автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.07
диссертация на тему:
Тюркские заимствования в мордовских языках

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Бутылов, Николай Васильевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Саранск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.07
Диссертация по филологии на тему 'Тюркские заимствования в мордовских языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Тюркские заимствования в мордовских языках"

\

Мордовский ордена Дружбы народов ^ государственный университет им. Н.П. Огарева

На правах рукописи

Бутылов Николай Васильевич

Тюркские заимствования в мордовских языках

10.02.07 - финно-угорские и самодийские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Саранск-1998

Работа выполнена на кафедре мордовских языков Мордовской ордена Дружбы народов государственного университета им. Н.П. Огарева

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Д.В.Цыганкин

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор О.Е.Поляков кандидат филологических наук, доцент Н.И.Рузанкин

Ведущее учреждение:

Марийский государственный университет,

кафедра финно-угорского языкознания

Защита состоится "26" ноября 1998 г. в 13 ч. на заседании диссертационного советаК. 063.7201 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Мордовском государственном университете им. Н.П. Огарева (430000, г. Саранск, ул. Демократическая, 68, аудитория 403).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Мордовского государственного университета им.Н.П.Огарева (ул. Большевистская, 68).

Автореферат разослан "19" октября 1998 г. Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент JL A.M. Гребнев;

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы. В развитии словарного состава языка значительная юль принадлежит заимствованиям из родственных и неродственных язы-:ов, относящихся к внешним средствам номинации, в отличие от внутрен-[их языковых средств, — словообразования, семантических сдвигов в зна-[ении слова, образования неологизмов и т.д

Известно, что большинство финно-угорских языков восточного ареала юдверглось значительному влиянию тюркских языков. Преимущественным »бразом тюркское влияние проявилось в лексической системе, но в некоторое языках и в области грамматических форм и в области синтаксиса. Тюр-:ские заимствования в восточных финно-угорских языках уже неоднократ-ю подвергались исследованиям. Значительная работа в плане выявления и лализа функционирования тюркизмов проделана в венгерском, марийском [ удмуртском языках.

В мордовском языкознании разработанность темы мордовско-тюркских аыковых контактов находится на начальном этапе. До сих пор мордовская мнгвистическая наука не имеет широких исследований обобщающего ха-»актера в данной области, хотя необходимость в них давно назрела. Рефери->уемую работу можно считать определенным итогом исследований в этой (бласти, отражающей достижения как отечественных, так и зарубежных ченых. В работе проанализированы имеющаяся по данной проблеме опуб-мкованная литература, а также лексические материалы как литературных юрдовских языков, так и большинства диалектов и говоров. При рассмот->ении словарных статей, в качестве сравнительного материала нередко ис-юльзуются лексические данные родственных марийского и удмуртского язы-:ов. В диссертации содержится довольно богатый лексикологический мате->иал, который может быть использован при решении ряда общих и частных ¡опросов как мордовских, так и других финно-угорских и тюркских языков.

Выбор темы обусловлен следующими лингвистическими и культурно-ис-орическими причинами:

1) Тюркские заимствования, после русских, представляют наиболее круп-[ый пласт заимствованной лексики мордовских языков.

2) Возраст тюркских заимствований составляет несколько столетий, потому тщательное исследование звуковых отношений в тюркизмах поможет [ри освещении истории как заимствовавших мордовских, так и, послужив-цих источником заимствований, тюркских языков.

3) Решение данного вопроса важно также и для этимологических иссле-юваний, так как до сих пор тюркскими заимствованиями оперируют как [сконно финно-угорскими словами, что в свою очередь создает определение трудности для сравнительно-исторической уралистики.

4) Установление тюркских заимствований в финно-угорских, в частности в мордовских языках необходимо также для исследования индо-иранских и финно-угорских взаимоотношений, так как многие слова персидского происхождения проникли в восточные финно-угорские языки через посредство тюркских языков.

Цели и задачи исследования. Целью диссертации является:

1) выявление тюркских заимствований в лексике мордовских языков;

2) лексико-семантическая классификация тюркизмов, анализ их функционирования и сферы употребления;

3) исследование процессов, происходящих при морфологическом, фонетическом и семантическом освоении тюркских заимствований в мордовских языках;

4) разграничение тюркизмов по источникам заимствований и определение приблизительного времени их заимствования.

Общая цель исследования определила конкретные задачи:

а) анализ исторических условий, в которых контактировали исследуемые языки;

б) выявление критериев разграничения тюркских заимствований и разделение их по пластам;

в) классификация тюркизмов по тематическим группам;

г) анализ фонетической и семантической ассимиляции тюркизмов, объяснение, по мере возможности, причин изменений тюркизмов и некоторых особенностей их адаптации в мордовских языках.

Научная новизна и практическая значимость исследования.

Научная новизна диссертации заключается в следующем: 1) проведена классификация тюркских заимствований в мордовских языках по лексико-семантическим признакам, дающая представление о сферах воздействия тюркских языков на лексику мордовских языков; 2) подробно описано, проанализировано и по мере возможностей объяснено фонетическое освоение тюркских заимствований мордовскими языками; 3) впервые в мордовской языковедческой литературе описаны процессы, происходившие при семантическом освоении тюркизмов, определены причины и виды семантических изменений тюркских заимствований, проанализировано морфологическое освоение тюркизмов; 4) проведено разграничение тюркизмов мордовских языков с учетом источников заимствования, исторической последовательности, особенностей фонетического оформления и семантики на следующие группы: а) заимствования их булгаро-чувашского источника; б) татарские заимствования; в) тюркизмы, заимствованные через русский язык.

Результаты исследования имеют как общефинно-угорское лингвистическое значение, так и практическое, конкретизируя факты о процессах функ-

(ионирования заимствованной лексики на материале мордовских языков. )ни могут использоваться в практике вузовского преподавания на нацио-гальных (мордовских) отделениях и при изучении студентами лексиколо-ии. Результаты исследования должны содействовать дальнейшим изыска-[иям и исследованиям в области иноязычной лексики мордовских языков. Материалы, некоторые выводы и положения диссертации могут быть ис-юльзованы при написании разделов лексикологии, фонетики и диалектоло-ии мордовских языков. В диссертации приведены свежие языковые данные [ немало новых этимологий. Материалами диссертации можно воспользо-;аться при составлении Лингвистического атласа Европы (ЛАЕ), в частно-ти его мордовской части. Некоторые выводы диссертации имеют также шределенное значение для исследования функционирования и эволюции юрдовских языков. "Словарь тюркских заимствований в мордовских язы-:ах" может быть использован при работе по созданию (толковых и этимо-югических) словарей мордовских языков.

Методы и методика исследования. В настоящее время во всех лексикологических исследованиях большую значимость приобретает системный под-ад. В данной работе системный подход к анализируемому материалу про-вляется в исследовании слов тюркского происхождения не изолированно, а I тесной связи с исконными словами и словами родственных языков. При юдобном подходе в первую очередь исследуются внутренние и структурные вязи лексических единиц, их взаимодействие и взаимовлияние, т. е. процес-:ы, дающие возможность обнаружить системность в лексике.

Основными методами исследования являются описательный (контексгу-льный анализ и лексикографическое описание), статистический, сопоста-штельный и сравнительно-исторический. Статистический метод важен тем, [то позволяет определить характер употребления, частоту использования и функциональные качества и свойства лексики.

Все данные методы в совокупности дали возможность автору проанали-ировать вхождение тюркизмов в систему мордовских языков, классифици-ювать их и выделить критерии для разграничения тюркизмов.

Источники и материал исследования. Теоретической основой исследова-шя послужили труды отечественных и зарубежных исследователей по об-цим вопросам языкознания, по финно-угорскому языкознанию, по тюрко-югии и индоевропеистике.

Основной базой исследования послужили личные полевые наблюдения, (иалектные записи и материалы, собранные автором с 1984 года в различных районах Мордовии и Татарстана, Пензенской, Самарской и Нижего-юдской областей. Запись диалектного материала в ходе индивидуального >проса и при групповой беседе производилась в упрощенной фонетической

транскрипции.

Материалом исследования послужили слова тюркского происхождения i мордовских языках, в марийском и удмуртском языках, а также собственнс татарские, чувашские и башкирские лексемы. Лексические данные почерпнуты нами также из словарей мордовских языков, из картотеки кафедры мордовских языков Мордовского госуниверситета, а также из картотеки сектора языка Научно-исследовательского института языка, литературы, истории и экономики при Совете Министров Мордовии. В качестве источника подтверждения тюркской этимологии использовались словари В. В. Радло-ва, М. Рясянена, Э. В. Севортяна, Н. И. Ашмарина, В. Г. Егорова, "Древне-тюркский словарь", "Татарско-русский словарь", "Трехтомный татарский диалектологический словарь", "Башкирско-русский словарь", "Чувашско-русский словарь", "Этимологический словарь русского языка" Фасмера, "Словарь тюркских заимствований в русском языке" Т.В.Шиповой. Использовались также труды и этимологические разработки ряда других исследователей: Х.Паасонена, П.Равилы, П.Аристэ, Г.Берецки, И.Буденца, В.И.Лыт-кина, Б.А.Серебренникова, Ф.И.Гордеева, Н.И.Исанбаева, И.С.Галкина, И.В.Тараканова, А.П.Феоктистова, Д.В.Цыганкина, М.В.Мосина, М.Е.Ев-севьева, Р.А.Юналеевой, Р.Г.Ахметьянова и др.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из аннотации, введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы (219 наименований) и приложений: приложение 1 - Словарь тюркских заимствований в мордовских языках; приложение 2 - список условных сокращений и диакритических знаков; приложение 3 - список исследованных сел; приложения 4 и 5 - классификационные таблицы. Объем теоретической части состоит из 162 страниц и приложений - из 27 страниц.

Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях: "К семантическому освоению тюркских заимствований в мордовских языках", (журнал "Сятко", Саранск 1987); "Лексико-семанти-ческая классификация тюркских заимствований в мордовских языках, (журнал "Мокша", Саранск, 1988); "Семантические изменения тюркских заимствований в мордовских языках" (материалы XVII Всесоюзной финно-угорской конференции, Ижевск, 1987); "Булгаризмы в лексике мордовских языков" (Материалы VII Международного конгресса финно-угроведов, Дебре-цен, Венгрия, 1990); "Zur Abgrenzung der bulgarischen Lehnworter von den tatarischen Lehnworten im Mordwinischen" (Материалы VII Международного конгресса финно-угроведов, Дебрецен, Венгрия, 1991); "Лексико-семан-тическое освоение тюркских заимствований в мордовских языках" (Сборник "Вопросы лексикологии финно-угорских языков", Саранск, 1989).

По теме диссертации автор выступал с докладами на Всесоюзной конфе-

>енции финно-угроведов в г. Ижевске в 1987 году, на VII Международном сонгрессе финно-угроведов в г. Дебрецене Венгерской республики в 1990 году, I также на внутривузовских научных конференциях (Саранск, 1986-1994 гг.).

Транскрипция и оформление диссертации. В мордовских примерах исполь-¡уется финно-угорская транскрипция, применяемая в финно-угорском язы-:ознании. Тюркские примеры даны в упрощенной русской орфографии без юпользования специфических знаков башкирского, татарского и чувашс-;ого алфавитов.

Ссылка на источник дается следующим образом, после фамилии автора ' ггавится двоеточие и приводится цифра, указывающая страницу, например: ¡вегинцев: 18. Если использовано несколько работ автора, то после фами-[ии автора указывается год издания работы, затем, через двоеточие указы-1ается страница, например: Феоктистов, 1965: 337. При отсутствии автора иименование источника приводится в сокращенном виде, указывается год [здания, через двоеточие страница, например: СТЛЯ, 1969: 28.

В диссертации применены также диакритические знаки и условные обо-начения:' - (в верхнем правом углу согласного) - обозначает мягкость со-ласного;' - (над гласным) - указывает ударение; < - развилось, заимствова-ю из ...; > - перешло в ....

Содержание диссертации. Основное содержание исследования изложено I четырех главах.

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются [ели и задачи исследования, излагаются методы и методика исследования и тсазывается материал, использованный автором.

Даются общие теоретические сведения о языковых контактах и заимство-(аниях. В следствии того, что проблема классификации заимствованных слов [а материале мордовских языков еще не имела своего решения, автором была (ысказана своя точка зрения по этому вопросу.

Рассматривается история мордовско-тюркских языковых контактов, на-[ало которых относится к НЫУ вв. н. э. В УП-УШ вв. н. э., после образова-[ия Хазарской державы, в непосредственном подчинении которой находи-[ась часть мордвы, происходит усиление этих контактов. А после прихода ¡улгар на Среднюю Волгу, создавших в X веке мощное государство в этом »егионе, и особенно после монголо-татарского завоевания контакты мор-ювских языков с тюркскими приняли непрерывный характер, вплоть до [астоящего времени.

Анализируются мордовско-тюркские связи с приведением литературы, [ачиная с замечаний о наличии тюркизмов в восточных финно-угорских язы-:ах, сделанных Фишером и Миллером в XVII веке, кончая исследованиями овременных ученых.

В первой главе делается попытка разграничения тюркских заимствований в мордовских языках.

Принимая во внимание различный характер фонетического оформления тюркизмов, морфолого-семантические и географические критерии, историческую последовательность многовековых языковых контактов, тюркские заимствования в мордовских языках разграничиваются автором на три группы:

1. Булгаро-чувашские заимствования.

2. Татарские заимствования.

3. Тюркские заимствования, вошедшие в мордовские языки посредством русского языка.

I. Булгаро-чувашские заимствования

Исследование тюркских заимствований в мордовских языках дало автору возможность установить следующие критерии разграничения булгаро-чувашских заимствований от татарских: фонетический, морфолого-семан-тический и историко-географический.

Фонетические критерии

Фонетическими критериями разграничения татарских и булгаро-чувашс-ких заимствований являются следующие: 1) тат. й(ж1 начала слова - чув. с -морд, с или й(ж). Ср. например: м. сирек sirek э. сирть sirt' "вяз" - чув. сирек, тат. йирек; м. серма s'orma э. серма s'orma "письмо" - чув. сыр, тат. йаз "пиши";

2) Тат. а первого слога - чув. а - морд. а. Ср, например: тат. ангыра - чув. анара - м. э. мангыр mangir "глупый"; тат. анчак - чув. анчак - м. анцек ancek э. ансяк ans'ak;

3) Тат. э (а) - чув. а - морд, а или э(а). Ср. например: м. арзя arz'a "ящик, сундук" - чув. арча - тат. эрзэ;

4) Тат. к - чув. х - морд, к или х. Ср. например: м. келда kelda, э. кеньдял ken'd'al "клоп" - чув. хантала, тат. кандала "клоп";

5) Тат. з£с) - чув. 2 - морд. з£с) или р. Ср. например: м. айра ajra - чув. айар - тат. айаз;

6) Глухой анлаут. В отличии от многих тюркских языков, в том числе и татарского, чувашский язык в начале слова имеет только глухие согласные. Поэтому противопоставление глухих согласных п, т чувашского языка звонким согласным б, д татарского языка в ряде случаев может служить разграничительным признаком. Ср. например: м. базя baz'a, э. бальзя bal'z'a "свояк" - тат. бажа, чув. пусана "свояк".

Следует отметить, что все вышеизложенные критерии не могут рассматриваться в качестве абсолютных вследствие того, что в самих языках-источниках по причине их диалектной раздробленности нет единства в фонети-

неском облике тех или иных тюркизмов, вошедших в мордовские языки. Не следует упускать из поля зрения и то обстоятельство, что часть булгаро-чу-зашских слов могла попасть в мордовские языки через татарский язык и наоборот.

Морфолого-семантические критерии

По сравнению с фонетическими критериями морфолого-семантические признаки выступают в качестве не основных, факультативных.

Морфологические признаки принимаются во внимание в том случае, когда есть заимствованные тюркские суффиксы, анализ которых позволит отнести их, а вместе с ними и сами заимствования к какому либо языку-источнику. Ср. например: тат. суффикс кан: м. сязьган s'az'gan, э. сезьган sez'gan гат. саескан "сорока".

Семантические признаки могут быть задействованы при сравнении зна-тсний тюркизма в его татарском и булгаро-чувашском оригиналах. Сход-ггво или расхождение значений может стать основанием для отнесения тюркизма к конкретному языку источнику. Ср. например: м. араламс aralams 'защищать" - тат. аралау "защищать" - чув. хуралла "хранить, беречь"; м. 1ка alca "тетя" - тат. ara "старший родственник, уважаемый человек", чув. 1ка "тетя".

Историко-географический критерий

На наш взгляд, большим подспорьем в разграничении тюркизмов мор-ювских языков, является знание ареала их распространения и знания о характере и этапах исторических взаимоотношений мордвы с соседними тюр-\-оязычнымн народами. Специальными лннгво-географическимн исследованиями с применением статистического метода установлено, что основная часса татарских заимствований вошла в лексику и говоры мокшанского язы-<а. В говорах же эрзянского языка функционирует больше слов булгаро-чу-зашского происхождения.

История взаимоотношений мордовских племен с соседними тюркоязыч-1ымн народами дает этому факту следующее объяснение. Эрзянские племена, находясь в непосредственном соседстве с булгарами, более того, заключая с ними военные союзы, испытали большее влияние со стороны булгар, нем мокшанские племена, жившие гораздо южнее. С другой стороны, мок-ца подверглась более длительному и более глубокому воздействию со сто-эоны татар (Смирнов А.П., Степанов П.Д., Сафаргалиев М.Г., Халиков А.Ф. ндр.).

II. Татарские заимствования

Проникновение татарских заимствований в мордовские языки осущесгв-нялось в XIII-XVI вв., в период установления политического господства Зо-нотой Орды и Казанского ханства на Средней Волге. Наиболее тесные кон-

такты мордвы были с носителями западных говоров татарского языка, татарами-мишарями. В количественном отношении из всех тюркских заимствований в мордовских языках татаризмы занимают первое место.

III. Тюркизмы, вошедшие в мордовские языки через русский язык

Среди тюркских заимствований мордовских языков функционирует немало слов, которые можно классифицировать по их фонетическим, морфологическим и семантическим признакам, как тюркизмы, вошедшие через русский язык.

Вследствие того, что они проникали в мордовские языки в русском фонетическом оформлении, не лишено оснований их рассмотрение как русских заимствований в мордовских языках. Однако, мы допускаем и такую мысль, что во многих случаях такие тюркизмы могли войти в мордовские языки минуя посредство русского языка.

Во второй главе дается лексико-семантическая классификация тюркских заимствований в мордовских языках.

Под тематическими группами мы понимаем объединения слов, которые основываются на классификации предметов и явлений действительности. Классификация заимствованных слов по этому принципу позволяет делать выводы о сфере воздействия языка-источника на заимствующий язык, о характере заимствованной лексики и ее функционировании, об уровне знания реалий носителями заимствующего языка.

Тюркские заимствования в мордовских языках далеко неоднородны по семантике. Находясь почти во всех тематических группах лексики, они отражают различные стороны жизни и деятельности человека, окружающей природы. По своим лексико-семантическим признакам они классифицируются следующим образом: 1) Человек и общество; 2) Природа и животный мир; 3) Материальная и духовная культура; 4) Трудовая деятельность человека.

Каждый из больших разделов распадается, в свою очередь, на более мелкие тематические группы:

I. Человек и общество.

В этот раздел входят слова, обозначающие: а) понятия родства и свойства; б) людей, названия лиц по каким-либо признакам; в) взаимоотношения людей; г) товарно-денежные отношения и социальные понятия; д) анатомические и физиологические понятия, болезни. Ср. например: м. ака ака "тетя", м. акля akl'a "золовка", м. базя baz'a "свояк", м. э. куда kuda "сват", э. бадцуз baiduz "свояченица", м. аралай aralaj "защитник", м. э. сокор sokor "слепой", м. э. азаргадомс azargadoms "разъяриться", м. алаштамс alastams "обмануть", м. э. батман batman "мера веса", м. э. гарець garec' "плата за обмол", уцез ucez "дешевый", м. бакон bakon "пуповина", м. э. пакарь pakar'

"кость", м. э. таз taz "чесотка" и др.

II. Природа и животиый мир.

Здесь объединены тюркизмы, обозначающие: а) предметы и явления животного мира; б) растительный мир; в) географические понятия. Ср. например: м. э. алаша alasa "лошадь", э. арлан arlan "хомяк", м(у) акась akas' "горностай", м. гурь gur' "хорек", м. э. курка kurka "индейка", м. э. куяр kujar "огурец", м. э. покра pokra "бобы, куколь", э. цеця сес'а "цветок", э. давол davol "буря, пурга", м. деба d'oba "холм, бугор" и др.

III. Духовная и материальная культура.

Проживая на протяжении нескольких веков в соседстве с тюркоязычны-ми народами Поволжья, мордовский народ поддерживал с ними тесные куль-гурные и экономические связи. Довольно глубокое влияние со стороны сначала булгар, а потом татар и чувашей, мордовский народ испытал в области духовной и материальной культуры. Совершавшиеся в течении нескольких веков процессы культурно-экономического взаимодействия нашли отражение в лексических заимствованиях. Тюркские заимствования из области духовной и материальной культуры классифицируются нами следующим образом: а) слова, связанные с обозначением надворных построек и предметов домашнего обихода; б) слова, обозначающие одежду, обувь, украшения и наряды; в) обозначения пищи и напитков; г) слова, относящиеся к культуре, названия праздников, игр, слова, обозначающие обряды, религиозные верования, гадания. Ср. например: м. зиблек z'iblek "полог, занавеска", м. карьх-кя kaRka "ковш", м. корам koram "двор", э(д) тур tur "стол", м. э. юрт jurt 'дом, поселение, основание дома", м. э. зепе zepe "карман", м. э. кесак kesak 'моток", сумань suman' "зипун, кафтан", м. э. поза poza "брага, квас", м. демара c'omara "пельмени из ржаной муки", м. э. кереметь keremet' "место жертвоприношений" и др.

IV. Трудовая деятельность человека.

Относительно большое количество тюркских слов было заимствовано мордовскими языками в области лексики, обозначающей трудовую деятельность тсловека. Сюда входят слова и термины, связанные с сельским хозяйством, с обозначением средств передвижения и их принадлежностей, с обозначением эемесла и каких-то других занятий человека. Ср. например: м. аел ajel, э. 1ель ajel' "подпруга", м. э. аржа arza "зазубрина", м. э. кальдерькс kal'der'ks 'деталь ткацкого станка", м. э. кильдемс kil'dems "запрягать", м. нокта nokta, ). новта novta "недоуздок", м. э. улав ulav "воз, подвода", м. э. цетмар c'otmar 'молотило" и др.

На основании анализа функционирования тюркизмов в тематических ^зуппах лексики мы пришли к следующим выводам:

1) Мордовский язык подвергся влиянию со стороны своих тюркоязыч-

ных соседей почти во всех областях жизнедеятельности человека. По результатам воздействия татарский язык оказал на мордовские языки гораздо большее воздействие, чем булгарский и чувашский языки.

2) Абсолютное большинство тюркских заимствований вошло в оба мордовских языка, мокшанский и эрзянский.

3) Мокшанский язык перенял больше татарских заимствований, чем эрзянский язык. Что, уже лексическими данными, подтверждает нашу мысль о более тесных контактах мокши с татарами.

4) Влияние тюркских языков на лексику мордовских языков неодинаково в различных тематических группах. Больше всего тюркизмов содержится в семантическом классе "Человек и общество", затем по нисходящей "Духовная и материальная культура", "Природа и животный мир" и "Трудовая деятельность человека". Внутри семантического поля "Человек и общество" наибольшее количество заимствований содержится в семантической группе, связанной с обозначением взаимоотношений людей. Что свидетельствует, по-видимому, о большей проницаемости данной группы по сравнению с другими. Внутри же семантического поля "Природа и животный мир" меньше всего заимствований содержится в тематической группе слов, обозначающей растительный мир. Следовательно, она более архаична и меньше поддается внешним воздействиям.

Третья глава посвящена описанию и анализу фонетического освоения тюркизмов н их адаптации. В процессе заимствования слов особого внимания заслуживает вопрос об отношении к иноязычному звуковому материалу. Общеизвестно, что системы звуков языков различных семей и групп никогда не совпадают. Даже родственные языки отличаются друг от друга специфическими фонетическими особенностями, связанными с артикуляционной базой языка, , формируемой в течении веков. Следовательно, процесс заимствования слов всегда сопряжен с их фонетической адаптацией.

Под фонетической адаптацией тюркских заимствований в мордовских языках мы понимаем приспособление звуковой формы лексем тюркского происхождения к фонетической системе мордовских языков. Своеобразное восприятие тюркских лексем обусловливалось различием контактировавших фонологических систем. Степень адаптации, т. е. сохранение или изменение фонетического облика тюркизмов зависела, на наш взгляд, от нескольких причин:

1. Времени заимствования: когда и в какой период данный тюркизм проник в мордовские языки.

2. Пути проникновения: устного или письменного.

3. Степени владения тюркским языком, свойственным данному индивиду или этнической группе.

4. Фонемного состава заимствуемой лексемы.

Совершенно ясно, что чем древнее заимствование, тем значительнее изменения, происходящие с ним. Основная масса тюркизмов раннего периода заимствования подверглась значительным фонетическим изменениям сообразно законам фонетики мордовских языков. Слова же, заимствованные в этносительно недавнее время фонетическим изменениям подверглись в меньшей степени.

Относительно путей проникновения следует отметить, что большинство поркизмов проникло в мордовские языки устным путем. Проникновение же через устную речь характеризуется большей степенью имитации разговорных форм, наличием вариантов одного и того же тюркизма.

Анализ фонетического освоения тюркизмов в мордовских языках показал, что в их произношении и употреблении наблюдается сложная и пестрая картина, вызванная различными причинами. Большую роль в их модификации сыграли, в частности, время заимствования, форма языкового контакта я фонемный состав заимствованной лексемы.

Звучание тюркских заимствований, вошедших в раннюю эпоху мордовско-тюркских языковых контактов регулировалось орфоэпическими нормами мордовских языков. Для них характерно приспособление к артикуляци-энной системе мордовских языков.

В соответствии с ее особенностями тюркские звуки, имевшие идентичную зртикуляцию осваивались без существенных изменений. Фонемы же, которые имели специфическую артикуляцию замещались близкими по своим фтикуляционным свойствам мордовскими звуками, теряли часть своих раз-тичительных признаков или утрачивались.

Так, татарский заднерядный гласный а, имеющий лабиализованный характер, замещался в большинстве случаев мордовским нелабиализованным Фасным а, но также фонемами е, о, у, и; Ср. например: м. э. алаша alasa < гат. алаша; м. келда kelda э. кеньдал ken'd'al < тат. кандала; м. э. козя koz'a < гат. хужа; э. судрямс sudr'ams < тат. сыдыру.

Татарский гласный а Сэ) осваивался как правило через мордовский а, но 1ередко и через е. Ср. например: м. арзя arz'a < тат. эрзэ; м. пала pala < тат. зэла; м. эле ele < тат. эле; м. э. эрь ег' < тат. эр. Татарский ы осваивался через мордовский а, е, у. Ср. например: м. э. аржа arza < тат. ыржа; м. э. печькемс )eckems < тат. печу; э. ускер us'ker < тат. ычкыр; глубокозаднеязычные татарские согласные к, к, г, замещались обычными мордовскими заднеязыч-шми согласными к, г. Звонкие б, д, г, з в начале слова реализовались чаще зсего глухими согласными р, т, к, с. Ср. например: м. э. поза poza < тат. буза; л. э. пакся paks'a < тат. бакча; м. аделамс adelams < тат. эдэлэ; м. сяньгяря ;'an'gar'a < тат. зэнгэр; м. коян kojan < тат. койан.

В результате фонетического освоения тюркских согласных, мы пришли к выводу о том, что озвончение согласных в начале слога и их появление объясняется не только внутренними причинами (Бубрих), но и воздействием контактировавших языков, в частности татарского языка.

Изменения в тюркизмах произошли также и в акцентологическом освоении. В отличии от татарского и чувашского языков, в которых ударение падает на последний слог, в тюркских заимствованиях мордовских языков произошел перенос на первый слог.

Ср. например: м. имож imoz, э. эмеж emez < тат. йимиж; м. э. мангыр mangir

< тат. ангара; м. э. сезьган sez'gan < тат. сезьган; м. э. айгор ajgor < тат. айгыр.

Сочетания согласных чуждые фонетической системе языков осваивались путем замены одного из согласных, выпадением одного из согласных, вводом в сочетании согласных гласного звука и палатализацией одного из согласных. Ср. например: м. тотмак totmak < тат. тукмак; м. э. цётмар c'otmar

< тат. чукмар; м. бутор butor < тат. буктер; м. э. пакарь pakar' < тат. бакра.

Важной проблемой, связанной с контактированием языков, является проблема морфологического освоения заимствованных слов. Одним из основных факторов, обусловливающих соответствие или несоответствие грамматической характеристики заимствованных слов с их исходным оформлением является степень генетического родства или типологического сходства взаимодействующих языков.

В отличии от марийского и удмуртского языков, где тюркские языки оказали значительное воздействие как на морфологический строй, так и на синтаксис (Исанбаев, Тараканов) в мордовских языках его воздействие незначительно.

Естественно, что входя в систему мордовских языков заимствованные тюркизмы подверглись также и морфологической интеграции. Среди тюркизмов мордовских языков выделяются почти все части речи.

Большинство заимствованных тюркизмов составляют существительные, получившие соответствующие морфолого-грамматические категории.

Второе место занимают глаголы. При заимствовании тюркских глаголов чаще всего бралась глагольная основа и оформлялась в соответствии с мордовскими глагольными формами. Заимствованные глаголы появлялись также путем оформления глагольными показателями других частей речи. Ср. например: м. ароптомс aroptoms "очистить" < тат. ару "чистый"; м. э. азар-гадомс azargadoms "буйствовать" < тат., баш. азарыну "роптать, выражать недовольство"; м. аелдамс ajeldams "затянуть, натянуть" < тат. аел "подпруга".

Большая часть тюркских заимствований является прилагательными. Ос-

ювой для них чаще всего служили тюркские прилагательные.

В четвертой главе дается анализ семантического освоения тюркских заимствований в мордовских языках. В ней, на материале контактировавших зыков, были выявлены причины возникновения и развития семантических вменений - экстралингвистические и внутрилингвистические, выделены и шределены виды семантических сдвигов, проведена систематизация семан-ического освоения тюркских заимствований в мордовских языках.

Все это, в совокупности позволило нам констатировать следующее:

1. Тюркские заимствования освоены и адаптированы в мордовских язы-:ах не только фонетически или морфологически, но и семантически. На про-яжении многовекового пользования ими в заимствующем языке, заимство-ания лишались части своих значений, приобрели частично новые оттенки начений или же стали совершенно новыми лексическими единицами. Изме-[ения такого характера коснулись почти всех заимствованных частей речи.

2. Язык развивается и изменяется с развитием и изменением человеческо-о общества. Наиболее подверженной к изменениям частью любого языка вляется лексика. Лексика тюркских языков подвергалась, естественно, не-[алым изменениям. Но изменения изменениям рознь: одно дело изменения ексики в родной языковой среде, другое в составе чужого языка. Причина-[И возникновения и развития семантических изменений тюркских заимство-аний в мордовских языках, выявленные нами, являются две следующие груп-:ы причин:

а) внешние, экстралингвистические причины. Это—торговые, военные и ультурно-экономические отношения, самобытная материальная и духовая культура мордовского народа, различного рода социально-бытовые от-ошения, также влияющие на появление у слов новых значений;

б) внутренние, внутрилингвистические причины. Это прежде всего транс-юрмация значения слова, происходящая при расширении его сочетаемости группой слов, которые в семантическом плане могут составить прилегаю-дае друг к другу концентрические круги, включающие в свою орбиту дан-ое значение. Сюда же входят изменения значений с участием словоизмене-ия данного языка, семантические переосмысления в значении слова, раз-ичные фонетические чередования и т.д

Обе группы причин тесно взаимосвязаны между собой.

3. Тюркские заимствования испытали в мордовских языках такие семан-ические изменения, которые во многом отличаются от семантических изме-ений, произошедших в самих языках-источниках. Сущность семантичес-их изменений тюркизмов в мордовских языках сводится к следующему:

- при заимствовании слов из тюркских языков не всегда заимствовались :е их лексические значения, а брались только те значения, в которых боль-

ше всего нуждался заимствующий (мордовский) язык в том или ином конкретном случае. Следовательно, уже с самого начала имело место определенное сужение круга значений заимствованных слов. Это нам представляется немаловажным обстоятельством, если принимать во внимание то, что большинству тюркских слов присущ полисемантизм. Сужение значения наблюдается, как правило, на первом этапе заимствования, при вхождении тюркских заимствований в мордовские языки;

- процессом, противоположным сужению является расширение значения. Расширение выступает, как правило, в случаях, когда слово в новом употреблении охватывает больший круг понятий, то есть может употребляться как средство названия шире, чем раньше;

- в зависимости от ассоциативности связей возникавших при осмыслении тюркских заимствований носителями мордовских языков протекал процесс переноса наименований. Его основными видами является перенос наименований по сходству признаков, перенос наименований по смежности и перенос наименований по сходству функций.

4. Тюркские заимствования семантически освоенные мордовскими языками систематизированы нами следующим образом:

1) Тюркские заимствования, освоенные в мордовских языках без изменения семантики. Ср. например: м. акша aksa э. ашо aso "белый" < тат. акша "белый"; м. э. башка baska "кроме, помимо, отдельно" < тат. башка "кроме, помимо, отдельно".

2) Тюркизмы, сузившие свои значения. Ср. например: м. араламс aralams "защищать, заступиться" < тат. аралау "защищать, заступиться, разнимать, раздвигать, размещать, сортировать"; м. коян kojan "заяц (самец)" < тат. коян "заяц (вообще)".

3) Тюркские заимствования, расширившие сферу своих значений. Ср. например: м. аердамс ajerdams "разойтись, досаждать, опротиветь" < тат. аеру " развести, разделить"; м. басямс bas'ams "успокаивать, ласкать"; э. басямс "говорить" < тат. басу "успокоить".

4) Тюркизмы, в результате освоения которых в мордовских языках произошел перенос наименований. Ср. например: м. сабардомс sabardoms "обессилеть" < тат. сабыр "терпение, выдержка"; м. бязиямс bazijams " запутаться, смущаться" < тат. базу "быть пресыщенным, скучать".

5) Тюркские заимствования, которые в результате употребления в мордовских языках, приобрели значения не свойственные языкам-источникам Ср. например: м. абраськафтомс abras'kaftoms "пристыдить" < тат. абра) "блюсти порядок, мораль"; м. ару aru "чистый, ясный" < тат. ару "добрый хороший".

5. Некоторые тюркизмы приобрели в мордовских языках отрицательньк

гачения. Часть тюркизмов подверглась архаизации. Причинами архаиза-ии являются такие факторы, как исчезновение обозначаемых ими реалий и онятий, недостаточная их освоенность мордовскими языками и кратковре-енность употребления.

6. Семантическое освоение тюркских заимствований также как фонети-гское и морфологическое освоение, а именно — широкое функционирова-ие заимствованных слов в словарном составе, развитие ими новых пере-осных значений и оттенков в системе мордовских языков, их способность лупления в семантические связи с исконными и другими лексемами мор-овских языков, использование их в составе устойчивых фразеологических 1иниц, пословиц и поговорок свидетельствуют об усвоенности и освоенно-ги тюркских заимствований мордовскими языками.

В заключении диссертации обобщаются результаты проведенного иссле-звания и даются следующие выводы о функционировании тюркизмов:

- Подавляющее большинство тюркских заимствований вошло в мордовс-яе языки как самостоятельные лексические единицы, в основном посред-гвом самих тюркских языков.

- Заимствования тюркизмов в мордовских языках—это не механический роцесс, проходивший насильственным путем, а процесс органического ос-эения и ассимилирования тюркского материала различными способами и различной смысловой, грамматической и фонетической степени.

- Проникновение тюркских заимствований в мордовские языки является гзультатом длительного сотрудничества контактировавших народов и не зляется односторонним. О чем свидетельствуют мордовские заимствова-ия в диалектах татарского языка.

- Тюркизмы, проникая в язык иного грамматического строя в виде отельных лексических элементов, неся с собой свои собственные морфологи-:ские формы и фонетические особенности, подчинялись внутренним зако-ам развития мордовских языков и подвергались воздействию граммати-:ских законов, приобретая новые морфологические показатели в соответ-гвии с нормами грамматического строя, законов фонетики и семантики орловских языков.

- Вхождение тюркских заимствований в мордовские языки привело к обо-одению лексики и основного словарного фонда мордовских языков в раз-нчных сферах жизни — общественно-экономической, культурной, матери-1ЬНОЙ и т.д

Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публи-щиях:

1. БУТЫЛОВ Н. В. Семантическое освоение тюркских заимствований в орловских языках. "Сятко", Саранск, 1987, N 6, С. 86-87.

2. БУТЫЛОВ Н. В. Семантические изменения тюркских заимствований i мордовских языках. /XVII Всесоюзная финно-угорская конференция/ Язы кознание: Тез. докл. - Устинов, 1987.

3. БУТЫЛОВ Н. В. Лексико-семантическая классификация тюркских за имствований в мордовских языках. "Мокша", Саранск, 1988, N 2. С. 83-87.

4. БУТЫЛОВ Н. В. Лексико-семантическое освоение тюркских заимство ваний в мордовских языках: Вопросы лексикологии финно-угорских языков Саранск, 1989.

5. БУТЫЛОВ Н. В. Булгаризмы в лексике мордовских языков. /VII Меж дународный конгресс финно-угроведов/Языкознание: Тез. докл., Дебрецен Венгрия, 1990.

6. BUTYLOW N. Zur Abgrenzung der bulgarischen Lehnworter von dei tatarischen Lehnworten im Mordwinischen.// Материалы VII Международно го конгресса финно-угроведов. - Т. 3. - С. 267-272, Дебрецен, Венгрия, 1991

7. БУТЫЛОВ Н. В. К проблеме тюркизмов в финно-угорских языках./ Узловые проблемы современного финно-угроведения/ Материалы I Всерос сийской конференции финно-угроведов. - Йошкар-Ола, 1995. - С.294-295.

Подписано в печать 15.10.1998. Объем 1,0 п.л. Тираж 100 экз. Заказ 321

Типография издательства Мордовского университета 430000, Саранск, ул. Советская, 24.

 

Текст диссертации на тему "Тюркские заимствования в мордовских языках"

.П;

и I

39-10/265-1

МОРДОВСКИЙ ОРДЕНА ДРУЖБЫ НАРОДОВ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Н. П. ОГАРЕВА

На правах рукописи К. 0637201

БУТЫЛОВ Николай Васильевич

ТЮРКСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В МОРДОВСКИХ ЯЗЫКАХ

10.02.07 — финно-угорские и самодийские языки

Диссертация

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук профессор

Цыганкин Дмитрий Васильевич

Саранск 1998

СОДЕРЖАНИЕ

АННОТАЦИЯ ............................................................................6-7

0. ВВЕДЕНИЕ .............................................................................. 8-29

0.1. К ВОПРОСУ ЯЗЫКОВЫХ КОНТАКТОВ.......................... 13-24

0.2. ИСТОРИЯ ВОПРОСА..........................................................24-29

ГЛАВА I.

1. ТЮРКСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В МОРДОВСКИХ ЯЗЫКАХ И ИХ РАЗГРАНИЧЕНИЕ...................................30-67

1.0. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ................................30-31

1.1. БУЛГАРО-ЧУВАШСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ.................31-45

1.1.1. Фонетические критерии.........................................................34-39

1.1.2. Морфолого-семантический критерий...................................39-40

1.1.3. Историко-географический признак.......................................40-45

1.2. ТАТАРСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ......................................45-63

1.3. ТЮРКИЗМЫ, ВОШЕДШИЕ В МОРДОВСКИЕ ЯЗЫКИ

ЧЕРЕЗ РУССКИЙ ЯЗЫК......................................................63-65

Выводы ..................................................................................... 65-67

ГЛАВА II.

II. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ

ТЮРКСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ......................................68-87

2.0. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ...............................68-70

2.1. ЧЕЛОВЕК И ОБЩЕСТВО....................................................70-78

2.1.1. Слова, обозначающие понятия родства и свойства............70-71

2.1.2. Слова, обозначающие людей, названия лиц по

каким-либо признакам...........................................................71-72

2.1.3. Слова, обозначающие взаимоотношения людей

2.1.4. Слова, обозначающие товарно-денежные отношения и социальные понятия...............................................................76-77

2.1.5. Слова, связанные с обозначением анатомических и

физиологических понятий, обозначения болезней................77-78

2.2. ПРИРОДА И ЖИВОТНЫЙ МИР........................................78-81

2.2.1. Слова, обозначающие предметы и явления

животного мира......................................................................78-79

2.2.2. Слова, связанные с обозначением растительного мира.......79-80

2.2.3. Слова, связанные с обозначением

географических понятий.........................................................80-81

2.3. ДУХОВНАЯ И МАТЕРИАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА.................81-85

2.3.1. Слова, связанные с обозначением надворных построек и предметов домашнего обихода..............................................81-82

2.3.2. Слова, обозначающие одежду, обувь,

украшения и наряды...............................................................82-83

2.3.3. Слова, связанные с обозначением пищи, напитков..............83-84

2.3.4. Слова, относящиеся к культуре, названия праздников, игр, слова, обозначающие обряды, религиозные

верования, гадания, колдовство............................................84-85

2.4. ТРУДОВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА......................85-86

Выводы..................................................................................... 86-87

ГЛАВА III.

III. ФОНЕТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ ТЮРКСКИХ

ЗАИМСТВОВАНИЙ ..................................................................................88-114

3.0. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ...............................88-94

3.1. ОСВОЕНИЕ ГЛАСНЫХ

3.1.1. Гласный а.................................................................................94-96

3.1.2. Гласный э (а) ...........................................................................95-96

3.1.3. Гласный у.................................................................................96-98

3.1.4. Гласный у(ю)...........................................................................98-98

3.1.5. Гласный ый_.............................................................................98-99

3.1.6. Гласный iL..............................................................................99-100

3.1.7. Гласный о............................................................................. 100-101

3.1.8. Гласный о............................................................................. 101-101

3.1.9. Гласный ы............................................................................ 101-103

3.2. ОСВОЕНИЕ СОГЛАСНЫХ............................................. 103-111

3.2.1. Татарские губные согласные.............................................. 103-105

3.2.1.1. Согласный ........................................................................ 103-104

3.2.1.2. Согласный il........................................................................ 104-104

3.2.1.3. Согласный м........................................................................ 104-104

3.2.1.4. Согласный в_........................................................................ 104-105

3.2.1.5. Согласный ....................................................................... 105-105

3.2.2. Переднеязычные согласные................................................ 105-109

3.2.2.1. Согласный д_........................................................................ 105-106

3.2.2.2. Согласный т......................................................................... 106-106

3.2.2.3. Согласный ц_......................................................................... 106-107

3.2.2.4. Согласный з_........................................................................ 107-107

3.2.2.5. Согласный ........................................................................ 107-108

3.2.2.6. Согласный ж,....................................................................... 108-108

3.2.2.7. Согласный ш_....................................................................... 108-108

3.2.2.8. Согласный ч_....................................................................... 108-109

3.2.2.9. Согласные л, р.................................................................... 109-109

3.2.3. Среднеязычный согласный й.............................................. 109-110

3.2.4. Глубокозаднеязычные (увулярные) согласные.................. 110-111

3.2.4.1. Согласный к_........................................................................ 110-110

3.2.4.2. Согласный г......................................................................... 110-111

3.2.4.3. Согласные x_h...................................................................... 111-111

3.2.4.4. Согласный (нг)................................................................... 111-111

3.3. ОСВОЕНИЕ СОЧЕТАНИЙ СОГЛАСНЫХ

3.4. АКЦЕНТОЛОГИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ.......................... 112-113

Выводы................................................................................. 114-114

ГЛАВА IV

IV. СЕМАНТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ ТЮРКСКИХ

ЗАИМСТВОВАНИЙ ......................................................... 115-136

4.0. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ........................... 115-116

4.1. ПРИЧИНЫ ВОЗНИКНОВЕНИЯ И РАЗВИТИЯ СЕМАНТИЧЕСКИХ СДВИГОВ...................................... 117-119

4.2. ВИДЫ СЕМАНТИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЙ.................. 119-121

4.3. СИСТЕМАТИЗАЦИЯ СЕМАНТИЧЕСКОГО ОСВОЕНИЯ ....................................................................... 121-136

4.3.1. Освоение без изменения семантики

4.3.2. Сужение значения............................................................... 124-126

4.3.3. Расширение значения.......................................................... 126-129

4.3.4. Перенос наименований....................................................... 129-132

4.3.5. Приобретение значений, не свойственных

тюркским словам.................................................................. 132-133

Выводы................................................................................ 134-136

ЗАКЛЮЧЕНИЕ .................................................................. 137-144

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.......... 145-162

ПРИЛОЖЕНИЕ 1. СЛОВАРЬ ТЮРКСКИХ

ЗАИМСТВОВАНИЙ .......................................................... 163-184

ПРИЛОЖЕНИЕ 2.СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ И ДИАКРИТИЧЕСКИХ ЗНАКОВ,

ПРИМЕНЯЕМЫХ В ДИССЕРТАЦИИ........................... 185-186

ПРИЛОЖЕНИЕ 3. СПИСОК ОБСЛЕДОВАННЫХ

СЕЛ ...................................................................................... 187-188

ПРИЛОЖЕНИЕ 4. КЛАССИФИКАЦИОННАЯ

ТАБЛИЦА ................................................................................. 189

ПРИЛОЖЕНИЕ 5. КЛАССИФИКАЦИОННАЯ ТАБЛИЦА ................................................................................. 190

АННОТАЦИЯ

на диссертацию "Тюркские заимствования в мордовских языках"

В диссертации рассматриваются проблемы функционирования тюркских заимствований в мордовских языках — их выявление, разграничение, лексико-семантическая классификация, фонетическое и семантическое освоение.

Первая глава диссертации посвящена разграничению тюркизмов по языкам-источникам. Тюркские заимствования разграничиваются нами на следующие пласты: 1) булгаро-чувашские заимствования; 2) татарские заимствования; 3) тюркизмы, заимствованные через русский язык. За основу разграничения татарских заимствований от булгаро-чувашских нами установлены фонетический, морфолого-семантический и историко-геогра-фический критерии.

Во второй главе дается лексико-семантическая классификация тюркских заимствований. Исходя из лексико-семантических признаков тюркизмы классифицируются нами следующим образом: 1) человек и общество; 2) природа и животный мир; 3) материальная и духовная культура; 4) трудовая деятельность человека. Каждый из этих больших разрядов делится на более мелкие тематические группы.

В третьей главе анализируется фонетическая адаптация тюркизмов. Анализ фонетического освоения показал, что в их произношении и употреблении наблюдается сложная и пёстрая картина, вызванная различными факторами. Большую роль в их модификации сыграли, в частности, время заимствования, форма языкового контакта и фонемный состав заимствованной лексемы.

Четвертая глава рассматривает семантическое освоение тюркских заимствований, объясняет причины возникновения и развития семантических изменений и систематизирует его следующим образом: 1) тюркизмы, освоенные без изменения семантики; 2) тюркизмы, сузившие свои значе-

ния; 3) тюркские заимствования, расширившие сферу своих значений; 4) тюркизмы, в результате освоения и употребления которых произошёл перенос наименований; 5) тюркские заимствования, получившие в мордовских языках значения, не свойственные языкам-источникам.

В заключении диссертации обобщаются результаты проведённого исследования, делаются выводы и даётся список использованной литературы.

В приложениях приводятся словарь тюркских заимствований, списки исследованных сёл и принятых сокращений, а также классификационные таблицы.

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы. В развитии словарного состава языка значительная роль принадлежит заимствованиям из родственных и неродственных языков, относящихся к внешним средствам номинации, в отличие от внутренних языковых средств - словообразования, семантических сдвигов в значении слова, образования неологизмов и т.д.

Как известно, большинство финно-угорских языков восточного ареала подверглось влиянию тюркских языков. Преимущественным образом тюркское влияние проявилось в лексической системе, но в некоторых языках и на уровне морфологии и синтаксиса.

Тюркские заимствования в восточных финно-угорских языках неоднократно подвергались исследованию. Значительная работа в плане выявления и анализа функционирования тюркизмов проделана в венгерском, марийском и удмуртском языках (Баллаша: 1951; Беке: 1914-1915; Беке: 1935; Вихман: 1903; Галкин: 1977; Гомбоц: 1908; Гомбоц: 1912; Гордеев: 1968-1988; Доннер: 1924; Исанбаев: 1969-1993; Каннисто: 1925; Лукьянов: 1974; Лигети: 1986; Майтинская: 1978; Паасонен: 1902; Рамстедт: 1912; Рясянен: 1920; Рясянен: 1935; Равила: 1959; Рясянен: 1937; Сергеев: 1968; Тараканов: 1986; Тураева: 1973; Фукс: 1937; Хайду: 1985; Халлен: 1955; Хакулинен: 1955; Хелимский: 1979; Шмелев: 1971-1973; Штейниц: 1970).

Всестороннее изучение тюркских заимствований имеет лингвистическое и культурно-историческое значение, так как:

1) тщательное освещение звуковых отношений в тюркских заимствованиях поможет при решении вопросов истории как заимствовавших фин-но-угорскргх, так и послуживших источником заимствований тюркских языков;

2) до сих пор иногда тюркскими заимствованиями оперируют как исконными финно-угорскими словами, что в свою очередь создает определенные трудности для сравнительно-исторической уралистики;

3) установление тюркских заимствований в финно-угорских языках необходимо также для исследования индоиранских и финно-угорских взаимоотношений, так как многие слова персидского происхождения проникли в восточные финно-угорские языки через посредство тюркских языков.

Что же касается мордовских языков, то следует отметить, что проблема тюркских заимствований в мордовском языкознании еще не решена. Основными вопросами исследования тюркизмов в мордовских языках являются следующие:

1. Выявление тюркизмов в лексике мордовских языков.

2. Исследование тюркских заимствований в историко-этимологическом плане, что дает возможность разграничить исконную лексику от заимствованной и проследить историю отдельных лексических единиц.

3. Классификация тюркизмов и анализ их функционирования и сферы употребления в составе тематических групп слов.

4. Описание фонетического и морфологического освоения тюркизмов в мордовских языках.

5. Освоение слов тюркского происхождения в семантическом плане как на материале диалектов мордовских языков, так и на базе литературных языков.

6. Разграничение тюркизмов.

1) выявление тюркских заимствований в лексике мордовских языков;

2) классификация тюркизмов и анализ их функционирования и сферы употребления;

3) исследование процессов, происходивших при фонетическом, морфологическом и семантическом освоении тюркизмов;

4) разграничение тюркских заимствований и определение приблизительного времени их заимствования;

Общая цель исследования определила конкретные задачи:

Целью данной работы является:

а) анализ исторических условий, в которых контактировали исследуемые языки;

б) выявление критериев разграничения тюркских заимствований и разделение их по пластам;

в) классификация тюркизмов по тематическим группам;

г) по мере возможности объяснение причин изменений тюркизмов и некоторых особенностей их адаптации.

логических исследованиях большую значимость приобретает системный подход. В данной работе системный подход к анализируемое материалу проявляется в исследовании слов тюркского происхождения не изолированно, а в тесной связи с исконными словами и словами родственных языков. При подобном подходе в первую очередь исследуются внутренние и структурные связи лексических единиц, их взаимодействие и взаимовлияние, т.е. процессы, дающие возможность обнаружить системность в лексике.

Основными методами исследования являются описательный (контекстуальный анализ и лексикографическое описание), сопоставительный и сравнительно-исторический. Все данные методы в совокупности дали возможность автору проанализировать вхождение тюркизмов в систему мордовских языков и выделить критерии для разграничения тюркизмов. Материал исследуется в собственно-лингвистическом и культурно-историческом планах.

Теоретическая основа исследования. Теоретической и методологической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных исследователей по общим вопросам языкознания, по финно-угроведению и диалектологии, по тюркологии и индоевропеистике. Особенно следует отметить труды Т.Г.Амировой (1975), А.Ш.Афлетунова (1961), К.Ф.Бабаева (1974), Р.М.Баталовой (1962), Л.Блумфилд (1968), Д.В.Бубриха (1949,

В настоящее время во всех лексико

1953), Р.В.Будагова (1960), С.Буличе (1886), К.Венде (1968), Т.Л.Гарипо-ва (1979), Б.Г.Гасанова (1975), М.Е^Евсевьева(1963), М. В.Мосина (1986), С.Е.Малова (1951), Л.Г.Махмутовой (1976), Х.Мухамедовой (1965), Ю.Г-.Мухаметшина (1977), Ш.Ф.Мухамедьярова (1968), К.М.Мусаева (1975), Х.Паасонена (1897,1902), Б.А.Серебренникова (1971), Э.Р.Тенишева (1973), А.П.Феоктистова (1960,1965), Д.В.Цыганкина(1979), Р.А.Юнале-евой (1982,1984).

служили слова тюркского происхождения в мордовских языках, в марийском и удмуртском языках, а также собственно татарские, чувашские и башкирские лексемы. Лексические данные почерпнуты нами также из словарей мордовских языков, картотеки кафедры мордовских языков Мордовского госуниверситета, а также картотеки мордовского толкового словаря в отделе мордовского языкознания Научно-исследовательского института языка, литературы, истории и экономики при Правительстве Республики Мордовия. В качестве источника подтверждения тюркской этимологии использовались словари Н.И.Ашмарина, В.Г.Егорова, В.В.Радлова, М.Рясянена, Э.В.Севортяна, "Древнетюркский словарь", "Словарь тюркских заимствований в русском языке" Т.В.Шиповой. Применялись также труды и этимологические разработки ряда других исследователей: П.Аристэ, Г.Берецки, М.С.Биушкина, М.Р.Биушкиной, И.С.Галкина, Ф.И.Гордеева, Н.И.Исанбаева, Х.Паасонена, Б.А.Серебренникова, И.В.Тараканова, А.П.Феоктистова, Д.В.Цыганкина.

Базой исследования послужили также личные полевые наблюдения, диалектные записи и материалы, собранные автором с 1984 года в различных районах Мордовии и Татарстана, Пензенской и Самарской областей. Запись диалектного материала в ходе индивидуального опроса и при групповой беседе производилась в упрощенной фонетической транскрипции.

Научная новизна результатов исследования. Научная новизна данной работы заключается в следующем: 1) впервые проведена классификация тюркизмов по лексико-семантическим признакам, дающая представление о сферах воздействия тюркских языков на лексику мордовских языков; 2) проанализировано и по мере возможностей объяснено фонетическое освоение тюркских заимствований мордовскими языками; 3) впервые в мордовской языковедческой литературе описаны процессы, происходившие при семантической адаптации тюркизмов, проанализировано морфологическое освоение заимствований; 4) проведено разграничение тюркизмов с учетом источников заимствования, исторической последовательности (времени заимствования) и особенностей фонетического оформления и семантики.

Теоретическая и практическая значимость исследования. Результаты исследования имеют как общефинно-угорское лингвистическое значение, так и практическое, конкретизируя факты о процессах функционирования заимствованной лексики. Они могут использоваться в практике вузовского преподавания на национальных (мордовских) отделениях и при изучении студентами лексикологии мордовских языков. Результаты исследования должны содействовать дальнейшим изысканиям и изучению иноязычной лексики мордовски�