.-Т.144.- 1953.- С.221-249.

45. Гришин Н. Текеметы Казахстана // Советская женщина.-1932.- N 9.- С.28-29.

46. Гущина В.П. Тюркизмы в русских говорах (на материале СРНГ, вып.1-15) // IX конференция по диалектологии тюркских языков: Тез. докл. и сообщ.- Уфа, 1982,- С.58-61.

47. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Изд. 4.- Т.1-4.- СПб., М., 1911-1912.

48. Дмитриев Н.К. О тюркских элементах русского словаря // Лексикографический сборник. М.,, 1958. - Вып.З. - С.3-47,

49. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков.- М.: Изд-во вост. лит-ры, 1962.- 607 с.

50. Добровольский В.Н. Смоленский областной слоарь.- Смоленск ,1914.

51. Добродомов И.Г. О некоторых русских словах, заимствованных из греческого языка через тюркское посредство // Лексикология и словообразование древнерусского языка.- М.: Наука, 1966.- С.255-262.

52. Добродомов И.Г. Некоторые соображения о булгарском вкладе в славянских языках //Учен. зап. Моск. гос. Пед. ин-та.- Т.403.- М., 1970,- С.41-53.

53. Добродомов И.Г. География и этимология // Вопросы географии, Топонимия Центральной России.- М., 1974.- С.159-167.

54. Добродомов И.Г. Пути проникновения булгарских элементов в славянские языки // Тюркизмы 1974, с.26-43.

55. Добродомов И.Г. Вопросы хронологии тюркских заимствований в славянских языках //Советская тюркология.- 1976,- N6.- С.24-37.

56. До бродомов И.Г., Романова Г.Я. Библиография основной отечественной литературы по изучению ориентализмов в восточнославянских языках // Менгее 1979, с,211-238.

57. Документы на половецком языке XVI века: (Судебные акты Каменец-Подольской армянской общины).-М.: Наука,1967.- 430с.

58. Доп. ООБС Дополнения к "Опыту областного великорусского словаря". Изд. II отделением Акад. наук.- СПб., 1858.

59. ДТС Древнетюркский словарь.- М.': Наука, 1969.

60. Дубровский Н. Полный толковый словарь всех общеупотребительных слов, вошедших в русский язык.- СПб.,1891.- 533 с.

61. Дювернуа А,Л. Материалы для словаря древнерусского языка.- М.: Унив. тип., 1894.- 234 с.

62. Егоров В.Г. Этимологический словарь чувашского языка.-Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1964.- 356 с.

63. Еленский й. Историческая лексикология русского языка.-Велико Търново, 1980.- 293 с.

64. ЕСУМ Етимолог1чний словник укра1нсько1 мови: В 7 т.-. Khíb: Hayковадумка, 1982-1989. - Т.1-3 (А-М).

65. Жаримбетов А. Тюркизмы в русских названиях растений: Дис. . канд. филол. наук,- М., 1975.

66. Жаримбетов А. Тюркские лексические элементы в русской номенклатуре растений: (Исследование и историко-этимологический словарь).- Нукус: Каракалпакстан, 1980.- 210 с.

67. Журавский А.И. Лексика тюркского происхождения в старобелорусском языке // Тюркизмы 1974, с.79-97.

68. Заимствования русского языка в историко-функциональном аспекте. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1991.- 191 с,

69. Здобнова З.П., Аюпова Л.Л. Тюркская лексика в русскихговорах Башкирии.- Уфа, 1973.

70. Здобнова З.П. Судьба тюркизмов в русских говорах Башкирии // Учен. зап. Башк. ун-та. Сер. филол., 1972.- Вып.50 (Языковые контакты в Башкирии).- С.225-235.

71. Золотарев Д. А. Этнографический очерк Поволжья // Поволжье (природа, быт, хозяйство).- Л., 1925.- С.127-218,

72. Изысканный дар Изысканный дар тюркскому языку (грамматический трактат XIV в. на арабском языке).- Ташкент: Фан, 1978.- 452 с.

73. Ильминекий, 1907 Ильминский Н.И. Материалы к изучению киргизского наречия // Учен. зап. Казан, ун-та.- 1861.-Кн.I.- С.130-162.

74. Иркут. обл. сл. Иркутский областной словарь.- Вып. 1-3.- Иркутск, 1973-1979.

75. Каверин В. Перед зеркалом (роман в письмах) // Избранное. М,: Худ. лит-ра, 1973.

76. Каз.-рус. сл. Казахско-русский словарь.- Алма-Ата; Изд-во АН Казах. ССР, 1954.- 574 е.

77. Кирг.-рус. сл. Киргизско-русский словарь.- М,: Сов. энциклопедия, 1965.- 973 с.

78. Козырев И.С. К вопросу изучения тюркизмов в русском и белорусском языках (Пути проникновения тюркизмов русский и белорусский языки // Тюркские лексические элементы 1969, е. 28-29.

79. Колунцев Ф. Ожидание.- М. . Худ. лит-ра, 1971. Колчин Б.А. Новгородские древности. Деревянные изделия. -Кн. 1,- М.: Наука, 1968.- 183 с.

80. Коме. пр. Комсомольская правда.

81. Кононов А.Н. От чайки до шайки // Русскдя речь.- 1972.1. N 2.- С.153-154.

82. Корш Ф.Е. Турецкие элементы в языке "Слова о полку Иго-реве" // ИОРЯС.- Т.8,- Кн.4.- СПб., 1903.- С.1-53

83. Костомаров Н.И. Очерк домашней жизни и нравов великорусского народа в XVI и XVII столетиях.- СПб., 1887.

84. Кочин Материалы для терминологического словаря древней России. Сост. Г.Е.Кочин.- М.,Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1937.- 487 с.

85. Кубанова Л.А. Тюркизмы в диалектной лексике русского языка (по Толковому словарю живого великорусского языка В.И.Даля): Дис. . канд. филол. наук.- Пятигорск, 1967.

86. Кумык.-рус. сл. Кумыкско-русский словарь.- М.: Сов. энциклопедия, 1969.- 408 с.

87. КЭСРЯ Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка.- М.: Просвещение, 1971.

88. Ларин, 1937 Лудольф Г.В. Русская грамматика. Оксфорд. 1696. Переизд., перев., вступит, ст. и примеч. Б.А.Ларина.-Л.: Тип. "Коминтерн", 1937.- 165 с.

89. Лексика Полесья (Материалы для полесского диалектного словаря).- М.: Наука, 1968.- 476 с.

90. Лексические группы в русском языке XI-XVII веков.- М.,1991.

91. Лукина Г.Н. Предметно-бытовая лексика древнерусского языка. М.: Наука, 1990.- 180 с.

92. Мартыновский Новейший полный словотолкователь и объяенитель 150 ООО иностранных слов, вошедших в русский язык с приведением корней и исследованием о происхождении их. Сост. Мартыновским и Ковалевским.- М., 1895.- 638 с.

93. Матвеев А.К. Финно-угорские заимствования в русских говорах Северного Урала.- Свердловск, 1966.

94. Мельников-Печерский П.И. В лесах. Кн.1-2.- М, : Худ. лит-ра, 1977.

95. Менгес К.Г. Восточные элементы в "Слове о полку йгоре-ве".~ Л.: Наука, 1979.- 265 с.

96. Миллер В. Экскурсы в область русского народного эпоса.-М. , 1892.- С.211-214.

97. Мокиенко В.М. К этимологии слов "бочага", "мочага", "корчага" // Этимологические исследования по русскому языку. Вып.7.-- М. : Изд-во Моск. ун-та, 1972.- С.147-155,

98. Мокиенко В.М. Славянская фразеология: Учеб. пособие.-М.: Высш. ШК., 1980.- 207 с.

99. Молчанова О.Т. Топонимический словарь Горного Алтая.-Горно-Алтайское отд. Алтайск. кн. изд-ва, 1979.- 398 с.

100. МСЭ Малая советская эциклопедия (3-е изд.).

101. Навои Навоий асарлари лугати.- Тошкент, 1972.

102. Нагибин Ю. Терпение // Новый мир.- 1982.- N2.

103. Назаров НуИ. Тюрк о-татар ские элементы в языке древних памятников русской письменности //Учен, зап. Казан, пед. ин-та.- 1958.- Вып.15,- С.233-273.

104. Насими ЧаЬанкир ГэЬрэманов. Нэсими "Дивананын" лекси-касы.- Бакы, 1970.

105. На сыри К. Полный русско-татарский словарь с дополнением из иностранных слов.- Казань, 1892.

106. Николаева Т.В. Прикладное искусство Московской Руси.-, <1. : Наука, 1976.- 288 с.

107. Нов. в рус. леке. Новое в русской лексике. Словарные материалы - 79.- М.: Рус. яз., 1982.- 320 с.

108. Новое в лингвистике. Вып.VI. Языковые контакты.- М. : Прогресс, 1972.- 535 с.

109. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов.- М.: Рус. яз., 1984.

110. Нордстет Российский с немецким и французским переводами словарь, соч. Н.Нордстетом.- 4.1-2.- СПб., 1780-1782.

111. Огиенко И.И. Иноземные элементы в русском языке. История проникновения заимствованных слов в русском языке.- Киев, 1915.- 136 с.

112. Ожегов С.И. Словарь русского языка.- 11-е изд., стереотип.- М.: Рус.яз., 1975.

113. Ожегов С.И. Словарь русского языка.- 21-е изд.,перераб. и доп. М.: Рус.яз., 1989. - 921 с.

114. ООВС Опыт областного великоруского словаря, изд. Вто-ым отд. Имп. Акад. наук.- СПб., 1852.

115. Опельбаум Е.В. Восточнославянские лексические элементы в немецком языке.- Киев: Наукова думка, 1971.- 269 с.

116. Опыт сл. Калин, гов. Кириллова Т.В., Бондарчук Н.С., Куликова В.П., Белова А.А. Опыт словаря говоров Калининской области.- Калинин, 1972.- 312 с.

117. Панин Л.Г. Словарь русской народно-диалектной речи в Сибири XVII первой половины XVIII в.- Новосибирск: Наука, 1991.- 181 с.

118. Перс.-рус. сл.- Миллер Б.В. Персидско-руесий словарь.

119. Изд.2, испр. и доп.- М., 1953.- 668 с.

120. Пискунов Ф. Словарь живого нарождного, письменного и актового языка русских южан Российской и Австро-Венгерской империи,- Изд.2.- Киев, 1882.

121. Поликарпов Ф. Лесикон треязычный, сиречь речений славянских, еллиногреческих и латинских сокровище, из различных древних и новых книг собранное и по славянскому алфавиту в чин расположенное.- М., 1704.

122. Попов А.И. Русские народные говоры и влияние иноязычных соседей (этимологические этюды) // Вопросы изучения лексики русских народных говоров. Диалектная лексика. 1971,- Л.: Наука, 1972.- С.5-13.

123. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка,- Т.1-2.- М., 1959.

124. Прохорова В.Н. Бытовая лексика в языке московских памятников второй половины XVII века: Дис. . канд. филол., наук. М,, 1953.

125. Пушкин A.C. Полное собрание сочинений в 10-ти т.- Л.: Наука, 1977-1979.

126. Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий.- Т.1-4.- М.: Изд-во вост. лит-ры, 1963.

127. Расторгуев П.А. Словарь народных говоров Западной Брянщины.- Минск: Наука и техника, 1973.

128. Рукопис. леке. Рукописный лексикон первой половины XVII века.- Л.: Изд-во Ленин, ун-та, 1964.- 401 с.

129. Рос. цел.- Российский целлариус, или Этимологический российский лексикон, Изд.Ф.Гелтергофом.- М., 1771.

130. Рус.-азерб. сл. Русско-азербайджанский словарь.- Баку: Изд-во АН Азерб. ССР, 1951,- 396 с.

131. Рус. зол. и сереб. д. Т.Гольдберг, Ф.Мишуков, Н.Платонова, М.П.Постникова-Лосева. Русское золотое и серебряное дело XV-XX вв.- М.: Наука, 1967.-304 с.

132. Савваитов П. Описание старинных русских утварей, одежд, оружия, ратных доспехов и конского прибора, в азбучном порядке расположенное.- СПб., 1896.- 184 с.

133. Самойлов К.И. Морской словарь: В 2-х т.- М., Л., 1941.

134. САР-1 Словарь Академии Российской: В 6 ч.- СПб.: При имп. Акад. наук, 1789-1794.

135. Севортян Э.В. О тюркских элементах в "Русском этимологическом словаре" М.Фасмера //Лексикографический сборник.-Вып.5.- М., 1962.- С.11-29.

136. Севортян ЭСТЯ Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков.- М.: Наука, 1974-1938.

137. Селимов A.A. Термины орудий труда и животноводства тюркского происхождения в говоре станицы Александрийской Киз•лнрского района ДАССР // Учен. зап. Ин-та истории, языка и лит-ры Дагест. фил. АН СССР. Сер. филоЛ.- 1964.- Т.12.-С.91-106.

138. Сергеев Й.Т. Чувашизмы в русской областной лексике // Тюркизмы, 1974, с.191-196.

139. Сетаров Д.С. Тюркизмы в русских названиях животного мира: Дис. . канд. Филол. наук,- Алма-Ата, 1971.

140. Сетаров Д.С. Названия животных в русском языке (Этимология истинных, спорных и мнимых тюркизмов).- Вильнюс, 1990. 115 с.

141. СИС 1937 Словарь иностранных слов.- М., 1937.

142. СИС 1952 Словарь иностранных слов.- М., 1952.

143. СИС 1979 Словарь иностранных слов.- М.: Рус, яз.,1979.

144. СИС 1981 Словарь иностранных слов.- М.: Рус. яз.,1981.

145. Сл. Акад.- Словарь русского языка, сост. II отдел. Имп. Акад. наук.- Вып.1-5.- СПб., 1891-1916.

146. Сл. волог. гов. Словарь вологодских говоров.- Вып. 1-3.- Вологда, 1983-1987.

147. Сл. гов. Забайк.- Словарь русских говоров Забайкалья.-М. : Наука, 1980. ,

148. Сл. гов, Подмосковья Иванова А.Ф. Словарь говоров Подмосковья.-М.,1969.-598с.

149. Сл. гов. Перм. обл. Словарь говоров Соликамского района Пермской области.- Пермь, 1973.- 706 с.

150. Сл. мор. и реч. терм. Словарь морских и речных терминов.- Т. 1-2. - М.: Речной транспорт, 1955-1956.

151. Сл. Новосиб. обл. Словарь русских говоров Новосибирской области.- Новосибирск: Наука, 1979.- 605 с.

152. Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный: В 6 ч.- СПб., 1806-1822.

153. Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.): В 10 т.- М.: Рус.яз., 1988-1991. Т.1-4 (А-М).

154. Сл. Орех.-Зуев. текстил. Словарь Орехово-Зуевских текстильщиков // труды кафедры русского языка Орехово-Зуевского пед. ин-та.- М., I960.- С.21-65.

155. Сл. рус. гов. Краен. Словарь русских говоров южных районов Красноярского края.- Красноярск, 1968.

156. Сл. рус. гов. Кузбасса Словарь русских говоров Кузбасса.- Новосибирск, 1976.- 233 с.

157. Сл. рус. гов. Средн. Урала Словарь русских говоров

158. Среднего Урала.- Т.1-7,- Свердловск: Сред.-Урал. кн. изд-во,1964-1988.

159. Сл. рус. камч. нар. Словарь русского камчатского наречия.- Хабаровск, 1977.- 194 с.

160. Сл. рус. произв. Шевченко Словарь языка русских произведений Шевченко: В 2-х т.- Киев: Наукова думка,1985-1986.

161. Сл.РЯ Х1-ХУ11 Словарь русского языка Х1-ХУ11 вв. -М.: Наука, 1975-1991. - Вып.1-17 (А-П).

162. Сл.РЯ XVIII Словарь русского языка XVIII века.- Л.: Наука, 1984-1991. - Вып.1-6 (А-Д).

163. Сл. яз. Пушкина Словарь языка Пушкина.- Т.1-4.- М.; ГЙС, 1956-1961.

164. Смолина К.П. Лексика имущественной сферы в русском языке Х1-ХУ11 вв.- М.: Наука, 1990.- 208 с.

165. Соколова Н.К. Обиходно-бытовая лексика в языке воронежских грамот XVII века: Дис. . канд.филол.наук.- М., 1956.

166. Сороколетов Ф.П. История военной лексики в русском языке (Х1-ХУ11 вв.).- Л.: Наука, 1970.- 383 с.

167. СРГМ Словарь русских говоров на территории Мордовской АССР.- Вып.1-3.- Саранск: Изд-во Морд, ун-та, 1978-1982.

168. СРДГ Словарь русских донских говоров.- Т.1-3.- Ростов -на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1975-Г976.

169. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам.- Т.1-3.- СПб., 1893-1903.

170. СРНГ Словарь русских народных говоров.- Л.: Наука,1965-1991. Вып.1-26 (А-П).

171. ССРЛЯ Словарь современного русского литературногоязыка.- Т.1-17.~ М., Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1950-1965. СТ Советская тюркология.

172. Старчевский A.B. Спутник русского человека в Средней Азии.- СПб., 1378.

173. Стоян П.Е. Малый толковый словарь русского языка.-СПб., 1913.- 746 с.

174. Судаков Г,В. Названия "питейной" посуды старой Руси // Русская речь.- 1983.- N 1.- С.90-97.

175. Судаков Г.В. Русская бытовая лексика XVI-XVII вв. в динамическом и функциональном аспектах: Дис. . докт. филол. наук,- Вологда, 1985.

176. Судаков Г.В. Проблема периодизации в исторической лексикологии русского языка // Вопросы исторической семантики 1990.- С.5-11.

177. Султан-заде Ф.Т. Заимствования из азербайджанского языка в говоре села Новоивановка Кедабекского района Азербайджанской ССР // Учен. зап. Азерб. гос. ун-та им. С.М.Кирова. Язык и литература.- 1975.- N 5.- С.35-42.

178. Супрун А.Е. К изучению тюркизмов в белорусском языке-// Тюркизмы, 1974, с.61-79.

179. Тагиев М.Т. Наблюдения над употреблением слов тюркского происхождения в русских письменных памятниках XVI-XVII вв. // Тюркизмы, 1974, с.148-160.

180. TAC Курышжанов А. Исследование по лексике "Тюркско-арабского словаря".- Алма-Ата, 1970.

181. Тат.-рус. сл. Татарско-русский словарь.- М. : Сов. энциклопедия, 1966.

182. Толк. сл. -- Толковый словарь 40 ООО иностранных слов, вошедших в русский язык, русских старинных, местных и технических по всем отраслям знаний, выражений и слов.- М., 1875.- 950 с.

183. Толль Настольный энциклопедический словарь по всем ^ отраслям знаний (Справочный энциклопедический лексикон),-Т.1-3,- Под ред. Ф.Толля (т.1-2) и В.Р.Зотова (т.З).- СПб., 1863-1864.

184. Толстой Л.Н. Казаки. Хаджи-Мурат. ,М.: Худ. лит-ра,1981.- 303 с.

185. Трубачев О.Н. Ремесленная терминология в славянских языках. Этимология и опыт групповой реконструкции. ~ М, Наука, 1966.• % ТТАС Татар теленен анлатмалы сузлеге.- Т. 1-3. — Казан,:

186. Татар, кит. нэшр., 1977-1981.

187. ТТДС Татар теленен диалектологик сузлеге.- Татар, кит. нэшр., 1969.

188. Тупиков Н.М. Словарь древнерусских личных собственных имен // Записки Отделения русской и славянской археологииVимператорского Русского археологического общества.-- Т.4.-СПВ., 1903.- С.58-913.

189. Тургенев И.С. Собрание сочинений: В 12-ти т.- М.: Худ. лит-ра, 1976.

190. Тур.-рус.сл. Турецко-русский словарь.^ М.: Сов. энци' . . ■ •■■клопедия, 1977.

191. Тюркизмы в восточнославянских языках.- М. : Наука, 1974. 300 с.

192. Тюркские лексические элементы в восточных и западных славянских языках: Тез. докл. второго симпозиума (25-27 ноября 1969 г.).- Минск, 1969.- 47 с,

193. Узб. --рус. сл. Узбек ско-русский словарь.- М. : Г.ИС, 1959.- 840 с.

194. Ушаков Толковый словарь русского языка: В 4-х т, /' " " ' ' ■

195. Под ред. Д.Н.Ушакова.- М,, 1935-1940.

196. Фазылов Фазылов Э. Староузбекский язык. Хорезмийские памятники XIV века: В 2-х т.- Ташкент, 1966-1971.

197. Фасмер М, Этимологический словарь русского языка: В 4 т.- М.: Прогресс, 1964-1973.

198. Федотов Г.Я. Секреты бондарного ремесла.- М.: Экология, 1991,- 287 с.

199. Филин Ф.П. Проблемы исторической лексикологии русского языка // Вопросы языкознания.- 1981.- N 5.

200. Филин Ф.П. 0 лексико-семантических группах слов // Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания.- М.: Наука, 1982.-с.227-239.

201. Филин Ф.П. Историческая лексикология русского языка. -М.: Наука, 1985.

202. Фр.-рус. сл. Французско-русский словарь.- М., 1977. Хозяйство и быт - Бежкович A.C., Жегалова С.К., Лебедева A.A., Просвиркина С.К. Хозяйство и быт русских крестьян. Памятники материальной культуры. Определитель.- М. : Сов. Россия, 1959,- 320 с.

203. Цыганенке Г.П. Этимологический словарь русского языка.-Киев: Рад. школа, 1970,- 599 с.

204. Цыганенко Г.П. Этимологический словарь русского языка.-2-е изд., перераб. и доп.- Киев: Рад. школа, 1989.- 511 с.

205. Черных П.Я, Очерк русской исторической лексикологии:i

206. Древнерусский период,- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1956,- 244 с.

207. Чув.-рус. сл. Чувашско-русскй словарь,- М.: Рус, яз., 1982,- 712 с.

208. Шакирова Н.М. О некоторых тюркских заимствованиях в русском языке // Науч. тр. Ташк. ун-та,- 1964,- Нов. серия.-*

209. Вып. 268.- Филол, науки.-- Кн. 26.- с. 174-184.

210. Шахматов А. Очерк древнейшего периода истории русского языка.- СПб., 1915.

211. Шеломенцева З.С. Тюркизмы в русском языке жителей Киргизии: Дис. . канд. филол. наук.- Ташкент, 1971.

212. Шилова E.H. Словарь тюркизмов в русском языке.- Алма-Ата: Наука, 1976.- 444 с.

213. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики: (на материале русского языка).- М.: Наука, 1973.- 280 с.

214. Щербак A.M. Сравнительная фонетика тюркских языков.-Л.: Наука, 1970.

215. Энц. сл. . Энциклопедический словарь. Изд. Ф.А.Брокгауз, И.Е.Ефрон.- Т.1-41.- СПб., 1890-1907.

216. ЭС Этимологический словарь русского языка.- Вып. 1-8 (А-К).- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1963-1982.

217. ЭСБМ Этымалаг1чны слоун!к беларускай мовы,- М1нск: Навука и тэхн!ка, 1978.

218. ЭСРЯ Этимологический словарь русского языка.- Вып. 1-8.- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1963-1982.

219. Эфендиева А.Дж. Заимствования из восточных языков в русском языке позднего средневековья (XVI-XVII вв.): Дис. -------канд. филол. наук. Л., 1975.

220. Юналеева P.A. О татаризмах в Кратком этимологическом словаре // Очерки грамматики и лексикологии русского языка.-Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1977.- c.18S-196.

221. Юналеева P.A. Опыт исследования заимствований: тюркизмы в русском языке сравнительно с другими славянскими языками.-Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1982. 119 с.

222. Юналеева P.A. Тюркизмы в русском языке (на материаленазваний одежды): Дис. . докт.филол.наук.- Казань, 1934.-476 с.

223. Якут.-рус. сл. Якутско-русский словарь.- М.: Сов. энциклопедия, 1972.- 608 с.

224. Яновский Н.М, Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту, содержащий разные в российском языке встречающиеся иностранные речения и технические термины, значение не всякому известно.- 4.1-3.- СПб., 1803-1806.

225. Как u k S. Resherches sur l'histoire de la langue Osman-lie des XVI et XVII aiecles.- Budapest, 1973.

226. Kiparsky V. Russische historische Grammatik. Bd.3. Entwicklung- des Wortschatzes." - Heidelberg, 1975. - 375 S.

227. Hasanen M. Versuch eines etymologischen Worterbuchs der Turksprachen.- Helsinki, 1969.10 У