автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Устойчивые словесные комплексы в научном тексте

  • Год: 1982
  • Автор научной работы: Караулова, Татьяна Константиновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Устойчивые словесные комплексы в научном тексте'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Караулова, Татьяна Константиновна

ПРЕДИСЛОВИЕ

ВВЕДЕНИЕ. Ю

ГЛАВА I. ОСОБЕННОСТИ СТРУКТУРЫ И СЕМАНТИКИ УСТОЙЧИВЫХ СЛОВЕСНЫХ КОМПЛЕКСОВ, ФУНКЦИОНИРУЮЩИХ В НАУЧНОМ ТЕКСТЕ

Постановка проблемы

Раздел I. Отбор материала исследования

Раздел П. Фразеологические единицы в научном тексте.

Раздел Ш. Устойчивые словесные комплексы нефразеологического характера в научном тексте

3.1. Фразеоматцческие сочетания . . •

3.2. Рекуррентные сочетания

3.3. Моделированность устойчивых словесных комплексов нефразеологического характера.

Раздел 1У. Взаимосвязь устойчивых словесных комплексов различных типов

ГЛАВА П. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ УСТОЙЧИВЫХ СЛОВЕСНЫХ КОМПЛЕКСОВ В НАУЧНОМ ТЕКСТЕ

Постановка проблемы

Раздел I. Текстообразующие потенции устойчивых словесных комплексов в научном тексте

1.1. Общие положения.

1.2. Особенности реализации I ступени текстообразующих потенций

1.3. Особенности реализации П ступени текстообразующих потенций

Раздел П. Взаимодействие I и П ступеней текстообразующих потещий.

Раздел Ш. Членимость научного текста и специфика функционирования устойчивых словесных комплексов

3.1. Устойчивые словесные комплексы нефразеологического характера в различных по прагматической направленности частях научного текста

3.2. Особенности использования фразеологических единиц в научном тексте . •

 

Введение диссертации1982 год, автореферат по филологии, Караулова, Татьяна Константиновна

Современные исследования в области фразеологии характеризуются широким кругом проблем и комплексным подходом к решению наиболее актуальных вопросов на материале фразеологического фонда отдельных языков. Изучение фразеологического состава различных языков приводит ученых к описанию этого состава как микро -системы языка, обладающей своими структурно-семантическими особенностями и закономерностями. Такое положение открывает широкие возможности для сопоставления и экстраполяции некоторых результатов исследования, полученных при изучении одних языков на другие, а также позволит дать наиболее адекватное описание системы устойчивых комплексов.

Во фразеологии, как известно, еще окончательно не решена проблема объема фразеологического фонда языка. В данном исследовании принимается точка зрения ученых, которые понимают фразеологию широко - включают в ее состав как собственно фразеологические единицы (ФЕ), так и устойчивые сочетания нефразеологического характера / 48; 108; 171 /. В работе используется термин - устойчивые словесные комплексы (УСК), введенный й.йлернышевой, объединяющий фразеологические единицы и устойчивые сочетания нефразеологического характера.

Во фразеологической системе современного английского языка, как показывают исследования, устойчивые сочетания нефразеологического характера представляют собой многочисленный и продуктивный тип устойчивых образований. Весьма существенной особенностью этих единиц, по замечанию О.С.Ахмановой, является то, что в отличие от "собственно идиом" они представляют собой основную ткань языка, без них также невозможно обойтись, как без слов" / 18, 9 /.

Современный английский язык постоянно пополняется новыми устойчивыми образованиями различных типов, что делает проблему изучения путей и способов их образования и функционирования весьма актуальной.

Устойчивые сочетания нефразеологического характера до сих пор рассматривались не дифференцированно г противопоставлялись только собственно фразеологическим единицам,:. В настоящее время учеными ставится вопрос о необходимости разграничения внутри устойчивых сочетаний нефразеологического характера, о взаимосвязи их свойств со спецификой текста, в котором они функционируют. Такое направление исследований делает правомерным изучение свойств неоднородных по структуре и семантике устойчивых комплексов в текстах, представляющих собой образцы различных функциональных стилей.

В работах по функциональной стилистике все большее внимание уделяется изучению характерных особенностей стиля научной прозы. Исследователей привлекает как своеобразная организация языковых средств в научном тексте, так и возможность использования данных анализа научного стиля для толкования специфики других функциональных стилей.

Среди многочисленных исследований, проведенных за последние годы, еще нет работ, в которых был бы выявлен и проанализирован корпус устойчивых словесных комплексов, функционирующих в научном тексте, рассмотрены его структурно-семантические характеристики и особенности функционирования, а также показана взаимо -связь свойств этих единиц со спецификой текста.

Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью всестороннего лингвостилистического анализа текстов, представляющих собой образцы различных функциональных стилей, в частности, интересом, проявляемым к изучению сущностных характеристик языка английской научной литературы. Актуальность работы определяется также тем, что проблема функционирования устойчивых словесных комплексов в научном тексте составляет часть общей и сложной проблемы - зависимости свойств языковых единиц от текстов разных функциональных стилей»

Новизна исследования заключается как в постановке проблемы, так и ее конкретном решении. Впервые выявляются свойства неоднородного корпуса устойчивых словесных комплексов, функционирующих в научном тексте. Отличительной особенностью работы является попытка упорядочить состав устойчивых словесных комплексов нефразеологического характера, опираясь на характерные особенности научного текста. Новым является также рассмотрение роли устойчивых словесных комплексов в процессе текстообразования и создания интегрированного единства научного текста. В работе впервые ставится и решается вопрос о связи функционирования, распространения и концентрации устойчивых словесных комплексов с прагматической направленностью частей научного текста.

Основная цель диссертации - рассмотрение свойств и особенностей функционирования устойчивых словесных комплексов в научном тексте - определяет конкретные задачи исследования:

I) выделение корпуса устойчивых словесных комплексов, активно функционирующих в научном тексте;

Е) рассмотрение основных структурно-семантических параметров выделенного корпуса единиц и их зависимости от специфики научного текста;

3) выявление особенностей реализации текстообразующих потенций выделенных единиц и их роли в создании интегрированного единства научного текста;

4) исследование функционирования устойчивых словесных комплекоов в различных по прагматической направленности частях научного текста в зависимости от его члешшости, что в свою очередь предполагает решение частик задач, а именно: а) выявление особенностей функционирования устойчивых словесных комплексов нефразеологического характера в зависимости от прагматической установки определенной части научного текста; б) установление соотношения тематически ведущих и тематически поддерживающих комплексов в разных по прагматической направленности частях научного текста; в) рассмотрение условий появления и специрки функционирования собственно фразеологических единиц (ФЕ) в определенных частях научного текста.

Исследование выполнено на материале английской и американской научной литературы по различным аспектам лингвистики. Было проанализировано 77 монографий и 100 статей, общий объем материала составил 26.699 страниц»

Многоаспектность и сложность поставленных в диссертации проблем обусловили использование комплекса различных методов и приемов лингвистического анализа.

Общий метод исследования - индуктивный (от анализа конкретного текстового материала к выводам). В работе также использованы: контекстологический анализ, компонентный анализ, метод фразеологической идентификации А.В.Кунина, трансформационный метод и количественные подсчеты.

Результаты диссертации имеют как теоретическое, так и практическое значение. В теоретическом плане данное исследование представляет собой разработку общих свойств и характерных особенностей одного из основных функциональных стилей - научного. В работе также проводится дальнейшее изучение вопросов теории фразеологии, связанных со спецификой устойчивых сочетаний нефразеологического характера. Полученные в работе результаты позволяют определить пути и способы отбора устойчивых словесных кояь» плексов, функционирующих в научном тексте, расширить сведения о семантических, стилистических и текстообразующих возможностях данных единиц, а также установить определенную зависимость между устойчивыми словесными комплексами разных типов и основными параметрами научного стиля. Представляется, что полученные данные и намеченные пути исследования могут быть использованы при изучении специфики других функциональных стилей.

Практическая ценность работы заключается в том, что полученные в исследовании данные и фактический материал могут быть использованы в учебном процессе в практике преподавания английского языка при подготовке специалистов в высших учебных заведениях, при составлении теоретических и семинарских курсов по стилистике и фразеологии современного английского языка, а также при обучении чтению научной литературы. Полученные результаты имеют значение для теории и практики лексикографии и могут найти применение при аннотировании и реферировании научного текста.

Приложение к работе - иллюстрированный примерами глоссарий рекуррентных сочетаний - может быть использовано в качестве пособия при обучении чтению и переводу лингвистической литературы.

Материалы диссертации прошли апробацию на научной конференции "Проблемы прагмалингвистики" в мае 1982 года (г.Москва).

Поставленные в исследовании задачи определили структуру диссертации, которая состоит из предисловия, введения, двух исследовательских глав, заключения, приложения, библиографии, списка использованных лексикографических источников и проанализированной литературы.

В предисловии обосновывается выбор темы диссертации, определяется ее актуальность и научная новизна, формулируются основная цель и конкретные задачи работы, обосновываются ее практическое и теоретическое значение, а также указываются материал и методы исследования.

Во введении, имеющем обзорно-теоретический характер, освещаются основные проблемы фразеологии, а также рассматривается их взаимосвязь с научением характерных особенностей стиля научной прозы и определяются основные теоретические положения диссертации.

Первая глава посвящена рассмотрению неоднородного корпуса устойчивых словесных комплексов. Определяются характерные особенности каждой группы устойчивых словесных комплексов;; - собственно ФЕ, фразеоматических сочетаний и рекуррентных сочетаний, прослеживается их взаимосвязь со спецификой научного текста.

Во второй главе исследуются особенности реализации тексто-образующих потенций устойчивых словесных комплексов в научном тексте. Также рассматривается специфика функционирования устойчивых словесных комплексов в различных по прагматической направленности частях научного текста в зависимости от его членимости.

В заключении содержатся основные выводы, полученные в результате исследования.

Приложение представляет собой иллюстрированный примерами глоссарий рекуррентных сочетаний, функционирующих в научных текстах по лингвистике.

- 10

ВВЕДЕНИЕ

Этапы становления фразеологии как науки, направления её развития и современное состояние достаточно подробно проанализированы в целом ряде работ / 6; 16; 38; 48; 108 /. "Каждое из направлений, - отмечает В.Н.Телия, - открывало те или иные ракурсы обозрения устойчивых словесных комплексов, помещая в центр внимания образный характер выражений и их функционально-стилистические свойства, или обращаясь к анализу синтаксического своеобразия фразеологизмов, или же занимаясь изучением структурно-семантической специфики устойчивых сочетаний слов и их системной упорядоченности, рассматривая фразеологический состав языка как особую его систему или подсистему" / 155, 22-23 /.

В связи с тем, что объектом данного исследования являются устойчивые словесные комплексы различных структурно-семантических типов - фразеологические единицы и устойчивые сочетания нефразеологического характера - остановимся на проблемах наиболее релевантных для работы, а именно: объем фразеологического фонда языка; соотношение устойчивых словесных комплексов фразеологического характера с устойчивыми словесными комплексами нефразеологического характера, а также роль и место этих единиц в таком тексте как научный.

Прежде всего, необходимо отметить огромное теоретическое и практическое значение работ акад. В.В.Виноградова, которые способствовали становлению фразеологии как самостоятельной научной дисциплины, определив круг ее задач и выделив различные типы фразеологических единиц.

Основные теоретические положения и классификация фразеологических единиц, предложенные В.В.Виноградовым и получившие дальнейшую разработку в трудах его последователей, в значительной степени стимулировали изучение и исследование устойчивых словесных комплексов. Эта классификация делила фразеологические единицы русского языка на фразеологические сращения, единства и сочетания. Однако применение этой классификации к конкретному материалу других языков показало существование большого разнообразия типов фразеологических единиц, что вызвало необходимость уточнения классификации. Сложность проблемы заключалась в определении критериев, дающих возможность четко отграничить один класс или тип устойчивых сочетаний от других. Выбор различных критериев определил типы классификаций устойчивых единиц, разработанных советскими учеными для разных языков / 108; 142; I7X /. Так, в основе структурно-семантической классификации фразеологических единиц английского языка, разработанной А.В.Куниным, лежит функция фразеологических единиц, присущая им в процессе общения и определяемая их структурно-семантическими особенностями / 108, 343 /. Н.Н.Амосова разработала контекстологическую классификацию фразеологических единиц, положив в основу понятие постоянного контекста, дополняющего критерий идиоматичности / 6, 208 /. В основу классификации фразеологических единиц немецкого языка, предложенной И .й.Чернышевой, положен целый комплекс критериев. В этот комплексжодит: а) грамматическая структура, б) способ образования, в) характер значения единицы / 171, 28 /. Необходимо отметить, что И.И.Чернышевой была предложена также функциональная классификация, которая включает в себя не только собственно фразеологические единицы, но и другие устойчивые словесные комплексы / 171, 136-138 /. Кроме перечисленных классификаций, имеются классификации фразеологических единиц, в основу которых положены другие принципы.

Разнообразие подходов к определению фразеологических ресурсов языков не дало возможности более четко отграничить и выделить объем фразеологии, но закрепило в лингвистике два основных понимания самого объекта исследования. Существуют, как известно, расширенное понимание объема фразеологии и суженное понимание. При расширенном понимании к фразеологическому фонду относится вся совокупность устойчивых и воспроизводимых единиц языка. При суженном понимании к фразеологическому фонду относятся лишь собственно фразеологические единицы. При этом лингвистами отмечается, что радикальное отмежевание фразеологической науки от всех разновидностей моделированных и фразеологизированных образований было бы односторонним решением проблемы / 6; 108 /. Расширенное понимание объема фразеологии, по нашему мнению, дает возможность более полно характеризовать неоднородный по составу и семантике корпус устойчивых словесных комплексов, определить специфику этих единиц и особенности функционирования.

В классификации В.В.Виноградова для нас наибольший интерес представляют свойства третьего из выделяемых им классов - фразеологических сочетаний. Ввиду промежуточного статуса этим устойчивым единицам языка присущи свойства как фразеологических единиц, так и переменных словосочетаний. Разработку вопросов, касающихся статуса этих единиц, находим в ряде работ советских лингвистов / 7; 16; 17; 74; 108; 189; 171 /.

Одной из частных задач в плане уточнения объема фразеологии является проблема определения статуса этой достаточно большой и неоднородной по своему составу группы устойчивых единиц, занимающих промежуточное положение между собственно ФЕ и переменными словосочетаниями - устойчивые сочетания нефразеологического характера (фразеоматические сочетания по терминологии А.ВЛСунина). Вопрос о составе и природе устойчивых сочетаний нефразеологиче

- 13 екого характера еще далек от своего окончательного решения. Представляется целесообразным суммировать имеющийся в лингвистической литературе материал об основных свойствах этих устойчивых образований.

Серийная сочетаемость, как главное свойство устойчивых сочетаний нефразеологического характера, выделяется многими исследователями / 7; 16; 49; 108; 171 /. В этой связи важно подчеркнуть такое свойство данных образований как непереосмысленность значения и возможность моделирования по ограниченной структурно-семантической модели. Серийная сочетаемость поддерживается типовым значением переменных членов и все сочетание распадается на константную часть и переменную, где состав переменных членов ограничен типовым значением. В работах й.И.Чернышевой также развивается мысль о некоторой узуальной ограниченности значения одного из компонентов устойчивых образований нефразеологического характера / 171 /.

В работах А.Д.Райхштейна нерегулярность языковой организации устойчивых словесных комплексов рассматривается как их центральная характеристика / 139; 140 /. С одной стороны, отмечает автор, ререгудярность обусловлена определенными факторами, а с другой -имеет определенные следствия. Эти факторы и следствия вместе с нерегулярной языковой организацией (устойчивостью и идиоматич-ностью) составляют иерархическую систему признаков устойчивых словесных комплексов. Далее указывается также на то, что нерегулярность языковой организации устойчивых комплексов имеет важное следствие - это обязательная воспроизводимость комплексов в речи в готовом виде, поскольку вероятность заново построить их по правилам из составляющих компонентов ничтожно мала /140,78/. Здесь необходимо упомянуть о другой точке зрения, которой придерживаются 1.И.Ройзензон и Н.М.Шанский, считающие воспроизводимое! ь основным признаком устойчивых комплексов, который обусловливает все их остальные черты / 142; 175 /.

Особо следует остановиться на понятии устойчивости. Это свойство признается большинством исследователей одним из категориальных признаков устойчивых словесных комплексов и является одним из основных понятий фразеологии / 6; 38; 66; 49; 108;139/. Н.Н.Амосова отмечала, что "без разрешения проблемы устойчивости, без уяснения самой сущности устойчивости словесных сочетаний границы фразеологии и понятия фразеологической связи слов остаются неопределенными / 6, 7 /. Как лингвистическая категория устойчивость трактуется по-разному. На разграничение переменных словосочетаний от фразеологических единиц направлена теория устойчивости В.Л.Архангельского, который рассматривает устойчивость в языковой системе как ограничение в выборе переменных по сравнению со свободой выбора переменных в свободных словосочетаниях / 16; 17 /. Другие ученые определяют устойчивость как степень идиоматичноети словосочетания, как меру его семантической сплоченности и неразложимости компонентов / 8В /.

Понятие устойчивости является основой фразеологической теории А.В.Кунина, который показал устойчивость как "явление комплексное, присущее устойчивым словесным комплексам фразеологического характера - фразеологическим единицам (ФЕ). Комплексный анализ структуры и семантики фразеологических единиц позволил А.В.Кунину выделить фразеологизмы разной степени устойчивости и определить порог минимальной устойчивости для собственно фразеологических единиц, что сделало возможным их отграничение от переменных словосочетаний. В работах А.В.Кунина также был поставлен вопрос об объеме фразеологии и статусе устойчивых словосочетаний, обладающих устойчивостью ниже минимальной, устанавливаемой для собственно фразеологических единиц, рассмотрены аспекты взаимодействия фразеологических единиц и контекста и др.

Проблемы, намеченные в теории А.В.Кунина, получили дальнейшую разработку / 26; 65; 76; 89 /. Для нашей работы методологически важным являются результаты, полученные в исследовании Л.А.Ураловой. В этой работе разрабатываются критерии для определения статуса устойчивых словосочетаний, располагающихся ниже минимального порога устойчивости, который устанавливается для собственно фразеологических единиц. Как отмечал А.В.Кунин, формальные показатели устойчивости фразеологизмов не применимы к фразеоматическим единицам (устойчивым сочетаниям нефразеологи-чеекого характера), так как их устойчивость должна быть иного свойства, чем устойчивость собственно фразеологических единиц. На основании анализа устойчивых словосочетаний типа v + n в исследовании Л.А.Ураловой были выделены факторы, обусловливающие устойчивость на уровне семантики всего устойчивого словосочетания. Критерии, разработанные автором, указывают на комплексный характер устойчивости фразеоматических сочетаний и позволяют их идентифицировать. Особенности семантики фразеоматических сочетаний способствуют тому, что за фразеоматическими сочетаниями закрепляются и особые функциональные характеристики, которые обусловливают устойчивость, а именно, терминологичность и клишированное ть.

Терминологичность, в понимании Л.А.Ураловой, проявляется в способности сочетания выражать специальное понятие, связанное с его закреплением в терминологической матрице или образованием по терминологически маркированной модели. Клишированность основана на том, что фразеоматическое сочетание в тексте выполняет функцию передачи сообщения в форме, удобной для коммуникации. Выделенные в исследовании факторы устойчивости подразделяются на основные, сопутствующие и поддерживающие. На критерии, выделенные Л.А.Ураловой, мы опираемся при идентификации неоднородного состава устойчивых словесных комплексов нефразеологического характера, функционирующих в научном тексте.

С важнейшей проблемой фразеологии - проблемой определения границ фразеологического фонда тесно связан вопрос о моделирован-ности языковых единиц. Известно, что в лингвистике теория моделей получила широкое распространение и стала одним из основных исследовательских приемов / 18; 50; 122; 140 /. Моделирование, по мнению ученых, должно учитывать как структуру, так и семантику единиц, поскольку описание лишь поверхностной структуры единиц не позволяет проникнуть в особенности их специфики. С учетом структурных и семантических характеристик подходят к изучению моделей Ю.Ю.Авалиани, С.Г.Гаврин, В.М.Мокиенко, Л.И.Ройзензон и др. Представляется, что объективно выявленные структурно-се-мантические модели позволяют глубже изучить сущность исследуемых единиц языка и вскрыть весь комплекс добавочных оттенков в их семантике.

В данном исследовании, опираясь на положения о возможности моделирования устойчивых единиц нефразеологического характера, выделенный корпус устойчивых словесных комплексов сведен в основные структурно-семантические модели или статические моделих). х) В данной работе мы присоединяемся к точке зрения Ю.С.Чеботарева, который отмечает,что,когда речь идет о моделировании фразеологического фонда,следует иметь в виду не модель порождения новых образований,а модель сводимости - статическую модель / 167, 132 /.

- 17

При определении специфики устойчивых образований нефразеологического характера следует остановиться на таком понятии как семантическая осложненность или компликативноеть структуры. Теория компликативности, разработанная С.Г.Гавриным, получила дальнейшее развитие и дополнение в ряде последующих исследований / 89; 159; 167 /. Остановимся на положениях, имеющих непосредственное отношение к проблематике данной работы.

В исследовании Л.А.Ураловой компликативноеть фразеоматиче-еких сочетаний рассматривается как показатель устойчивости в комплексе с другими показателями устойчивости, такими как серийная сочетаемость, терминологичность и др. Мы присоединяемся к мнению Л.А.Ураловой, которая считает, что дальнейшая разработка теории компликативности должна идти в направлении выявления разных типов компликативности для разных видов сочетаний. В этом плане интересна работа Ю.С.Чеботарева, в которой выделены три вида компликативности (экспрессивно-образная,(экспрессивная и терминологическая) для класса однолитеральных субстантивных фра-зем / 167 /. С.Г.Гаврин отмечает, что компликативноеть характерна не только для фразеологических единиц, но и для переменно-устойчивых и индивидуально-авторских сочетаний / 48, 28 /. Эта теория принимается нами в общем виде как теория семантико-функ-циональной осложненности сочетаний. Применяя теорию компликативности к материалу данного исследования, остановимся на качествах или "элементарных заданиях", осложняющих семантику языковых единиц. К таким "элементарным заданиям" С.Г.Гаврин относит: I) задание сообщить сочетанию слов экспрессивно-образные качества, 9

2) задание лаконизировать сочетание слов путем усечения некоторых компонентов, 3) задание конденсировать и систематизировать результаты познавательной деятельности человека. Рассмотрим выделенные С.Г.Гавриным "элементарные задания" применительно к нашему материалу. Задание первое касается лишь фразеологических единиц: в отношении устойчивых словесных комплексов нефразеологического характера оно может быть определено как диаметрально противоположное, ибо как раз заключается в том, чтобы предельно стандартизировать сочетание слов. Задание второе может быть применимо как к фразеологическим единицам, так и к устойчивым словесным комплексам нефразеологического характера. Что же касается третьего задания, то в нашем случае оно определяется материалом исследования, научными текстами по лингвистике в частности, обладающими своей спецификой.

Таким образом, компликативность может рассматриваться как свойство, присущее как фразеологическим единицам, так и У(Ж нефразеологического характера с учетом того, что каждому из типов устойчивых единиц присущи свои специфические формы компликатив-ности.

В центре внимания лингвистов находятся вопросы, затрагивающие взаимосвязь лингвистического и экстралингвистического,влияние тематической направленности текста на особенности функционирования языковых единиц в разных сферах деятельности. Так, на зависимость особенностей лингвистических единиц от текстов разных функциональных стилей указывает И.Р.Гальперин /59, 69 /. Определенная организация стиля или, пользуясь выражением Л.В.Щер-бы, его четкая стилистическая перспектива, находит свое выражение в наличии индивидуализированной системы средств выражения, которая противопоставлена другим функциональным (также индивидуализированным) системам. Последние способны удовлетворить разнообразные коммуникативные потребности общества / 136, 25 /.

Во фразеологических исследованиях последнего периода наметилась тенденция к изучению особенностей функционирования устойчивых единиц в разных типах текстов / 65; 127; 128 /. Это отражает общую направленность современного языкознания, которая характеризуется интересом к функциональному аспекту лингвистических исследований, способствуя более глубокому и полному проникновению в сущность языка. Значимость функционального подхода заключается в том, что он позволяет выявить взаимозависимость и взаимообусловленность между определенным типом текста и языко выми единицами, функционирующими в нем. Каждый тип текста, выде ленный в соответствии со своими специфическими функциями, обусловленными сферой общения, в большей или меньшей степени сознательно отбирает те или иным языковые средства. При этом руковод ствуются наличием у отбираемых единиц определенных качеств, которые помогают данному типу текста выполнить стоящие перед ним коммуникативные задачи. Как отмечает Г.В.Колшанекий "закономерность интереса современного языкознания к изучению текста обусловливается, прежде всего, стремлением объяснить язык как глобальное явление, как цельное средство коммуникации" / 90, 140 / Как показывают исследования, проведенные за последнее время свойства устойчивых языковых единиц рассматривались преимущественно на материале текстов художественной и публицистической литературы / 37; 65; 102; 127 /. Исследования, выполненные на материале научного стиля, не многочисленны, но в полной мере по казывают глубокую заинтересованность ученых в разработке кардинальных лингвистических проблем на основе одного из основных функциональных стилей / 47; 70; 133 /. Общепризнанно, что логическая строгость, объективность, последовательность и точность свойства, которые считаются идеалом научной прозы / 138; 94 /. Отсутствие непосредственного контакта между автором и читателем порождает требование повышенной точности и аргументированности изложения. Научный текст характеризуется не просто логичностью изложения, как таковой, но логичностью эксплицитно выраженной, подчеркнутой специальными средствами, в первую очередь, языковыми. Это касается как лексических, так и синтаксических особенностей языка научного изложения. При отборе языковых средств в научном тексте автор должен учитывать то, чтобы они могли ввести получателя информации в лабораторию мышления отправителя, шаг за шагом раскрывали бы ход его мыслей и таким образом способствовали бы на каждом этапе изложения •'сомышленшо" получателя информации и ее отправителя / 157, 42 /. Такой отбор в научном тексте осуществляется как за счет специальной терминологии, так и при активном участии неоднородных по структуре и семантике устойчивых словесных комплексов. Влияние функционального стиля заключается в том, что стиль^интегрирует, унифицирует средства, составляющие речевое произведение, отличая его от другихи/64,61/ Одновременно набор таких средств также участвует в расчленении потока научной информации на относительно завершенные в смысловом отношении части текста, что обусловлено прагматической ориентированностью научного текста.

Рассмотрение свойств неоднородного состава устойчивых словесных комплексов в прагматическом аспекте подразумевает анализ условий актуализации лингвистических возможностей этих единиц в процессе научной коммуникации. При этом и происходит использование того или иного разряда устойчивых словесных комплексов, как фразеологического, так и нефразеологического характера. Особую роль играет установка на целенаправленное употребление, например, собственно фразеологизмов в научном тексте, для оказания определенного воздействия на читателя - получателя информации. Такое использование определенной системы средств с целью передачи необходимой научной информации и оказания соответствующего воздействия тесным образом связано с проявлением текст©образующих потенций устойчивых словесных комплексов в научном тексте.

Не полный обаор проблематики, непосредственно связанной с функционированием устойчивых словесных комплексов в научном тексте, показывает не только важность и необходимость изучения устойчивых средств выражения в разных текстах, но и выдвигает на первый план две центральные проблемы, а именно: выделение и описание неоднородного корпуса устойчивых словесных комплексов и определение условий его функционирования с учетом специфики научного текста.

Таким образом, при решении задач, поставленных в исследовании, мы опираемся на фразеологическую концепцию А.В.Кунина, учитывая ряд положений, разработанных И.И.Чернышевой, С.Г.Гаври-ным и другими. Рассмотрение взаимосвязи и обусловленности свойств неоднородного корпуса устойчивых единиц со спецификой научного функционального стиля проводится в рамках общей функционально-стилистической теории современного английского языка, разработанной в трудах И.Р.Гальперина.

Основные теоретические положения, из которых мы исходим при решении поставленных в исследовании задач,еледующие:

1) каждый из стилей характеризуется специфичным для него набором языковых единиц и приемов их употребления, а также определенным коммуникативным заданием / 39, 78 /;

2) устойчивые словесные комплексы нефразеологического характера составляют многочисленную и неоднородную по своей природе группу и своеобразие их лингвистических свойств представляет собой недостаточно изученную область устойчивого фонда современного английского языка. Никакое искусственное ограничение фразеологических исследований одним разрядом устойчивых словесных комплексов, даже если он является центральным и наиболее специфичным, не может быть оправданным с точки зрения функциональной значимости языковых знаков различных типов в общественной коммуникации / 172, 42 /;

3) частотность в тексте коррелирует с устойчивостью, именно поэтому частотность может быть положена в основу разделения устойчивых и неустойчивых словосочетаний / 53, 205 /;

4) устойчивость словосочетаний является текстовой характеристикой, так как выбор и появление конкретных словосочетаний в тексте зависит от коммуникативного задания текста / 27, 1X0 /;

5) для нашего исследования важно то, что в задачи прагматики входит выбор языковых средств из наличного репертуара для наилучшего выражения своей мысли или своего чувства, выражения наиболее точного, или наиболее красивого, или наиболее соответствующего обстоятельствам / 152, 325 /.

Поскольку основная задача данного исследования заключается в выявлении характерных особенностей структуры, семантики и функционирования устойчивых словесных комплексов в научном тексте, перейдем к рассмотрению корпуса устойчивых словесных комплексов и его сущностных характеристик.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Устойчивые словесные комплексы в научном тексте"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование структурно-семантических особенностей неоднородного корпуса устойчивых словесных комплексов и специфики их функционирования в научном тексте основано на анализе типологических характеристик данного текста. В диссертации впервые предпринимается попытка теоретически обосновать и практически показать взаимосвязь и взаимозависимость свойств устойчивых единиц от конкретного текстового материала - научного текста. Это делает возможным рассматривать в составе устойчивых словесных комплексов нефразеологического характера фразеоматические и рекуррентные сочетания. В работе последовательно анализируются основные характеристики устойчивых словесных комплексов как в структурно-семантическом аспекте, так и в аспекте функционирования. Выявляются особенности реализации двух ступеней текстообразующих потенций устойчивых словесных комплексов в научном тексте и определяется их роль в создании интегрированного единства научного текста. Это в свою очередь определяет наличие характерных для данного текста структур, и их роль в передаче научной информации. Рассматривается специфика функционирования устойчивых словесных комплексов в различных по прагматической направленности частях научного текста, их концентрация и распределение в зависимости от прагматической членимости научного текста. Выявленные характерные параметры структуры, семантики и функционирования выделенного корпуса устойчивых словесных комплексов в научном тексте носят, по нашему мнению, характер общих закономерностей.

Как показывает исследование, одной из примечательных особенностей языка научной лингвистической литературы, связанной с выражением логичности и последовательности изложения, является наличие и функционирование устойчивых словесных комплексов различных структурно-семантических типов и разной ступени устойчивости.

В результате сплошной текстовой выборки из 26.699 страниц научной лингвистической литературы с опорой на данные лексикографических источников и ряд критериев, разработанных в исследовании Л.А.Ураловой, выявляется общий корпус устойчивых словесных комплексов, включающий собственно ФЕ (101 ед.) и устойчивые словесные комплексы нефразеологического характера (I.47I ед.).Дальнейшая идентификация неоднородного состава устойчивых словесных комплексов нефразеологического характера на фразеоматические (428 ед.) (по терминологии А.В.Кунина) и рекуррентные сочетания (1.043 ед.) проводится как с опорой на указанные критерии, так и на специально разработанные в диссертации дополнительные текстовые критерии, к которым относятся а) синтаксический и б) лекси-ко-семантический.

Анализ материала показал, что использование собственно ФЕ не является стилеразличительной характеристикой научного текста, но стилистически маркирует отрезок текста, в котором они функционируют. С точки зрения характера введения ФЕ в текст (узуальное или окказиональное употребление) в научном тексте преобладает узуальное употребление (90%). Преобладание узуального употребления ФЕ свидетельствует о том, что при создании определенного стилистического эффекта для научного изложения достаточно той экспрессии и эмоциональности, которая присуща ФЕ как единице языка.

При использовании в научном тексте ФЕ тесно связаны ш взаимодействуют оо стереотипными средствами выражения, к которым относятся устойчивые словесные комплексы нефразеологического характера - фразеоматические сочетания (ФмС) и рекуррентные сочетания (PC).

Фразеоматические сочетания, ведущее место среди которых принадлежит глагольно-именным сочетаниям, зафиксированы лексикографическими источниками (т.е. является кодифицированными единицами) и не проявляют избирательности в отношении функционального стиля и типа текста, т.е. являются полифункциональными. Как и ФЕ они обладают устойчивостью на языковом уровне и воспроизводятся в готовом виде.

Рекуррентные сочетания, в свою очередь, являются монофункциональными единицами. Эти сочетания обладают функционально-сти-листической ограниченностью, и каждый тип текста имеет свою номенклатуру рекуррентных сочетаний. Устойчивость рекуррентных сочетаний обусловлена спецификой анализируемого текста, в данном случае научного, и подкрепляется частотностью употребления данных единиц в научном тексте.

Фразеоматические и рекуррентные сочетания, функционирующие в научном тексте, проявляют как черты сходства, так и различия.

Общность фразеоматических и рекуррентных сочетаний заключается: в наличии единых структурных моделей, в возможности использования одного и того же моделирующего компонента как для образования фразеоматических, так и для образования рекуррентных сочетаний, в совпадении направления моделирования у некоторых структурно-семантических моделей, в частности у глагольных единиц, в наличии серийной и единичной сочетаемости, в возможности отнесения некоторых фразеоматических и рекуррентных сочетаний к одним и тем же тематическим группам. В то же время расхождения между фразеоматическими и рекуррентными сочетаниями находят свое выражение в характере и степени устойчивости единиц, отдельных проявлениях направления моделирования, большей количественной

- 172 представленности фразеоматических или рекуррентных сочетаний в отдельных тематических группах и в структуре серии.

При рассмотрении особенностей функционирования устойчивых словесных комплексов в научном тексте получила свое подтверждение точка зрения ученых о том, что научному тексту не противопоказаны элементы эмоциональности и экспрессии, которые создаются различными средствами и, в частности, использованием фразеологических единиц. Попадая в ткань научного произведения, фразеологические единицы не только не нарушают структуру научного текста, но и способствуют созданию большей выразительности и убедительности изложения. При этом использование образных ФЕ не противоречит прагматической установке научного текста - логично, последовательно и аргументированно передать необходимую информацию. В одном или нескольких тематически связанных абзацах образные ФЕ употребляются для того, чтобы: а) выделить существенные моменты в цепи логически аргументированных рассуждений; б)отграничить одну часть передаваемой информации от другой с целью выделения основной мысли изложения; в) придать тексту убедительность и аргументированность с целью подтверждения или опровержения точки зрения, позиции.

В ткани научного повествования образные фразеологические единицы (ФЕ) выполняют эмоционально-оценочную функцию, представленную двумя модификациями: оценочно-конкретизирующей и оценочно-разграничительной, которые тесно взаимодействуют в контексте.

Функционирование ФЕ в научном тексте определяется также тем, что научный текст, как и всякий другой, служит для передачи двух типов информации - основной и дополнительной.

В научном тексте ФЕ, как правило, передают дополнительную информацию - выражают отношения и оценки, которые автор стремится выразить эксплицитно или имплицитно.

Степень участия устойчивых словесных комплексов нефразеологического характера в реализации основной прагматической установки научного текста неодинакова. Это обусловлено как собственно лингвистическими свойствами исследуемых единиц, так и экстралингвистическими факторами.

Одним из основных вопросов является участие устойчивых словесных комплексов нефразеологического характера в процессе тек-стообразования, т.е. рассмотрение их роли в процессе создания интегрированного единства научного текста. Реализация текстообрв-зующих потенций в научном тексте осуществляется преимущественно устойчивыми словесными комплексами нефразеологического характера.

Для научного текста характерны две ступени развертывания текстообразующих потенций, каждая из которых обладает своими модификациями.

1-я ступень реализуется как через включение устойчивых словесных комплексов в научный текст, так и преимущественно через количественную концентрацию комплексов в отрезке текста (абзаце), что обеспечивает семантическое и смысловое единство данного абзаца.

П-я ступень находит свое выражение в возможности вклинивавШ^о1. ния и замены компонентов, а также добавления переменных комплексов к структуре комплекса. При этом развертывание комплекса за счет элемента вклинивания и добавления носит в научном тексте нормативный характер и детерминируется спецификой научного текста. Замена компонентов помогает снятию штампованности, присущей научному тексту. И в том и в другом случае обеспечивается большая убедительность и аргументированность передачи научной информации. Взаимодействие двух ступеней реализации текстообразующих потенций устойчивых комплексов нефразеологического характера служит созданию интегрированного единства научного текста.

Развертывание текстообразующих потенций устойчивых словесных комплексов выявило соотношение, при котором один из комплексов вводит основную тему изложения (считаем его тематически ведущим) и в пределах одного или нескольких абзацев, объединенных тематически, поддерживается и детализируется другими комплексами (считаем их тематически поддерживающими). Такое соотношение является достаточно характерным для научного текста.

Дальнейший анализ материала проводился с опорой на выделенные характерные для научного текста структуры. Было установлено, что ведущая роль в способе презентации информации во всех прагматически направленных частях научного текста принадлежит устойчивым словесным комплексам нефразеологического характера, которые не только нацеливают внимание читателя на предлагаемый объект исследования, но и принимают непосредственное участие в логическом развертывании содержания той или иной части научного текста. При этом каждый из используемых комплексов может выступать как в качестве тематически ведущего, так и в качестве тематически поддерживающего.

При рассмотрении особенностей функционирования устойчивых словесных комплексов в различных по прагматической направленности частях научного текста (введение, основная часть, содержащая описание, раосуждение, элементы полемики, выдвижение гипотезы, опровержение и заключение) установлено, что устойчивые словесные комплексы нефразеологического характера выступают в качестве сигналов. Эти сигналы, независимо от прагматической установки

- 175 рассматриваемой части научного текста, указывают как на изменение прагматической направленности части текста, так и на развертывание последующей темы изложения.

Отбор и функционирование устойчивьвасловесных комплексов нефразеологического характера играют значительную роль в реализации прагматической установки научного текста, способствуя тем самым его логико-прагматическому членению. При этом, если устойчивые словесные комплексы нефразеологического характера распределяются по всем прагматически ориентированным частям научного текста, то для фразеологических единиц характерно функционирование преимущественно в основной части научного текста (полемика, доказательство, опровержение и т.п.).

Рассмотренные свойства и особенности функционирования устойчивых словесных комплексов в научном тексте, как уже отмечалось, носят характер общих закономерностей и могут быть использованы при анализе специфики текстов других функциональных стилей.

 

Список научной литературыКараулова, Татьяна Константиновна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Ленин В.И. Полное собрание сочинений. Т.29, М.: Политическая литература, 1969. - 782 с.

2. Авалиани Ю.Ю. О фразообразующих потенциях слова (внутренняя и внешняя валентность фразеологических единиц). В кн.: "Словообразование и фразеообразование^ .Тезисы докладов научн. конференции. М., 1979, с.124-125.

3. Адмони В.Г. Развитие структуры предложения в период формирования немецкого национального языка. 1., Наука, 1966. 214с.

4. Азнаурова 9.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи. В кн.: Языковая н©минация. Виды наименований. М.: Наука, 1977, с.86-128.

5. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово: К исследованию фразеологической системы. Минск, Изд-во БГУ им.В.И.Ленина, 1979. - 152 с.I

6. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Ленинград. Изд-во Ленинградского ун-та, 1963. 207 с.

7. Амосова Н.Н. Фраземы как разновидность фразеологических единиц языка. В кн.: Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М., Л.: йзд^во Наука, 1964, с.131-140.

8. Аракин В.Д. О лексической сочетаемости. В кн.: Проблемы лексической сочетаемости. М., 1972, с.6-12.

9. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические ср-ва языка. М., Наука, 1974. 366 с.

10. Апресян Ю.Д. Английские синонимы и синонимический словарь. В кн.: Англо-русский синонимический словарь. М., Русский язык, 1980, с.500-543.

11. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном- 177 английском языке и методика ее исследования. Л., Просвещение, 1966. 192 с.

12. Арнольд И.В. Эмоциональный, экспрессивный, оценочныйи функционально-стилистический компоненты лексического значения. В кн.: ХХП Герценовские чтения. Иностранные языки. (Материалы межвузовской конференции). Л., 1970, с.36-48.

13. Арнольд И.В. Потенциальные и скрытые семы и их актуализация в художественном тексте. Иностр.язы. в школе, 1979, № 5,с.10-14.

14. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М., Наука, 1976. 383 с.

15. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата. Изв.АН СССР. Серия лит. и яз. 1981, т.40, Ш 4, с.356-367.

16. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-на-Дону. Изд-во Ростов,ун-та. 1964. 315 с.

17. Архангельский В.Д. О постоянных переменных в структуре устойчивой фразы. НДВШ, ФЕ, 1962, 1 I, с.210-211.

18. Ахманова О.С. Эквиваленты слов и их классификация в современном английском языке. МГУ. Доклады и сообщения филологического ф-та, вып.6, МГУ, Москва, 1948, с.9-12.

19. Ахманова О.С. К вопросу о словосочетании в современном английском языке. Изв.АН СССР, ОЛЯ, 1950, т.IX, вып.6, с.275-489.

20. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., Учпедгиз, 1957. 295 с.

21. Ахманова О.С., Магидова И.М. Прагматическая лингвистика, прагмалингвистика и лингвистическая прагматика ВЯ, 1978, № 3, с.43-48.

22. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М., Высшая школа, 1975. 155 с.- 178

23. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр.лит., 1961. 394 с.

24. Бангерт И.А. Специфика семантики языковых знаков косвенной номинации (на материале системного исследования лексем и устойчивых словесных комплексов современного немецкого языка): Дис. канд.филол.наук. -М., 1980. 159 с.

25. Баталова Т.М. Некоторые семантические аспекты связности текста. В кн.: Лексикологические и стилистические проблемы функционирования слова и словосочетания. Сб.научн.труд.Моск.гос.пед. ин-та иностр.язы.им.М.Тореза, М., 1977, вып.116, с.3-26.

26. Беляевская Е.Г.Некоторые аспекты анализа одного типа фразеоматических единиц. Сб.научн.труд. МГПИИЯ им.М.Тореза, вып.115, М., 1977, с.63-78.

27. Беляевская Е.Г. О константности и вариативности в семантике. Сб.научн.труд.МГПИИЯ им.М.Тореза, вып.134, М., 1978,1. С.157-168.

28. Беляевская Е.Г. Устойчивость словосочетаний и структура текста в английском языке. Сб.научн.труд. МГПИИЯ им.М.Тореза, вып.145, М., 1979, с.109-112.

29. Беляевская Е.Г. Английская фразеология основные направления исследования. Сб.научн.труд. МГПИИЯ им.М.Тореза,вып.168, М., 1980, с.18-36.

30. Бердизон С.Б. Экспрессивность и эмоциональность доминирующие элементы смысловой структуры фразеологических единиц.

31. В кн.: Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков. Тезисы докладов ч.2. Новгород, 1972, с.19-21.

32. Бердизон С.Б. Стилистический аспект значения (стилистическое значение) фразеологических единиц и методы его исследования.

33. В кн.: Проблемы семасиологии и лингвостилистики, вып.2, Рязань, 1975, с.166-261.

34. Блох М.Я. Об информативной и семантической ценности языковых элементов. В кн.: Синтаксические исследования по английскому языку. Учен.зап.Моск.пед.ин-та им.В.И.Ленина, М., I97X,т.473, вып.2, с.3-27.

35. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М., 1967. 375 с.

36. Будагов Р.А. Что такое общественная природа языка? ВЯ, 1975, № 3, с.3-26.

37. Бухбиндер В.А., Розанов Е.Д. О целостности и структуре текста.: ВЯ, 1975, № 6, с.73-86.

38. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики. Изв. АН СССР, СЛЯ, 1981, т.40, Ш 4, с.333-342.

39. Вайнер Л.В. Опыт исследования семантической спаянности словосочетания (на материале английских словосочетаний типа "Глагол + абстрактное существительное"): Автореф.дис.канд.фил.наук.-М., 1972. 18 с.

40. Виноградов В.В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове). М.: Учпедгиз, 1947. 779 с.

41. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. 240 с.

42. Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетаний (на материале русского языка). В кн.: Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. Избранные труды. М., 1975. 307 с.

43. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. В кн.: Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М., 1977, с.140-162.

44. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. В кн.: Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. -М., 1977, с.162-191.использования!

45. Винокур Т.Г. Закономерности стилистическогоУШыкТШых единиц. М., Наука, 1980. 237 с.

46. Вольф Е.М. Вариативность оценочных структур. В кн.: Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979,с.273-294.

47. Вольф Е.М. Семантика существительных в атрибутивных сочетаниях. Сб.научн.труд. МГПИЙЯ им.М.Тореза, вып.145, М., 1979, с.77-86.

48. Вольф Е.М. О соотношении квалификативной и дескриптивной структур в семантике слова и высказывания. Известия АН СССР, серия литературы и языка. 1981, т.40, 1 4, с.391-397.

49. Воробьева М.Б. К вопросу об устойчивых сочетаниях в языке научной прозы. В кн.: Преподавание иностранных языков. Теория и практика. Наука, М., 1971, с.68-84.

50. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. (В аспекте теории отражения). Пермь, 1974. - 269 с.

51. Гаврин С.Г. Заметки по теории фразеологии. В кн.: Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. -Тула, 1972, с.127-142.

52. Гак В.Г. О моделях языкового синтеза. ЙЯШ, 1969, № 4, с.15-19.

53. Гак В.Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложения. Автореф.дис. докт.филол.наук. - М., 1967. - 32 с.

54. Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности. ВЯ, 1972, № 5, с.12-22.- 181

55. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков). М.: Изд-во Международные отношения. 1977. - 264 с.

56. Гак В.Г. К вопросу о семантической типологии словосочетаний. Сб.научн.труд. МГПЙЙЯ им.М.Тореза, вып.145, М., 1979, с.44-52.

57. Гак В.Г. О грамматическом значении и его объяснение 1974, ИЯШ, Ш 6, с.3-12.

58. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Л., 1977. 300 с.

59. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. Пособие по курсу общего языкознания. М., Высшая школа, 1974. - 175 с.

60. Гальперин И.Р. К проблеме необычных сочетаний слов. -В кн.: Проблемы общего и германского языкознания. М.: Изд-во МГУ, 1978, с.61-70.

61. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи. Сб.: Проблемы современной филологии. М., 1966, с.68-74.

62. Гальперин И.Р. О принципах семантического анализа стилистически маркированных отрезков текста. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, с.267-290.

63. Гальперин И.Р. Членимость текста. В кн.: Вопросы ро-мано-германекой филологии. Сб.научн.трудов. Моск.гос.ин-т ин. яз. им.М.Тореза, М., 1978, вып.125, с.26-36.

64. Гальперин И.Р. Проблемы лингвостилистики. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып.IX. Лингвостилистика. 1980,с.5-34.

65. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 139 с.

66. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, вып.8, Лингвистика текста. -М., 1978, с. 57-78.- 182

67. Гераснина Н.П. Фразеологические конфигурации в парламентских выступлениях (на материале субстантивных фразеологических единиц в современном английском языке). Автореф.дислсанд. фил.наук. М., 1978. 23 с.

68. Гвоздарев Ю.А. О термине "фразеологически связанное значение слова". В кн.: Проблемы устойчивости и вариативности фразеологических единиц. Материалы межвузовского симпозиума. -Тула, 1968, с.192-195.

69. Гиндин С.И. Внутренняя организация текста. Элементы теории и семантический анализ. Автореф.дис.канд.филол.наук. М., 1972. 23 с.

70. Гинзбург Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа. Иностранные языки в школе. 1978, № 5, с.21-26.

71. Гинзбург Р.С. Референтная соотнесенность слова и сочетаемость. Сб.научн.труд. МГПИИЯ им.М.Тореза, вып.145,М., 1979, с.9-15.

72. Гдушко М.М. Язык английской научной прозы. АДД, МГУ, М., 1980. 30 с.

73. Глушко М.М. Синтактика, семантика и прагматика научного текста. Учебное пособие. М., йзд-во МГУ, 1977. 208 с.72* Головин Б.Н. Язык и статистика. М., Просвещение, 1971, 189 с.

74. Гулыга Е.В., Шендельс Е.й. О компонентном анализе значимых единиц языка. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. - М.: Наука, 1976, с.291-314.

75. Дашевская В.Л. Фразеологические сочетания типа "глагол + существительное" в современном английском языке. Дис.канд.филол. наук. М., 1955. - 267 с.

76. Дашевская В.Л. О некоторых закономерностях сочетаемости- 183 узуально-связанных значений переходных глаголов в современном английском языке. Вопросы описания лексико-семантической системы языка. Тезисы докл.научн.конф., ч.1,1., М., 1971, с.130-133.

77. Дашевская В.Л. фразеоматические комплексы и проблема сочетаемости. Сб. научн.труд. МГПИИЯ им.М.Тореза, вып.145,М., 1979, с.124-128.

78. Дашевская В.Л. Окказиональные преобразования глагольных фразеоматических комплексов. Сб.научн.труд.МГПИИЯ им.М.Тореза, вып.168, М., 1980, с.93-106.

79. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания. Изв.АН СССР, Серия лит.яз., 1981, т.40, Ш 4,с.368-377.

80. Девкин В.Д. Специфика "разговорности". В кн.: Вопросы немецкой разговорной речи. М., 1974, с.3-10.

81. Дерибас В.М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка. М.: Русский язык. 1979. 254 с.

82. Дьякова Н.А. Устойчивые словесные комплексы древнеанглийской оригинальной прозы. Автореф.канд.филол.наук. Л., 1977 - 23 с.

83. Жданова Н.Е. О семантической спаянности компонентов глагольно-именных устойчивых сочетаний нефразеологического характера в английском языке. Исследования по лексической сочетаемости: Сб.научн.труд. МГПЙ им.В.И.Ленина, U., 1980, с.П-18.

84. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М»: Просвещение, 1978. 160 с.

85. Заиченко Н.Л. Актуальные глагольные устойчивые словесные комплексы немецкого языка в прогрессивной прессе (на материале аналитических жанров газет ГДР, ФРГ и Австрии). КД., М., 1977. 197 с.

86. Звегинцев В.А. О цельнооформленности единиц текста -Известия АН СССР, Серия литературы и языка. 1980. т.39, № I, с.13-21.

87. Зотов А.Ф. Структура научного мышления. М., 1973. -130 с.

88. Кацнельсов С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972. 216 с.

89. Калимуллина В.М. Номинативная лексико-фразеоматическая парадигма в английском языке. Сб.научн. труд. МГПИИЯ им.М.Тореза, вып.171, М., 1981, С.146-157.

90. Еаплуненко A.M. Семантические параметры фразеологических единиц (фразеологические единицы с переменными компонентами в современном английском языке). Автореф.дис. канд.филол, наук. М., 1977. - 23 с.

91. Клейменова Е.П. Специфика научного текста и способы его описания. Вестник МГУ, серия 9, филология, I960, № 4, с.49-57.

92. Коваль А.П. Структура научного текста. Автореф.дис. докт.филол.наук. Киев, 1970. 52 с.

93. Кожина М.Н. О понятии стиля и месте языка художественной литературы среди функциональных стилей языка. Пермь, 1962. -69 с.

94. Кожина М.Н. К вопросу о средствах образности в научной речи. Учен.зап.Пермского университета. - Пермь, 1966, № 162, с.210-233.

95. Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Учебное пособие. Пермь. Пермский гос. ун-т им.А.М.Горького, 1972. 395 с.- 185

96. Кожина М.Н. Сопоставительное изучение научного стиля и некоторые тенденции его развития в период научно-технической революции. В кн.: Язык и стиль научной литературы. М., Наука, 1977, с.3-25.

97. Кодшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., Наука, 1975. 231 с.

98. Кодшанский Г.В. Текст как единица коммуникации. В кн.: Проблемы общего и германского языкознания. М., 1978, с.26-37.

99. Кодшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976, с.5-31.

100. Кодшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука,1980.-- 149 с.

101. Коржанекий Я. Прагматический компонент и вопросы теории текста. В кн.: Синтаксис текста. М.: Наука, 1979,с.68-77.

102. Котюрова М.Н. Лингвистическое выражение связностиречи в научном стиле. Дис. канд.филол.наук. Саратов, 1974. -259с.

103. Коралова А.Л. Семантическая природа образных средств в современном английском языке. Автореф.канд.филол.наук. I., 1975. 21 с.

104. Котляр I.E. Семантические особенности компонентов глагольно-именных устойчивых словосочетаний нефразеологического характера в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол.наук. М., 1981. 16 с.

105. Корнев В.И. Роль устойчивых словосочетаний в развитии семантики слова. В кн.: Современная русская лексикография 1980г., Л. Наука. Ленинградское отд., 1981, с.43-53.

106. Кубрякова Е.С. Семантика производного слова. В ка: Аспекты семантических исследований. М., Наука, 1980,с. 81-155.

107. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981". 200 с.

108. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике (на материале английского языка). М.: Наука, 1980. -160 с.

109. Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс). №.: Высшая школа, 1970. 344 с.

110. Кунин А.В. Вклинивание как лингвистическое явление. Иностранные языки в школе. 1978, № 2, с.13-22.

111. Кунин А.В. Фразеологические единицы и контекст. Иностранные языки в школе, 1971, Ш 5, с.2-15.

112. Кунин А.В. Замена компонентов фразеологизмов как стилистический прием. ИЯШ, 1977, № 2, с.3-8.

113. Левковская Н.А.В чем различие между сверхфразовым единством и абзацем? Научн.докл.высш.школы. Ф.Н. 1980, № I, с.75-78.

114. Леонтьев А.А. Признаки связности и цельности текста. Сб.научных трудов МГПМЙЯ им.М.Тореза, вып.ЮЗ, М., 1976, с.60-70.

115. Лингвистические исследования научной речи. Наука. М., 1979. 264 с.

116. Лингвостилистические особенности научного текста. Наука, М., 1981. 180 с.

117. Литвинцева М.Г. Устойчивые образования нефразеологического характера в современном английском языке. Автореф.дис. канд.филол. наук. М., 1968. 24 с.

118. Лиховидова Т.В. Фразеографическое толкование коннота-тивного аспекта значения фразеологических единиц. К.Д.М., 1977. ИЗ с.

119. Мамаева Н.Д. Абзац в функционально-стилистическом аспекте (на материале английского языка). Автореф.дисс. канд. филол, наук. М., 1981. 27 с.

120. Маршинина Д.Г. Фразеологическая характеристика научного стиля (на мат.немецкой мед.лит.). К.Д., Свердловск, 1969.-203 с.

121. Маковский М.М. Системность и асистемность в языке. М., Наука, Главная редакция восточной литературы. 1980. 210 с.

122. Медникова Э.М. Прагматический аспект языка. В кн.: Лингвистика текста. Материалы конф. 1974, МГПШЯ им.М.Тореза, ч.П, с.190-192.

123. Мокиенко В.М. Противоречие фразеологии и ее динамика. Автореф.дисс. докт.филол.наук. I., 1976. 32 с.

124. Москальская О.И. Устойчивые словосочетания серийного образования как объект грамматики. ВЯ, 1972, № 4, с.39-47.

125. Москальская О.И. Текст как лингвистическое понятие. Иностранные языки в школе. 1978, № 3, с.9-17.

126. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. 183 с.

127. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы как функционально-стилевое единство: Автореф.дисс. докт.филол. наук. М., 1976. 56 с.

128. Мякишева Р.Ф. Немецкие устойчивые комплексы типа Ипри-лагательное-существительное" в аспекте структурно-семантика-функция (на материале прессы и художественной прозы ГДР). Канд. дис., 1980. 189 с.

129. Начисчионе А.С. Окказиональное стилистическое использование фразеологических единиц (на мат.произведений Дж.Чосера). К.Д.М., 1976. 159 с.- 188

130. Ножин Е.А.Логика рассуждений и логика изложения в организации текста. В кн.: Смысловое восприятие речевого сообщения. М., Наука, 1976, с.65-73.

131. Одинцов В.В. Стилистика текста. М., Наука, 1980.- 263с.

132. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.,1972. 554 с.

133. Проблемы структурной лингвистики, 1972. М., Наука,1973. 600 с.

134. Перекалъская Т.К. Абзац как средство членения научного текста. Автореф.дис.канд.филол.наук. М., 1976. 23 с.

135. Принципы и методы семантических исследований. М., Наука, 1976. - 397 с.

136. Разинкина Н.М. Элементы эмоционально-субъективной оценки в стиле английской научной прозы. К.Д., М., 1965. - 216 с.

137. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи. Наука. М., 1972. 168 с.

138. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы. Лингвистическое исследование. Наука, М.,1978. - 210 с.

139. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы. Лингвостилистическое исследование. Докт.дис. М., 1980.-425 с.

140. Райхштейн А.Д. Немецкие устойчивые фразы и устойчивые предикативные единицы. Дисс. докт.филол.наук. М.,1974. 484 с.

141. Райхштейн А.Д. К вопросу о структурно-семантической и функционально-семантической характеристике устойчивых словесных комплексов. Сб.наукн. труд. МГПИИЯ им.М.Тореза, вып.172, М., 1980, с 75-88.

142. Регинина К.В., Тюрина Г.П., Широкова Л.И. Устойчивыесловосочетания русского языка. В кн.: Усвойчивые словосочетания русского языка. М.: Русский язык, 1980, с.5-24.

143. Ройзензон М.И. Лекции по русской и общей фразеологии. Самарканд, 49 с.

144. Славгородская Л.В. О диалогизации научной прозы. В кн.: "Стиль научной речи". М., Наука, 1978, сЛ06-117.

145. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: йзд-во лит.на иностр.язык., 1956. 260 с.

146. Стебелькова Н.А. Варьирование и структурно-семантические аспекты тождества фразеологической единицы (на мат.глагольных фразеологизмов совр.анг.яз.). К,Д., М., 1979. 199 с.

147. Степанова М.Д. Грамматическое моделирование. ЙЯШ,1963, Ш 3, с.3-9.

148. Стиль научной речи. Наука, М., 1978. 280 с.

149. Стиль научной прозы. Проблемы лингвистики и методики преподавания. Наука, М., 1980. 286 с.

150. Супрун Н.Н. Роль контекста в выявлении семантической структуры значения глаголов. Сб.: Проблемы слова, словосочетания и предложения в современном английском языке. Горький, 1978,с.148-153.

151. Степанов Ю.С. В поисках прагматики (Проблема субъекта). Известия АН СССР, ОЛЯ, т.40, Ш 4, 1981, с.325-332.

152. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., Наука, 1981. - 265 с.

153. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвисти-ческом и дидактическом аспектах. М.: Высшая школа, 1981. 144 с:

154. Трояновская Е.С. К общей концепции понимания функциональных стилей. В кн.: Особенности стиля научного изложения. М., Наука, 1976, с.23-82.

155. Уралова Д.А. Компликативность фразеоматических сочетаний. Сб. научн.трудов МГПИИЯ им.М.Тореза, вып.131, 1978,с.145-158.

156. Уралова Д.А. Опыт исследования устойчивости фразеоматических сочетаний. Автореф.дис. канд.филол.наук. М.', I979.-23 с.

157. Уралова Л.А. Лингвистический аспект сочетаемости в языке и речи. Сб.научн.трудов МГПИИЯ им.М.Тореза, вып.160, М., 1980, с.177-184.

158. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., Наука, 1968. 272 с.

159. УФимцева А.А. Семантический аспект языковых знаков.

160. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976, с.31-45.

161. УФимцева А.А. Об особенностях семантики глагольных лексем английского языка. В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология. М.: Наука, 1976, с.145-151.

162. УФимцева А.А. Семантика слова. В кн.: Аспекты семантических исследований. -М.: Наука, I960, с.5-80.- 191

163. Хованская З.И. Категория связности и смысловое развертывание. Сб. научн.трудов МГПШЯ им.М.Тореза, вып.158, М., 1980, с.100-118.

164. Халлидей М.А.К. Место функциональной перспективы предложения (Ф11П) в системе лингв.описания. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8. Лингвистика текста. М., 1978,с.188-148.

165. Чеботарев Ю.С. Однолитеральные субстантивные фраземы с препозитивным определением в современном английском языке. Автореф.дис.канд.филол.наук. М., 1976. 24 с.

166. Черкасская Е.Б. Устойчивые сочетания в современном английском языке и контекст. Исследования лексической сочетаемости и фразеологии. Сб.научн.труд. МГГШ им.В.И.Ленина , 1976, с.6-17.

167. Черкасская Е.Б. Некоторые виды атрибутивных словосочетаний в современном английском языке. Сб.научн.труд. МГПИ им.В.И.Ленина, М., 1979, с.7-18.

168. Черкасская Е.Б. Некоторые критерии устойчивости словосочетаний нефразеологического характера в современном английском языке. Исследования по лексической сочетаемости. Сб.научн.труд. МГПИ им.В.И.Ленина, М., 1980, с.3-10.

169. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. -М.: Высшая школа, 1970. 200 с.

170. Чернышева И.И. Актуальные проблемы фразеологии. Вопросы языкознания. 1977. № 5, с.34-42.

171. Чернышева И.И., Степанова М.Д. Lexikologie der Deutschen Gegenwartssprache. М.» 1975. 272 s.

172. Чернышева И.И. Текстообразующие потенции фразеологических единиц. I кн.: Лингвистика текста. Научн.труды МГПИИЯ им.1.Тореза, 1976, вып.103, с.256-63.

173. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. Изд.2-е испр. и доп. М., Высшая школа, 1969. 230 с.

174. Шанский Н.М., Иванов В.В. Современный русский язык. Часть I. Введение, Лексика, Фразеология. Графика и орфография. М.: Просвещение, 1981. 190 с.

175. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики, (на материале русского языка). М., Наука, 1973. 280 с.

176. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., Наука. Ленинградское отд-е, 1974. 427 с.

177. Языковая номинация. Общие вопросы. Наука, М., 1977. -359 с.

178. Языковая номинация. Виды наименований. Наука. М., 1977. 356 с.

179. Ярцева В.Н. Количественные и качественные измененияв языке. В сб.Ленинизм и теоретические проблемы языкознания. М., 1970, с.70-87.

180. Ярцева В.Н. Взаимодействие грамматики и лексики в системе языка. В кн.: Исследования по общей теории грамматики. М., 1968, с.5-57.

181. Язык научной литературы. Наука. М., 1975. 264 с.

182. Язык и стиль научной литературы. Теоретические и прикладные проблемы. Наука. М., 1977. 295 с.

183. Arnold I.V. The English Word. Vyssaja Skola,l973. - 304 p.

184. Baker C.L. Some Measurable Characteristics Of Modern Scientific Prose. Contributions To English Syntax and Phonology.1. Goterborg, 1962, p.21-43.

185. Bendix E. Componential Analysis Of General Vocabulary:

186. The Semantic Structure Of A Set of Verbs in English, Hindu, Japanese. Bloomington, 1966, v.32, n.2.188» Chatman S. New Ways Of Analysing Narrative Structure.- Language and Style, 1969, n.2, p.3-36.

187. Colson 3. Contribution To The Description Of Style. -Folia Linguistics. The Hague, 1975, v.7, n.3-4, p.339-356.

188. Dampier W. A History of Science. 4-th ed. Cambridge, Univ. press, 1948. - 527 p.

189. Derbyshire A.E. A Description Of English. London; Arnold, 1967. - 182 p.

190. Danes F. Papers On Functional Sentence Perspective.- Prague, Academia, 1974. 222 p.

191. Enkvist N.E. Linguistic Stylistics. The Hague-Paris, Mouton, 1973. - 179 p.

192. Fillmore C.J. Pragmatics and the Description Of Discourse. -In: Pragmatic, part II Munchen, W.Fink Verlang, 1976, s.83-104.

193. Fillmore C.3. Types Of Lexical Information. In: Studies in Syntax and Semantics. Ed. by F.Kiefen Dordrecht. -Holland, 1969, p.109-137.

194. Flood W.E. Scientific Words; Their Structure and Meaning. New-York, D.Sloan & Pearce, 1960. 220 p.

195. Fraser B, Idioms Within A Transformational Grammar. In: Foundations Of Language, vol.6, n.l, 1970.1S8. Galperin I.R, An Experiment In Superlinear Analysis.-In: Language and Style, 1971, v.4, p.57-72.

196. Galperin I.R. Stylistics. Moscow, Vyssaja Skola, 1981. 334 p.

197. Ginzburg R.S., Khidekel S.S., Knyazeva G.I.,Sankin A.A.

198. A Course In Modern Lexicology. M., Higher School Publishing House, 1966. - 275 p.

199. Gleason H.A. An Introduction To Descriptive Linguistics. Rev.ed. N.Y., Holt, Rinchart & Winston, 1961. - 503 p.

200. Halliday И.А.К. The Linguistic Study Of Literary Texts. Proceedings of the 9-th International Congress of linguistics. Ed. by H.G. Lunt. The Hague, 1964, p.301-307.

201. Havranek B. Functional Styles. A Reader On Language Variety. Ed. by C.S. Bulter & R.R.K.Hartmann, Exeter, 1976,p.12-20.

202. Hendricks W.O.Style and the Structure of A Literary Discourse. Style and Text. Stockholm, 1975, p.63-74.

203. Hill A.A. Introduction to Linguistic Structure: From Sound to Sentence in English, N.-Y., 1958. - 496 p.

204. Householder F.W. Linguistic Speculations Cambridge. Univ.Press, 1971. - 359 p.

205. Ooos M. The English Verb: Form & Meaning. Madison-Milwaukee, Univ. pf Wisconsin Press, 1964. - 251 p.

206. Коlier W. Hedensarten. Linguistische Aspecte. Vorko-nimens analysen, Sprachspiel. Mar Niemeyer Verlag. Tubingen; 1977. - 98 p.

207. Leech G.N. Meaning and the English Verb. London: Longman, 1971. - 131 p.

208. Lyons 0. Semantics. Cambridge, University Press, 1977. - 897 p.211• Makai A. Idiom Structure in English. The Hague -Paris. Mouton, 1972. - 180 p.

209. Nida E.A. Componential Analysis Of Meaning. An Introduction to Semantic Structure The Hague - Paris, Mouton, 1975. - 272 p.- 195

210. Schmidt S.Y. Text und Bedeutung. Sprach-philoso-phische Prolegomine zu einer Textstamatish Literaturuissenschaft# Text-Bedeutung-Asthetch, Munchen, 1970. - 253 p.

211. Stalnaker R. Pragmatics. In: Semantics of Natural Language. Ed-s Davidson P., Herman G., Dordrecht. 1972.

212. Trager 6.L. Smith H.L. An Outline Of English Structure. Washington: American Council of Learned Societies. 1957. - 91 p.- 196 -СПИСОК СЛОВАРЕЙ

213. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.

214. Гальперин И.Р.- Большой Англо-Русский Словарь. 2-е изд. М.,

215. Русский язык, 1977. 1685 с.

216. Кунин А.В. Англо-Русский Фразеологический Словарь. 3-е изд.

217. М., Советская энциклопедия, 1967. 1264 с.

218. DAI Boather М.Т., Gates Э.Е. A Dictionary Of American1.ioms, ed. by A.Makkai. Woodbury(N.Y.),Barron, cop. 1975. - 392 p.

219. GLL Blair, Oanette H. A Glossary Of Language-Learning Terms. - L.;Blackie and Son Son Lnd, 1963. - 103 p.

220. BDE The Barnhart Dictionary Of New English 1963-1972. -L. : Longman, 1973. - 512 p.

221. CM Cowie A.P. & Mackin R. Oxford Dictionary of Current1.iomatic English. Vol.1, London Oxford University Press, 1975. 395 p. *

222. DLL Dictionary Of Language and Linguistics by R.R.K. Hartman and F.G.Stork. - N.Y., L.г Harper and Row, 1975. - 385 p.

223. HDE Hornby A.S. Oxford Advanced Dictionary Of Current English. - The English Language Book Society and Oxford University Press, 1974. - 1056 p.

224. KDC Kenkyushai s New Dictionary Of English Collocations. — Tokyfl.: Kenkyusha, 1952. - 1525 p.

225. Longman Dictionary Of Contemporary English. - Longman Froup Ltd. 1978. - 1302 p.

226. RHD The Random House Dictionary Of The English Language. -N, Y., 1968 - 1568 p.

227. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

228. Anderson J. Structural Aspects of Language. Change. London1.ngman, 1973. 250 p.

229. Andrews E. A History of Scientific English. The Story of Its

230. Evolution Based on a Study of Biomedical Terminology. New-York, Smith, 1947. - 342 p.

231. Baldinger E. Semantic Theory. Towards A Modern Semantics.1. New-York, 1980. 320 p.

232. Berry M. An Introduction To Systemic Linguistics. Levelsand Links. London, 1977. - 142 p. 5* Bloomfield L. Linguistic Aspects of Science. - Chicago, University press, 1946. - 59 p.

233. Bloomfield L. Language. Lnd., Allen & Unwin, 1955. 566 p.

234. Boas F. Primitive Art. New-York, Dever publ. 1955. - 372 p.

235. Bolinger D. The Phrasal Verb in English. Cambridge, 1971.185 p.

236. Bolinger D. Meaning and Form. London-New-York, Longman, 1977,- 212 p.

237. Bolinger D. Degree Words. The Hague-Paris, Mouton, 1972.- 324p.

238. Chafe W.L. Meaning and the Structure of Language. Chicago1.ndon, 1971. 360 p.

239. Chatman S. Literary Style. A Simposium. London-New-York.

240. Oxford Univ.press, 1971, 427 p.

241. Crystal P. Stylistics. Harmondsworth (Midd*x), 1977. 267 p.

242. Crystal D. Investigating English Style. London-Harlow, 1969.- 264 p.

243. Crystal D. The English Tone of Voice. Essays in intonation,prosody and paralanguage ed. by E.Arnold,London,1975.- 198

244. Church R, The Wonder of Words. London, 1970. - 250 p.

245. Curiae G. Parts of Speech and Accidence. London. 1935.- 370 p.

246. Contemporary Essays on Style. Phetoric, linguistics and criticism by G.Love & M.Payne. Dallas,Scott, 1969.- 307 p.

247. Dljk van T. Some Aspects of Text Grammars. A Study in

248. Theoretical Linguistics and Poetics. The Hague-Paris, Mouton, 1972. - 375 p.

249. Di,1k van T. Text and Context: Explorations in the Semanticsand Pragmatics of Discourse. Longon-New-York, 1977. - 261 p.

250. English Linguistics. (An Introductory Reader) ed. by H.Hungerford» 3.Robinson, 3.Sledd. 1970. - 491 p.

251. Elock W. The Romance Languages. Lnd, Faber & Faber,1960. 573 p.

252. Enkvlst N.E. Linguistic Stylistics. The Hague-Paris, Mouton,1973. 179 p.

253. Essays in Linguistics by 3.H.Greenberg. The University of1. Chicago Press. 108 p.

254. Fiordo R.A. Charles Morris and the Criticism of Discourse.

255. Bloomington; Lisse. 1977. 197 p.

256. Firth 3.R. Selected Papers of Firth, 1952-59, Ed. by

257. F.R.Palmer. Londonj Harlow, 1968. - 209 p.

258. Firth 3.R. Papers in Linguistics 1934-51, London-Oxford1. Univ.press. 1957. 233 p.

259. Firth 3.R. The Tongues of Men and Speech. London, Oxford

260. Univ.press. 1964. 211 p. 31* Fodor J./3.Katz. The Structure of Language. Readings in the

261. Philosophy of Language. Prentice Hall, New-York, 1965. - 612 p.

262. Foes D./Hakes D. Phycholinguistics. An Introduction to the

263. Psychology of Language. % Prentice Hall, New-York, 1978. 434 p.

264. Fries Ch, Linguistics and Reading. New-York, 1965.- 260 p.

265. Fries Ch. The Structure of English, An Introduction to the

266. Construction of English Sentences, New-York, 1952. - 304 p.

267. Gleason H.A. An Introduction to Descriptive Linguistics.1. New-York, 1961. 503 p.

268. Gleason H.A. Linguistics and English Grammar. New-York,1965. 520 p.

269. Garvin P.L. Method and Theory in Linguistics. Mouton, The1. Hague-Paris, 197©. 336 p.

270. Grady M. Syntax and Semantics of the English Verb Phrase.

271. The Hague-Paris, Mouton, 1970. 84 p.

272. Greenberg 3.H. Essays in Linguistics. Chicago, The Univ.of

273. Chicago Press, 1961. 108 p.

274. Greenberg Д.Н. Anthropological Linguistics, ф New-York, Random1. House, 1968, 212 p.

275. Greenberg Д.Н. Language Universals with Special Reference to

276. Feature Hierarchies. The Hague-Paris, Mouton,^1966. 89 p.

277. Halliday M.A.K. Language As Social Semiotic. The Social Interpretation of Language and Meaning* London, 1978. - 256 p.43» Halliday M.A.K. Explorations in the Functions of Language.1.ndon, Arnold, 1973. 140 p.

278. Halliday M,Hasan R. Cohesion in English, Longman, 1976.- 374 p.

279. Halliday M.A.K. System and Function in Language. Selected

280. A Course in Modern Linguistics. New-York. 1958. 621 p.

281. Hook J.Crowell G. Modern English Grammar for teachers. New1. York, 1970. 291 p.

282. Kennedy A.G. Current English. Boston-New-York-Chicago1.ndon. 1035. 737 p.

283. In Memory of O.R.Firth. Ed. by C.E.Bazell, London, 1966-» -500 p.

284. Leech G. Towards a Semantic Description of English.1.ndon-Harlow, 1969. 277 p. 55# Leech G. Meaning and the English Verb. - London-Longman,1971. 131 p.

285. Leech G. Semantics. Harmondsworth (Midd'x). Penguinbooks. 1974. 386 p.46. Harris Z.47. Harris Z.48. Hendricks W.49. Hill A.50. Hocket Ch.

286. Lyons 0. Semantics. 2-v-s., Cambridge, Cambridge University press. 1977. 897 p.

287. Lyons J. Introduction to Theoretical Linguistics. London

288. New-York, Cambridge. 1968. 519 p.

289. Malkiel Y. Essays on Linguistic Themes. Ed. by S.Ullmann,1. Oxfprd, 1968. 415 p.

290. Malberg B. Readings in Modern Linguistics. Stockholm,- 1972.381 p.

291. Mcknight G.H. Modern English in the Making. New-York-London,1970. 590 p.

292. Nida E.A. A Synopsis of English Syntax. 2-nd rev. ed.e

293. The Hague-Paris, 1966. 174 p.

294. Nida E.A. Componential Analysis of Meaning. An Introduction to Semantic Structures. The Hague-Paris, Mouton. 1975. - 272 p.

295. New Horizons in Linguistics, ed. by Lyons. Harmondsworth1. Midd*x), 1977. 367 p.

296. Osgood Ch, The Measurement of Meaning. Illinois Press.1957. 342 p.

297. Paget S.R. Human Speech. Some Observations, Experiments and

298. Conclusions as to the Nature, Origin, Purpose and Possible Improvement of Human Speech, Lnd., 1930. 360 p.

299. Palmer H., Blandford F. A Grammar ©If Spoken English. London,1969. 341 p.

300. Palmer F.R. Modality and the English Modals. London-New-York,1979. 196 p.

301. Palmer F.R. Semantics. A New Outline. Cambridge, Univ.press.1976. 164 p.

302. Philosophy & Linguistics* ed. by C.Lyas. London, Macmillan.1971. 332 p.6

303. Potter S. Modern Linguistics, Lnd, Deutsch, 1967. 192 p.

304. Prosodic Analysis, ed. by F.R.Palmer. Oxford Univ. press,1970. 256 p.

305. Quirk R., Greenbaum S. A University Grammar of English. Basedon "A Grammar of Contemporary English**, London, Longman. 1973. 484 p.

306. Readings in Romance Linguistics. Ed. by G.Anderson and З.Сгеоre. The Hague-Paris, Mouton, 1972. 472 p.

307. Sheard 3. The Words We Use. New-York, 1954. 344 p.

308. Semantic Syntax. Ed. by P.A.M.Seuren. London, 1974. 218 p.

309. Studies in Linguistic Analysis. Special Volume of the Philological Society. Basil Blackwell. 1957. 205 p.

310. Strevens P. British and American English. London. 1972. -104 p.

311. A.P.A. Transactions and Proceedings. 1886. V.17 267 p.

312. Shuy R.W. Report of the Twenty Third Annual Round Table

313. Meeting on Linguistics and Language Studies. Washington, 1973. 351 p.

314. Ullmann S. Semantics. An Introduction to the Science of

315. Иллюстрированна! примерами Глоссарий рекуррентных сочетаний, активно функционирующих в научных текстах по лингвистике.

316. We are under no delusion about the inadequacy of such an approach; but research on the description of voice quality has progressed so slowly that it would be premature to adopt any one method for use here. (D.Crystal, p.40)analytical hypothesis

317. We have not .attempted to apply our approach to any literary texts in this book, partly for pedagogical reasons, partly for reasons of space limitation. (D.Crystal, p.77)application of a concept

318. Their common ground is the relation of form to meaning,and association and memory, to the extent that they bear on this, assume an importance for scientists in both fields. (B.Bolinger, P. 253)assumption of an origin

319. A number ©f the basic ccf<£epts of traditional grammar retain their significance despite the advances made by n®"w®r grammars.

320. This last chapter will have left the reader with a clear impression that basic issues are by no means decided in semantics. (Leech. Semantics, p.361)basic objective

321. A more graphic method, however, of illustrating the courses followed by words is offered by an analogy in physical nature in the case of a vine such as the strawberry vine. (G.Mcknight, p. 216)1. Gcto carry an analysis

322. He can be, effectively, both a participant and an observer. At the same time, so that his own critical involvement in this complex interaction does not prevent him from profiting linguistically from it. (M.Halliday, p.14)complex of features

323. Appearing occasionaly in texts of the 14-th century, gaining ground in the fifteenth, this tense looks and sounds as though it should convey the same aspect of time as does the french je vais chanter. (W.Elcock, p.446)to cover a ground

324. This passage covers a good deal of ground and may need some translating, but it is a statement of a leading transformationalist and represents his views of what has been on in the field of grammar. (J.Hook, J.Crowell, p.103)to convert into a form

325. They are all at the extreme end of the grammatical section of the realisation scale, before meanings have began to be converted into forms. (M.Berry, p.42)to convey an idea

326. The signals of these grouping are therefore not the meanings themselves. On the contrary it is the features of correlation of forms and of order that conveys the meanings. (C.Fries,p.273)1. Dda definition of language

327. The sources for these derivations are set up here only in a structural sense. However, some of them reflect the source of histUry by reconstructing a form which had diverged into separate forms. (Z,Harris, p.688)1. Ееelementary category

328. The rules of §2.8 are the means to an empirical .justification of particular semantic analysis. By following them through, we can arrive at basic statements whose validity can be checked by an informant. (Leech, p.41)entities of language

329. Used is the doubtful auxiliary. It does not fit into the full pattern of the auxiliaries and cannot be handled together with them in any detail. (F.Palmer, p.19)formal criterian

330. But the influence of the visual forms of language upon speech has undoubtedly been real, both in America and in England. (G.Krapp, p.207)form of communication

331. Although it is by no means the only fruitful approach, aesthetics can be studied as a form of communication. (Ch.Osgood, p. 290)formal features

332. However, in terms of formal, grammatical properties. "for" must he classified as a coordinator. (Hendricks, p.56)a formalized procedure

333. This paper presents a formalized procedure for describing utterances directly in terms of sequences of morphemes rather than of single morphemes. (Z.Harris, p.100).functional unit

334. Wittenstein gives us a clue to the nature of this mechanise. He compares an instance of language use to the playing of a game. (C.Brown, p.34)to give a description

335. Both you and he have failed to grasp nature of the phenomenon. Neither the casual observer nor the usual native speaker сада give any real information about a language. (H.A.Gleason, p.2)to give rise to debate

336. This little book aims to give a certain perspective on the subject ©f language. (E.Sapir, Preface)to give a picture

337. Nevertheless, in order to facilitate the formation of stressrules an ettempt must be made to sort compounds into these three classes, and to give each type separate treatment. (R.Kingdon, p. 27)to give a status

338. The fact that they have gained currency, that they produce the desired response in out hearers, ^ives them a status from which the fact that they have sacrificed some of their imi-tativeness detracts not at all. (D.Bolinger, p.193)given context

339. Generally speaking, stylistic alternatives are all equally "acceptable" in a given context, but not all grammatical possibilities are -hense they are not equal candidates for stylistic choice. (Hendricks, p.61)grammatical foundation

340. However, in terms of formal, grammatical properties, "for" must be classified as a coordinator. (W.Hendrichs, p.56)guiding principle

341. At the same time, as a general linguist first and foremost, he consistently points to the functional viewpoint as a guiding principle. (ed.by Allerton, p,26)1. Hhto hold on to a pattern

342. This present paper, however, first assumes there are two separate, equally basic systems, the syntactic and the semantic,and that a speech form marks the intersection of the two systems. (M.Grady, p.12)integrated system

343. Their looks upon the vocabulary of a language as an integrated system of lexemes interrelated in sense. The system is in constant flux. (J.Iyons, v.l, p.252)instance of variation

344. On other words, we interpret particular instances of languages by referring them to a general scheme. We think of stape as a particular realization of state. (G.Turner, p.11)item of vocabulary

345. Thirdly, there are items of vocabulary which are not archaic, and which lack any direct theological status, but which are nonetheless very typical of religious utterance. (D.Crystal,p.168)in terms of

346. One may therefore lay down the principle that negative and near-negative elements in the sentence are nearly always mutually exclusive. (H.Palmer & Blanford, p.303)level of analysis

347. Style is given a more restricted meaning when it is used in an evaluative sence, referring to the effectiveness of a mode of expression.

348. Perhaps the most important fact of all is the return to subjectivity and introspection, the concern for the linguistic competence of the native speaker. (J.Hook, G.Crowell, p.105)linguistic description

349. At the same time these two questions are included in a more general one, that of the lxnguistic signt a psychological reality which is hard to measure by absolutely objective procedures. (K.Baldinger, p.5)linguistic statement

350. Although these methods of description were more explicit, the loss of relevance with respect to many good structural descriptions (discourse analysis) of texts is beyond doubt. (Т.van Dijk, p.202) M !щto make an advance(s)

351. Specialized language, can, for example, make the purely linguistic opposition day-night-into an opposition of specialized speech* day-night. (K.Baldinger, p.37)to make reference

352. Throughout this paper I make reference to the distinction of internal and external grammar of forms. (M.Grady, p. 15)to make a substitution

353. We have offered an explanation for some of the morphological processes which are exhibited in the French verb. To do this, we have set up for each morpheme a unique underlying phonological representation.1. Hnnature of the description

354. The notion of utterance subsujy.es any stretch of speech preceded and followed by a change of speaker, (cf.p.45) (D.Crystal, p.109).1. Ooto obtain a concept

355. The only safe way of obtaining data is through the technique of "surreptious" recording, and this requires a degree of technical preparation which precludes its frequent use.(D.Crystal,p.96)to obtain a glimpse

356. Primarily through investigations of change, we can obtain a glimpe into the psychological linguistic characteristics of man. (J.Anderson,p.231)to obtain information

357. We can obtain a clearer picture of what is involved in this notion of "journalese", but only if we delimit our field first. (D.Crystal, p.173)to obtain objectivity

358. There are actually only six words which indicate this objective case distinction. The matter of word order is far more important. (E.Nida, p.174)obligatory rule

359. The meaning reached by the first shift may in turn be shifted a second time, and so on identifinitely, so that the original meaning of the word may be quite lost to view. (G.Mcknight,p.207)1. Ppparadigmatic aspect

360. Moreover, it must be held im mind that in living speech the meaning of a word is greatly affected by the phrasal combination in which the word habitually appears. (G.Mcnight, p.398)phonetic change

361. The Navajo and Pox examples discussed above thys cease to present a problem, since the sense in which they involve consonant loss in post-vocalic position is distinct from that relecant elsewhere. (Language, v.5, n.3, 1979» P*530)to present a procedure

362. That the reader is obliged to promote one meaning from among many should not however, prevent us from exampling the others, particularly where literature is concerned. (Language 8s Style, v.XIII, n.2, 1980, p.100)to provide an approach

363. Moreover, it is interesting and valuable in its own right, offering alternative ways of seeing language structure and providing definitions that are often useful in the classroom. (J.Hook, M.Crowe11, )to provide an ending

364. The object of this chapter has been to show that predicationanalysis is a necessary addition to the componential analysis expounded in Ch.6, if we are to be able to provide semantic representations for whole sentences. (Leech, p.156)to provide a result

365. But because of the nature of the subject and the variety of views about it, I cannot hope to do more, in this little book, than to provide an introductory survey. (P.Palmer, p.l)to put forward a framework

366. At the same time many formal changes which are usually put down to analogy appear in an entirely new light when set against the wider background of associations surrounding the tern in question. (.S.Ullmann, p. 11)to put a problem

367. Popular English is an interesting study. On the one hand,it has retained, characteristics of our greatest masters of English, which the literary language has discarded. (J.Curme, v.III, p.VI)to retain significance

368. The application of the theory to lexicography would lead to new types of dictionary, to glossaries of restricted languages, and other specialized studies of vocabulary at several different levels of analysis. (J.Firth, p.26)to revert to a definition

369. A tentative study such as this hardly calls for more than a tentative set of conclusions, subject to revision in the light of additional material and new reflections. (Y.Malkiel, p.146)a set of categories

370. What we have in each case, it is maintained, is a set of potential distinctions, a subset of which are actualized byeach language. (J.Iyons, v.l, p.245)a set of features

371. The two sets of problems that have been discussed up to now both refer to external connections of the corpus namely, its temporal and spatial placement. (Greenberg, p.44)a set of rules

372. Examining the consonantal system in quest of what is most characteristic we can with some justification single out two of its tendencies: gemination and the proliferation of affricates. (W.Elcock, p.465)shade of meaning

373. We have been at some pains to sketch the concept of the Phonological Recording hypotheses for two reasons. (D.loss,p.336)to sketch a line

374. Although the two analysis differ in their underlying," syntactic representations, they produce the same surface structures. (J.Anderson, p.218)syntactical structure

375. We now turn to the second sheet of paper which we have before us in carrying out our analysis, which contains headings of the different dimensions of stylistic description.(D.Crystal, p.86)systematic analysis

376. A systematic analysis of cohesion in a number of other passages is given in the final section of Ch.8. Table 1 shows wherecohesion belongs in relation to the grammar of the language as a whole. (M.A.K.Halliday & Cohesion, p.30)systematic discussion

377. There are, however, other problems which call for a systematic combination of descriptive and historical methods. (S.U. Language & Style, p.55)systematic relationship

378. Once a lost of proposed cognates has been drawn up, the investigator attempts fo establish systematic relationshipsbet-ween them. These relationships take the form of regular phonological correspondences. (J.Anderson, p.46)a system of rules

379. The object of this book, as I declared in this Introduction, has been to follow through one approach to meaning, rather than to attempr a survey of different approaches.(Leecht p.325)1. Ttto take a form

380. The English language has adopted ten forms for its expression of the ten meanings A the ten patterns described in the theoretical part of this chapter. (J.Hook. M.Crowell, p.75)theoretical point

381. English the meaning has undergone a change, since it now implies a place of entertainment where young people dance to recorded music. (B.Poster, p.80)to undergo modification

382. As the system undergoes modification, and changes occur at the intersection of the two axes of tense and mood, the new emerging constructions would be modelled on the vertical axis. (J.Anderson, p.167)under conditions