автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Устойчивые глагольно-именные сочетания прозы А.С. Пушкина как этап формирования устойчивых сочетаний русского литературного языка

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Козлова, Анастасия Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Устойчивые глагольно-именные сочетания прозы А.С. Пушкина как этап формирования устойчивых сочетаний русского литературного языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Устойчивые глагольно-именные сочетания прозы А.С. Пушкина как этап формирования устойчивых сочетаний русского литературного языка"

На правах рукописи

Козлова Анастасия Александровна

УСТОЙЧИВЫЕ ГЛАГОЛЬНО-ИМЕННЫЕ СОЧЕТАНИЯ ПРОЗЫ А.СПУШКИНА КАК ЭТАП ФОРМИРОВАНИЯ УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЙ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Воронеж - 2005

Работа выполнена в Воронежском государственном университете

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Ковалев Геннадий Филиппович

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Чарыкова Ольга Николаевна

кандидат филологических наук, доцент Топильская Елена Евгеньевна

Ведущая организация:

Воронежский государственный педагогический университет

Защита состоится « J?» СЛМ4П ' 2005 года в 14 часов на заседании Диссертационного совета Д212.038.07 при Воронежском государственном университете по адресу: 394006, г.Воронеж, пл. Ленина, 10, ауд. 14.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета.

Автореферат разослан «

/К шнц

2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Вахтель Н.М.

Общая характеристика работы

Данная диссертация посвящена сопоставительному исследованию фразеологии языка прозы А.С.Пушкина с фразеологией прозы его предшественников и современников (Г.Р.Державин, Н.М.Карамзин, ВА.Жуковский, В.И.Даль). Проводится также сопоставление фразеологической системы начала XIX в. с фразеологической системой конца XX в. (на материале словарей) для выявления слов и фразеологических единиц (далее - ФЕ) с изменениями в частоте употребления и в значении. Особое внимание уделяется ФЕ, характерным для языка прозы конца XVIII в., для языка прозы А.С.Пушкина, но не имеющих активного употребления или не употребляющихся совсем в языке современности. Делаются попытки анализа причин выхода данных ФЕ из употребления.

Актуальность темы настоящего исследования обусловлена необходимостью изучения языковых явлений, в частности фразеологизмов, в диахроническом аспекте, недостаточной теоретической и практической разработанностью проблемы диахронического исследования устойчивых выражений. Анализ ФЕ в диахроническом аспекте позволяет более четко определить индивидуально-авторские особенности употребления ФЕ писателями конца XVIII - начала XIX вв., проявляющиеся как в узуальном, так и в окказиональном употреблении ФЕ, выявить закономерности их функционирования и тенденции их развития.

Язык А.С.Пушкина и его фразеология в частности заслуживают особого внимания, поскольку А.С.Пушкина отличает сознательное стремление к нормативному, общеязыковому использованию ФЕ, что дает представление об общих тенденциях, намечающихся в развитии фразеологии русского языка. Не случайно цитаты из произведений А.С.Пушкина часто используются составителями фразеологических словарей как бесценный материал для иллюстраций употребления ФЕ. Этот материал также важен при составлении двуязычных учебных фразеологических словарей и словарей-справочников.

В современной лингвистике сложились два направления в понимании границ русского литературного языка. Одни ученые (Е.М.Галкина-Федорук, К.В.Горшкова, В.П.Ковалев, Л.И.Минина) считают современным русским литературным языком язык «от Пушкина до наших дней». Другие лингвисты (К.С.Горбачевич, Н.М.Шанский, В.В.Иванов, В.А.Белошапкова) относят к современному языку язык с начала 40-х гг. XX в. до наших дней. Количество устаревших элементов во фразеологической системе языка А.С.Пушкина составляет в среднем 30-35% по сравнению с языком современности, хотя по некоторым группам глаголов может доходить до 70% (таких немного). Небольшой процент устаревших элементов в языке писателя обусловливает ощущение его читателем как современного и дает нам право считать современным русским языком язык «от Пушкина до наших дней». Тем не менее, нас интересовали, в первую очередь, изменившие границы своего употребления ФЕ, их историческая судьба и установление факторов их изменчивости.

Как известно, эти факторы имеют двойственную природу отношения языкового знака к миру «вещей», которые он называет, и отношением его к другим единицам языковой системы. Поэтому исследование ФЕ в диахроническом аспекте учитывает как экстралингвистические факторы, то есть социальные условия, влияющие на функционирование ФЕ в речи, так и интралингвисти-ческие факторы, обусловленные внутрисистемными отношениями ФЕ.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней 1) впервые предпринимается попытка дать сопоставительный анализ фразеологического состава прозы произведений предшественников А.С.Пушкина с фразеологией его собственного языка в историко-семантическом аспекте; 2) анализируются причины изменения исторической судьбы отдельных ФЕ и фразеологических рядов, характерных для языка А.С.Пушкина, по сравнению с языком современности.

Цель и задачи исследования. Цель диссертации состоит в установлении места фразеологии А.С.Пушкина в ряду предшественников писателя и последующих языковых процессов, в описании формирования фразеологии А.С.Пушкина на фоне развития фразеологии русского языка от XVIII в. до современности.

В соответствии с главной целью в настоящей работе решается ряд конкретных задач:

- выявление состава глаголов, обладающих наибольшими фразеообразо-вательными способностями в языке А.С.Пушкина (глагольные ФЕ количественно преобладают в языке писателя над остальными типами сочетаний, что отмечали такие исследователи, как А.Д.Григорьева, В.П.Воробьев, Е.А.Предтеченская, О.П.Фесенко и др.);

-выявление устаревших или изменивших свои семантико-стилистические характеристики сочетаний;

- анализ причин данных изменений;

- определение частотности употребления фразеологических единиц;

-анализ оборотов, не зафиксированных современной лексикографической, практикой.

Цель и особенности описываемого материала определили выбор методов исследования. Для решения поставленных задач использовались общие и специальные научные методы и приемы:

- описательный метод использовался для передачи особенностей структуры семантики описываемых фразеологизмов;

- метод компонентного анализа для исследования фразеологического значения;

- дистрибутивный метод для описания компонентов устойчивых соединений и изучения характера изменения сочетаемости ФЕ;

- статистический метод, выявляющий степень частотности употребления различных ФЕ в текстах;

- лексико-семантическая классификация глаголов на основе семантики корневой морфемы, выявляющая фразеологические серии, образуемые отдельными глаголами.

Материалом исследования послужили ФЕ, извлеченные методом сплошной выборки из прозаических произведений А.С.Пушкина (художественная проза, исторические записи, критика и письма), из повести Н.М.Карамзина «Письма русского путешественника», «Бедная Лиза» (К «Письмам русского путешественника» мы обратились, поскольку именно это произведение в конце XVIII - нач. XIX в. вызывало наиболее жаркие споры у современников, и «именно с этим произведением связано представление о «карамзинском периоде» в истории русского литературного языка» (Горшков, 1982). «Бедная Лиза» является непревзойденным образцом такого литературного направления, как сентиментализм), из автобиографических «Записок» Г.Р.Державина, критических заметок и статей В.А.Жуковского. Таким образом, материалом для исследования послужили произведения авторов разной литературной направленности, тексты разной жанровой отнесенности, позволяющих, тем не менее, судить об общих принципах использования ФЕ в творчестве анализируемых писателей.

Исследование опирается также на данные словарей и справочников: В.И.Даля, Д.Н.Ушакова, В.М.Дерибаса, А.И.Федорова, А.И.Молоткова, В.М.Мокиенко.

В результате отбора общее количество ФЕ составило:

- картотека языка прозы А.С.Пушкина - 509 ФЕ в 1049 случаях употребления;

- картотека языка прозы Г.Р.Державина- 38 ФЕ в 48 употреблениях;

- картотека языка прозы Н.М.Карамзина - 55 ФЕ в 63 употреблениях;

- картотека языка прозы В.А.Жуковского - 35 ФЕ в 41 употреблении;

- данные словарей современного русского языка

Практическая значимость работы состоит в том, что данные исследования могут быть использованы: а) при создании фразеологического словаря языка А.С.Пушкина. Необходимость подобного словаря вызывается и практикой преподавания в школе, и необходимостью более детального изучения фразеологической системы XIX века; б) в спецкурсах и семинарах по исторической лексикологии и по истории развития русского литературного языка.

Данная работа является хронологическим продолжением изучения фразеологии XVIII в. В.М.Филипповой, М.Ф.Палевской, а также исследований фразеологии А.С.Пушкина такими авторами, как В.В.Виноградов, В.П.Воробьев, А.Д.Григорьева, Н.И.Иванова, Е.А.Предтеченская, А.И.Федоров. В теоретическом плане мы придерживаемся положений, разработанных ими. Рассматриваются и новые аспекты языка фразеологии А.С.Пушкина (развитие глагольно-именных устойчивых сочетаний).

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Фразеология А.С.Пушкина гармонично вобрала в себя лексико-фразеологическое наследие как XVIII в., так и эпохи романтизма.

2. Процент устаревших ФЕ в языке прозы А.С.Пушкина по разным группам глаголов составляет от 20 до 70%. Тем не менее, общий массив ФЕ языка

писателя не утратил своей актуальности, что обусловливает восприятие его читателем как современного.

3. Основными причинами выхода ФЕ из употребления являются не утрата реалии или мотивированности сочетания, а замена глагола широкого лексического значения на глагол более конкретной семантики, утрата лексемой, входящей в состав сочетания одного из значений, либо полный выход лексемы из употребления и изменение стилистической окраски сочетания.

4. Общий массив фразеологизмов А.С.Пушкина отражает тенденции становления русского языка от XVIII в. к веку XX, то есть тенденции, ведущие к современному состоянию языка.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на научных конференциях молодых преподавателей и аспирантов филологического факультета ВГУ 2002, 2003 гг., на научной сессии Воронежского государственного университета (2004), на Международной научной конференции «Социокультурные аспекты профессионального общения» (Воронеж, 2005).

Структура работы: диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения и Списка литературы, состоящего из 267 наименований.

Основное содержание диссертации

Во Введении обосновывается выбор проблемы, которой посвящена диссертация, ее актуальность, определяются объект, цель, задачи, методы исследования, рассматривается история и теория вопроса.

Фразеологические единицы обладают, как правило, сложной смысловой структурой, совмещая в себе представление о каком-либо понятии, предмете действительности, его оценку, экспрессивную окраску, стилистическую принадлежность. ФЕ являются избыточной языковой структурой (с точки зрения номинации), но чрезвычайно важной, устойчивой и постоянно изменяющейся одновременно. Необходимость существования ФЕ в языке объясняется тем, что само познание человеком окружающей действительности носит оценочно-эмоциональный характер и выражается через его (человеческое) отношение к этой действительности. Кроме того, «будучи важнейшим средством человеческого общения, язык не имеет возможности безгранично увеличивать свой словарный состав, потому что пределы человеческой памяти тоже не безграничны. Для обозначения возникающих понятий об окружающей действительности в системе языка возникают устойчивые комбинации слов, состоящие из нескольких прочно сросшихся слов с единым значением. По мере развития общества возникают десятки тысяч новых единиц в языковой системе - устойчивых сочетаний слов. Они стабильно используются носителями данного языка в той или иной номинативной или экспрессивной функции для наиболее полного удовлетворения потребностей общения. Именно этой стабильностью они и отличаются, прежде всего, от свободных сочетаний слов, которые создаются в речи людей каждый раз заново и распадаются каждый раз после того или иного речевого акта» (Попов, 1976).

Характер и количество ФЕ со временем может меняться в зависимости от потребности общества в актуализации или детализации какого-либо отрезка действительности, понятий, отношений, в зависимости от общеязыковых тенденций развития системы.

Под фразеологической единицей мы, как и многие фразеологи (В.В.Виноградов, Б.А.Ларин, С.И.Ожегов, А.М.Бабкин, В.П.Жуков, А.В.Кунин, А.И.Федоров, Ю.Ю.Авелиани, М.М.Мокиенко и др.), понимаем устойчивую и воспроизводимую раздельнооформленную единицу языка, состоящую из компонентов, наделенную целостным (реже частично целостным) значением и сочетающуюся с другими словами. Семантическая целостность - это смысловое единство, обусловленное «метафорическим переосмыслением свободного словосочетания, наиболее удобного для обобщения. Очень часто при переосмыслении такого словосочетания входящие в него слова (в особенности первично-номинативного значения) деактуализируются в семантическом отношении, утрачивая при этом предметную (денотативную) направленность, былую способность расчленятся на дифференциально-семантические признаки» (Жуков, 1978). Устойчивость - это «мера идиома-тичности», то есть степень семантической слитности компонентов. По мнению З.Д.Поповой, об устойчивости сочетания можно говорить с появления в сочетании семемы Д2, то есть такие сочетания, как вольный перевод или авторский лист уже можно считать устойчивыми в силу наличия в них данного типа семемы (Копыленко, Попова, 1972). Критерий «устойчивости» может по-разному интерпретироваться исследователями. Чаще всего устойчивость трактуется как стабильность употребления, это называется воспроизводимостью, которая «представляет собой регулярную повторяемость, возобнови-мость в речи той или иной единицы» (Жуков, 1978), и как предсказуемость компонентов. Но регулярная повторяемость и предсказуемость компонентов характерны не только для ФЕ. Поэтому наиболее эффективным критерием отделения фразеосочетаний от свободных сочетаний лексем нам кажется критерий семантический, детально разработанный в типологии семем М.М.Копыленко, З.Д.Поповой. В своем исследовании мы придерживаемся широкого понимания фразеологии как «раздела языкознания который занимается лексической сочетаемостью слов, то есть изучает вопрос о том, как слова естественно сочетаются друг с другом в обычном употреблении, какие ограничения накладываются на эти сочетания языком и какие изменения происходят во фразеологической сочетаемости слов данного языка в процессе его развития» (Ахманова, 1967). Такое понимание фразеологии наиболее близко воронежской фразеологической школе (Копыленко, Попова, 1972).

Предметом нашего исследования стали глагольно-именные устойчивые сочетания, большинство из которых соотносимы с однокоренным с их именным компонентом глаголом. Например: «оказать помощь» - «помочь»; «иметь влияние» - «влиять». Они представляют собой аналитические структуры, формирование которых, по мнению В.Н.Телия, является наиболее мощным течением, пополняющим фразеологический состав языка. Подобные структуры связаны «с познавательной деятельностью сознания к отражению

все более тонких подробностей внешнего и внутреннего мира человека и к фиксированию их в наименованиях (Телия, 1981).

Основную часть глагольно-именных соединений составляют так называемые описательные обороты. Под описательным оборотом понимается гла-гольно-именное сочетание, составляющее смысловое единство, в котором основную семантическую нагрузку несет существительное, а глагол играет полувспомогательную роль (Филиппова, 1968). При образовании данных сочетаний большую роль играет валентность глагола. В современной лингвистике развивается широкое понимание валентности как общей сочетаемостной способности слов (Кацнельсон, 1965) и единиц иных уровней. Большую часть устойчивых глагольно-именных сочетаний образуют глаголы с широким лексическим значением и обладающих сложной семантической структурой. Изучению сочетаний, включающих в свой состав данные глаголы, посвящена наша работа. Глаголы с высокой фразеообразовательной активностью присоединяют к себе большое количество разнообразных существительных, но в разные периоды жизни языка характер активности глаголов может меняться. На характере валентности глагола отражается его многозначность. Изменения в значении глагола (утрата или приобретение нового значения) приводят к перераспределению имен между глаголами и изменению их сочетаемостных возможностей.

По мнению В.Н.Телия, культура - это, прежде всего, «процесс и продукт самопознания, нацеленного на установление факта идентичности субъекта культуры с тем, что выделено в этих процессах и продуктах как мерило собственно человеческого в деятельности. Культурная коннотация - это узуальное воплощение культурной интерпретации в значении языковой сущности» (Телия, 1994). Язык прозы А.С.Пушкина и его предшественников дает богатый материал для изучения «узуального воплощения» культуры в значении фразеологической единицы.

В первой главе рассматриваются особенности глагольно-именных устойчивых сочетаний предшественников А.С.Пушкина - Г.Р.Державина (Раздел 1), Н.М.Карамзина (Раздел 2), В.А.Жуковского (Раздел 3).

Язык прозы Г.Р.Державина богат разнообразными устойчивыми сочетаниями, афористичен и остр (День был самый красный, жаркий... с непривычки молодой мушкатер еле жив дотащил ноги. Кабаки, погреба и трактиры для солдат растворены: пошел пир на весь мир; солдаты и солдатки, в неистовом восторге и радости, носили ушатами вино, водку, пиво, мед, шампанское и всякия другия дорогая вина и лили все вместе без всякаго разбору в кадки и бочонки, что у кого случилось). В нем представлена стихия разговорной речи в сочетании с канцелярским языком, далеко не всегда это сочетание выглядит органично (Притом знал Державин, что в угождение наместника прокурор и стряпчие, да и прочие чины того и смотрели, чтоб что-нибудь на него донесть, то и надобно было исправить сей безпорядок так искусно и без канцелярскаго производства, чтоб зажать рот всем, восхотевшим поступить на какое-либо щиканстпо и ябеду. Все они перетрусились, кроме что прокурор зачал-было крючками вывертываться и каверзить).

Если обратиться к составу глагольно-именных устойчивых сочетаний прозы Г.Р.Державина и сопоставить с языковыми тенденциями XVIII в., то они будут отражены в его языке лишь отчасти.

По данным исследования устойчивых сочетаний XXVIII в., «к глаголам, обладающим в конце XXVII - нач.XXVШ в. наибольшей валентностью, можно отнести глаголы иметь, дать, чинить, творить, делать, принести, получить» (Филиппова, 1968)

Учитывая ограниченность материала, можно сказать, что в языке Г.Р.Державина глаголы взять, дать, иметь сочетаются с большим кругом имен, нежели другие глаголы, которые не характеризуются серийной сочетаемостью, а скорее обнаруживают тяготение к определенным тематическим группам. Особенно распространена группа сочетаний, включающих в свой состав глаголы направленного и ненаправленного передвижения в пространстве (идти, доходить, вывертываться...): Многие вельможи...хотя и были ему знакомы и оказывали прежде благоприятности, но не имели духа и чувства сострадания, а жили только для себя. ... с сберегателей зако-нов...повелевалось взять ответы, для чего они не доводили до сведения Императорского Величества беззаконныя решения Сената....

Большую группу в языке Г.Р.Державина образуют сочетания, характеризующие поведение и состояние человека: А как предвидел он, что таковой его, хотя законный и должный, но решительный поступок от его недоброжелателей подвергнется разным прицепкам и осуждению, то и дал он подробное наставление своим коммиссионерам как поступать при свидетельстве казны, наблюдая возможную осторожность и порядок, то есть, чтоб записывать всякий свой шаг, по точной силе должности казначея, в журнал вообще с теми чиновниками, которые от стороны казенной палаты при том свидетельстве находиться будут. Державин, хотя никогда не бывал на море, но не оробел и не потерял духу.

Эта групп ФЕ в наибольшей степени отображает черты индивидуального стиля Г.Р.Державина, представляющего собой конгломерат церковно-книжного, канцелярского и разговорно-бытового языка {зажать рот - заградить уста, привязываться вздорами, учинить привязку - произвести ропот) (Губернатор, видя, что к нему привязываются всякими взорами, дал резолюцию, чтоб... поступали по генеральному регламенту, взыскивая штраф с виновнаго. Ежели бы не было опасности от тех, кто судит, то никакой не было трудности ответствовать на вздор, который сам по себе был ничтожен и доказывал только пристрастие и недоброхотство генерал-прокурора и наместника; но как толь сильных врагов нельзя было не остерегаться, то Державин заградил им уста, сказав между прочим в своем ответе, что в просвещенный век Екатерины не мог он подумать, чтоб почлось ему в обвинение, когда он не почел страннаго сего случая за важное дело и не велел про-известь по оному следствия, как по уголовному преступлению, а только словесный сделал виноватому выговор, ибо даже думал непристойным под именем Екатерины посылать в суд указ о присутствии в суде медведя, чего

не было и быть не могло. Как бы то ни было, только Сенат, потолковав ответ, положил его, как называется в долгий ящик под красное сукно).

В целом язык прозы Г.Р.Державина характеризуется следующими особенностями:

- устойчивые сочетания с глаголами направленного передвижения в пространстве, образующие различные по значению ФЕ;

- глаголы широкого лексического значения (взять, дать, делать, чинить, иметь)',

- ФЕ, имеющие значение состояния/поведения человека.

В языке прозы Н.М.Карамзина можно выявить следующие черты:

- основную часть глагольно-именных сочетаний составляют ФЕ со значением эмоционального состояния человека, образуемые различными глаголами. Семантику данных сочетаний определяют существительные определенных тематических групп (глаза, слезы, сердце, трепет, ужас, холод (...читая его «Инкле и Ярико», обливался я горькими слезами или, читая «Зеленого осла», смеялся от всего сердца... Несчастная мать день и ночь крушится; печальная невеста всякий час слезами обливается. <... > когда они проходили мимо меня, я снял шляпу и поклонился красавице - правда, не очень низко, для того, чтобы ни на секунду не выпустить из глаз прелестей лица ее);

- с данной группой сближаются сочетания с глаголами прийти, привести, которые выражают общее значение начала состояния или введение объекта в состояние или действие (Мне пришла на мысль Аспадия, которой афинские певцы отдавали на суд свои творения; ушам ее они верили более, нежели своим. В последний раз ходил по берегу Лимматы - и шумное тече- • ние сей реки никогда не приводило меня в такую меланхолию, как ныне. Хозяин и хозяйка расспрашивали меня о России, и вопросы их были так умны, что ответы не приводили меня в затруднение);

- глаголы со значением речемыслительной деятельности образуют в языке писателя довольно значительную группу сочетаний (После сего Эраст и Лиза, боясь не сдержать слова своего, всякий вечер виделись (тогда, как Лизина мать ложилась спать) или на берегу реки, или в березовой роще... Впрочем, всякий отвечает за себя. Если некоторые зашли слишком далеко, я не виноват. Только во многом нас хотят криво толковать, к чему Штарк и подобные имеют свои причины. Офицер сел к нам в коляску, где оставалось еще одно место, которое хотел занять магистер; но француз поднял крик, доказывая свое старшинство, и ширмейстер решил дело в его пользу, узнав, что он, в самом деле, записался на почте ранее);

- глаголы широкого лексического значения не организуют больших фразеологических серий в языке Н.М.Карамзина (Ему, конечно, везде дадут место. Он считается в Германии одним из лучших филологов. Надобно, чтобы он был гигант, - и если не хотел взять приступом неба, то по крайней мере ужас был его предтечею, когда он шел против неприятелей. Робкая стыдливость долгое время не допускала ее изъясниться и сказать ему, что она берет участие в его печали).

В языке прозы В.А.Жуковского глаголы широкого лексического значения проявляют свою активность избирательно. Так глаголы взять, дать, сделать присутствуют, но незначительно, в то время как глагол иметь отражен широко: Нет человека, который назывался бы просто светским; каждый имеет, или должен иметь, особенное занятие, которое на время отделяет его от света и требует уединения более или менее продолжительного. Понятие о человеке только любезном должно меняться с теми обстоятельствами, в которых он представляется обществу, о нем не имеют общего мнения. Ты богач, у тебя есть неотъемлемое средство быть выше незаслуженного несчастия и обратить в добро заслуженное; ты более нежели кто-нибудь можешь и обязан иметь нравственное достоинство.

Небольшую группу образуют глаголы со значением речемыслительной деятельности (Дух же твой нужен мне для твоего «Годунова», для твоих десяти будущих поэм, для твоей славы и для исправления светлым будущим всего темного прошедшего. Слышишь ли, Бейрон Сергеевич! Но смотри же: Бейрон на лире, а не Бейрон на деле: комментарий на эту фразу найдешь в письме Вяземского, в котором для тебя много разительной правды! Этот Вяземский очень умный человек и часто говорит дело).

Во второй главе рассматривается фразеология языка прозы А.С.Пушкина на фоне языковых тенденций XVIII в.

Все глаголы, образующие в языке А.С.Пушкина серии устойчивых сочетаний, можно разделить на три группы:

I. Глаголы, проявляющие широкие валентные возможности: уметь (37 ФЕ), получить (44), дать (32), взять (30), делать (28), оказывать (23), принимать (17), привести (14), прийти (14), держать (12).

II. Глаголы, характеризующиеся меньшей фразеообразовательной активностью: показать (10), впадать (9), ввести (9), приносить (в), упасть (6), налагать (6), положить (5), наносить (5).

III. Глаголы, характеризующиеся низкой степенью фразеообразователь-ной активности в языке А.С.Пушкина: наводить (4), творить (4), нести (3), причинять (2), гореть (2), пребывать (1).

К глаголам, обладающим в конце XXVII - нач. XXVIII в. наибольшей валентностью, относились такие глаголы, как дать, делать, иметь, пребывать, приводить, приносить, приходить, творить, чинить и более ограниченные серии образовывали глаголы принять, взять, вводить, нести, положить, понести, причинить, производить. В нашей работе детальному рассмотрению подвергались прежде всего глаголы, обнаруживающие широкую сочетаемость в языке А.С.Пушкина. Из глаголов XXVIII в. - это глаголы иметь, дать, взять, делать, приносить, приводить, принимать и др.

По сравнению с XVIII в. сохранили свою фразеообразовательную активность такие глаголы как иметь, дать, делать, получить; уменьшилась фра-зеообразовагельная активность у глагола принести; практически сведена к нулю фразеообразовательная активность глаголов чинить, творить.

Сочетаемость глаголов, образующих широкие фразеологические серии в языке Л.С.Пушкина и в XVIII в.

Конструкции с глаголом иметь, представленные в языке А.С.Пушкина, в сравнении с языком XVIII в. показывают рост сочетаний с именами, обозначающими явления общественной жизни.

Анализ конструкций с глаголом иметь, встречающихся у А.С.Пушкина, в аспекте их актуальности для современного русского языка показывает, что изменившими свои семантико-стилистические характеристики или устаревшими являются лишь 20% сочетаний. К причинам, повлекшим данные изменения, можно отнести следующие: замена синтаксического способа выражения на лексический {иметь жительство - жить, иметь сношения - относиться, иметь предосторожность— быть осторожным); исчезновение этикетных формул (иметь счастие, иметь честь), изменения в грамматической системе языка {иметь целию, не иметь весу), изменение семантических характеристик лексемы, входящей в состав сочетания {иметь следствия), изменение стилистической окраски сочетания {иметь слог, не иметь никакого сравнения).

Глагол дать, как и глагол иметь, относится к глаголам широкого лексического значения, обусловливающего его валентные возможности. Этот глагол обладал высокой фразеообразовательной активностью и в XXVIII в., и в

XXIX в. В начале XIX в. распространение конструкций с этим глаголом поддерживалось влиянием французского языка. Процесс увеличения числа сочетаний с глаголом дать продолжается на протяжении всего XXX в., и в современном языке этот глагол проявляет наиболее широкие валентные возможности (156 сочетаний), то есть присоединяет к себе наибольшее число имен. Конструкции с данным глаголом в основном сохранили свою актуальность для современного русского языка (только 7% устаревших ФЕ).

Конструкции с глаголом взять. Глагол взять (брать) - глагол сложной семантической структуры, употребляющийся во многих значениях в XXVIII -

XXX вв. Однако некоторые сочетания с данным глаголом выходят из употребления, другие же, напротив, активизируются. Группа устаревших или или изменивших семантико-стилистические характеристики сочетаний с глаголом взять составили в языке А.С.Пушкина 52%. Большинство ФЕ этой группы в современном языке функционируют с глаголом принять, заместившим собой глагол взять.

В языке А.С.Пушкина конструкции с глаголами принять/принимать функционируют параллельно конструкциям с брать/взять: принимать вид, принимать знак внимания, принять уверения, принимать (живое, горячее) участие:

Конструкции с глаголами делать, чинить, творить. В XXVIII в. глагол делать сочетался с широким кругом имен, часто соединения с этим глаголом имели соотносительное значение с конструкциями, включающими глаголы чинить, творить, которые могли превышать употребительность конструкций с глаголом делать. Постепенно происходит явление стилистической дифференциации и закрепления глаголов чинить, творить за определенными сферами речи: глагол - в рамках деловой речи; глагол творить - в основном в высоких стилях, художественной литературе и только в соединении с

несколькими лексемами - в других литературных жанрах», например, творить чудеса, творить молитву. Увеличение числа сочетаний с глаголом делать отчасти было связано с влиянием французского языка, хотя сама конструкция глагола делать и существительного с отвлеченной семантикой была известна русскому языку уже давно, отчасти — с обогащением литературного языка отвлеченной лексикой. В результате этих процессов происходит перераспределение существительных между сочетаниями с дублетными и синонимическими глаголами (многие существительные, относящиеся ранее к глаголам чинить, творить, начинают соединяться с глаголом делать).

Группа сочетаний с глаголом делать, претерпевшая изменения в компонентном составе, составляет 36% от общего числа ФЕ с глаголом. В основном эти изменения коснулись замены глагола делать на глаголы причинить/ совершить.

Сочетания с глаголом оказывать являются довольно частотными в языке писателя и, вместе с тем, образуют группу фразеологизмов, претерпевших сильные изменения в современном языке.

Причины данных изменений лежат в изменении системы значений глагола, которая влечет за собой изменение сочетаемости.

Устаревшими или претерпевшими изменения в компонентном составе по сравнению с современным русским языком являются 69,1% сочетаний с глаголом оказывать. Интересно отметить, что в современном русском языке произошло перераспределение групп существительных между глаголом оказывать и другими глаголами, прежде всего, проявлять. Необходимость более четкого смыслового оформления сочетаний с интегральной семой проявления, обнаружения послужила причиной утраты многозначным глаголом оказать одного из значений и закрепление этого значения за отдельным глаголом.

Глагол получить, занимавший в XVIII в. 5-е место по своей фразеообра-зовательной активности, в языке А.С.Пушкина становится одним из наиболее активных во фразеообразовательном отношении глаголов, как и в современном русском языке. 47% сочетаний с глаголом получить в языке А.С.Пушкина являются устаревшими или изменившими семантико-стилистические характеристики. Причинами полного выхода выражений из употребления являются: утрата реалии или утрата мотивированности в связи с изменением общественных отношений {получить Георгия на шею, получить оброк, получить руку (чью)). Изменение компонентного состава выражения может быть вызвано: необходимостью более четкого смыслового оформления при помощи другого глагола {получить победу - одержать победу, получить приветливое слово -услышать приветливое слово)', изменение именного компонента связано с его стилистическими характеристиками (офиц. книжн.устар. значения: получить дозволение, соизволение, позволение - получить разрешение). Последние сочетания во времена А.С.Пушкина обладали смысловыми оттенками, но утратили их в современном русском языке, возможно, это связано с тем, что отпадает в языке необходимость такого дробного деления сочетаний с интегральной семой разрешения. В современ-

ном русском языке из сочетаний получить дозволение, соизволение, позволение, разрешение сохраняется только сочетание получить разрешение.

Лексико-семантические связи глаголов привести/приводить, прийти/приходить. Большинство сочетаний этой группы не являются устаревшими для современного языка. Характерно также то, что некоторые сочетания, образуемые данными глаголами очень частотны в языке А.С.Пушкина {привести в порядок, прийти в голову, привести к присяге (последнее сочетание встречается в основном в исторических текстах)).

К причинам выхода выражений из активного употребления можно отнести следующие: утрата мотивированности (привести в подданство), утрата омонимичной формы ФЕ {прийти в память - прийти в себя), со значением «прийти в какое-либо состояние» используется в современном языке предлог в, еще в начале XIX в. в этом же значении активно использовался предлог на (наличие вариантов было обусловлено способностью глагола управлять винительным падежом имени посредством предлогов в, на. По мнению М.Ф.Палевской, семантическая структура образований с предлогом в оказывается более емкой, по сравнению с семантической структурой образований с предлогом на, что обусловило закрепление форм с предлогом в) (Палевская, 1978). К последним сочетаниям относятся ФЕ прийти на гнев, прийти на сердце. К морфологическим изменениям можно отнести закрепление за ФЕ только возвратной формы (прийти по cepдцy - прийтись по сердцу, прийти к стати - прийтись к стати).

Количество сочетаний с глаголом держать начинает сокращаться уже в XVIII в. У А.С.Пушкина сочетаний с данным глаголом не много, но большинство сочетаний с глаголом не утратили актуальности для современного русского языка, устаревшие же ФЕ относятся в основном к историческим записям о Петре I и Пугачеве.

В третьей главе рассматриваются сочетания с глаголами, образующими большие фразеологичские серии в современном русском языке, но не обладающие подобными реализациями в языке А.С.Пушкина. В современном русском языке глаголы по степени валентной активности распределяются следующим образом:

I. Глаголы, присоединяющие к себе наиболее широкий круг имен, образующие развернутые серии устойчивых соединений: давать (156 ФЕ), получать (136 ФЕ), проявлять (132 ФЕ), делать (122 ФЕ), иметь (102 ФЕ), вызывать (93 ФЕ), терять (92 ФЕ), проводить (81 ФЕ), испытывать (19 ФЕ), приводить (19 ФЕ), принимать (79 ФЕ).

II. Более ограниченные серии образуют глаголы: брать (67 ФЕ), сохранять (65 ФЕ), вести (64 ФЕ), находиться (64 ФЕ), ставить (58 ФЕ), производить (58 ФЕ), приходить (55 ФЕ), быть (54 ФЕ), выражать (52 ФЕ), идти (52 ФЕ), совершать (51 ФЕ).

III. Еще более ограниченные серии образуют глаголы: входить (49 ФЕ), нарушать (48 ФЕ), приносить (40 ФЕ), создавать (41 ФЕ), соблюдать (39 ФЕ), пользоваться (37 ФЕ), устанавливать (36 ФЕ), подвергать (35 ФЕ), держать (35 ФЕ), вносить (33 ФЕ).

Таким образом, по сравнению с языком А.С.Пушкина в современном русском языке уменьшается фразеообразовательная активность глаголов иметь, взять, держать, принимать, приносить, оказывать; взять; увеличивается фразеообразовательная активность глаголов получить; появляются новые глаголы, не проявляющие широких валентных возможностей в начале XIX в. Это такие глаголы, как проявлять (132 ФЕ), вызывать (93 ФЕ), терять (92 ФЕ), проводить (81 ФЕ), испытывать (79 ФЕ).

Сочетания с глаголом вызывать представлены в языке прозы А.С.Пушкина лишь двумя ФЕ {вызывать на деятельность, вызывать на себя {негодование, действие): Но всё это было бы просто полезно, и не произвело бы ни шума, ни соблазна, ибо само правительство не только не пренебрегало писателями и их не притесняло, но еще требовало их соучастия, вызывало на деятельность, вслушивалось в их суждения, принимало их советы -чувствовало нужду в содействии людей просвещенных и мыслящих, не пугаясь их смелости и не оскорбляясь их искренностью. ...Вяземский может смело сказать, что личность его противников никогда не была им оскорблена: они же всегда преступают черту литературных прений и поминутно, думая напасть на писателя, вызывают на себя негодование члена общества и даже гражданина. Нелепость, как и глупость, подлежит осмеянию общества и не вызывает на себя действия закона.

В современном языке глагол вызывать образует 93 сочетания. Большинство этих соединений представляют сочетания с именами со значением эмоционального состояния, чувства, отношения {вызывать антипатию, беспокойство, бешенство, бопь, возмущение, возражение, волнение, восторг, восхищение, гнев...).

Круг имен, сочетающихся в современном языке с глаголом вызывать, у А.С.Пушкина имеет другие глагольные компоненты {изобразить, изъявить, причинить, пробудить...).

Сочетания с глаголом терять. У Пушкина не распространены. Это такие соединения, как терять время, надежду, силу, удовольствие. В современном русском языке глагол образует около 92 сочетаний, большинство из которых имеют значение «лишение состояния / положения»: терять авторитет, аппетит, бдительность, бодрость, веру, вес, вид, вкус, власть, влияние, возможность, волю, время, выдержку, высоту, голос, голоса, дар, доверие, достоинство, доход, дружбу, жизнь, здоровье, значение, зрение, из виду, инициативу, интерес, квалификацию, контакт, контроль, меру, место, монополию, мужество, мысль, надежду, независимость, облик, опору, ориентир, ориентировку...

Сочетания с глаголом проводить. Этот глагол у А.С.Пушкина представлен одной ФЕ с многочисленными вариантами проводить время. Варианты являются воплощением какого-то конкретного промежутка времени: проводить дни /день/ночь/вечера/ночь /часы /минуты /время /жизнь /младенчество/молодость/ годы/святую неделю'. Ибрагим проводил дни однообразные, но деятельные - следственно не знал скуки. Он день ото дня более привязывался к государю, лучше постигал его высокую душу.

Всего зафиксировано в языке писателя 58 употреблений. В современном языке конструкции с этим глаголом очень разнообразны по своему значению, но основной интегральной семой все же является сема «претворять в жизнь какое-либо действие» (проводить агитацию, анализ, аналогию, анкету, беседу, борьбу, в жизнь, взгляды, встречу, выборы, голосование, демонстрацию, день, жеребьевку, забастовку...). Только два сочетания имеют темпоральную семантику (проводить время, жизнь).

Сочетания с глаголом испытывать. В современном русском языке глагол испытывать образует 79 сочетаний (испытывать апатию, беспокойство, благодарность, блаженство, боль, боязнь, влечение, влияние, воздействие, волнение, восторг, гнев, голод, гордость, горе, горечь, грусть, жажду, жалость, желание, зависть, затруднение, лишения, муки...). Соединения с глаголом присутствуют в языке А.С.Пушкина, но в незначительном числе (испытать потерю, превратности судьбы, силы, счастие...).

В Заключении обобщаются результаты исследования.

Фразеология является одним из наиболее национально и культурно обусловленных уровней языка. Этот уровень языка, как и все другие, имеет свое историческое наполнение, которое обусловливается не только меняющейся реальностью, но и процессами переноса знаний, когда объект включается во все новые связи, фиксирующиеся в новых понятиях и обнаруживающие себя в новых значениях уже известных единиц.

Анализ глагольно-именных устойчивых сочетаний показывает, что они составляют одну из заметных черт фразеологии XXVIII, XIX и XXX вв. Более того, наблюдается рост сочетаний с подобной аналитической структурой, позволяющие передавать самые разнообразные оттенки внутреннего и внешнего мира человека.

Исследование фразеологии А.С.Пушкина на фоне языкового наследия его предшественников показывает, что автор гармонично вобрал в себя как лексико-фразеологическое наследие XVIII в., так и эпохи романтизма. Ему удается сочетать разные литературные традиции и направления (дворянско-литературный стиль Н.М.Карамзина и В.А.Жуковского, «бытовое просторечие» Г.Р.Державина). Следует также отметить, что, несмотря на близость

A.С.Пушкину литературного новаторства Н.М.Карамзина и, особенно,

B.А.Жуковского, на близость европейских языковых традиций, они не оказывают основополагающего влияния на язык самого А.С.Пушкина. Влияние французского языка проявляется лишь в той мере, в какой оно соответствует духу русского языка. Например, конструкции с глаголами иметь, дать, делать поддерживались, с одной стороны, влиянием французского языка, а, с другой - были присущи еще древнерусскому языку (М.М.Копыленко, Л.А.Буторева, В.М.Филиппова, В.Н.Телия). Вместе с тем в языке

A.С.Пушкина встречаются конструкции, не поддерживаемые книжно-литературной традицией (например, конструкции с глаголом держать). В этом смысле А.С.Пушкину оказывается ближе «живой» разговорный язык

B.И.Даля. Однако и к языку городского просторечья А.С.Пушкин подходит очень избирательно, идя по пути наиболее типичного.

Несмотря на ощущение языка А.СПушкина как современного, в нем присутствуют элементы, неактуальные, подвергнувшиеся архаизации.

По данным нашего исследования, наиболее частыми причинами изменения фразеообразовательных возможностей глаголов в составе сочетаний являются:

- замена глагола широкого лексического значения на глагол более конкретной семантики / смена глагольного компонента, диктуемая вкусами эпохи {дать формы -' придать формы, делать вопросы - задавать вопросы, делать обиду - наносить, причинять обиду, сделать переворот - совершить переворот, делать вылазки - совершать, предпринимать вылазки, получить победу - одержать победу, получить приветливое слово - услышать приветливое слово, взять терпение - иметь терпение, взять власть - захватить, установить власть, взять предосторожности - соблюдать предосторожности, взять на себя наследство - вступить в наследство, взять на себя должность - вступить в должность, взять меры — принять меры, взять на свой счет, взять на свою долю - принять на свой счет (устранение стилистически окрашенного синонима (доля - высок.)), взять на себя вид - принять вид, взять сторону - принять сторону (чью), оказать одолжение - сделать одолжение, оказать пользу - принести пользу, оказать превосходство — демонстрировать превосходство);

- утрата лексемой, входящей в состав ФЕ, одного из значений / полное устаревание лексемы, то есть выход ее из свободного употребления (дать способ - дать возможность; дать уложение, делать приуготовления - делать приготовления/готовиться, принять в наперсники, принять врассуж-дение, держать в решпекте, держать казну, держать разбой, держать в подобострастии, оказать малодушие, нетерпение, бесчувственность, малодушие, нетерпение, слабость, склонность, стремление, твердость, чувство, благоразумие);

- стремление к стилистической нейтральности приводит к изменениям в составе сочетаний в основном книжной стилистической окраски {иметь слог, не иметь никакого сравнения, дать известия — дать сведения, получить дозволение, соизволение, позволение — получить разрешение, принять в объятия - высок., принять в уважение - уст., канц., взять на себя звание - высок., оказать благосклонность - оказать покровительство, оказать вспоможение — оказать помощь);

- замена синтаксического способа выражения лексическим, связанная с процессами переразложения в синтаксисе {иметь жительство - жить, иметь сношения - относиться, делать истребления - истреблять, делать пальбу — палить, делать применение - применять, положить взыскание -взыскать);

- утрата реалии или утрата мотивированности сочетания {получить Георгия на шею, получить оброк, получить руку (чью), взять на руки - на содержание, взять праздник (Пасхи), положить на пашню, привести в подданство);

- изменения в грамматической системе языка (иметь целию, не иметь весу, придти по сердцу — прийтись по сердцу, придти к стати — прийтись к стати);

- исчезновение этикетных формул (иметь счастие, иметь честь, сделать счастие (чье), принять уверения, взять на себя быть (что делать));

- изменение семантики лексемы, входящей в состав сочетания (иметь следствия, принять соучастие);

- смена синтаксической модели (дать в управление (что) - управлять (чем), взять на себя имя - взять себе имя).

Анализ фразеологии языка прозы А.С.Пушкина ясно показывает, что великий писатель чутко улавливал тенденции в русском языке к угасанию или активизации различных лексем и их фразеологических потенций. Основная масса устойчивых глагольно-именных сочетаний, обнаруженных в языке писателя, не утратили своей актуальности в современном русском языке. Те же из них, которые подверглись архаизации, вышли из употребления в силу экстралингвистических (смена исторической эпохи, изменения в сознании носителей языка) и интралингвистических причин, постоянно действующих в языке. Архаизация фразеологизмов в языке А.С.Пушкина произошла не потому, что он брал архаичные формы, а потому, что после него эти формы сильно изменили свое фразеологическое значение и связи.

Развитие новых сочетаний является неотъемлемой частью жизни языка и общества, что объясняет присутствие в современном языке сочетаний, неактуальных или отсутствующих в языке А.С.Пушкина.

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ:

1. Козлова А.А. Стилистические особенности фразеологии А.С.Пушкина / А.А. Козлова // Сборник студенческих работ филологического факультета ВГУ. Материалы научной студенческой конференции 1999 года. - Воронеж, 2000. - Вып.2. - С. 10-13.

2. Козлова А.А. Фразеологический мир прозы В.А.Жуковского / А.А. Козлова // Материалы юбилейной конференции, посвященной 60-летию филологического факультета ВГУ. - Воронеж, 2002. - Вып.1. Языкознание. -С.76-87.

3. Козлова А.А. Глагольные фразеологические единицы в эпистолярной прозе А.С.Пушкина / А.А. Козлова // Начало пути. Сборник научных работ молодых ученых и аспирантов филологического факультета ВГУ. - Воронеж. - 2004. - Вып.2. - С.43-46.

4. Козлова А.А. Глагольно-именные устойчивые сочетания языка прозы

A.С.Пушкина и его предшественников (Г.Р.Державин, Н.М.Карамзин,

B.А.Жуковский) / А.А. Козлова // Восточно-украинский лингвистический сборник. - Донецк. - 2004. - Вып.9. - С.23-30.

5. Козлова А.А. Динамика развития фразеологических сочетаний с компонентами оказывать/проявлять в русском языке (на материале языка прозы А.СПушкина) / А.А. Козлова // Социокультурные аспекты профессионального общения : материалы Международной научной конференции, посвященной 75-летию Воронежского архитектурно-строительного университета. - Воронеж, 2005. С. 119-124.

Заказ И'1^19 от/Л } 2005г. Тираж /$Уэкз Лаборатория оперативной полиграфии ВГУ

12 ИЮЛ 2005

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Козлова, Анастасия Александровна

Характеристика глагольно-именных устойчивых сочетаний )едшественников А.С.Пушкина (Г.Р.Державина, а, В.А.Жуковского). агольно-именные устойчивые сочетания прозы агольно-именные устойчивые сочетания прозы агольно-именные устойчивые сочетания прозы го. языке.

Раздел 1. Лексико-семантические связи глагола проявлять

Раздел 2. Лексико-семантические связи глагола вызывать.

Раздел 3. Лексико-семантические связи глагола терять.

Раздел 4. Лексико-семантические связи глагола проводить.

Раздел 5. Лексико-семантические связи глагола испытывать.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Козлова, Анастасия Александровна

Данная диссертация посвящена сопоставительному исследованию фразеологии языка прозы А.С.Пушкина с фразеологией прозы его предшественников и современников (Г.Р.Державин, Н.М.Карамзин, В.А.Жуковский, В.И.Даль). Проводится также сопоставление фразеологической системы начала XIX в. с фразеологической системой конца XX в. (на материале словарей) для выявления слов и фразеологических единиц (далее ФЕ) со сдвигом в частоте употребления и в значении. Особое внимание уделяется ФЕ, характерным для языка прозы конца XVIII в., для языка прозы А.С.Пушкина, но не имеющих активного употребления или не употребляющихся совсем в языке современности. Делаются попытки анализа причин выхода данных ФЕ из употребления. Работа является хронологическим продолжением исследований в области фразеологии XVIII в. В.М.Филипповой, М.Ф.Палевской, а также исследований фразеологии А.С.Пушкина таких авторов, как В.В.Виноградов, В.П.Воробьев, А.Д.Григорьева, Н.Н.Иванова, Е.А.Предтеченская, А.И.Федоров. Исследуются новые аспекты языка фразеологии А.С.Пушкина (особенности глагольно-именных устойчивых сочетаний).

АКТУАЛЬНОСТЬ ТЕМЫ настоящего исследования обусловлена необходимостью изучения языковых явлений, в частности фразеологизмов, в диахроническом аспекте, недостаточной теоретической и практической разработанностью проблемы диахронического исследования устойчивых выражений. Анализ ФЕ в диахроническом аспекте позволяет более четко определить индивидуально-авторские особенности употребления ФЕ писателями конца XVIII - начала XIX вв., проявляющиеся как в узуальном, так и в окказиональном употреблении ФЕ, выявить закономерности их функционирования и тенденции их развития. По словам Г.О.Винокура, «.преобразовательная роль Пушкина в области литературной стилистики была непосредственным следствием его преобразовательной роли в области самой литературы. Пушкин заботился о языке не просто как о языке, но как об органе литературы <.>. Создавая новую литературу, он тем самым должен был создавать и новые нормы литературного словоупотребления» (Винокур, 1959, с.386).

А.С.Пушкина отличает сознательное стремление к нормативному, общеязыковому использованию ФЕ, поэтому изучение его фразеологии дает представление об общих тенденциях в развитии языка. По словам В.В.Виноградова, «В языке Пушкина вся предшествующая культура русского художественного слова достигла своего высшего расцвета <.>. Язык Пушкина, отразив прямо или косвенно всю историю русского литературного языка, начиная с XVII в. до конца тридцатых годов XIX в., вместе с тем определил во многих направлениях пути последующего развития русской литературной речи и продолжает служить живым источником и непревзойденным образцом художественного слова для современного читателя» (Виноградов, 1999, с. 10). Поэтому тексты А.С. Пушкина представляют собой бесценный материал для составления фразеологических словарей и словарей-справочников.

Следует сказать также о том, что в языке А.С.Пушкина много элементов, которые для современного русского языка являются устаревшими, вышедшими из употребления. Поэтому возникает вопрос о границах термина «современный русский язык».

В лингвистике сложились два направления в понимании границ русского литературного языка. Одни ученые (Е.М.Галкина-Федорук, К.В.Горшкова, В.П.Ковалев) считают современным русским литературным языком язык «от Пушкина до наших дней». Другие лингвисты (К.С.Горбачевич, Н.М.Шанский, В.А.Белошапкова) относят к современному языку язык с начала 40-х гг. XX в. до наших дней. Количество устаревших элементов во фразеологической системе языка А.С.Пушкина составляет в среднем 30-35% по сравнению с языком современности, хотя по некоторым группам глаголов может доходить до 70% (таких немного). Небольшой процент устаревших элементов в языке писателя обусловливает ощущение его читателем как современного и дает нам право считать современным русским языком язык «от Пушкина до наших дней». Но, по словам Ю.М.Сорокина, «существование слова в языке, захватывающее более или менее длительное время, предполагает ряд его речевых употреблений, в ходе которых значение слова, его связь с другими словами и функционально-стилистическое назначение может претерпеть существенные изменения» (Сорокин, 1965, с.8). Нас интересовали в первую очередь изменившие границы своего употребления ФЕ, их историческая судьба, установление факторов их изменчивости. Как известно, эти факторы имеют двойственную природу отношения языкового знака к миру «вещей», которые он называет, и отношением его к другим единицам языковой системы. Поэтому исследование ФЕ в диахроническом аспекте учитывает как экстралингвистические факторы, т.е социальные условия, влияющие на функционирование ФЕ в речи, так и интралингвистические факторы, обусловленные внутрисистемными отношениями ФЕ.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА диссертации состоит в том, что в ней 1) предпринимается попытка проследить пути формирования фразеологии с конца XVIII в. к веку XX через язык А.С.Пушкина; 2) анализируются причины изменения исторической судьбы отдельных ФЕ и фразеологических рядов, характерных для языка А.С.Пушкина, по сравнению с языком современности.

ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ РАБОТЫ. Цель диссертации состоит в описании формирования фразеологии А.С.Пушкина на фоне развития фразеологии русского языка от XVIII в. до современности.

В соответствии с целью в настоящей работе решается ряд конкретных задач:

- выявление состава глаголов, обладающих наибольшими фразеообразо-вательными способностями в языке А.С.Пушкина. (Глагольные ФЕ количественно преобладают в языке писателя над остальными типами сочетаний, что отмечали такие исследователи, как А.Д.Григорьева, В.П.Воробьев, Е.А.Предтеченская, О.П.Фесенко и др.);

-выявление состава устаревших или изменивших свои семантико-стилистические характеристики сочетаний;

- анализ причин данных изменений;

- определение частотности употребления фразеологических единиц;

-анализ оборотов, не зафиксированных современной лексикографической практикой.

Цель и задачи определили выбор методов исследования:

- описательный метод использовался для передачи особенностей структуры семантики описываемых фразеологизмов;

- метод компонентного анализа для исследования фразеологического значения;

- дистрибутивный метод для изучения характера изменения сочетаемости ФЕ;

- лексико-семантическая классификация глаголов на основе семантики корневой морфемы, выявляющая фразеологические серии, образуемые отдельными глаголами;

- статистический метод, выявляющий степень частотности употребления различных ФЕ в текстах.

МАТЕРИАЛЫ ИССЛЕДОВАНИЯ. Поскольку, по словам В.В.Виноградова, «восстановление полной семантики истории слова даже в пределах XVIII-XIX вв. только по данным толковых словарей почти невозможно» (Виноградов, 1999, с. 10), материалом настоящего исследования послужили ФЕ, извлеченные методом сплошной выборки из прозаических произведений А.С.Пушкина (художественная проза, исторические записи, критика и письма), из повести Н.М.Карамзина «Письма русского путешественника», «Бедная Лиза» (К «Письмам русского путешественника» мы обратились, поскольку именно это произведение в конце XVIII - нач. XIX в. вызывало наиболее жаркие споры у современников, и «именно с этим произведением связано представление о «карамзинском периоде» в истории русского литературного языка» (Горшков, 1982, с.184). «Бедная Лиза» является непревзойденным образцом такого литературного направления, как сентиментализм), из автобиографических «Записок» Г.Р.Державина, критических заметок и статей В.А.Жуковского. Таким образом, материалом для исследования послужили произведения авторов разной литературной направленности, тексты разной жанровой отнесенности, позволяющих тем не менее, судить об общих принципах использования ФЕ в творчестве анализируемых писателей.

В своем исследовании мы также опирались на данные словарей и справочников: В.И.Даля, Д.Н.Ушакова, В.М.Дерибаса, А.И.Федорова, А.И.Молоткова, В.М.Мокиенко.

В результате отбора общее количество ФЕ составило:

- картотека языка прозы А.С.Пушкина - 509 ФЕ в 1049 случаях употребления;

- картотека языка прозы Г.Р.Державина - 38 ФЕ в 48 употреблениях;

- картотека языка прозы Н.М.Карамзина - 55 ФЕ в 63 употреблениях;

- картотека языка прозы В.А.Жуковского - 35 ФЕ в 41 употреблении;

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ РАБОТЫ состоит в том, что данные исследования могут быть использованы: а) при создании фразеологического словаря языка писателя. Необходимость подобного словаря вызывается и практикой преподавания в школе, и необходимостью более детального изучения фразеологической системы XIX века. б) в спецкурсах и семинарах по исторической лексикологии и по истории развития русского литературного языка.

НА ЗАЩИТУ ВЫНОСЯТСЯ СЛЕДУЮЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ:

1. Фразеология А.С.Пушкина гармонично вобрала в себя лексико-фразеологическое наследие как XVIII в., так и эпохи романтизма.

2. Процент устаревших ФЕ в языке прозы А.С.Пушкина по разным группам глаголов составляет от 20 до 70%. Тем не менее, общий массив ФЕ языка писателя не утратил своей актуальности, что обусловливает восприятие его читателем как современного.

3. Основными причинами выхода ФЕ из употребления являются не утрата реалии или мотивированности сочетания, а замена глагола широкого лексического значения на глагол более конкретной семантики, утрата лексемой, входящей в состав сочетания одного из значений, либо полный выход лексемы из употребления и изменение стилистической окраски сочетания.

4. Общий массив фразеологизмов А.С.Пушкина отражает тенденции становления русского языка от XVIII в. к веку XX, т.е. тенденции, ведущие к современному состоянию языка.

АПРОБАЦИЯ РАБОТЫ. Результаты исследования обсуждались на научной конференции молодых преподавателей и аспирантов 2002, 2003, на научной сессии Воронежского государственного университета (2004), Международной научной конференции «Социокультурные аспекты профессионального общения» (2005).

СТРУКТУРА ДИССЕРТАЦИИ определяется целью и задачами исследования. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Устойчивые глагольно-именные сочетания прозы А.С. Пушкина как этап формирования устойчивых сочетаний русского литературного языка"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Подводя итог, можно еще раз отметить, что фразеология является одним из наиболее национально и культурно обусловленных уровней языка. Этот уровень языка, как и все другие, имеет свое историческое наполнение, которое обусловливается не только меняющейся реальностью, но и процессами переноса знаний, когда объект включается во все новые связи, фиксирующиеся в новых понятиях и обнаруживающие себя в новых значениях уже известных единиц.

Анализ глагольно-именных устойчивых сочетаний показывает, что они составляют одну из заметных черт фразеообразования XVIII-XX вв. Более того, наблюдается тенденция к росту сочетаний с подобной аналитической структурой, позволяющих передавать самые разнообразные оттенки внутреннего и внешнего мира человека.

Исследование фразеологии А.С.Пушкина на фоне языкового наследия его предшественников показывает, что А.С.Пушкин гармонично вобрал в себя как лексико-фразеологическое наследие XVIII в., так и эпохи романтизма. Ему удается сочетать разные литературные традиции и направления («бытовое просторечие» Г.Р.Державина и дворянско-литературный стиль Н.М.Карамзина и В.А.Жуковского). Следует также отметить, что, несмотря на близость А.С.Пушкину литературного новаторства Н.М.Карамзина и, особенно, В.А.Жуковского, на близость европейских языковых традиций, они не оказывают основополагающего влияния на язык самого А.С.Пушкина. Влияние французского языка проявляется лишь в той мере, в какой оно соответствует духу русского языка. Например, конструкции с глаголами иметь, дать, делать поддерживались, с одной стороны, влиянием французского языка, а, с другой, - были присущи еще древнерусскому языку (М.М.Копыленко, Л.А.Буторева, В.М.Филиппова, В.Н.Телия). Вместе с тем в языке А.С.Пушкина встречаются конструкции, не поддерживаемые книжнолитературной традицией (например, конструкции с глаголом держать). В этом смысле А.С.Пушкину оказывается ближе «живой» разговорный язык В.И.Даля. Однако и к языку городского просторечья А.С.Пушкин подходит очень избирательно, идя по пути наиболее типичного.

Несмотря на восприятие языка А.С.Пушкина как современного, в нем присутствуют элементы, подвергнувшиеся архаизации. По данным нашего исследования, наиболее частыми причинами изменения фразеообразова-тельных возможностей глаголов в составе сочетаний являются:

- замена глагола широкого лексического значения на глагол более конкретной семантики / смена глагольного компонента, диктуемая вкусами эпохи {дать формы ~ придать формы, делать вопросы — задавать вопросы, делать обиду — наносить, причинять обиду, сделать переворот — совершить переворот, делать вылазки — совершать, предпринимать вылазки, получить победу — одержать победу, получить приветливое слово — услышать приветливое слово, взять терпение — иметь терпение, взять власть — захватить, установить власть, взять предосторожности - соблюдать предосторожности, взять на себя наследство — вступить в наследство, взять на себя должность — вступить в должность, взять меры — принять меры, взять на свой счет, взять на свою долю — принять на свой счет (устранение стилистически окрашенного синонима (доля - высок.)), взять на себя вид - принять вид, взять сторону — принять сторону (чью), оказать одолжение — сделать одолжение, оказать пользу - принести пользу, оказать превосходство — демонстрировать превосходство)',

- утрата лексемой, входящей в состав ФЕ, одного из значений / полное устаревание лексемы, т.е. выход ее из свободного употребления {дать способ — дать возможность; дать уложение, делать приуготовления — делать приготовления/ готовиться, принять в наперсники, принять в рассуждение, держать в решпекте, держать казну, держать разбой, держать в подобострастии, оказать малодушие, нетерпение, бесчувственность, малодушие, нетерпение, слабость, склонность, стремление, твердость, чувство, благоразумие)',

- стремление к стилистической нейтральности приводит к изменениям в составе сочетаний в основном книжной стилистической окраски (иметь слог, не иметь никакого сравнения, дать известия — дать сведения, получить дозволение, соизволение, позволение — получить разрешение, принять в объятия — высок., принять в уважение — уст., канц., взять на себя звание — высок., оказать благосклонность — оказать покровительство, оказать вспоможение — оказать помощь);

- замена синтаксического способа выражения лексическим, связанная с процессами переразложения в синтаксисе (иметь жительство - жить, иметь сношения - относиться, делать истребления — истреблять, делать пальбу — палить, делать применение — применять, положить взыскание — взыскать);

- утрата реалии или утрата мотивированности сочетания (получить Георгия на шею, получить оброк, получить руку (чью), взять на руки — на содержание, взять праздник (Пасхи), положить на пашню, привести в подданство);

- изменения в грамматике и орфоэпии (иметь целию, не иметь весу, придти по сердцу - прийтись по сердцу, придти к стати — прийтись к стати);

- исчезновение старых этикетных формул {иметь счастие, иметь честь, сделать счастие (чье), принять уверения, взять на себя быть (что делать));

- изменение семантики лексемы, входящей в состав сочетания (иметь следствия, принять соучастие);

- смена синтаксической модели (дать в управление (что) — управлять (чем), взять на себя имя - взять себе имя).

Анализ фразеологии языка прозы А.С.Пушкина ясно показывает, что великий писатель чутко улавливал в русском языке тенденции к угасанию или активизации различных лексем и их фразеологических потенций. Основная масса устойчивых глагольно-именных сочетаний, обнаруженных в языке писателя, не утратила своей актуальности в современном русском языке. Те же из них, которые подверглись архаизации в XX веке, вышли из употребления в силу экстралингвистических (смена исторической эпохи, изменения в сознании носителей языка) и интралингвистических причин, постоянно действующих в языке.

Развитие языка предполагает появление новых сочетаний, изменение ва-лентностных возможностей уже присутсвующих в языке глаголов поскольку, по словам С.Л.Рубинштейна, «основной нерв мышления заключается в следующем: объект в процессе мышления включается во все новые связи и в силу этого выступает во все новых качествах, которые фиксируются в новых понятиях; из объекта, таким образом, как бы вычерпывается все новое содержание; он как бы поворачивается каждый раз другой своей стороной, в нем выявляются все новые свойства» (Рубинштейн, 1958, с.98-99).

Развитие новых сочетаний является неотъемлемой частью жизни языка и общества, что объясняет присутствие в современном языке сочетаний, малоупотребительных или отсутствующих в языке А.С.Пушкина. Это происходит потому, что, по словам В.Г.Гака, «Основным источником фразеосочетаний в каждую историческую эпоху служит комплекс идей, имеющих важное значение и вызывающих общий интерес в данном обществе (закон Шпербера)» (Гак, 1977, с.14).

Подводя итог, можно сказать словами А.Н.Островского: «Сокровища, дарованные нам Пушкиным, действительно велики и неоцененны. Первая заслуга великого поэта в том, что через него умнеет все, что может поумнеть. Кроме наслаждения, кроме форм для выражения мыслей и чувств, поэт дает и самые формулы мыслей и чувств. Богатые результаты совершеннейшей умственной лаборатории делаются общим достоянием» (Русские писатели., 2000, с.341).

 

Список научной литературыКозлова, Анастасия Александровна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Державин Г.Р. Записки, 1743-1812 : Поли, текст / Г.Р.Державин. - М. : Мысль, 2000.-334 с.

2. Жуковский В.А. Полн. Собр. соч. и писем : в 20 т. / Редкол. А.С.Янушкевич (гл. ред.) и др. М. : Языки славянской культуры. Т. 13. Дневники. Письма. Записные книжки 1804-1833. - 2004. - 607 с.

3. Карамзин Н.М. Сочинения : в 2 т. / (Сост. вступ. Ст. и комментарий Г.П.Макогоненко). JT. : Худож. лит. Ленинградск. отд-ние, 1984. Т.1. : Автобиография. Письма русского путешественника. Повести. - 671 с.

4. Пушкин А.С. Полн. собр. соч. : В 17т./ Ред. ком. : М.Горький и др. -Переизд. -М. : Газ.-журн. об-ние «Воскресение», 1994.

5. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ПУШКИНА, ПРИНЯТЫЕ В СЛОВАРЕ ЯЗЫКА А.С.ПУШКИНА:1. А Анджело1. АП Арап Петра Великого1. БК Барышня-крестьянка1. В Выстрел1. Г Гробовщик

6. Гос Гости съезжались на дачуд Дубровский1. Д/б Деловые бумаги1. ДК Домик в Коломне1. ЕН Египетские ночи1. ЗМ Записки Моро де-Бразе1. ИГ История села Горюхина1. ИП История Пугачева1. К Кирджали

7. KB Роман на Кавказских водах КД Капитанская дочка М Метель

8. МЧ Записки молодого человека Мы Мы проводили вечер на даче МШ Мария Шонинг Н Надинька

9. Не Насилу выехать решились из Москвы На На углу маленькой площади О Отрывок1. ПА Путешествие в Арзрум

10. ПБ Повести Белкина (часть — От издателя)1. ПД Пиковая дама1. Планы Планы

11. Пс1, Пс2 Письма (цифра за сокращением означает номер письма по академическому изданию А.С.Пушкина) ПсД Письма Дельвигу Ро Рославлев ф РП Русский Пелам

12. РПс Роман в письмах СС Станционный смотритель

13. ДРУГИЕ СОКРАЩЕНИЯ: АвЗ Из автобиографических заметок Ал Альманашник АкР Академия Российская АР Александр Радищев «Бал» «Бал» Баратынского ВСА Возражения на статью «Атенея»1. Дн Дневники1. ДТ Джон Теннер

14. ЗАТ Замечания Анналы Тацита

15. ЗГН Заметки о «Графе Нулине»

16. ЗРТ Замечания о русском театре1. ИПр История Петра1. КИ Ключ к истории1. MJI Мнение г-на Лобанова1. ОЗВ О записках Видока

17. ОЗК Описание земли Камчатской

18. OJI О произведениях г-на Лемонте

19. ПМП Путешествие из Москвы в Петербург1. ОНВ О народном воспитании1111И Песня о Полку Игореве

20. ПРЖ Повести из римской жизни1. ПсВ Письма Вяземскому1. ПсЖ Письма Жуковскому1. ПсЛП Письма Льву Пушкину

21. ССК Собрание сочинений Г.Кониского1. ТД «Торжество дружбы»1. ФА Французская Академия1. ССв Словарь о Святых1. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ

22. Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. М., 2001.

23. Ашукин Н.С., Ожегов С.И., Филиппов В.А. Словарь к пьесам А.Н.Островского. М., 1993.

24. Васильев Н.Л. Словарь языка А.И.Полежаева. Саранск, 2001, 88 с.

25. Грот Я. Словарь к стихотворениям Державина // Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я.Грота. СПб., 1883, т.1Х, с.356-444.

26. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / В.И. Даль // Словарь : в 4 т. М.; Рус. яз., 1989.

27. Дерибас В.М. Устойчивые глагольно-именные сочетания русского языка. Словарь-справочник / В.М. Дерибас. М. : Русский язык, 1983. -256 с.

28. Золотова Г.А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. Изд. 2-е, исправленное. М. : Эдиториал УРСС, 2001. - 440 с.

29. Кимягарова Р.С. Словарь басен И.А.Крылова // Крылов И.А. Басни. М., 1996, с.79-86.

30. Кольцов А.В.: Указатель слов и форм слов в поэтических произведениях / Под ред. Р.К.Кавецкой. Воронеж, 1991, 184 с.

31. Ю.Королькова А.В. Алфавитно-частотный и частотный словарь комедии

32. A.С.Грибоедова "Горе от ума". Смоленск, 1996, 119 с.

33. B.Н. Ярцевой. 2-е изд., дополненное - М. : Большая Российская энциклопедия, 2002. - 709 с.

34. Мараканова Ф. А. Словарь народно-разговорной лексики и фразеологии, составленный по собранию сочинений И. С. Тургенева. Ташкент, 1968.

35. Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Фразеологизмы русской речи / A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. М., 1997.

36. Михельсон М. И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и иносказаний: В 2 т. СПб., 19011901; 2-е изд. М.: Русские словари, 1994. Т. 1 : 819 с. - Т. 2 : 936 с.

37. Мокиенко В.М., Сидоренко К.П. Словарь крылатых выражений Пушкина / под ред. В.М. Мокиенко, К.П. Сидоренко. СПб., 1999. - 748 с.

38. Новые материалы к словарю А.С.Пушкина / под ред. В.В.Виноградова, В.А.Плотниковой. М. : Наука, 1982. - 288 с.

39. Петров К.П. Словарь к сочинениям и переводам Д.И.Фонъ-Визина. СПб., 1904.

40. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / под ред. А.К.Бирих, В.М.Мокиенко, Л.И.Степанова. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - 704 с.

41. Словарь русского языка XVIII века / под ред. Ю.С.Сорокина. Л., СПб. : Наука, 1984 - 2004 - . Т. 1-14 -.

42. Словарь языка Пушкина : В 4 т. / РАН. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова; Отв. ред. Виноградов В.В. М., 2000. - 2-е изд., доп.

43. Словарь языка Пушкина : В 4 т. Приложения. М. : Государственное изд-во иностранных и национальных словарей, 1956. - 51 с.

44. Словоуказатель к комедии Н.В.Гоголя "Ревизор" / Кузнецов В.Я., Ерохин В.Н., Гайштут К.М., Усовик Е.Г. Тверь, 1990, 140 с.

45. Суражевский Л.Д. Толковый словарь языка комедии А.С.Грибоедова "Горе от ума" // Русская филология. Уч. зап. Смоленского гос. пед. унта, 2001, с. 128-156.

46. Толковый словарь русского языка / под ред. Д.Н.Ушакова. // Словарь : в 4 т. М. : ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT» 2000.

47. Фразеологический словарь русского литературного языка / под ред. А.И.Федорова. Словарь : в 2 т. Новосибирск, 1995.

48. Частотный словарь языка М.Ю.Лермонтова // Лермонтовская энциклопедия. М., 1981, с.717-774.1. ЛИТЕРАТУРА

49. Авилова Н.С. Читая А.С.Пушкина (Употребление Пушкиным архаических глаголов) / Н.С. Авилова // Русская речь. 1975. - №1. - С.29-30.

50. Аврамова O.K. Лексико-фразеологическая характеристика языка романа «Евгений Онегин» / O.K. Аврамова // Труды Тбилисского гос. пед. ин-та им. А.С.Пушкина. 1949. - Вып. 7. - С. 135-146.

51. Айдарова В.Н. Лексико-фразеологический состав одического слога Г.Р. Державина : автореф. дис. <.> канд. филол. наук / В.Н.Айдарова. — М., 1953.-21 с.

52. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка / Г.Н.Акимова. М.: Высш. шк., 1990. - 166 с.

53. Алещенко Е.И. Русская поэтическая фразеология : (На материале произведений В.М.Гаршина и Н.С.Лескова) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.И. Алещинко. Волгоград, 1998. - 24 с.

54. Амосова Н.Н. О диахроническом анализе фразеологических единиц / Н.Н. Амосова // Исследования по английской филологии. Л. : Изд. Ленинграде^ ун-та, 1965. - Сб.З. - С.65-73.

55. Артемьева Г.В. Картотека Словаря языка А.С.Пушкина частотный словарь языка А.С.Пушкина / Г.В. Артемьева // Лингвистические источники. Фонды Института русского языка. - М. : Наука, 1967. — С. 56-64.

56. Архангельский В.Л. Фразеология «Поучения» Вл. Мономаха в связи с общими вопросами фразеологии русского языка: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.Л. Архангельский. М., 1950. - 25 с.

57. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке (Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии) / В.Л. Архангельский. Ростов - на-Дону : Изд. Рост, ун-та, 1964. - 315 с.

58. Афанасьева Р.П. Семантико-фразеологические классы русского глагола (к проблеме взаимодействия грамматики и семантики) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Р.П. Афанасьева. — Воронеж, 1978. — 22 с.

59. Бабенко Л.Г. Глагол «жить» в лирике А.С.Пушкина : когнитивно-пропозициональная структура / Л.Г. Бабенко // Пушкинский глагол : мат. расширенного заседания теоретического семинара «Русский глагол» 20-21 мая 1999.- Екатеринбург, 1999.-С. 230-249.

60. Бабий С.Н. Языковая ситуация и антропонимическая традиция в России конца XVIII первой трети XIX в. / С.Н. Бабий // Проблемы современной филологии : Межвуз. сб. научн. тр., поев, памяти проф. Р.Д.Кузнецовой / Тверь, 1999.-С. 14-24.

61. Бабкин A.M. Фразеология Посошкова (по материалам «Книги о скудости и богатстве») / А. М. Бабкин // Уч. зап. кафедры русского языка ЛГПИ им. А. И. Герцена. 1948. - т. 69. - С.33-54.

62. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники / A.M. Бабкин. Л. : Наука, 1970. - 262 с.

63. Баевский B.C. Русский и французский языки в поэтическом сознании А.С.Пушкина / B.C. Баевский // Arion. 1996. - Bd. 3. - S. 38-51.

64. Балалыкина Э.А. Семантические преобразования слова в языке А.С.Пушкина / Э.А. Балалыкина // Изучение и преподавание русского слова от Пушкина до наших дней : материалы конференции и семинар. Волгоград, 1999.-С. 27-36.

65. Белая Е.В. Лингвистическая организация текста прозаических миниатюр А.С.Пушкина : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. Белая. М., 1986.-22 с.

66. Белошапкова В.А. Сложное предложение в современном русском языке. (Некоторые вопросы теории) / В.А. Белошапкова. М. : Просвещение, 1967.- 160 с.

67. Бередин Ф.М. А.С.Пушкин и русский язык сегодня / Ф.М. Бередин // Русский язык в школе. -1999. №3. - С. 97-98.

68. Благова Г.Ф. Пословицы в повести «Капитанская дочка» / Г.Ф. Благова // Русская речь. М. - 1999. - №6. - С. 93-97.

69. Благова Н.Г. Развитие семантической структуры слова «суд» и его производных в русском деловом языке XI XVII вв. // Семантика слова в диахронии. — Калининград : Изд-во КГУ, 1987. - С.65-72.

70. Брагина А.А. Штрихи истории в пушкинском слове / А.А. Брагина // Филологические науки. 1999. - №3. - С.52-58.

71. Бродский Иосиф. Большая книга интервью Сост. В.Полухина. / Иосиф Бродский. М. : Захаров, 2000. - 701 с.

72. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст / А.В. Бондарко. -JI. : Наука, Ленинградское отд., 1971. — 115 с.

73. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий / А.В. Бондарко. -Л. : Наука, Ленингр. отд-ние, 1976. — 255 с.

74. Бояринцева Г.С. Именные словосочетания с предлогом «за» и винительным падежом зависимого имени в произведениях А.С.Пушкина / Г.С. Бояринцева // Уч. зап. Борисоглебского гос. пед. ин-та. 1965. — Вып. 6. -С. 145-160.

75. Будагов Р.А. История слов в истории общества / Р.А. Будагов. — М. : Просвещение, 1971.-270 с.

76. Бурмагина В.Г. Глагольная синонимика первой трети XIX в. (на материале канонических и черновых текстов А.С.Пушкина и произведений его современников) : автореф. дис. . канд. филол. наук/ В.Г. Бурмагина. Новосибирск, 1975. - 22 с.

77. Буторева Л.А. Полевая структура восточнославянской глагольной фразеологии с «дать» / Л.А. Буторева // Вопросы фразеологии, IX. Самарканд. -1975.- С.176-186.

78. Валькова Е.А. Роль А.С.Грибоедова в истории русского литературного языка / Е.А. Валькова // Русский язык: история, диалекты, современность. -М. 2001. - Вып. 3. - С. 168-173.

79. Василевская И.А. Лексические новшества в русской литературной речи XVIII в. (иноязычно-русские однословы) / И.А. Василевская // Русская литературная речь в XVIII веке. М. : Наука, 1968. - С. 176-200.

80. Васильев Л. М. Принципы семантической идентификации глагольной лексики / Л.М.Васильев // Семантические классы русских глаголов. Межвуз. сб. научн. тр. / Уральск, гос. ун-т им. А.Н.Горького Свердловск : УрГУ. — 1982.-152 е. - С. 11-22.

81. Васильев H.JI. Научная лексика в литературном творчестве

82. A.С.Пушкина : автореф. дис. . канд. филол. наук / H.JI. Васильев. — Горький, 1989.-25 с.

83. Васильев H.JI. Фразеология как художественно-изобразительное средство в романе А.С.Пушкина «Евгений Онегин» / H.JI. Васильев // Болдинские чтения 2000. Н.Новгород. - 2001. - С. 91-100.

84. Вахрушева Н.А. Функционирование процессуальных фразеологизмов в письмах А.С.Пушкина / Н.А.Вахрушева // Пушкин: Альманах. — Магнитогорск. 2000.- Вып.2. - С.11-22.

85. Виноградов В.В. Русский язык / Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1972. — 614 с.

86. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины /В.В. Виноградов // Виноградов В.В. Избранные труды : в 5 т. М. : Наука. [Т.З] : Лексикология и лексикография. М. — 1977. — 310 с.

87. Виноградов В.В. Язык Пушкина. Пушкин и история русского литературного языка / В.В. Виноградов. М.-Л. : Academia. - 1935. - 445 с.

88. В.В.Виноградов. Очерки по истории русского литературного языка XVII XIX веков. - М. : Госиздат, 1982. - 448 с.

89. Виноградов В.В. Значение А.С.Пушкина в истории русского литературного языка и в истории стилей русской художественной литературы /

90. B.В. Виноградов // Русская речь. 1990. - №3. - С. 69-78; №4. - С. 79-88; №5. - С.71-80; №6. - С.40-47.

91. Виноградов В.В. Стиль А.С. Пушкина / В.В. Виноградов. М. : Наука, 1999. - 704.

92. Винокур Г.О. Наследство XVIII века в стихотворном языке Пушкина / Г.О. Винокур // Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М. : Учпедгиз, 1959. - 492 с.

93. Витт Н.Г. Сопоставляя варианты стихов у А.С.Пушкина / Н.Г. Витт // Русская речь. 1982. - №5. - С. 32-36.

94. Власова Л.Д. Порядок слов в стихотворном языке А.С.Пушкина : авФтореф. дис. . докт. филол. наук / Л.Д. Власова. Воронеж, 1969. - 36 с.

95. Воробьев В. П. Фразеология художественной прозы А. С. Пушкина / В.П.Воробьев // Исследования по лексике и фразеологии русского языка и методике их изучения / Уч. зап. Саратов. — 1965. - Т.43. - С. 111-192.

96. Воробьева Г.К. Семантико-синтаксическое описание несвободных объ-^ ектных словосочетаний русского языка с глаголом «давать» : автореф. дис.канд. филол. наук / Г.К. Воробьева. М., 1982. - 18 с.

97. Гаврин С.Г. Проблема систематизации устойчивых сочетаний современного русского языка в функциональном аспекте / С.Г. Гаврин // РусФский язык. Вопросы русской фразеологии / Уч. зап. МОПИ. М. - 1966-Т.160.- Вып. 11.- С.268-274.

98. Гайсина P.M. К семантической типологии глаголов русского языка / Р.М.Гайсина // Семантические классы русских глаголов. Свердловск : УрГУ. - 1982. - 152 с. - С. 14-17.

99. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология: на материале французского и русского языков / В.Г. Гак. М. : Международные отношения, 1977. -264 с.Ф

100. Гальченко Е.В. Употребление предлогов с фразеологизированным значением в языке современной прессы : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. Гальченко. Белгород, 2004. - 22 с.

101. Гашева Л.П. Функционирование процессуальных фразеологизмов в письмах А.С.Пушкина / Л.П. Гашева // Пушкин: Альманах. Магнитогорск.- 2000.-Вып.2.- С. 104-108.

102. Гвоздарев Ю.А. О семантической классификации фразеологических единиц русского языка / Ю.А. Гвоздарев // Вопросы семантики фразеологических единиц. 4.1. - Новгород. - 1971. - С. 12-20.

103. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразеообразования / Ю.А. Гвоздарев. Ростов н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1977. - 184 с.

104. Гладышева Л.А. Общенациональное достояние (Интернациональная сущность крылатых слов А.С.Пушкина) / Л.А. Гладышева // Русский язык в национальной школе. 1977. - №1. - С.2-8.

105. Гневэк О.В. А.С.Пушкин о литературе и литературном языке / О.В. Гневэк // Пушкин: Альманах. Магнитогорск. — 2000. - Вып.2. -С.120-128.

106. Гомонов И.А. Морфологический состав предлогов и некоторые особенности предложного управления в языке прозаических произведений А.С.Пушкина / И.А. Гомонов // Уч.зап. Псковск. гос. пед. ин-т им. Кирова. -1957.- Вып.4. С. 175-198.

107. Горбань О.А. Словообразовательные особенности глаголов движения в прозе А.С.Пушкина / О.А.Горбань // Изучение и преподавание русского слова от Пушкина до наших дней. Волгоград. - 1999. - С.124-134.

108. Горбачевич К.С. Изменение норм русского литературного языка / К.С. Горбачевич. Л.: Просвещение, Ленингр. отд-ние, 1971. - 270 с.

109. Горшков А.И. Язык предпушкинской прозы / А.И.Горшков. М. : Наука, 1982.-241 с.

110. Горшкова К.В., Галкина-Федорук Е.Н. и др. Современный русский язык. Лексикология. Фонетика. Морфология. Учеб. пособие для пед. институтов. / К.В. Горшкова, Е.Н. Галкина-Федорук и др. — М. : Учпедгиз, 1957.-408 с.

111. Грехнева JI.B. Перифрастическое обозначение смерти в поэзии Н.М.Карамзина и А.С.Пушкина / JI.B. Грехнева // Болдинские чтения 1999. Н.Новгород. - 2000. - С.80-87.

112. Гречко В.А. Введение / В.А. Гречко // Опыт синонимического словаря языка А.С.Пушкина. Н.Новгород : ННГУ, 2000. - Вып.1. - С. 3-41.

113. Григорьева А.Д. Словарь языка А.С.Пушкина / А.Д Григорьева // Вопросы языкознания. 1952. - №3. - С. 150-159.

114. Григорьева А.Д., Иванова Н.Н. Поэтическая фразеология А.С.Пушкина / А.Д. Григорьева, Н.Н. Иванова. М. : Наука, 1969. - 389 с.

115. Гриценко P.M. Читая классику : (значение архаизмов) / P.M. Гриценко // Русский язык в национальной школе. — 1988. №11. - С. 40-44.

116. Гроссман Л.П. Культура писем в эпоху Пушкина / Л.П. Гроссман // Письма женщин к А.С.Пушкину. Подольск : Подольская фабрика офсет, печати, 1994. - 284 с. - С. 7-23.

117. Гуковский Г.А. Русская литература XVIII в. / Г.А.Гуковский. М. : Учпедгиз, 1939. - 526 с.

118. Дегтярев В.И. Формирование категории вещественности / В.И.Дегтярев //Вопросы языкознания. 1971. - N6.- С.54-62.

119. Демина Е.В. Композиционные функции категории вида и времени глагола в поэтическом тексте А.С.Пушкина / Е.В. Демина // Актуальные проблемы исторических наук : проблемы истории русского языка и литературы. -М., 1988.-С. 11-17.

120. Джанумов С.А. Традиции песенного и афористического фольклора в прозе А.С.Пушкина и П.А.Вяземского : автореф. дис. . докт. филол. наук / С.А. Джанумов. -М., 1994. 55 с.

121. Добродомов И.Г. Новые справочники по истории фразеологии // РЯШ. -1997.- №2.- С.112-115.

122. Добрыднева Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии : автореф. дис. . докт. филол. наук / Е.А. Добрыднева. Волгоград, 2000. - 42 с.

123. Добрышева Л.Я. Роль инверсий в прозе А.С.Пушкина / Л.Я. Добрыше-ва // Исследования по русскому языку. Омск, 1973. - С.45-50.

124. Долгушев В.Г. «И мальчики кровавые в глазах.» / В.Г.Долгушев / Русская речь.- М.- 1998. №6.- С.109-111.

125. Дядечко Л.П. Крылатые слова в русском языке : системно-функциональный и лексикографический аспекты : автореф. дис. . докт. филол. наук / Л.П. Дядечко. Киев, 2003. - 36 с.

126. Елиферова Е.М. Изменение в синтаксической структуре предложения в начале XIX в. : (На материале прозы Н.М.Карамзина и А.С.Пушкина) // Современные проблемы русской филологии. Саратов : Изд. Сарат. ун-та, 1985. -ИЗ с.-С. 87-91.

127. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов / В.П.Жуков. М. : Просвещение, 1978. - 159 с.

128. Жуков В.П. Русская фразеология / В.П.Жуков. М. : Высшая школа, 1986. - 309 с.

129. Зимин В.И. К вопросу образования фразеологизмов из числа свободных сочетаний / В.И. Зимин // Вопросы стилистики русского языка. — Иркутск : Иркутск, гос. пед. ин-т., 1972. 161 с.

130. Иванова Е.Е. Фразеологизмы с семантикой состояния в прозе А.С.Пушкина / Е.Е.Иванова // Пушкин в меняющемся мире. Курган : Изд-во КГУ, 1999. - С.3-9.

131. Иванова Н.Н. К истории поэтической фразеологии конца XVIII нач. XIX в. (глагольные сочетания со словами-символами поэзии) / Н.Н. Иванова // Русская литературная речь в XVIII веке. - М.: Наука, 1968. - С.161-175.

132. Иванова Н.Н. «Все флаги в гости будут к нам.» (Употребление глагола быть в пушкинское время) / Н.Н. Иванова // Русская речь. 1979. - №3. -С. 158-160.

133. Иванчук И.А. Семантические процессы в лексике писем А.С.Пушкина / И.А. Иванчук // Коммуникативные и поэтические функции художественного текста. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1982. - 167 с. — С. 156-164.

134. Иванчук И.А. Изучение стилистической природы словаря в языке А.С.Пушкина / И.А. Иванчук // Лингвистический анализ в школе и вузе. — Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1983. 160 с. - С. 135-142.

135. Иванчук И.А. Живая речь в письмах А.С.Пушкина / И.А. Иванчук // Русская речь. 1984. - №3. - С.8-12.

136. Иванчук И.А. Влияние на становление стилистических норм русской разговорной речи : (по материалам писем А.С.Пушкина и его современников) / И.А. Иванчук // Функционирование языка и норма. Горький : ГГПИ, 1986. - С.42-50.

137. Игнатенко О.Н. Фразеология прозы Пушкина ономасиологический аспект / О.Н.Игнатенко // Проблемы современной филологии. — Тверь, 1999. -С.58-63.

138. Изучение и преподавание русского слова от Пушкина до наших дней : Материалы конф. и сем. / Волгогр. гос. ун-т; Редкол.: Лопушанская С.П. (отв. ред.) и др. Волгоград, 1999. - 238 с.

139. Ильинская И.С. Очерки по лексике А.С.Пушкина : автореф. дис. . докт. филол. наук / И.С. Ильинская. М., 1970. - 35 с.

140. Ильченко С.Г. К проблеме исследования мотивированности в выборе поэтического слова (на материале редакций произведений А.С.Пушкина) / С.Г.Ильченко // Исследования по русскому языку. Сборник статей. Л. : АН СССР Ин-трус. яз., 1971. - С.123-136.

141. Исследования по исторической грамматике и лексикологии. Под ред. И.С.Улуханова. М. : АН СССР Ин-т рус. яз., 1990. - 237 с.

142. Кабыш В.И. Категориальная и субкатегориальная семантика процессуальных фразеологизмов с компонентами «брать!взять» как компонент русской ментальности / В.И.Кабыш // Актуальные вопросы лингвистики. — Тюмень : Изд. Тюмен. гос. ун-та, 2003. С. 127-129.

143. Кайзер Л.Е. Речевой этикет в письмах А.С.Пушкина / Л.Е. Кайзер // Культура и текст 99 / БГПУ. - 2000. - С. 47-60.

144. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение / С.Д. Кацнельсон. M.-J1.: Наука, 1965. - 109 с.

145. Караулов Ю.Н. Словарь языка А.С.Пушкина и эволюция русской языковой способности / Ю.Н. Караулов. М. : Наука, 1992. - 167 с.

146. Киселева Л.Ф. Пушкин в мире русской прозы XX в. / Л.Ф. Киселева. -М.: Наследие, 1999. 361 с.

147. ПО.Князькова Г. П. Русское просторечие второй половины XVIII в. / Г.П. Князькова.- Л. : Наука, Ленингр. отд-ние, 1974. 253 с.

148. Ш.Ковалев В.П. Сочетания слов в словаре языка писателя. (Преимущественно на материале повестей Л.Н.Толстого) : автореф. дис. . канд. филол. наук / В.П. Ковалев. Херсон, 1955. - 16 с.

149. Ковалев В.П. Языковые выразительные средства русской художественной прозы / В.П. Ковалев. Киев : Вища школа, 1981. — 184 с.

150. Ковалев Г.Ф. Этнонимикон А.С.Пушкина / Г.Ф. Ковалев // Ковалев Г.Ф. Этнос и имя. Воронеж : Воронежский государственный университет, 2003.-С. 71-88.

151. Ковалев Г.Ф. Писатель. Имя. Текст / Г.Ф. Ковалев. — Воронеж : Воронежский государственный университет, 2004. 340 с.

152. Ковалева Л.В. Фразеологизация как когнитивный процесс : автореф. дис. . докт. филол. наук / Л.В. Ковалева. Воронеж, 2004. - 38 с.

153. Ковалева Л.В. Фразеологизация как когнитивный процесс / Л.В. Ковалева. Воронеж : Изд-во ВГУ, 2004. - 184 с.

154. Ковтун Л.С. К истории русской идиоматики (геркулесовы столпы, колосс родосский) / Л.С.Ковтун // Вопросы теории и истории языка. Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1969. - 365 с. - С. 179-188.

155. Козлова А.А. Стилистические особенности фразеологии А.С.Пушкина / А.А. Козлова // Сборник студенческих работ филологического факультета ВГУ. Материалы научной студенческой конференции 1999 года. Воронеж, 2000. - Вып.2. - С. 10-13.

156. Козлова А.А. Фразеологический мир прозы В.А.Жуковского / А.А. Козлова // Материалы юбилейной конференции, посвященной 60-летию филологического факультета ВГУ. — Воронеж, 2002. — Вып.1. Языкознание. С.76-87.

157. Козлова А.А. Глагольные фразеологические единицы в эпистолярной прозе А.С.Пушкина / А.А. Козлова // Начало пути. Сборник научных работ молодых ученых и аспирантов филологического факультета ВГУ. -Воронеж. 2004. - Вып.2. - С.43-46.

158. Козлова А.А. Глагольно-именные устойчивые сочетания языка прозы

159. A.С.Пушкина и его предшественников (Г.Р.Державин, Н.М.Карамзин,

160. B.А.Жуковский) / А.А. Козлова // Восточно-украинский лингвистический сборник. Донецк. - 2004. - Вып.9. - С.23-30.

161. Козьменко В.А. Глагольно-именные фразеологические обороты в современном русском литературном языке. (Обороты с глаголом делать) : ав-тореф. дис. . канд. филол. наук / В.А. Козьменко Харьков, 1955. - 16 с.

162. Коломиец Л.И. Фразеология украинского языка второй половины XVI первой половины XVII вв. (Генезис и стилистическое использование) : ав-тореф. дис. . докт. филол. наук / Л.И. Коломиец. - Киев, 1978. - 48 с.

163. Колосова Н.А. Нетранслитерированные французские элементы в языке А.С.Пушкина : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.А. Колосова. — Саратов, 1982.-16 с.

164. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1972. — 121 с.

165. Копыленко М.М. Сочетаемость лексем в русском языке / М.М. Копы-ленко. М.: Просвещение, 1973. - 119 с.

166. Корнев А.И. Роль устойчивых словосочетаний в развитии семантики слова / А.И. Корнев // Современная русская лексикография. 1980. JI. : Наука, 1981. - С.23-35.

167. Костомаров В. Г. «ИЗАФЕТ» в русском синтаксисе словосочетания? / В.Г. Костомаров // Словарь. Грамматика. Текст. М., 1996. - С.212-217.

168. Костомаров В.Г. А.С.Пушкин и современный русский язык / В.Г. Костомаров // Русский язык за рубежом. 1999. - №2. - С. 30-35.

169. Костючук Л .Я. Устойчивые словосочетания в древнерусском деловом языке (по грамотам XI XIV вв.). (Структурно-грамматическая характеристика) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Я. Костючук. - Л., 1964. -25 с.

170. Костючук Л.Я. Роль лексического наполнения в создании значения устойчивых словосочетаний / Л.Я. Костючук // Семантика языковых единиц. Л.: Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И.Герцена, 1975. - 163 с. - с.64-67.

171. Костючук Л.Я. Сдвиг в значении как возможность фразеологизации словосочетаний (на материале псковских летописей) / Л.Я. Костючук // Образование и функционирование фразеологических единиц. — Ростов : Изд-во Рост, ун-та, 1981. 156 с. - С. 10-17.

172. Костючук Л.Я. Процессы становления и функционирования устойчивых сочетаний слов в псковских памятниках письменности и народных говорах : автореф. дис. докт. филол. наук / Л.Я. Костючук. Л., 1983. — 48 с.

173. Краснов Ф.А. Грамматическое моделирование и классификация фразеологических единиц русского языка / Ф.А. Краснов // Лексика, фразеология, словообразование. — Фрунзе : КГУ, 1991. — 142 с. С.116-128.

174. Кувалина С.С. Становление языковых стереотипов вежливости в эпистолярном жанре второй половины XVII первой четверти XVIII вв. : авто-реф. дис. . канд. филол. наук / С.С. Кувалина - Куйбышев, 1975. — 24 с.

175. Кузнецова Э.В. Итоги и перспективы семантической классификации русских глаголов / Э.В. Кузнецова // Семантические классы русских глаголов. Свердловск : УрГУ, 1982. - С.3-10.

176. Кунин А.В. Фразеологические единицы и контекст / А.В. Кунин // Иностранные языки в школе. -1971. №5. - С.23-27.

177. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка (Опыт систематизированного описания) / А.В. Кунин. М. : Международные отношения, 1972.-287 с.

178. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии, лексикологии, стилистике. — Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1956. 234 с.

179. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Л. : Худож. лит., Ленингр. отд-ние, 1974. - 284 с.

180. Лариохина Н.М. Употребление устойчивых глагольно-именных словосочетаний с глаголом «делать, совершать, производить» / Н.М. Лариохина // Русский язык за рубежом. 1967. - №2. - С. 35-38.

181. Лебединская В.А. Процессуальные фразеологизмы современного русского языка. Челябинск : ЧГПИ, 1987. - 80 с.

182. Лебединская, В.А., Усачева, Н.Б. Семантика процессуальных фразеологизмов / Кург. гос. ун-т. Курган, 1999. - 185 с.

183. Лежнев А.З. Проза Пушкина. Опыт стилевого исследования /

184. A.З. Лежнев. М. : Худож. лит., 1966. - 263 с.

185. Летягина В.Г. Использование синонимов в приеме «нагнетания» /

186. B.Г. Летягина // Русская филология. Куйбышев : КГУ, 1969. — 308-314.

187. Лешутина И. А. Русская разговорная речь (лексика) в "почтовой прозе" первой трети XIX столетия : автореф. дис. . канд. филол. наук / И.А. Лешутина. М., 1999. - 25 с.

188. Логвинова Н.Н. Изменения в семантике сложноподчиненного предложения временного типа с союзом когда в языке художественной прозы от А.С.Пушкина до наших дней / Н.Н. Логвинова // Синтаксис сложного предложения. Воронеж : ВГПИ, 1982. - 109 с. - С. 66-76.

189. Ломов А.Г. Устойчивые словесные комплексы древнейших русских летописей : автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Г. Ломов. Новосибирск, 1966. - 25 с.

190. Ляпунова О.В. Личные формы глаголов в художественной прозе А.С.Пушкина : автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Ляпунова. Горький, 1954.-25 с.

191. Маркелова Г.В. Метаязыковые пояснения в пушкинских текстах / Г.В. Маркелова // Проблемы современной филологии : Межвузовский сборник научных трудов, посвященный памяти проф. Р.Д.Кузнецовой / Тверской гос. ун-т. Тверь. - 1999. - С. 69-77.

192. Марфунина И.А. О некоторых синтаксических явлениях в эпистолярном наследии А.С.Пушкина / И.А. Марфунина // Проблемы современной филологии. Тверь, 1999.- С.77-86.

193. Махов А.Е. «Магический кристалл» А.С.Пушкина и «Волшебный хрусталик» Уоншина Н.М. / А.Е. Махов // Русская речь. 1991. - №3. - С.З-7.

194. Машина О.Ю. Фразеологическое значение и его оттенки : автореф. дис. . канд. филол. наук/ О.Ю. Машина. Новгород, 1998. — 25 с.

195. Мокиенко В.М. Противоречия фразеологии и ее динамика : автореф. дис. . канд. филол. наук/В.М. Мокиенко. Л., 1976. -25 с.

196. Мокиенко В.М. Славянская фразеология / В.М. Мокиенко. М., 1989.

197. Мокиенко В.М., Сидоренко К.П. Крылатые слова А.С.Пушкина в современном контексте / В.М. Мокиенко, К.П. Сидоренко // ARION: Yahrbuch der Deutschen Pushkin qesellschaft. Bonn. - 1996 - Bd. 3 - S.155-173.

198. Мокиенко В.М. Иноязычная фразеология у Пушкина / В.М. Мокиенко // Пушкин : Альманах. Магнитогорск, 2000. - Вып.2. - С.26-43.

199. Молдован И.Ф. Стилистическое использование имен существительных общего рода в творчестве А.С.Пушкина / И.Ф. Молдован // Исследования по русскому языку. Сборник науч. тр. Днепропетровск, 1970. -С.134-140.

200. Мордвилко А.П. Глагольно-именные описательные выражения в современном русском литературном языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / А.П. Мордвилко. М., 1956. - 25 с.

201. Мордвилко А.П. Очерки по русской фразеологии: именные и глагольные фразеологические обороты / А.П. Мордвилко. М. : Просвещение, 1964. - 132 с.

202. Муреева С.В. Роль иноязычных заимствований в романе «Евгений Онегин» / С.В. Муреева // Единицы языка и их функционирование. Саратов. - 1999. - Вып. 5. - С. 142-146.

203. Мурьянов М.Ф. Пушкин о московской речи / М.Ф. Мурьянов // Духовный труженик. СПб. : Наука, 1999. - С. 44-47.

204. Мурьянов М.Ф. К комментарию текста «Дубровского» / М.Ф. Мурьянов // Русская речь. М. - 1999. - С.28-30.

205. Мясоедова Н.Е. Пушкинские замыслы / Н.Е. Мясоедова. — СПб. : СпецЛит, 2002.-278 с.

206. Наролина О.В. Грамматическая семантика глагольно-именных фразео-сочетаний в русском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Наро-лина. Воронеж, 1987. - 20 с.

207. Новикова Ю.А. Использование стилистически маркированной глагольной лексики в письмах А.С.Пушкина / Ю.А. Новикова // Изучение и преподавание русского слова от А.С.Пушкина до наших дней. — Волгоград, 1999. С.91-93.

208. Ожегов С.И. О языке купеческой комедии П.А.Плавилыцикова / С.И. Ожегов // Материалы и исследования по истории русского литературного языка. М.-Л. : Изд-во Акад. наук СССР, 1951. - Т. II. - С.54-67.

209. Озаровский О. К характеристике безлично-предикативных фразеологизмов в современном русском языке (По материалам языка А.С.Пушкина) / О.Озаровский // Уч. зап. Киргизского ун-та. Филологический факультет. — 1964. - Вып. 10. - С. 169-178.

210. Опыт синонимического словаря языка А.С.Пушкина / Сост. Гречко В.А. и др.; Под ред. Гречко В.А. / Нижегор. гос. ун-т им. Н.И.Лобачевского. Н.Новгород: Изд-во Нижегор. ун-та, 2000. - Вып. 1. -185с.

211. От Авося до Ятя : Почему так говорят? : Справочник по русской идиоматике под ред. В.М.Мокиенко. / С.-Петерб. гос. ун-т. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. - 491 с.

212. Очерки по исторической грамматике русского литературного языка XIX. Изменения в системе словосочетаний в русском литературном языке Х1Хв. века. Под ред. Акад. В.В.Виноградова и д-ра филол. наук Н.Ю.Шведовой. М.: Наука, 1964.-264 с.

213. Палевская М.Ф. Фразеологические единицы со структурой словосочетания в языке XVIII в. / М.Ф. Палевская. Минск : Картя Молдовеняскэ, 1972.-308с.

214. Перцов Н.В. Поэтические отголоски устной фразеологии в кругу Пушкина и Дельвига // Изв. Рос. акад. наук. Сер. лит. и язык. - 2001 - Т.60. -№6. - С.64-66.

215. Петрищева Е.Ф. Лексика и фразеология сатирической прозы И.А.Крылова : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Ф. Петрищева. Л., 1953.-25 с.

216. Петров В.К. Некоторые особенности лексико-фразеологической системы языка повести А.С.Пушкина «Капитанская дочка» / В.К. Петров // А.С.Пушкин и русская литература. М. : РУДН, 2004. - С. 118-122.

217. Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов / Р.Н. Попов. М. : Высш. шк., 1976. - 200 с.

218. Попова Е.Ю. Художественные функции фразеологизмов : (На материале романа И.А. Гончарова "Обрыв"): автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Ю. Попова. М, 1998. - 16 с.

219. Попова З.Д. Употребление падежных и предложно-падежных форм в современном русском литературном языке / З.Д. Попова. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1971. - 74 с.

220. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж : Изд-во Воронеж, унта, 1999.-30 с.

221. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 2001.

222. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 2002.

223. Предтеченская Е.А. О фразеологии художественной прозы А.С.Пушкина / Е.А. Предтеченская // Материалы научно-методической конференции. Русский язык, литература. Белгород, 1969.- Вып.2. - С.81-84.

224. Принципы и методы семантических исследований. — М. : Наука, 1976. -379 с.

225. Прокопович Н.Н. Изменение в системе словосочетаний в XIX в. / Н.Н. Прокопович // Очерки по исторической грамматике русского литературного языка. М., 1964. - 247 с.

226. Прокофьева А.В. Композиционные функции крылатых единиц А.С.Пушкина в поэтических произведениях B.C. Высоцкого : (К проблеме внутритекстовых связей) / А.В. Прокофьева // Пушкин: Альманах. — Магнитогорск, 2000. Вып. 2. - С. 68-72.

227. Регинина К.В., Тюрина Г.П., Широкова Л.И. Устойчивые словосочетания русского языка / К.В. Регинина, Г.П. Тюрина, Л.И.Широкова. — М. : Русский язык, 1976. 295 с.

228. Рогожникова Р.П. Эквиваленты слова в художественном поэтическом тексте (на материале романа А.С.Пушкина «Евгений Онегин») / Р.П. Рогожникова // Проблемы современной филологии. Тверь, 1999. - С. 124-129.

229. Родионова Н.М. Языковые свойства фразеологизмов качественно-обстоятельственного класса со значением времени : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.М. Родионова. Орел, 2002. - 25 с.

230. Розанова В.В. Синонимия устойчивых глагольно-именных сочетаний в современном русском языке /В.В. Розанова // Очерки по синонимике современного русского литературного языка. М.-Л., 1966. - С. 47-68.

231. Ройзензон Л.И., Авалиани Ю.Ю. Современные аспекты изучения фразеологии / Л.И. Ройзензон, Ю.Ю. Авалиани // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда : Сев.-Зап. кн. изд., 1967. - 349 с.

232. Ройзензон Л.И., Бушуй A.M., Ройзензон С.И. Библиографический указатель литературы по вопросам фразеологии / Л.И. Ройзензон, A.M. Бушуй, С.И. Ройзензон Самарканд : Самарк. ун-т им. Алишера Навои, 1974. - Вып. 3. - 240 с.

233. Ростова Е.Г., Фролова О.Е. Современное бытование пушкинского слова / Е.Г. Ростова, О.Е. Фролова // Русский язык за рубежом. 1999. - №1. -С. 27-35.

234. Рубинштейн С. Л. О мышлении и путях его исследования / С.Л. Рубинштейн. М. : Изд-во Акад. наук, 1958. - 147 с.

235. Рубинштейн С.Л. Бытие и сознание. Человек и мир / С.Л. Рубинштейн. СПб.: Питер, 2003. - 512 с.

236. Русские писатели XVIII -XIX веков о языке : Хрестоматия : В 2 т. / Под. ред. Н.А.Николиной. М., 2000.

237. Русский язык сегодня : Сб. ст. / Отв.ред. Л.П.Крысин. М. : Азбуковник, 2000. - Вып. 1. - 595 с.

238. Русский язык сегодня. Активные языковые процессы XX века : Сб. ст. / Отв.ред. Л.П.Крысин. М. : Азбуковник, 2003. - Вып.2. - 633 с.

239. Савина Е.В. Французские фразеологические варваризмы в произведениях А.С.Пушкина / Е.В. Савина // Вестник Мордовского ун-та. Саранск, 2000. - №3/4. - С.60-62.

240. Саркисова Л.Н. Роль А.С.Пушкина в создании новых стилистических норм русского литературного языка / Л.Н. Саркисова // Филологические исследования. Донецк : Юго-Восток, 2000. - С.306 - 315.

241. Семенов П.А. Языковые анахронизмы в текстах А.С.Пушкина и В.К.Кюхельбекера / П.А. Семенов // Кирилло-Мефодиевские чтения 15-16 июня 1999. Минск. - 1999. -С. 85-86.

242. Семененко Н.Н. Лингвокультурологическое описание структуры и семантики паремий : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.Н. Семененко. -Белгород, 2002. 26 с.

243. Современный русский язык : Социальная и функциональная дифференциация / Отв. ред. Л.П.Крысин. М. : Языки слав. Культуры, 2003. -565 с.

244. Соколова Л.И. Роль Пушкина в становлении литературного русского языка : Иноязычная и простонародная лексика в романе "Евгений Онегин" / Л.И. Соколова//Михайловская пушкиниана. М., 2001.— Вып.19. - С. 1726.

245. Соловьева B.C. Система перифраз в романе А.С.Пушкина «Евгений Онегин» : (Структурно-функциональный аспект) : автореф. дис. . докт. филол. наук / B.C. Соловьева. М., 1995. - 32 с.

246. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30-90-е годы XIX века / Ю.С. Сорокин. М.-Л. : Наука, 1965. - 565 с.

247. Сорокин Ю.С. Значение А.С.Пушкина в развитии русского литературного языка / Ю.С. Сорокин // История русской литературы. Литература 1820-30х годов. М.-Л., 1953.- Т.6. -С.329-368.

248. Стернин И.А. Общественные процессы и развитие современного русского языка. Очерк изменений в русском языке конца XX начала XXI века / И. А. Стернин. - Воронеж, 2004. - 93 с.

249. Студенева А.И. Глагольная организация художественной прозы А.С.Пушкина / А.И. Студенева // Развитие и функционирование русского глагола. Сб. ст. / [Научн. ред. Лопушанская С.П.]. Волгоград : ВГПИ, 1980. - 128 с. - С.88-96.

250. Судаков Г.В. Семантические изменения как фактор развития лексики (старорусские названия вместилищ для посуды) / Г.В. Судаков // Семантика слова в диахронии. Калининград : Изд-во КГУ, 1987. - 127с. - С.72-77.

251. Тарковский А.А. Собрание сочинений : В 3 т. / Арсений Тарковский; Сост. Т.Озерской-Тарковской. — Т.2 : Поэмы. Стихотворения разных лет. Проза. М.: Худож. лит., 1991. - 269 с.

252. Телия В.Н. Что такое фразеология / В.Н. Телия. М. : Наука, 1966. - 86с.

253. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. М.: Наука, 1986. - 142 с.

254. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокултьтурологический аспекты / В.Н. Телия. М. : Языки русской культуры, 1996.-284 с.

255. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке / В.Н. Телия. М. : Наука, 1981.-268 с.

256. Трахтенберг О.М. Особенности глагольного управления в русском литературном языке XIX в. (на материале прозы Пушкина) / О.М. Трахтенберг // Вопросы теории и методики изучения русского языка. — Ижевск, 1965. -Вып.4. — С. 187-198.

257. Улуханов И.С. Изменения в лексической сочетаемости как причина семантических изменений / И.С. Улуханов // Проблемы лексикологии. -Минск : Изд. БГУ, 1973. С.174-180.

258. Успенский Б. Язык Державина / Б. Успенский // Studia Russica Buda-pestinensia.- 1995.- T2/3.- С. 14-24.

259. Уфимцева А.А. Лексическое значение (принцип семиологического описания лексики) / А.А. Уфимцева. М. : Наука, 1986. - 239 с.

260. Федоров А.И. Семантико-стилистические синонимические отношения в русской фразеологии конца XVIII начала XIX вв. / А.И. Федоров // Синонимия в языке и речи. Доклады конф. 15-17 дек. 1969 г.. — Новосибирск :

261. АН СССР. Сиб. отд-ние. Ин-т истории, филологии и философии. Сектор филологии. -1970. С.64-106.

262. Федосов И.А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии : автореф. дис. . докт. филол. наук / И.А. Федосов. Воронеж, 1978.-39 с.

263. Фесенко О.П. Фразеология эпистолярных текстов А.С.Пушкина в семантическом, стилистическом и функциональном аспектах : автореф. дис. . канд. филол. наук / О.П. Фесенко. Тюмень, 2003. - 25 с.

264. Филиппов J1.K. Окказионализмы в письмах А.С. Пушкина / JI.K. Филиппов // Творчество А.С. Пушкина и русская культурная традиция. — Липецк : ЛГПУ, 2000. С. 60-62.

265. Филиппова В.М. Развитие глагольной фразеологии в русском литературном языке XVIII в. / В.М. Филиппова // Русская литературная речь в XVIII веке^М. : Наука, 1968. С. 3-160.

266. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языкознание. Общий курс / Ф.Ф. Фортунатов // Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1956. - Т.1. - 450 с.

267. Фрумкина P.M. Статистическая структура лексики Пушкина / P.M. Фрумкина//Вопросы языкознания. I960.- N3.— С.78-81.

268. Фрумкина P.M. Статистические методы изучения лексики / P.M. Фрумкина. М.: Наука, 1964. - 115 с.

269. Хан-Пира Эр. Живой труп и мертвые трупы у Пушкина и Толстого / Эр. Хан-Пира // Русская речь. 2000. - №4. - С.111-116.

270. Ходакова Е.П. Каламбур в русской литературе XVIII в. / Е.П. Ходако-ва // Русская литературная речь в XVIII веке. М.: Наука, 1968. С. 201-254.

271. Ходакова Е.П. Народная лексика у А.С.Пушкина / Е.П. Ходакова // Русская речь. -1980. №3. - С. 77-82.

272. Чепасова A.M. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов / A.M. Чепасова. Челябинск : ЧГПИ, 1974. - 100 с.

273. Чепасова A.M. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов / A.M. Чепасова. Челябинск : ЧГПИ, 1983. - 100 с.

274. Чернелев В.Д. Афористика А.С.Пушкина / В.Д. Чернелев // Пушкинский сборник. Кишинев : КГУ, 1999. - С. 165-179.

275. Цыганова Т.Ф. Соотношение синтетических и аналитических форм глагола в древнерусском и современном русском языках : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.Ф. Цыганова. Саратов, 1999. - 18 с.

276. Шадрин H.JI. Фразеология Пушкина как объект перевода: (К постановке проблемы) / H.JI. Шадрин // III Царскосельские чтения 26-27 апреля 1999.- СПб., 1999.- T.I. С.53-56.

277. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. М.: Высшая школа, 1985. - 160 с.

278. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов А.В. Опыт этимологического анализа русских фразеологизмов / Н.М. Шанский, В.И.Зимин, А.В. Филиппов. М. : Рус. яз., 1987. - 237 с.

279. Шахов Н.И. Лексика и фразеология басен И.А.Крылова : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.И. Шахов. М., 1952. - 22 с.

280. Швелидзе Н.Б. Фразеологический мир прозы А.С.Пушкина : ("Арап Петра Великого", "Дубровский", "Капитанская дочка", "Повести Белкина") / Н.Б. Швелидзе // Вестн. Пятигор. гос. лингв, ун-та. Пятигорск, 1998. — N 2.- С. 28-29.

281. Швелидзе Н.Б. Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.Б. Швелидзе. М., 1997.- 16с.

282. Шевченко Н.М. Описание русской фразеологии в учебных целях / Н.М. Шевченко // Лексика, фразеология, словообразование. — Фрунзе, 1990.- С.128-140.

283. Шестакова Н.А. Соотношение глаголов и существительных в произведениях А.С.Пушкина / Н.А. Шестакова // Глагол в лексической системе современного русского литературного языка : Межвуз. сб. Л., 1981. — С. 116120.

284. Шестакова Э.Г. Оксюморон как категория поэтики : (На материале русской поэзии XIX первой трети XX вв.) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Э.Г. Шестакова. - Днепропетровск, 1999. — 22 с.

285. Шиганова Г.А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке : автореф. дис. . докт. филол. наук / Г.А. Шига-новва. Орел, 2002. - 30 с.

286. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д.Н. Шмелев. -М. : Просвещение, 1964. 244 с.

287. Шоцкая Л.И. Трансформация фразеологизмов в прозе 30-40-х гг. XIX в. / Л.И. Шоцкая // Вопросы семантики фразеологических единиц. — Новгород. 1971. - 4.1. - с.342-349.

288. Шулежкова С.Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие / С.Г. Шулежкова. М.: Азбуковник, 2002. - 286 с.

289. Шулежкова С.Г. Скупой рыцарь и другие (заметки о пушкинских крылатых выражениях) / С.Г. Шулежкова // Пушкин. Альманах. Магнитогорск. - 2000. - Вып. 2. - С.44-54.

290. Шульгин А.В. Прилагательные в атрибутивных сочетаниях в прозе А.С.Пушкина и в литературном языке наших дней : (Семантико-сопоставительный анализ) : автореф. дис. . канд. филол. наук / А.В. Шульгин.-Л., 1990.-25 с.

291. Юнаковская А.А. Роль пушкинской речевой практики в истории формирования структуры русского национального языка / А.А. Юнаковская // Славянские чтения. Омск, 2001. - Вып. 7-8. - С. 89-92.