автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Варианты англоязычных прецедентных высказываний: особенности текстопорождения и текстовосприятия

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Смирнова, Галина Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Варианты англоязычных прецедентных высказываний: особенности текстопорождения и текстовосприятия'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Варианты англоязычных прецедентных высказываний: особенности текстопорождения и текстовосприятия"

Санкт - Петербургский государственный университет

На правах рукописи

Смирнова Галина Сергеевна

Варианты англоязычных прецедентных высказываний: особенности текстопорождения и текстовосприятия

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт - Петербург 2004

Диссертация выполнена на кафедре английской филологии Санкт-Петербургского государственного университета

доктор филологических наук, профессор кафедры английской филологии СПбГУ Масленникова Анна Александровна

доктор филологических наук, профессор кафедры английской филологии и перевода СПбГУ Третьякова Татьяна Петровна

кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии РГПУ им. А.И.Герцена Растворова Юлия Сергеевна

Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов

Защита состоится ". 3 200 _§|"г., в часов на заседании

диссертационного совета Д 212.232.48 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., 11, ауд.£§7

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им. А.М.Горького Санкт-Петербургского государственного университета

Автореферат разослан

Ученый секретарь диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент С.Т.Нефедов

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

005 г.

Настоящая диссертация посвящена исследованию вариантов англоязычных прецедентных высказываний с точки зрения их функционально-семантических особенностей. Объектом настоящей работы являются варианты прецедентных высказываний, состоящих из одного предложения и представляющих собой законченное, самостоятельное речевое произведение (то есть, прецедентный текст).

Варианты прецедентных высказываний в последнее время интенсивно исследуются как отечественными, так и зарубежными учёными. В их работах рассматриваются способы структурно-семантических трансформаций прецедентных высказываний (А.В.Кунин, Э.М.Береговская, группа "Ц", Т.П.Третьякова, В.Мидер, ЛА.Баркова, С.И.Вяльцева, и др.), описываются отдельные случаи корреляции смыслов исходного текста и варианта (Р.В.Гиббс, Т.А.Гридина, и др.). Появляются работы, анализирующие процессы смыслообразования в вариантах прецедентных текстов с позиций интертекстуальности (Е.ВЗемлянская).

В функциональном плане варианты прецедентных высказываний определяются как один из способов реализации людической функции языка, как следствие языковой игры и способности человека к лингвокреативному мышлению (В.Г.Гак, Т.А.Гридина, Ю.Н.Караулов, Д.Кристл, В.Г.Костомаров и Н.Д.Бурвикова, ДжЛакофф и М.Тёрнер, В.З.Санников и др.). В жанровом отношении рассматриваемые единицы характеризуются как пародия и бурлеск (Э.М.Береговская, М.В.Никитин, Е.К.Николаева и др.).

Проблема взаимодействия вариантов прецедентных высказываний с контекстом рассматривается, как правило, с позиций реализации таких прагматических заданий как создание комического и аперитивного эффектов в художественных и рекламных текстах, а также текстах заголовков прессы (И.В.Арнольд, Л.А.Баркова, В.З.Санников и др.).

В то же время, требует внимания проблема описания механизмов создания вариантов прецедентных текстов. Исследователи отмечают «труднообозримость способов возможных преобразований» (В.Г.Костомаров и Н.Д.Бурвикова). Вместе с тем описание всего многообразия частных стилистических приёмов трансформаций исходных текстов представляется малопродуктивным для целей обобщения и систематизации рассматриваемого материала.

Насущной остаётся необходимость рассмотрения роли смыслового своеобразия вариантов прецедентных высказываний в текстообразовании. Будучи вторичными образованиями, варианты содержат элементы исходных текстов, которые выступают как «текст в тексте». Их интертекстуальность является залогом возникновения скрытых смыслов, способных участвовать в реализации основных текстовых категорий при включении вариантов в контексты различных типов.

Актуальность работы, таким образом, обусловлена растущим научным интересом к функционально-семантическим особенностям вариантов прецедентных высказываний. Проведенное исследование позволяет выявить наиболее общие механизмы порождения вариантов прецедентных высказываний, а также расширить и дополнить представления об особенностях восприятия вариантов прецедентных высказываний и об их роли в текстообразовании. Данная проблематика лежит в русле современного междисциплинарного подхода к исследованию речемыслительной деятельности.

Методологической основой настоящего исследования являются: теории текстопорождения, теории понимания и интерпретации, концепция языковой личности (Ю.Н.Караулов), концепции диалогизма, интертекстуальности и деконструкции, теория скрытых смыслов (А.А.Масленникова), отдельные положения семантики возможных миров и логической семантики. В работе также находит отражение ряд положений теории метафоры, теории оценки, лингвистики текста.

Целью исследования является определение места вариантов прецедентных высказываний в речевой системе с точки зрения их прагмасемантических свойств на трех уровнях: на уровне их порождения, восприятия и функционирования (текстообразования).

Указанная цель определила следующие частные задачи исследования:

1. Рассмотреть основные характеристики прецедентных высказываний и установить лингвистические и социокультурные предпосылки образования их вариантов.

2. Определить и описать основные механизмы порождения вариантов прецедентных высказываний.

3. Разработать анкету для проведения экспериментального полевого исследования особенностей восприятия вариантов прецедентных высказываний, проанализировать и обобщить результаты анкетирования.

4. Выявить типы скрытых смыслов, возникающие в вариантах прецедентных высказываний на уровне восприятия вследствие их интертекстуальности.

5. Рассмотреть особенности функционирования вариантов прецедентных текстов как независимых, автономных высказываний, как элементов интерсемиотических сообщений и как элементов макротекстов.

Материалом исследования послужили варианты прецедентных высказываний, извлеченные методом сплошной выборки из 7 тыс. страниц печатных и электронных сборников цитат, афоризмов, текстов граффити, «антипословиц» (в тексте работы представлены 107 примеров), а также художественные, публицистические тексты и тексты периодических изданий (в печатном и электронном виде), содержащие варианты прецедентных высказываний,

Для решения поставленных задач в работе используются следующие методы и приёмы лингвистического анализа: описательно- аналитический, сравнительно-сопоставительный, метод контекстуального и прагмасемантического анализа, метод стилистики декодирования, метод полевого исследования.

Научная новизна и теоретическая значимость работы заключаются в следующем:

- варианты прецедентных высказываний определяются с точки зрения текстообразования; в работе анализируются как случаи самостоятельного функционирования вариантов прецедентных высказываний, так и случаи их включения в связный текст для реализации его основных категорий;

- процесс порождения вариантов прецедентных текстов рассматривается как имеющий в своём основании отказ адресата от конвенциональной интерпретации прецедентных текстов, что обусловлено действием психолингвистических и социокультурных предпосылок;

выделяются два вида интенциональности при трансформации прецедентных текстов и механизмы трансформации; устанавливаются соотношения между ними, а также соотношения между механизмами порождения и типами возникающих на уровне восприятия скрытых смыслов;

выявляются способы функционирования вариантов прецедентных текстов в сочетании с иконическими сообщениями, и определяется роль вариантов прецедентных высказываний в формировании текстовой импликации макротекстов.

Практическая значимость работы состоит в том, что её результаты и материалы могут найти своё применение в курсах лекций по стилистике и интерпретации текста, при подготовке спецкурсов по семиотике, прагматике, когнитивной лингвистике, при написании курсовых и дипломных работ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. При порождении вариантов прецедентных высказываний доминирует один из видов интенциональности - людическая или интеллектуально-информативная. При доминировании людической интенциональности вариант создаётся в результате реализации людической (игровой) функции языка, первичным выступает намерение изменить форму прецедентного текста для придания ему любого нового смысла. При доминировании интеллектуально-информативной интенциональности первично намерение изменить смысл исходного текста, изменение формы выступает средством реализации нового смысла.

2. Вид интенциональности определяет выбор механизма образования варианта. Наиболее общими механизмами образования вариантов прецедентных высказываний являются метаплазм, метафорическое

переосмысление и «искусственная метонимия». Механизм метаплазма представляет собой операцию над формой текста и соотносится с людической интенциональностью; механизмы метафорического переосмысления и «искусственной метонимии» являются операциями над смыслом текста и соотносятся с интеллектуально-информативной интенциональностью.

3. Знаковость и символичность элементов прецедентных высказываний в составе вариантов обусловливают возникновение интертекстуальности и, как следствие, скрытых смыслов на уровне восприятия варианта. Всем вариантам присущ модально-оценочный скрытый смысл, выражающий отношение к прецедентному высказыванию. Варианты, образованные с помощью метаплазма и метафорического переосмысления, характеризуются также наличием интерпретируемых скрытых смыслов, (то есть, смыслов, не поддающихся линейной экспликации), варианты с «искусственной метонимией» - наличием эксплицируемых скрытых смыслов.

4. Варианты прецедентных высказываний способны к трём видам текстообразования:

образованию самостоятельных текстов малых жанров; функционированию в сочетании с иконическими сообщениями; функционированию в разных позициях в макротекстах для реализации основных текстовых категорий.

Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в пяти публикациях, а также в выступлениях с докладами на научных конференциях в Санкт-Петербургском государственном университете (март 2003г., март 2004г.) и на заседаниях кафедры английской филологии Санкт-Петербургского государственного университета (октябрь 2001г., июнь 2003г., сентябрь 2004г.).

Структура и объём диссертации. Диссертация (223 страницы текста компьютерного набора) состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии, списка принятых сокращений и пяти приложений.

Содержание диссертации

Во введении обосновывается выбор темы, её актуальность, научная новизна, формулируются цель и задачи исследования, обусловленные ими материал и методы исследования, определяется теоретическая и практическая значимость работы.

В первой главе «Прецедентный текст как динамическая структура» анализируются факторы, способствующие переосмыслению прецедентных высказываний и образованию их вариантов. В главе описываются основные характеристики и функции прецедентных текстов, проводится

обзор основных подходов к изучению процессов порождения и интерпретации текста, определяются социокультурные предпосылки создания вариантов прецедентных текстов.

В работе рассматриваются варианты таких текстов, которые с формально-синтаксической стороны являются единицами уровня предложения, а с содержательной стороны представляют собой законченные, целостные в смысловом отношении высказывания. Критерием прецедентности текста является его известность в языковом социуме, повторяемость и референтность во взаимодействии языковых личностей (Ю.Н.Караулов). На этом основании представляется возможным определить пословицы, крылатые изречения, известные рекламные слоганы и фрагменты текстов песен как прецедентные тексты (прецедентные высказывания). Термин «вариант прецедентного высказывания» подчёркивает вторичность рассматриваемых единиц по отношению к исходным текстам.

Прецедентные тексты характеризуются рядом основных функций. Социокультурная функция состоит в том, что знание текста является показателем принадлежности личности к той эпохе и культуре, для которой данный текст является прецедентным.

Коммуникативная (прагматическая) функция позволяет прецедентным высказываниям служить средством общения.

Речетворческая функция прецедентных текстов реализуется как при их узуальном употреблении (стремление разнообразить, «украсить» свою речь), так и при их преобразовании. Представляется, что именно преобразование прецедентных высказываний является основным направлением их функционирования в современном социуме. При этом создание варианта прецедентного высказывания является не только способом образования нового текста, но и «семиотическим способом» (Ю.Н.Караулов) функционирования исходного текста.

Элементы прецедентных текстов (их знаки) в составе вариантов становятся элементами нового текста. Вариант прецедентного высказывания под влиянием символической сущности элементов исходного текста становится интертекстуальным образованием и характеризуется приращением смысла.

Процесс порождения вариантов прецедентных высказываний предваряется процессом восприятия и интерпретации исходных текстов.

В современной науке о языке существуют различные подходы к пониманию и интерпретации текстов. На основании различий в определении доминанты в отношениях «автор / текст / адресат» представляется возможным выделить три основных подхода к проблеме интерпретации:

1. Теории интерпретации, соотносимые с традицией «объективистской»

герменевтики (семиология Ф.де Соссюра и построенный на её основаниях концепции структуралистов). Текст рассматривается как конечная самореферентная структура, постулируется имманентность смысла тексту вне зависимости от особенностей восприятия адресата.

2. Теории, характеризующиеся прагматическим подходом к интерпретации (Ч.С.Пирс, Ч.У.Моррис, Т.А.ван Дейк и В.Кинч, Ф.Джонсон-Лэрд, Г.Грайс, Дж.Лич, Д.Спербер и Д.Уилсон, В.Изер, И.В.Арнольд и др.). Текст предстаёт как способный порождать многочисленные интерпретации, поскольку в процессе его понимания возможно возникновение некоторого «прироста» значения относительно непосредственного языкового воплощения текста. Однако целью интерпретации является установление замысла автора высказывания. Прирост значения допустим в размере, необходимом для установления семантической и прагматической интенции автора.

3. Теории, соотносимые с принципами философской герменевтической традиции. В центре внимания оказывается конкретный адресат и его индивидуальная интерпретация, которые активно взаимодействуют с текстом, развивая и обогащая его новыми прочтениями. Любой прирост значения текста в процессе интерпретации рассматривается как правомерный и адекватный (М.М.Бахтин, Ю.М.Лотман, У.Эко, У.Матурана, постструктуралистские концепции, теории возможных миров). Текст рассматривается как сообщение, предназначенное не только для передачи и хранения информации, но и для порождения новых смыслов («трансцендентность» смысла тексту).

Концепции этой группы демонстрируют антрополингвистический подход к интерпретации. Возникающие в процессе интерпретации гиперсемантизации текста определяются как «смыслы адресата в дискурсе» (А.А.Масленникова). Понимание текста предстаёт как образование нового текста в процессе интерпретации.

Особенности процесса текстовосприятия и причины возникновения индивидуальных интерпретаций эксплицируются в психолингвистических и когнитивных исследованиях (Л.С. Выготский, А.Р.Лурия, Т.В. Ахутина, А.А. Леонтьев, Е.С. Кубрякова, Т.А.ван Дейк и В.Кинч, Ф.Джонсон-Лэрд, Д.Спербер и Д.Уилсон и др.). Во-первых, осмысление происходит в рамках практического опыта и объёма тезауруса (фоновых знаний), неодинаковых у разных воспринимающих. Во-вторых, установление смысла может осложняться «открытой» и «скрытой» омонимичностью слов, а также актуализацией при восприятии «смысловых полей» слов (А.Р.Лурия) -сетей образов и коннотативно связанных с ними слов, близких по наглядной ситуации или прежнему опыту. Подобная «полиассоциативность восприятия», появление ложных (относительно замысла высказывания) образных и вербальных ассоциаций приводит к

появлению разных вариантов осмысления высказывания. Эти ассоциации могут как привести к неадекватному пониманию, так и быть «отфильтрованы» контекстом или адресатом.

Представляется, что индивидуальная интерпретация прецедентного текста может быть результатом намеренного «непонимания». Отвержение традиционной интерпретации свидетельствует о намерении предложить альтернативную интерпретацию. Индивидуальные особенности процесса текстовосприятия могут выступить стимулом создания нового текста.

Кроме того, психолингвистические основания порождения вариантов прецедентных высказываний могут быть обусловлены социокультурными предпосылками - рассогласованием между истинами и ценностями, выражаемыми прецедентными текстами, и повседневным жизненным опытом членов языкового социума. Это приводит к потере прецедентными высказываниями информативности, восстановление которой может быть достигнуто их «семиотизацией» - подходом к ним как к знакам, нуждающимися в интерпретации. Создание вариантов выступает как способ адаптации прецедентных текстов к потребностям новой культуры. Таким образом, прецедентные тексты выступают как динамические образования, способные быть адаптированными к потребностям как определённой культуры, так и отдельной личности.

Вторая глава «Прагмасемантические особенности вариантов прецедентных высказываний» посвящена рассмотрению характеристик данных единиц на уровне порождения и на уровне восприятия.

На уровне порождения вариант прецедентного высказывания является результатом структурно-семантических преобразований исходного текста. В работе выделяются два вида интенциональности как стимула преобразования прецедентных высказываний - людическая и интеллектуально-информативная

При доминировании людической интенционалъности вариант создаётся в результате реализации людической (игровой) функции языка. Исходной точкой преобразований является не предметный смысл, а языковые особенности плана выражения высказывания. Создание варианта обусловлено игровым варьированием формы исходного текста и соотносит прецедентный и порождаемый тексты, в первую очередь, в плане выражения. Прецедентный текст рассматривается не как генерализованное высказывание с узуально закрепленным значением, но как некоторое упорядоченное сочетание слов, допускающее возможности трансформации плана выражения. Семантическая близость прецедентного и порождаемого текстов при этом неопределённа или отсутствует: Monkey is the route to all people. (NR1, p.91) (прецедентный текст: Money is the root of all evil.).

При доминировании интеллектуально-информативной интенционалъности конвенциональный смысл прецедентного текста становится основой

намеренного выражения нового смысла. Реализуется интеллектуально -информативная функция языка, поскольку создание варианта основано на нетрадиционном осмыслении исходного текста и связано с потребностью информирования о его результатах. Конвенциональный смысл прецедентного высказывания образует оппозицию к совокупности возможных индивидуальных интерпретаций. Трансформации плана выражения являются вторичными, отражают изменения плана содержания исходного высказывания. Например: Strike while the bug is close. (TTP) (прецедентный текст: Strike while the iron is hot.); A watched pot never disappears. (TTP) (прецедентный текст: A watched pot never boils); Familiarity breeds contempt - and children. (JB, p.58) (прецедентный текст: Familiarity breeds contempt.)

Двум видам интенциональности соответствуют разные механизмы трансформации исходных текстов.

Исследование практического материала позволило выявить три наиболее общих механизма порождения вариантов - метаплазм, метафорическое переосмысление и «искусственную метонимию».

Порождение вариантов с помощью метаплазма обусловлено доминированием людической интенциональности. Под термином «метаплазм», введенным авторами «Общей риторики», понимается операция, которая меняет форму выражения высказывания в ее звуковом или графическом обличий в результате ассоциативного сближения отдельных элементов прецедентного текста с единицами, сходными в звуковом и / или графическом отношении.

Например, в Beauty is in the eyes of the beer holder. (BS) (прецедентный текст: Beauty is in the eyes of the beholder.) слово beholder заменяется словосочетанием beer holder, сходным с ним по звуковым характеристикам. В Life is real, life is earnest, and the grave is not a gaol (NR2, p.82) (прецедентный текст: Life is real, life is earnest, and the grave is not a goal.) ассоциативное сближение лексем goal - gaol основано на сходстве их графических оболочек.

Может иметь место созвучие целых фраз: I'm pink therefore, I'm spam. (DC, p. 120) (прецедентный текст: I think, therefore I am.), вызванное ассоциативными заменами сразу нескольких лексем прецедентного текста (think - pink, am - spam). Механизм метаплазма использует различия значений, оппозитивную значимость одной формы выражения по отношению к другим формам выражения, при этом сами значения второстепенны. Можно сказать, что при создании приведенных выше текстов авторы идут не от возникшей у них мысли к ее языковому выражению, а от языка - к мысли, в ходе «языковой игры» совершают переход от языкового выражения одной мысли к языковому выражению другой мысли.

Порождение вариантов с помощью механизмов метафоры и «искусственной метонимии» является следствием доминирования интеллектуально-информативной интенциональности. В основе порождения варианта лежит расхождение конвенционального значения прецедентного высказывания и значения, которое прецедентный текст приобретает для определённого адресата.

При порождении вариантов с помощью метафорического переосмысления метафора выступает как механизм мышления, способ установления связей между различными понятийными областями.

Исследованный материал позволяет выделить два направления действия механизма метафорического переосмысления.

А) Метафорическое переосмысление производится в направлении «текст ситуация новый текст», конвенциональная метафорическая основа прецедентного текста переосмысливается в результате индивидуальной интерпретации. В данной группе выделены две подгруппы примеров:

1.Случаи переосмысления конвенциональных метафорических суждений (переосмысление описания одного объекта в терминах другого объекта): Chastity is its own punishment. (NR1, p.37) (прецедентный текст: Virtue is its own reward); Socialism is the opium for proletariat. (NR1, p. 122) (прецедентный текст: Religion is the opium for people.). Исходные прецедентные тексты представляют собой метафорические суждения (virtue - reward, religion - opium), отражающие метафорически упорядоченные представления большинства членов языкового социума об определенных явлениях.

В тексте прецедентного граффити (граффити, основанного на прецедентном тексте) Chastity is its own punishment переосмысление конвенциональной метафоры приводит к уточнению содержания прецедентного текста: «virtue» заменяется на «chastity», имеющее с ним общие семы, но в контексте жанра граффити осознающееся как «добродетель» в физиологическом смысле («девственность»). Слово reward, составляющее «оболочку» в конвенциональной метафоре, заменяется антонимичным ему punishment, сообщая всему высказыванию смысл, противоположный исходному (с уточнением семантически более широкого существительного virtue). В примере Socialism is the opium for proletariat переосмысление конвенционального метафорического суждения приводит к использованию конвенциональной «оболочки» для передачи нового «содержания».

2. Вторая подгруппа примеров демонстрирует случаи, когда приложение абстрактной идеи прецедентного текста к частным ситуациям действительности приводит к переосмыслению идеи и, как следствие, к преобразованию конвенциональной метафорической основы ситуации.

Исследованный материал показывает, что конкретизация метафорических ситуаций прецедентных текстов может иметь устойчивую тематическую направленность. Например: Don't put all your hypes in one home page. (CP) (прецедентный текст: Don't put all your eggs in one basket.) - приложение абстрактной идеи пословицы к ситуации работы пользователя с информацией в сети Интернет стимулирует «тематизацию» ситуации, замена элементов метафорической ситуации пословицы eggs и basket на hypes и home page приводит к созданию варианта. Вариант выражает ту же абстрактную идею, но на основании другой метафорической ситуации. Ср.: Don't byte off more than you can view. (CP) (прецедентный текст: Don't bite off more than you can chew.)

Образование варианта может быть результатом переноса акцента на второстепенные аспекты метафорической ситуации. Например: Don't bite the hand that looks dirty (TTP) (прецедентный текст: Don't bite the hand that feeds you.) - происходит отвлечение от конвенционально актуализируемых признаков метафорической ситуации, выражающей идею благодарности. Частный аспект метафорической ситуации (biting hands) осмысливается в русле целесообразности такого поведения с точки зрения гигиены.

Усложнённым вариантом описываемого механизма является наложение двух ситуаций, каждая из которых является конвенционализированной -контаминация двух прецедентных текстов («twisted proverbs»). Например: Too many cooks spoil the child. (PP) (прецедентные тексты: Too many cooks spoil the broth. Spare a rod and spoil the child.); A friend in need is worth two in the bush. (PP) (прецедентные тексты: A friend in need is a friend indeed. A bird in the hand is worth two in the bush.). Предпосылкой создания таких вариантов является активизация отдельных элементов каждой из двух конвенциональных метафорических ситуаций и их соотнесение в новой ситуации, которая образует основу нового текста.

В ряде случаев метафорическая ситуация получает самое абстрактное осмысление, сокращается до своей семантико-синтаксической схемы. Например, прецедентный текст Scratch the Christian and you find the pagan -spoiled снижается до своего метафорического минимума Scratch X, find Y, который реализуется с новым содержанием в вариантах: Scratch a lover, find a foe. (JB, p.687); Scratch a woman, find a rage. (MF, p.462).

Создание вариантов обусловлено намеренным отвлечением от конвенционализированной метафорической корреляции прецедентного текста с соответствующим классом ситуаций.

Б) Метафорическое переосмысление производится в направлении «текст —♦ новый текст —♦ ситуация», то есть, стимулируется структурно-семантическими характеристиками прецедентного текста. Ситуация изменяется не в любом возможном направлении, а в диаметрально противоположном; конвенциональная метафорическая основа ситуации

остаётся прежней. Это происходит в случаях антонимических и хиастических преобразований прецедентных текстов, при которых создаётся «контртекст».

При антонимических заменах вариант создаётся трансформациями лексического уровня, в частности, использованием антонимов и полярных оценочных предикатов: When one door closes, another door closes. (NR2, p. 136) (прецедентный текст: When one door closes, another door opens.); No good deed goes unpunished (NR2, p. 135) (прецедентный текст: No bad deed goes unpunished).

При хиастических заменах создание «контртекста» достигается лексико-синтаксическими перестановками: Only the young die good. (MG, p. 117) (прецедентный текст: The good die young); Invention is the mother of necessity. (MG,p.118) (прецедентный текст: Necessity is the mother of invention.

В обоих случаях создаётся модель ситуации, диаметрально противоположная модели ситуации прецедентного текста.

Специфика оформления мысли в вариантах прецедентных текстов, созданных с помощью механизма метафоры, состоит в том, что авторы вариантов для категоризации своего опыта используют уже готовые модели метафорического упорядочивания действительности, переосмысливают их и получают сходную идею с дополнительными элементами смысла или новую идею, часть смысла которой обусловлена смыслом исходного текста.

Механизм «искусственной метонимии» основан на представлении прецедентного текста автором варианта как незаконченной структуры, предполагающей продолжение. Метонимия понимается как фигура синтагматического порядка, обыгрывающая развитие дискурса (по Р.О.Якобсону). Автор варианта создаёт впечатление незавершенности прецедентного текста, который мыслится как эксплицитная часть, ведущая к некоторой импликации (целому). Эта импликация реализуется в метонимическом расширении исходного текста. Метонимическое расширение «навязывается» исходному тексту, что позволяет определить метонимию как искусственную: Cleanliness is next to godliness - only in an Irish dictionary. (NR1, p.38); Time is money - is an insult to time, (рекламный щит, Нью - Йорк).

Примечательными примерами создания «искусственной метонимии» являются варианты рекламных слоганов: Top people take The Times - others just buy it (NR1, p.69). (Ср.: 80% of Bishops take The Times - the other 20% buy it (Gr.)). Превращение исходного высказывания в метонимическое становится возможным благодаря наличию нескольких значений у глагола take, в частности: 1. to remove or steal something belonging to somebody else и 5. to choose an individual object or person from a number available (EWED).

Введение глагола buy в текст граффити, который образует антитезу к исходному тексту («top people» VS «others»), актуализирует значение «присвоить» в прецедентном тексте, сообщая ему новый смысл.

Особым способом создания «искусственной метонимии» является соположение двух прецедентных текстов в рамках нового высказывания. Например: The wages of sin is death - ifyou have already paid, please, ignore this notice (NR1, p. 135). Соположение библейского изречения и клишированной фразы платежных документов создаёт столкновение регистров: высокого стиля библейского изречения и прескриптивного высказывания со значением инструкции. Текст платежного документа актуализирует «wages» в значении «payment» и индуцирует сходство «платы за грехи» и «платы за товары, услуги и т.п.».

Прецедентные тексты строятся на основе стилистических приёмов и расцениваются с точки зрения нормы выражения содержания как «отклонения» («Общая риторика»). Их варианты можно определить как «отклонения от отклонений».

Три общих механизма порождения вариантов прецедентных текстов сопоставимы с тремя способами отношения знаков. При использовании механизма «искусственной метонимии» прецедентный текст и его метонимическое расширение соотносятся посредством линеаризации, вступают в отношения комбинации (протяжённости), синтагматичности. При метафорическом переосмыслении прецедентный текст и его вариант соотносятся посредством альтернации, вступают в отношения парадигматичности, системности. При метаплазме между двумя текстами возникают эпидигматические отношения, основанные на случайных звуковых ассоциациях.

Составляющей механизмов порождения вариантов прецедентных текстов является оценка исходного текста. Все варианты содержат оценку исходного текста - его отрицание. Например, в Time is money - is an insult to time вся пропозиция прецедентного текста, где время представлено как «ценный ресурс», получает чисто оценочную интерпретацию. Вариант оспаривает правомерность подобного отождествления; оценка, выраженная в варианте, аннулирует оценку, представленную в прецедентном тексте.

Оценка собственно содержания прецедентного текста при порождении варианта проводится по двум основным направлениям: de dicto и de re. При стратегии de dicto оценочное суждение автора варианта находится вне прецедентного текста, но эксплицирует оценку de re смысла прецедентного текста или оценку de re одного из элементов прецедентного текста автором варианта. Такая стратегия представляет вариант как полемику с прецедентным текстом, демонстрирует «разновекторность» двух оценок. Оценочный модус прецедентного текста сохраняется, но в варианте

предлагается альтернатива этому способу оценки: Love thy neighbour but build a fence; Trust in the Lord and tie up your camel. (NR2, p. 132).

При стратегии de re имеет место субъективное представление отдельных компонентов структуры прецедентного высказывания. Так, в варианте Keep Britain tidy - eat a pigeon a day (NR1, p.85) предикат tidy представлен с позиций разных оценочных стереотипов. В социальном слогане он рассматривается традиционно как «чистый, аккуратный, не загрязнённый мусором». В тексте варианта предикат получает иной, менее конвенциональный оценочный стереотип - «не загрязнённый продуктами жизнедеятельности голубей». Автор варианта «навязывает» свои основания оценки исходному тексту.

На уровне восприятия варианты прецедентных высказываний выступают как интертекстуальные образования. Элементы прецедентного текста в варианте «вызывают к жизни» исходный текст в его структурной и семантической целостности, инициируя диалог прецедентного текста и его варианта. Прецедентное высказывание входит в вариант, образуя «текст в тексте».

На уровне восприятия варианта возникает некоторая «неопределённость», которая разрешается адресатом в процессе формирования умозаключений по поводу причин именно такого соотнесения двух текстов. В процессе интерпретации варианта его адресат выявляет предпосылки (ассоциативные сближения, несоответствие содержания текста опыту), которые обусловили создание варианта. Умозаключения, к которым приходит адресат варианта прецедентного текста на основании сопоставления смысла варианта и смысла соответствующего прецедентного текста, формируют скрытый смысл варианта.

Анализ практического материала позволил выявить типы скрытых смыслов в вариантах. Представляется, что всем вариантам присущ общий модально-оценочный скрытый смысл, отражающий отношение автора варианта к прецедентному тексту как таковому. Это отношение является, как правило, нигилистическим/ироническим/ пренебрежительным/ шутливым.

Наряду с этим, варианты характеризуются содержательными скрытыми смыслами, имеющими непосредственное отношение к выражаемым идеям. В вариантах, образованных с помощью метаплазма или метафоры, диалогичность двух текстов носит имплицитный характер, она опосредована восстановлением прецедентного текста в его целостности на основании представленных в его варианте элементов. Скрытые смыслы в таких вариантах являются интерпретируемыми (термин А.А.Масленниковой), так как их экспликация нарушает структуру текста, и реализуются на метатекстовом уровне.

Например, при восприятии варианта Don't marry, be happy на уровне линейного («горизонтального») прочтения ощущается противоречие данного утверждения стереотипным утверждениям о счастье, необходимым компонентом которого является семья. Обращение к прецедентному тексту Don't worry, be happy подводит к мысли о том, что слова marry и worry коррелируют в двух текстах не случайно. Поиск способа разрешения неопределённости приводит к умозаключению: в семейной жизни может быть множество поводов для тревог и переживаний, препятствующих ощущению счастья. На уровне скрытого смысла паронимы marry и worry приобретают смысловую общность и интерпретируются как синонимы.

В вариантах, образованных в результате «искусственной метонимии», диалогичность двух текстов носит эксплицитный характер, очевидна полемика метонимического расширения с прецедентным текстом. Скрытые смыслы таких вариантов определяются как эксплицируемые (термин А.А.Масленниковой), включаемые в линейную структуру текста. Метонимическое расширение эксплицирует традиционно не актуализируемый, но имманентно присутствующий в исходном тексте смысл.

Так, вариант Cleanliness is next to godliness - only in an Irish dictionary актуализирует пространственное значение предлога to be next to («to be adjacent to» (EWED)). Это значение индуцируется введением в текст понятия «dictionary». Текст варианта эксплицирует скрытый смысл: единственная связь между аккуратностью и добродетелью - это связь между словами (лексемами), возможность их соположения в словаре; между качествами, обозначаемыми этими словами, связи нет. Введение в текст атрибута Irish вносит в текст элемент этнической насмешки, являясь намеком на специфическое расположение букв G и С в кельтском алфавите.

Скрытые смыслы как результат интерпретации варианта прецедентного высказывания противопоставляются также на основании критерия интенциональности / неинтенциональности. В вариантах, образованных с помощью метафоры и «искусственной метонимии», внесение интерпретируемых и эксплицируемых скрытых смыслов является интенциональным, так как трансформация плана содержания в них первична. В метапластических вариантах, образованных в результате операций над формой высказывания, скрытые смыслы являются неинтенциональными, возникают на уровне восприятия в результате индивидуальной интерпретационной деятельности.

В целях изучения особенностей восприятия вариантов прецедентных высказываний и проверки результатов исследования, полученных при работе с текстовым материалом, была разработана анкета,

ориентированная на выявление степени соотнесения вариантов с исходными текстами в сознании адресатов. В анкетировании приняли участие 19 носителей американского варианта английского языка.

Анализ результатов анкетирования показал, что 28% информантов интерпретируют варианты вне их соотнесения с прецедентными высказываниями, то есть, только на уровне модально-оценочного скрытого смысла. При восприятии варианта на уровне содержательных скрытых смыслов вариант может интерпретироваться по-разному разными адресатами. Представленные информантами интерпретации вариантов прецедентных высказываний позволяют заключить, что степень интенциональности скрытого смысла увеличивает предсказуемость его интерпретации. Интерпретация «вторичных текстов» так же индивидуальна, как и интерпретация оригинальных («первичных») текстов, и обусловлена индивидуальными особенностями адресатов, содержанием их концептуальной и ассоциативной систем, межтекстовой компетенцией, мировоззрением и жизненным опытом. В 24% случаев для иллюстрации понимания варианта информантами приводились ситуации из личного опыта. Также было выявлено, что идеи некоторых из предложенных вариантов в большей степени соответствуют опыту информантов и видению действительности, чем идеи прецедентных высказываний. Так, 70% информантов выбрали вариант No good deed goes unpunished, 42% - вариант You can fool too many people too much of the time как более адекватные и правомерные, чем соответствующие прецедентные тексты (No bad deed goes unpunished и You can't fool all the people all the time). Анализ эмпирического материала также показал, что осмысление варианта в его соотнесении со смыслом прецедентного высказывания обеспечивает более глубокое понимание варианта и формирование адекватного этоса у адресата варианта.

В третьей главе «Текстообразующая роль вариантов прецедентных высказываний» рассматриваются три основные направления функционирования вариантов как средств текстообразования.

I. Вариант прецедентного высказывания образует самостоятельный текст малого жанра (вне вербального или иконического контекста). Смысловое развёртывание текста обусловливается интерпретативной деятельностью на уровне интертекстуальности и выявления скрытых смыслов

Устойчивое употребление ряда вариантов позволяет говорить об их вхождении в провербиальную картину мира. Тексты вариантов, «отрицая» прецедентные тексты, в то же время «утверждают» их, образуя место пересечения традиций и современности. Помимо диалога смыслов в вариантах прецедентных текстов присутствует зачастую и конфликт мировоззрений, происходит столкновение различных моделей мира.

П. Вариант образует контекст с иконическим сообщением и формирует во взаимодействии с ним интерсемиотический текст.

Исследованный материал показывает, что в интерсемиотических сообщениях вариант прецедентного текста может быть: А) представлен имплицитно, как результат переосмысления прецедентного текста, представленного во взаимодействии с иконическим сообщением; Б) представлен эксплицитно, в виде текста, сопровождающего иконическое сообщение.

А) Показательным примером первого случая являются motivational prints - фотографические изображения животных, людей, пейзажей с комментариями в виде известных цитат, афоризмов, высказываний известных людей (то есть, в виде прецедентных текстов). Например, изображение собаки, прыгающей через барьер, сопровождаемое прецедентным текстом The greater the obstacle, the more glory in overcoming it; изображение двух собак, сидящих на берегу моря, с текстовым сопровождением Love does not consist in gazing at each other, but in looking outward together in the same direction.

Такие интерсемиотические сообщения образуются объединением двух самостоятельных коммуникативных структур, при этом оба компонента вступают в отношения взаимовлияния. Вербальное сообщение выводит иконический компонент на уровень метафоры, сообщает ему более широкие возможности интерпретации и, как следствие, более абстрактный смысл. В свою очередь, иконическое сообщение способствует конкретизации абстрактного смысла прецедентного текста, смысловые потенции прецедентного текста ограничиваются.

На этом этапе представляется возможным говорить об образовании варианта прецедентного текста как следствии его взаимодействия с иконическим сообщением. При этом прецедентное высказывание эксплицитно не изменяется.

Б) Вариант прецедентного высказывания может быть представлен в интерсемиотическом сообщении эксплицитно (в рекламных сообщениях и юмористических рисунках). В этом случае двуплановость варианта прецедентного текста является важным источником смыслообразования при восприятии интерсемиотического сообщения.

III. Вариант функционирует в макротексте, включается в вербальное сообщение большего объёма для более эффективной подачи информации с точки зрения смыслового развёртывания, стилистики и прагматики. Анализу были подвергнуты макротексты разных жанровых категорий: публицистические, художественные тексты, басни, ораторские тексты, тексты песен. Варианты прецедентных текстов были рассмотрены в сильных позициях начала и конца макротекста и в нейтральной позиции.

В ходе исследования было выявлено, что скрытые смыслы варианта

могут как актуализироваться, так и не находить реализации в развёртывании информативного содержания макроконтекста.

• В случаях, когда в макротексте актуализируется только явный (эксплицитный) смысл варианта, он выступает как «недиалогичное» высказывание и функционирует как средство компрессии информации. При этом варианты выполняют те же функции, что и собственно прецедентные высказывания в аналогичных позициях (оценочную, резюмирующую, функцию лаконизации речи) и реализуют соответствующие текстовые категории (связности, проспекции, ретроспекции, информативности). Например: You can lead a horse to water, but you can't take him to the bathroom (прецедентный текст You can lead a horse to water, but you can't make him drink) используется в сильной позиции начала в статье о естественной проблеме, связанной с функционированием в городе конной полиции (ТТ). Вариант проспективно определяет тему статьи и ретроспективно - её концептуальную информацию. Имманентная диалогичность варианта не находит реализации в макротексте и не приводит к приращению его информативности. Наряду с этим, интратекстуальность варианта способствует реализации категории прагматической направленности, обеспечивая экспрессивность заголовка.

Особый случай функционирования вариантов прецедентных текстов представлен примерами, в которых макротекст линейно разворачивается посредством вариантов. (По такому принципу построены знаменитые речи Бенджамина Франклина (BF), написанные от лица Отца Авраама, в которых в изобилии цитируются высказывания другого персонажа -Бедного Ричарда.)

• В случае актуализации скрытых смыслов варианта прецедентного высказывания в макротексте, вариант является средством создания избыточности информации. Актуализация скрытого смысла варианта (скрытого смысла 1) приводит к приращению имплицитной информации макротекста (возникновению скрытого смысла 2). На уровне восприятия образуется структура ((текст в тексте) в тексте), диалогичный вариант прецедентного текста вступает в диалог с макротекстом.

В сильных позициях макротекстов интертекстуальные варианты на имплицитном уровне представляют тему макротекста (в позиции начала) и его идею (в позиции конца). Скрытые смыслы вариантов также способствуют более глубокому осмыслению эксплицитной (линейной) информации макротекста.

В нейтральной позиции макротекста варианты прецедентных высказываний реализуют текстообразующую функцию тремя способами:

- выступают как средство приращения информативности и создания выдвижения. Этот приём позволяет использовать аккумулированный аргументативный потенциал прецедентных высказываний, а также

актуализировать на имплицитном уровне наиболее «выгодные» аспекты смысла исходного высказывания и таким образом постулировать собственные мнения и оценки. Например, текст припева одной из рок-песен Live and let die является вариантом прецедентного текста шотландской пословицы Live and let live. Оппозиция смыслов двух текстов участвует в формировании основной идеи макротекста: «человек не может жить в согласии со всеми, собственные интересы заставляют пренебрегать интересами других и ущемлять их права».

- вариант в его имманентной интертекстуальности становится предметом описания. Например, вариант Time is money - is an insult to time как слоган рекламной компании «Ситибанка» является предметом обсуждения в статье "Branding For The New, Balanced Corporate Agenda" (GMJ). В этом случае макротекст статьи выступает по отношению к варианту как метатекст, описывающий его строение и смысл. Взаимодействие смыслов прецедентного высказывания и его варианта составляет предмет описания макротекста, вариант получает отрицательную оценку как постулат политики, противоречащей интересам вкладчиков.

- соположения вариантов прецедентных текстов образуют макротексты. В таких случаях скрытые смыслы вариантов и смысловые взаимодействия вариантов между собой образуют всю информационную структуру произведения (например, в постмодернистских произведениях). Ярким примером такого построения макротекста являются "Proverbs From Purgatory" Ллойда Шварца, где каждая строчка представляет собой вариант, образованный контаминацией двух прецедентных текстов. («...A friend in need is worth two in the bush. / A bird in the hand makes waste.... ») С одной стороны, каждый вариант может рассматриваться как самостоятельный текст. С другой стороны, соположение вариантов формирует текст, связность которого обеспечивается: на структурном уровне (повторением в разных вариантах элементов определённого набора прецедентных текстов) и на смысловом уровне (в результате корреляций смыслов). Макротексты такого рода приобретают информативность только при их интерпретации на уровне скрытых смыслов; с точки зрения эксплицитной информации они представляют собой абсурдные тексты.

Проведённое исследование позволяет сделать вывод о том, что варианты прецедентных высказываний представляют собой образования, диалогичные на трёх уровнях: уровне порождения, уровне восприятия и уровне функционирования и характеризуются способностью взаимодействовать с тремя типами контекстов: 1) контекстом, создаваемым ассоциативной и концептуальной системами адресатов; 2) контекстом макротекста; 3) культурным контекстом.

В заключении излагаются основные результаты исследования.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Прагмасемантические особенности текстов англоязычных граффити // Вестник Санкт-Петербургского государственного университета. Сер.2.

- 2003. - Вып. 2 (№10). - С.66-72

2. Интертекстуальность и скрытые смыслы в текстах англоязычных граффити // Вестник Санкт-Петербургского государственного университета. Сер. 2. - 2003. - Вып. 3 (№18). - С.73-79

3. Метонимия как способ порождения текстов граффити // Материалы XXXII международной филологической конференции СПбГУ. Секция грамматики (романо-германский цикл), 11-15 марта 2003 года. - Вып.З.

- СПб: Изд-во СПбГУ, 2003. - С.88-91

4. Социокультурные предпосылки варьирования прецедентных микротекстов // Гуманитарный ВУЗ в начале XXI века: Материалы научно-практической конференции профессорско-преподавательского состава Мурманского гуманитарного института. Секция «Лингвистические и методические аспекты преподавания иностранных языков на переводческом факультете», 13-14 ноября 2003 года. -Мурманск, 2003. - С.39-45.

5. Оценка как составляющая механизмов порождения вариантов прецедентных текстов // Материалы XXXIII международной филологической конференции СПбГУ. Секция грамматики (романо-германский цикл), 15-20 марта 2004 года. - Вып.8. 4.2. - СПб: Изд-во СПбГУ, 2004. - С.34-38

Подписано в печать 28.12.2004 Бумага офсетная. Формат 60X90 1/16 Печать трафаретная. Усл. леч. л. 1,25. Тираж 100 экз. _Заказ 388/1

Отпечатано с оригинал-макета заказчика В копировально-множительном центре "АРГУС". Санкт-Петербург—Пушкин, ул. Пушкинская, д. 28/21. Per. №233909 от 07.02.2001

1 9 97

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Смирнова, Галина Сергеевна

Введение.

Глава 1. Прецедентный текст как динамическая структура.

1.1. Прецедентный текст как вид текста и его функции.

1.2.Процессы текстовосприятия и смыслопорождения.

1.2.1. Текстовосприятие как основа понимания и интерпретации.

1.2.2. Интерпретация в герменевтической философской традиции.

1.2.3. Семиотические концепции текстовосприятия.

1.2.3.1. «Статические» и «динамические» теории знаков.

1.2.3.2. Интерпретация текста в концепциях структуралистов и постструктуралистов.

1.2.3.3. Семиотическая концепция текстовосприятия Ю.М.Лотмана.

1.2.3.4. Возможности интерпретации в семантике возможных миров (семиотической семантике). ф 1.2.4. Представления о понимании текста в когнитивных концепциях.

1.2.4.1. Понимание как стратегический процесс поиска смысла.

1.2.4.2. Понимание как произвольный процесс.

1.2.5. Прагматические подходы к интерпретации.

1.3. Текстопорождение как результат смыслообразования.

1.4. Социокультурные предпосылки варьирования прецедентных текстов. г* Выводы по Главе I.

Глава 2. Прагмасемантические особенности вариантов прецедентных текстов.

2.1 .Механизмы порождения вариантов прецедентных текстов.

2.1.1 .Виды интенциональных трансформаций прецедентных текстов.

2.1.2.Трансформации прецедентных текстов как способы порождения их вариантов.

2.1.2.1 .Метаплазм как способ образования вариантов прецедентных текстов.

2.1.2.2.Метафора как способ образования вариантов прецедентных текстов.

2.1.2.3. «Искусственная метонимия» как способ образования вариантов прецедентных текстов.

2.1.3.Оценка как составляющая механизмов порождения вариантов прецедентных текстов.

2.2.Механизмы восприятия вариантов прецедентных текстов.

2.2.1. Диалогичность и интертекстуальность как характеристики вариантов прецедентных текстов.

2.2.2.Типы скрытых смыслов в вариантах прецедентных текстов.

2.2.3. Проблема этоса при восприятии вариантов прецедентных текстов.

Выводы по Главе 2.

Глава 3. Текстообразующая роль вариантов прецедентных высказываний.

3.1. Независимое функционирование вариантов прецедентных текстов в рамках малых жанров.

3.1.1.Функциональные особенности вариантов прецедентных текстов как результат их жанровой специфики.

3.1.2. Варианты прецедентных текстов в провербиальной картине мира.

3.2. Функционирование вариантов прецедентных текстов в интерсемиотических сообщениях.

3.3. Функционирование вариантов прецедентных текстов в макротекстах.

Выводы по Главе 3.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Смирнова, Галина Сергеевна

Настоящая диссертация посвящена исследованию вариантов англоязычных прецедентных высказываний с точки зрения их функционально - семантических особенностей. Объектом настоящей работы являются варианты прецедентных высказываний - то есть, прецедентных текстов, состоящих из одного предложения и представляющих собой законченное, самостоятельное речевое произведение. Термин «вариант прецедентного высказывания» позволяет объединить варианты пословиц, крылатых изречений, рекламных и политических слоганов, фрагментов текстов песен, поскольку все перечисленные типы высказываний, согласно определению Ю.Н.Караулова являются прецедентными. Данный термин также подчёркивает «вторичность» рассматриваемых единиц по отношению к исходным прецедентным текстам.

Варианты прецедентных высказываний в последнее время интенсивно исследуются как отечественными, так и зарубежными учёными. В их работах рассматриваются механизмы и способы структурно - семантических трансформаций прецедентных высказываний (А.В.Кунин, Э.МБереговская, группа "ц", Т.П.Третьякова, В.Мидер, Л.А.Баркова, С.И.Вяльцева, Е.К.Николаева, В.М.Савицкий и др.). Описываются отдельные случаи корреляции смыслов исходного текста и варианта (Э.МБереговская, Р.В.Гиббс, Т.А.Гридина, В.Г.Костомаров и Н.Д.Бурвикова, и др.), а также появляются работы, анализирующие процессы смыслообразования в вариантах прецедентных текстов с точки зрения интертекстуальности (Е.В.Землянская).

В функциональном плане варианты прецедентных текстов рассматриваются как один из способов реализации людической функции языка, как следствие языковой игры и способности человека к лингвокреативному мышлению (В.Г.Гак, Т.А.Гридина, Ю.Н.Караулов, Д.Кристл, В.Г.Костомаров и Н.Д.Бурвикова, Дж.Лакофф и М.Тёрнер, В.З.Санников и др.). В жанровом отношении рассматриваемые единицы характеризуются как пародия и бурлеск

Э.МБереговская, В.Г.Костомаров и Н.Д.Бурвикова, М.В.Никитин, Е.К.Николаева).

Проблема взаимодействия вариантов прецедентных текстов с контекстом рассматривается, как правило, с позиций реализации таких прагматических заданий как создание комического и апеллятивного эффектов в художественных и рекламных текстах, а также текстах заголовков прессы (И.В.Арнольд, Л.А.Баркова, В.З.Санников и др.).

В то же время, требует внимания проблема описания механизмов создания вариантов прецедентных текстов. Исследователи отмечают «труднообозримость способов возможных преобразований» (В.Г.Костомаров и Н.Д.Бурвикова), описание всего многообразия частных стилистических приёмов трансформаций исходных текстов представляется интересным, но непродуктивным для целей обобщения и систематизации рассматриваемого материала.

Также представляется необходимым рассмотреть текстообразующую роль вариантов прецедентных высказываний в связи с их смысловым своеобразием. Будучи вторичными образованиями, варианты прецедентных высказываний содержат в себе элементы исходных текстов, представляют собой «текст в тексте». Их интертекстуальность является залогом возникновения скрытых смыслов, которые также могут участвовать в реализации основных текстовых категорий при включении вариантов в контексты различных типов.

Актуальность работы, таким образом, обусловлена необходимостью выявить наиболее общие механизмы порождения вариантов прецедентных текстов в их связи с когнитивными особенностями языковой личности, а также расширить и дополнить представления о функционально - семантических и социокультурных особенностях вариантов прецедентных текстов на уровне восприятия, о роли вариантов в формировании текста. Данная проблематика лежит в русле современного междисциплинарного подхода к речемыслительной деятельности.

Методологической основой настоящего исследования являются: психолингвистические теории текстопорождения и текстовосприятия (А.Р.Лурия, Т.В.Ахутина, Е.С.Кубрякова и др.), концепция языковой личности и понятие прецедентного текста как неотъемлемой части её структуры (Ю.Н.Караулов), герменевтический подход к пониманию и интерпретации (М.Хайдеггер, Г.-Г. Гадамер, П.Рикёр), семиотические теории (Ф. де Соссюр, Ч.С.Пирс, Ю.М.Лотман, У.Эко), когнитивные и прагматические теории (Ф.Джонсон - Лэрд, Т.А. ван Дейк, В. Кинч, Д.Спербер и Д. Уилсон, У.Матурана), отдельные положения семантики возможных миров, концепции диалогизма (М.М.Бахтин), интертекстуальности (Р.Барт, Ю.Кристева) и деконструкции (Ж.Деррида), теория скрытых смыслов (А.А.Масленникова), представления о метафоре и метонимии как двух основных фигурах развёртывания дискурса (Р.ОЛкобсон). В работе также находит отражение ряд положений таких направлений лингвистики как теория метафоры (М.Блэк, Дж.Лакофф и М.Джонсон, А.Ричардс, Дж. Серль, Ф.Уилрайт), теория оценки (Е.М.Вольф, А.А.Ивин), лингвистика текста (И.В.Арнольд, В.А.Кухаренко, О.И.Москальская).

Целью исследования является определение вариантов прецедентных высказываний с точки зрения их прагмасемантических свойств на трёх уровнях: на уровне их порождения, восприятия и функционирования (текстообразования). Указанная цель определила следующие частные задачи исследования:

1. Рассмотреть основные характеристики прецедентных текстов и установить лингвистические и социокультурные предпосылки образования их вариантов.

2. Определить и описать основные механизмы порождения вариантов прецедентных текстов.

3. Разработать вопросник для проведения экспериментального «полевого исследования» особенностей восприятия вариантов прецедентных высказываний, проанализировать и обобщить результаты анкетирования.

4. Выявить типы скрытых смыслов, возникающие в вариантах прецедентных высказываний на уровне восприятия как результат их интертекстуальности.

5. Рассмотреть особенности функционирования вариантов прецедентных текстов как независимых, автономных высказываний, как элементов интерсемиотических сообщений, а также как элементов макротекстов (с точки зрения участия скрытых смыслов вариантов в реализации текстовых категорий).

Материалом исследования послужили варианты прецедентных текстов, извлечённые методом сплошной выборки из 7 тыс. страниц печатных и электронных сборников цитат, афоризмов, текстов граффити, «антипословиц» (в тексте работы представлены 107 примеров), а также художественные, публицистические тексты и тексты периодических изданий (в печатном и электронном виде), содержащие варианты прецедентных текстов.

Для решения поставленных задач в работе используются следующие методы и приёмы лингвистического анализа: описательно- аналитический, сравнительно - сопоставительный, метод контекстуального и прагмасемантического анализа, метод стилистики декодирования.

Научная новизна и теоретическая значимость работы заключается в следующем: варианты прецедентных высказываний впервые определяются с точки зрения текстообразования - как образующие самостоятельные, автосемантичные тексты или включающиеся в связный текст для реализации его основных категорий; процесс порождения вариантов прецедентных текстов рассматривается как имеющий в своём основании отказ адресата от конвенциональной интерпретации прецедентных текстов, что обусловлено действием как психолингвистических, так и социокультурных предпосылок; выделяются виды интенциональности трансформации прецедентных текстов и механизмы трансформации, устанавливаются соотношения между ними, а также соотношения между механизмами скрытых смыслов на уровне порождения и типами возникающих на уровне восприятия скрытых смыслов; механизмы восприятия и осмысления вариантов прецедентных высказываний адресатами рассматриваются через призму особенностей этоса; выявляются способы функционирования вариантов прецедентных текстов в интерсемиотических образованиях в сочетании с иконическими сообщениями и определяется роль вариантов прецедентных высказываний в формировании текстовой импликации макротекстов.

Результаты и материалы исследования могут найти своё практическое применение в курсах лекций по стилистике и интерпретации текста, при подготовке спецкурсов по семиотике, прагматике, когнитивной лингвистики, при написании курсовых и дипломных работ. На защиту выносятся следующие положения:

1. При порождении вариантов прецедентных высказываний интенциональность выступает в одном из двух видов: людическом или интеллектуально - информативном. При людической интенциональности вариант создаётся в результате реализации людической (игровой) функции языка, первичным выступает намерение изменить форму прецедентного текста для придания ему любого нового смысла. При интеллектуально-информативной интенциональности первично намерение изменить смысл исходного текста, при этом изменение формы выступает средством реализации нового смысла.

2. Вид интенциональности определяет выбор механизма образования варианта. Наиболее общими механизмами образования вариантов прецедентных высказываний являются метаплазм, метафорическое переосмысление и «искусственная метонимия». Механизм метаплазма представляет собой операцию над формой текста и соотносится в людической интенциональностыо; механизмы метафорического переосмысления и «искусственной метонимии» являются операциями над смыслом текста и соотносятся с содержательной интенциональностыо. При метафорическом переосмыслении прецедентный текст и его вариант вступают в отношения субституции и ассоциации, при «искусственной метонимии» - в отношения комбинации и линеаризации. Механизм «искусственной метонимии» основан на представлении прецедентного текста автором варианта как незаконченной структуры, предполагающей продолжение. Поскольку подобная метонимия «навязывается» автором варианта исходному тексту, она определяется как «искусственная» по отношению к оригиналу.

3. Знаковость и символичность элементов прецедентных высказываний в составе вариантов обуславливает возникновение интертекстуальности и, как следствие, скрытых смыслов на уровне восприятия варианта. Всем вариантам присущ модально - оценочный скрытый смысл, выражающий отношение к прецедентному высказыванию как явлению действительности. Варианты, образованные путём метаплазма и метафорического переосмысления, характеризуются также наличием интерпретируемых скрытых смыслов, варианты с «искусственной метонимией» - наличием эксплицируемых скрытых смыслов.

4. Варианты прецедентных высказываний способны к трём видам текстообразования:

- образованию самостоятельных текстов малых жанров, предназначенных для внеконтекстной интерпретации;

- функционированию в составе интерсемиотических сообщений;

- функционированию в разных позициях в макротекстах для реализации основных текстовых категорий.

Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в публикациях, а также в выступлениях с докладами на научных конференциях в Санкт-Петербургском государственном университете (март 2003г., март 2004г.), в Мурманском гуманитарном институте (ноябрь 2003г.) и на заседаниях кафедры английской филологии Санкт-Петербургского государственного университета (октябрь 2001г., июнь 2003г.).

Структура и объём диссертации. Диссертация (212 страниц текста компьютерного набора) состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии, списка принятых сокращений и пяти приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Варианты англоязычных прецедентных высказываний: особенности текстопорождения и текстовосприятия"

Выводы по Главе 3

Рассмотрение вариантов прецедентных высказываний с точки зрения их контекстной отнесённости позволяет выделить три основных направления их функционирования.

1. Вариант функционирует на уровне языка (узуса) как самостоятельный текст, предназначенный для интерпретации. Вариант образует свой собственный контекст, то есть T=(t2(ti)). При этом в жанре шутки, афоризма, граффити правомерна интерпретация с любым приростом значения, обусловленным взаимодействием текста варианта с исходным текстом. В жанре политического и рекламного слогана допустимый прирост смысла ограничивается прагматическим заданием текста. Устойчивое употребление ряда вариантов позволяет говорить об их вхождении в провербиальную картину мира.

2. Вариант функционирует как часть интерсемиотического сообщения в корреляции с иконическим сообщением. При этом возможно функционирование варианта на имплицитном уровне, поскольку прецедентный текст меняет свой смысл под влиянием плана выражения иконического сообщения. В свою очередь, прецедентный текст изменяет смысл иконического сообщения. Взаимодействие их смыслов составляет смысл целого: Т = (tix—> ti^ &(tv!—> tv^.

С другой стороны, с иконическим сообщением может взаимодействовать эксплицитно представленный вариант (в рекламных сообщениях и юмористических рисунках). В этом случае смыслы вербального и иконического сообщений в определённой степени идентичны и поддаются более объективной интерпретации. Т = (ti) &(tv = МО)).

3. Вариант функционирует в макротексте, включается в вербальное сообщение большего объёма. Возможно как использование узуально закрепившихся вариантов, так и создание окказиональных образований, обусловленных прагматическим заданием конкретного текста.

Варианты выступают во всех текстовых позициях: в сильных позициях начала (заголовок, эпиграф, первые строки) и конца текста, и в структурно нейтральных позициях контекста. Варианты реализуют все текстовые категории, типичные для языковых единиц в рассматриваемых позициях. В этой связи классификация вариантов по их месту в структуре макротекста вторична. Основным является деление вариантов по их участию в формировании информативности макротекста.

Возможны два типа семантико-прагматических отношений между вариантами прецедентных текстов и корпусом текста.

1. Вариант может использоваться как средство создания избыточности информации. В этом случае он актуализирует только свой непосредственный смысл, вне его соотнесения со смыслом прецедентного текста. Вариант органично входит в текст для кларификации идеи, большей аргументативности изложения, создания выдвижения. Таким образом, можно говорить об интертекстуальности варианта как автосемантичного образования и макротекста.

2. Вариант может служить средством компрессии информации. В этом случае вариант актуализирует в макротексте также и свой скрытый смысл i (смысл прецедентного текста и/или смысл, возникающий в результате взаимодействия смысла варианта со смыслом исходного текста). В результате происходит увеличение информативности макротекста за счёт появления скрытого смысла макротекста (скрытого смысла г) и / или обогащения его концептуальной информации. Создается «двойная интертекстуальность» -диалог макротекста с вариантом как диалогичным образованием.

Следует отметить тенденцию обмена вариантами между сферами языка и речи. С одной стороны, узуально закреплённые варианты интенсивно используются в макротекстах как в диалоге с прецедентным текстом, так и вне него. С другой стороны, окказиональные варианты, впервые образованные в некотором макротексте, отрываются от контекста (при условии соответствия характеристикам прецедентным текстов) и становятся самостоятельными узуальными единицами, могущими восприниматься, в зависимости от условий употребления, как диалогичные или монологичные тексты.

194

Заключение

Проведённое исследование позволяет рассматривать варианты прецедентных текстов как образования, диалогичные на трёх уровнях: уровне порождения, уровне восприятия и уровне функционирования.

I. На уровне порождения вариант- это результат диалога прецедентного текста с индивидуальной концептуальной системой и ассоциативным тезаурусом адресата (автора варианта). Порождение варианта становится возможным вследствие деавтоматизации восприятия прецедентного текста. Процесс понимания каузирует процесс смыслообразования. Происходит «сдвиг значения» прецедентного текста (по сравнению со значением, вложенным в исходный текст его автором), который приводит к коренному изменению его узуального смысла.

Сдвиг значения исходного текста может быть обусловлен привлечением к интерпретации внутренней когнитивной информации адресата: фоновых знаний и «кластеров» прошлого опыта, которые являются субъективными и индивидуальными у каждого человека; ассоциативно - вербальных сетей воспринимаемых языковых единиц; обнаружением «далёких импликатур» прецедентного текста; существованием в возможном мире / лексикоде адресата интенсионалов, не тождественных интенсионалам, узуально закреплённым за экстенсионалами генерализованного высказывания.

Индивидуальная интерпретация прецедентного текста может становится основой формирования нового текста, индивидуальное смыслообразование может вести к ведет фактическому текстопорождению.

В диссертации выявлены три основные механизма порождения вариантов — метаплазм, метафора и «искусственная метонимия», соотносимые с типами интенциональности порождения вариантов — людической и интеллектуально — информативной (содержательной). Людическая интенциональностъ имеет место при порождении вариантов с помощью метаплазма - операции над планом выражения языковой единицы. Смысловые изменения являются вторичными и в большинстве случаев мало связаны со смыслом исходного текста, порождение варианта обусловлено в большей степени ассоциативными сближениями звуковых или графических оболочек лексем.

Порождение вариантов с помощью механизмов метафоры и «искусственной метонимии» является следствием интеллектуально-информативной интенциональности.

Три основные механизма порождения вариантов представляют три типа отношений между знаками исходного и порождаемого текстов: эпидигматические /«звуковая метафора» (метаплазм), систематические /ассоциативные/ «отношения отсутствия» (метафора) и синтагматические/ «отношения протяжённости»/ наличия («искусственная метонимия»).

Метаплазм не связан с интенцией сообщения некоторого определённого заранее смысла. Такие варианты имеют лишь смысл, являющийся результатом языковой игры. В случае метафоры и «искусственной метонимии» автор варианта актуализирует интерпретационный потенциал исходного текста, одно из возможных, но не закреплённых узуально значений. Осмысление прецедентного текста проходит через сложные индивидуальные ассоциации, которые затем актуализируются в варианте, что сближает варианты прецедентных текстов с поэтическими произведениями.

Очевидны социокультурные предпосылки переосмысления исходных текстов. В целях устранения рассогласования в обществе пересматривается отношение к прецедентным текстам как формулам готовых истин и реактуализируется их собственно языковое значение с целью придания ему более адекватной по отношению к реальности интерпретации. В этом процессе прецедентные тексты выступают как посредники «диалога культур», а образованные в результате варианты прецедентных текстов представляют собой тексты «вторичного типа» и несут в себе свидетельство этого диалога. Меняющееся сознание членов языкового социума превращает прецедентные тексты в динамические структуры.

П. На уровне восприятия вариант прецедентного текста выступает как «текст в тексте» и воплощает имманентный диалог двух текстов - прецедентного высказывания и его варианта. Интертекстуальность варианта приводит к возникновению скрытых смыслов.

В целях изучения особенностей восприятия вариантов прецедентных высказываний был разработан вопросник, ориентированный на выявление степени соотнесения вариантов с исходными текстами в сознании адресатов. Анализ результатов опроса показал, что на уровне восприятия вариант может интерпретироваться вне его соотнесения с прецедентным высказыванием. При восприятии варианта на уровне скрытых смыслов вариант может интерпретироваться по-разному разными адресатами. Это обусловлено тем, что интерпретация варианта прецедентного высказывания подчиняется общим принципам интерпретации текста, а именно: обусловлена индивидуальными особенностями адресатов, содержанием их концептуальной и ассоциативной систем, межтекстовой компетенцией, мировоззрением и жизненным опытом.

Таким образом, результаты исследования восприятия вариантов прецедентных текстов показывают, что интерпретация «вторичных текстов» так же индивидуальна, как и интерпретация оригинальных («первичных текстов»).

Ш. Варианты прецедентных текстов могут также вступать в диалог (взаимодействие) с иконическими сообщениями и макротекстами.

Результатом диалога варианта с иконическим сообщением является возникновение интерсемиотического текста. При этом возможно образование варианта прецедентного высказывания и при отсутствии линейных изменений в плане его выражения, в результате его взаимодействия с иконическим компонентом.

Вариант как элемент макротекста используется для более эффективной подачи информации с точки зрения смыслового развёртывания, стилистики и прагматики. При этом скрытые смыслы варианта могут актуализироваться или не находить реализации в развёртывании информативного содержания макроконтекста. В случае актуальности скрытых смыслов для интерпретации макротекста, вариант является средством создания избыточности информации на фактуальном, подтекстовом, концептуальном уровнях. При актуализации в макротексте скрытого смысла варианта (скрытого смысла!) происходит приращение имплицитной информации макротекста (возникновение скрытого смысла 2). На уровне восприятия образуется структура ((текст в тексте) в тексте), то есть, диалогичный малый текст вступает в диалог с макротекстом. Вариант в макротексте как самостоятельное, «недиалогичное» высказывание выступает как средство компрессии информации на эксплицитном и, реже, на имплицитном уровнях.

Вариант в макротексте или интерсемиотическом сообщении вступает в диалог с адресатом макротекста или интерсемиотического сообщения, который должен интерпретировать вариант максимально эффективно для декодирования концептуальной информации макротекста, подключая или игнорируя имманентные смысловые потенции варианта при интерпретации.

На социокультурном уровне варианты прецедентных текстов эксплицируют диалог с генерализованными суждениями прецедентных текстов как «универсумом текстов» другой культуры.

Таким образом, варианты характеризуются способностью взаимодействовать с тремя типами контекстов: 1) контекстом, создаваемым ассоциативной и концептуальной системами адресата; 2) контекстом макротекста; 3) культурным контекстом.

На наш взгляд, перспективно дальнейшее исследование особенностей функционирования вариантов прецедентных текстов в макротекстах, а именно -рассмотрение жанровой специфики макротекстов, содержащих варианты прецедентных текстов. Интересным представляется установление возможной зависимости между жанром макротекста и реализацией содержащимся в нём вариантом имманентного скрытого смысла, то есть, выявление жанров, имеющих тенденцию к образованию конструкции ((текст в тексте) в тексте).

 

Список научной литературыСмирнова, Галина Сергеевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Аверинцев С.С. Классическая греческая философия как явление историко-литературного ряда // Аверинцев С.С., Франк-Каменецкий И.Г., Фрейденберг О.М. От слова к смыслу: Проблемы тропогенеза. М., 2001. - с.81-112

2. Аристотель Риторика. М., 2000

3. Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста // Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб., 1999а. - с. 223-238

4. Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблема экспрессивности // Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб., 19996. - с. 202-211

5. Арнольд И.В. Поэтика интертекстуальности // Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб., 1999г. - с. 363-380

6. Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики // Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб., 1999д. - с. 380-441

7. Артёмов В.А. Психология обучения иностранным языкам. -М., 1969

8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998

9. Ахутина Т.В., Горелов И.Н., Залевская А.А. и др. Исследование речевого мышления в психолингвистике. М.,1985

10. Ю.Баркова JI.A. Влияние фактора адресата на окказиональное использование фразеологических единиц: Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 244. М.,1985

11. П.Барт Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму. М., 2000а. - с. 196-238

12. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М., 1994

13. Барт Р. Основы семиологии // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму. М., 20006. - с. 247-310

14. Бахтин М.М. (Волошинов В.Н.) Марксизм и философия языка. М., 1993

15. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979

16. Береговская Э.М. «КВАЗИ» (Чужой текст как материал для языковой игры) // Лингвистические исследования. Дубна, 2001. - с. 23-37

17. Береговская Э.М. Надпись на значке как вид текста // Филологические науки. 2000. - №3. - с. 67-75

18. Бибихин В.В. Семантические потенции языкового знака: Автореф. дис. канд. филолог, наук. М., 1977

19. Блакар Р.М. Язык как инструмент социальной власти (теоретико -эмпирические исследования языка и его использования в социальном контексте) // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.-с. 88-121

20. Блох МЛ. Теоретические основы грамматики. М., 2000

21. Блэк М. Метафора // Теория метафоры/ Общ. ред. Н.Д Арутюновой и М.А. Журинской. М., 1990. - с. 153-172

22. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997

23. Бунеева Н.И. Прагматические аспекты пословиц английского языка. Автореф. дис. . канд. филолог, наук. М., 2001

24. Бухаркин П.Е. О функции цитаты в повествовательной прозе // Бухаркин П.Е. Риторика и смысл. СПб., 2001. - с. 100-111

25. Варшавская А.И. Смысл высказываний и высказывания о смысле // Актуализация предложения: В 2 т. Том 1: Категории и механизмы / Отв.ред. А.В.Зеленшиков. СПб., 1997. - с. 187-224

26. Васильев Л.Г. Понимание и научные парадигмы.// Языковое общение: единицы и регулятивы: Межвуз сб. научн. трудов. Калинин, 1987. - с. 38-43

27. Величковский Б.М., Зинченко В.П., Лурия А.Р. Психология восприятия. -М., 1973

28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1983

29. Виноград Т., Флорес Ф. О понимании компьютеров и познания // Язык и интеллект. Сб. / Сост. и вступ. ст. В.В.Петрова. М., 1995. - с. 185-229

30. Витгенштейн Л. Философские работы. 4.1. -М, 1994

31. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 2002

32. Выготский Л.С. Мышление и речь. М., 2001

33. Вяльцева С.И. Вклинивание как средство речевого использования английских пословиц // Исследования по лексикологии и фразеологии: Сб. трудов. М., 1976а. - с. 91-112

34. Вяльцева С.И. Замена компонентов как один из способов стилистического использования английских пословиц Н Исследования по лексикологии и фразеологии: Сб. трудов. М., 19766. - с. 66-90

35. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. Пермь, 1974

36. Гадамер Г.- Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики. М., 1988

37. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста./ Сост., общ.ред. и вступ.статья Т.М.Николаевой. М., 1978. - с. 57-78

38. Гак В.Г. Языковые преобразования.- М., 1998

39. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М., 1992

40. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.,198141 .Головачева А.В. К вопросу о прагматике загадки // Исследования в области балто-славянской духовной культуры: Загадка как текст. 1. -М.Д994. с. 195-213

41. Грайс Г. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистическая прагматика./ Общ. ред. Е.В.Падучевой. -М.,1985. -с. 217-237

42. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996

43. Гуссерль Э. Идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии // Язык и интеллект. Сб. / Сост. и вступ. ст. В.В.Петрова. -М., 1995.-с. 50-64

44. Дандис А. О структуре пословицы // Паремиологический сборник. Пословица. Загадка. (Структура, смысл, текст). М., 1978. - с. 13-33

45. Дейк Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23: Когнитивные аспекты языка./ Отв. ред. В.ВЛетров, И.В.Герасимов. М.,1988 - с. 153-207

46. Джонсон Лэрд Ф. Процедурная семантика и психология значения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23: Когнитивные аспекты языка./ Отв. ред. В .В .Петров, И.В.Герасимов. - М.,1988. - с. 234-257

47. Дресслер В. Синтаксис текста// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста./ Сост., общ. ред. и вступ. статья Т.М.Николаевой. -М., 1978.-с.111-137

48. Дридзе Т.М. Интерпретационные характеристики и классификация текстов // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976. - с.34-45

49. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976. - с.5-33

50. Иванова Е.В. Прагматика пословицы // Прагматика высказывания и текста. Межвузовский сборник научных трудов. Самара, 1998

51. Ивин А.А. Основания логики оценок. М., 1970

52. Изотова А.А. Обыгрывание английских фразеологических единиц в речи. М., 1994

53. Кант И. Критика чистого разума /Пер. с немецкого Н.Лосского. М., 1994

54. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М., 1988

55. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 2003

56. Карцевский С. Об асимметрическом дуализме лингвистического знака // История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях. Часть 2. -М., 1965. - с.85-90

57. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. JL, 1972

58. Киселева JI.A. Вопросы теории речевого воздействия. — JI.,1978

59. Кириллова Н.Н. Поиски фрейма во фразеологии // Вопросы романского и общего языкознания. Сб. науч. трудов. — Вып.З.- СПб., 2003. с. 40-50

60. Ковалевич Е.П., Реунова О.И. К вопросу о принципах когнитивного моделирования // Некоторые проблемы грамматических категорий и семантики единиц языка. Межвуз. сборник науч. трудов. Пятигорск, 2003. - с. 55-63

61. Косиков Г.К. Структура и / или текст. ( Стратегии современной семиотики) // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму. М., 2000. - с. 3-48

62. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений за речевой практикой масс медиа. СПб., 1999

63. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений за русским словоупотреблением конца XX века. СПб., 2001

64. Костыгина К.А. О характере интертекстуальных связей в текстах прессы http://www.libfl.ru/newbnp/2003-03/8-text.htm

65. Крикман А.А. Некоторые аспекты семантической неопределённости пословиц // Паремиологический сборник. Пословица. Загадка. (Структура, смысл, текст). М., 1978. - с. 82-103

66. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог, роман // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму. М., 2000а. - с. 427-457

67. КристеваЮ. Разрушение поэтики // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму. М., 20006 - с. 458-483

68. Кубрякова Е.С., Шахнарович A.M., Сахарный Л.В. Человеческий фактор в языке: порождение речи. М., 19917 5. Кукушкин а Н.М. Эволюция жанра проповеди в новоанглийский период: Дис. канд. филолог, наук. СПб.,2004

69. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1996

70. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.,1988

71. Лакофф Дж. Когнитивное моделирование // Язык и интеллект. Сб. / Сост. и вступ. ст. В.В.Петрова. М., 1995. - с.143-184

72. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры/ Общ. ред. Н.Д.Арутюновой и М.А.Журинской. М., 1990. -с.387-415

73. Лебедев М.В. Стабильность языкового значения. М., 1998

74. Левин Ю.И. Провербиальное пространство // Паремиологические исследования. М., 1984

75. Леви Стросс Кл. Структура и форма. Размышления об одной работе Владимира Проппа // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму. - М., 2000. - с. 121-152

76. Леонтьев А.А. Проблемы развития психики. М., 1972

77. Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред. В.Н.Ярцева. М., 1990

78. Лосев А.Ф. Проблема Символа и реалистическое искусство. М., 1995

79. Лотман Ю.М. Асимметрия и диалог // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т.1. Таллин,1992а. - с.46-57

80. Лотман Ю.М. Динамическая модель семиотической системы // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т.1. Таллин,19926. - с.90-101

81. Лотман Ю.М. Мир собственных имён // Лотман Ю.М. Семиосфера. -СПб., 2001а. -с.35-41

82. Лотман Ю.М. Мозг- текст- культура искусственный интеллект // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т.1. - Таллин,1992в. - с.25-32

83. Лотман Ю.М. О двух моделях коммуникации в системе культуры // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т.1. Таллин,1992г. - с.76-89

84. Лотман Ю.М. О семиосфере // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т.1. Таллин,!992д. - с. 11-24

85. Лотман Ю.М. Риторика механизм смыслопорождения // Лотман Ю.М. Семиосфера. - СПб., 20016. - с. 177-194

86. Лотман Ю.М. Символ в системе культуры // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т. 1. Таллин,1992е. - с. 191 -199

87. Лотман Ю.М. Символ «ген сюжета» // Лотман Ю.М. Семиосфера. -СПб., 2001в. - с.220-239

88. Лотман Ю.М. Текст в тексте // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т.1. Таллин,1992ж. - с.148-160

89. Лотман Ю.М. Текст и функция // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т.1. Таллин,1992з. - с.133-141

90. Лотман Ю.М. Три функции текста // Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб., 2001г. с. 155-163

91. Лотман Ю.М. Феномен культуры // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т.1. Таллин,1992и. - с.34-45

92. Лурия А.Р. Язык и сознание. М., 1998

93. Льюис К.И. Виды значения // Семиотика / Общ. ред. Ю.С.Степанова. -М.,1983-с. 211-224101 .Масленникова А.А. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. -СПб., 1999а

94. Масленникова А.А. Скрытые смыслы и их лингвистическая интерпретация. Автореф. дис. . доктора филолог, наук. СПб., 19996

95. Масленникова А.А. Скрытые смыслы и способы их актуализации // Актуализация предложения: В 2 т. Том 1: Категории и механизмы / Отв.ред. А.В.Зеленщиков. СПб, 1997. - с. 145-187

96. Матурана У. Биология познания // Язык и интеллект. Сб. / Сост. и вступ. ст. В .В.Петрова. М., 1995. - с. 95-142

97. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23: Когнитивные аспекты языка./ Отв. ред. В .В .Петров, И.В.Герасимов. М.,1988. - с. 281-309

98. Моррис У. Из книги «Значение и означивание» // Семиотика / Общ. ред. Ю.С.Степанова. М., 1983а. - с. 118-132

99. Моррис У. Основания теории знаков // Семиотика / Общ. ред. Ю.С.Степанова. М.,19836. - с. 37-88

100. Москальская О.И. Грамматика текста. М., 1981

101. Мукаржовский Ян Преднамеренное и непреднамеренное в искусстве // Структурализм: «за» и «против». Сб. статей. М., 1975. - с. 164-192

102. Никитин М.В. Основания когнитивной семантики. СПб., 2003

103. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988

104. Николаева Е.К. Антипословицы как лингвистические единицы и их лексикографическое описание // http://ivgi.rsuh.ru/folklore/

105. Николаева Т.М. Загадка и пословица: социальные функции и прагматика // Исследования в области балто-славянской духовной культуры: Загадка как текст. 1. М.,1994. - с. 143-177

106. Н.Николаева Т.М. Лингвистическая демагогия // Прагматика и проблемы интенсиональности. М.,1988. - с.154-165

107. Новикова Н.С., Черемисина Н.В. Многомирие в реалии и общая типология картин мира // Филологические науки. — 2000. №1. - с. 40-49

108. Павилёнис Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка. М., 1983

109. Парти Б.Х. Грамматика Монтепо, мысленные представления и реальность // Семиотика / Общ. ред. Ю.С.Степанова. М.,1983. - с. 285303

110. Петров В.В. Язык и искусственный интеллект: рубежи 90-х годов // Язык и интеллект. Сб. / Сост. и вступ. ст. В.В.Петрова. М., 1995. - с. 5-13

111. Пирс Ч. С. Из работы «Элементы логики. Grammatica speculativa» // Семиотика / Общ. ред. Ю.С.Степанова. М.,1983. - с. 151-210

112. Пропп В .Я. Фольклор и действительность. М., 1976

113. Райхпггейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.,1980

114. Рикёр П. Конфликт интерпретаций. -М., 1995

115. Ричардс А.А. Философия риторики // Теория метафоры/ Общ. ред. Н.Д Арутюновой и М.А. Журинской. М., 1990. - с. 44-67

116. Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии. М., 1940

117. Руднев В.П. Морфология реальности. М., 1996

118. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. М., 1998

119. Савицкий В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования. -Самара, 1993

120. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 2002

121. Секерина И.В. Психолингвистика // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления. / Под ред. А.А.Кибрика, И.М.Кобозевой и И.В. Секериной. М., 2002. - с. 231-256

122. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993

123. Сергеев В.М. Когнитивные методы в социальных исследованиях // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. - с.3-20

124. Серль Дж. Метафора // Теория метафоры/ Общ. ред. Н.Д Арутюновой и М.А.Журинской. М., 1990. - с.307-34113 7. Сер ль Дж. Природа интенцион альных состояний // Философия. Логика. Язык. М., 1987. - с. 96-126

125. Словарь терминов французского структурализма /Сост .ИЛ. Ильин // Структурализм: «за» и «против». Сб. статей. М., 1975. - с. 450- 461

126. Смирнов И.П. Порождение интертекста. Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л.Пастернака. СПб., 1995

127. Соссюр Ф. де Курс общей лингвистики. Екатеринбург, 1999

128. Степанов Ю.С. В мире семиотики // Семиотика / Общ. ред. Ю.С.Степанова. М.,1983. - с. 5-36

129. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. (Семиологическая грамматика) М., 1981

130. Тименчик Р.Д. «Чужое слово» у Ахматовой. // «Русская речь». 1989. -№ 3 - с. 33-36

131. Тодоров Цв. Поэтика // Структурализм: «за» и «против». Сб. статей. -М., 1975.-с. 37-111

132. Толочин И.В. Монолог и речевая деятельность // Риторика монолога / Под ред. А.И. Варшавской. СПб., 2002. - с.212-222

133. Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы. СПб., 1995

134. Третьякова Т.П. Речевые стереотипы как актуализованное коммуникативное знание// Актуализация предложения: В 2 т. Том 1: Категории и механизмы / Отв.ред. А.В.Зеленщиков. СПб., 1997. - с. 124145

135. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М., 1986

136. Уилрайт Ф.Метафоры и реальность // Теория метафоры/ Общ. ред. Н. Д.Арутюновой и М.А. Журинской. М., 1990. - с. 82-109

137. Успенский Б. А. Семиотика искусства. М., 1995.

138. Философский энциклопедический словарь / Гл. редакция: Л.Ф. Ильичёв, Н.Н. Федосеев, С.М. Ковалёв, В.Г.Панов. М., 1983

139. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному. СПб., 1998

140. Франк-Каменецкий И.Г. К вопросу о развитии поэтической метафоры // Аверинцев С.С., Франк-Каменецкий И.Г., Фрейденберг О.М. От слова к смыслу: Проблемы тропогенеза. М., 2001. - с.28-80

141. Хайдегтер М. Бытие и время. М., 1993

142. Хинтикка Я. В защиту невозможных возможных миров // Хинтикка Я. Логико эпистемиологические исследования. - М., 1980. - с. 228-242

143. ХинтиккаЯ., Хинтикка М. Шерлок Холмс против современной логики: к теории поиска информации с помощью вопросов// Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. - с.265-281

144. Чарняк Ю. Умозаключения и знания (Часть 1) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12: Прикладная лингвистика./ Общ. ред. Б.Ю.Городецкого. М.,1983. - с. 171-207

145. Черкасский М.А. Опыт построения функциональной модели одной частной семиотической системы (пословицы и афоризмы) //

146. Паремиологический сборник. Пословица. Загадка. (Структура, смысл, текст).-М., 1978.-с. 35-52 159.Чернышева И.И. Текстообразующие потенции фразеологических единиц // Лингвистика текста: Материалы науч. конф. Ч. II / МГПИИЯ им. М. Тореза. -М., 1974

147. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М., 1970

148. Шенк Р. Обработка концептуальной информации. М., 1980

149. Шмелёв Д.И. Современный русский язык. Лексика. М., 1977 163 .Шлет Г.ГЛвление и смысл. - Томск, 1996164.1Цирова И.А. Исследователи об интерпретации: «за» и «против» //

150. Beard A. The Language of Politics. London, 2000

151. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. Cambridge, 1983

152. Cavell S. Must We Mean What We Say? Cambridge, 1998

153. Cram D. Argumentum ad lunam: on the folk fallacy and the nature of proverb // Proverbium. 1986. - 3

154. Crystal D. Language Play. London, 1998

155. Freud S. Civilization and its Discontents. NY, London, 1989

156. Gibbs R.W. Jr. Proverbial Themes We Live By // Poetica. 2001. - № 29. -p. 167-188

157. Grice G. Utterer s Meaning, Sentence- Meaning and Word- Meaning // Pragmatics. / Ed. by S.Davis. New York; Oxford, 1991. - p. 65-76

158. Hockett C.F. Cauchemar on Creativity // Hocket C.F. The View From Language. Athens, 1977a. - p.210-225

159. Hockett C.F. Where the Tongue Slips // Hocket C.F. The View From Language Athens, 1977b. - p.226-290180.1ser W. Prospecting. Baltimore; London, 1993

160. Lakoff G., Turner M. More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago; London, 1989

161. Leech J. Principles of Pragmatics. New York, 1984

162. Sanders R.E. Cognitive Foundations of Calculated Speech: Controlling Understanding in Conversation and Persuasion. NY, 1987

163. Sarup M. Derrida and Deconstruction // Sarup M. An Introductory Guide to Post- Structuralism and Post- Modernism. Athens, 1993. - p.32-57

164. Searle J. Literal Meaning // Erkenntnis. -1978. Vol. 13

165. Sperber D., Wilson D. Relevance. Cambridge ( Mass.), 1986

166. The Linguistics Encyclopedia / Ed. by K.Malmkjaer. London and NY, 19961. Принятые сокращения

167. АВ Beard A. The Language of Politics.— London, 2000

168. Ch. Bowman J. B. Invention Becomes the Mother of Necessityhttp://www.chattanoogan.com/articles/articlel0943.asp Ch.DT Callender B.D. The best things in life are free - but don't forget the tax //

169. Cheboygan Daily Tribune. July 21, 2004 CM - Lane Ch. Souter watches his greens grow // Concord Monitor. — July 06, 2004

170. DF Finn D. Death, and Other Ailments.http://danielfinn. 8m .com/death.htm DG Gemmel D. Legend.http://www.deathwalker.co.uk/Samples/legend.html DP Apperson G.L. The Wordsworth Dictionary of Proverbs. - London, 1993

171. Gr. Graffiti (collected by Nigel Rees)http://www.peoplexs.uchicago.edu/~dinoj/graffiti.htm 1С Watson J. I drink, therefore I am. // 1С Liverpool. - November 01, 2002

172. JWR Turley J. The Lay of the Land // Jewish World Review. - February 28, 200^ MF - French M. The Women's Room. - N.Y., 1978

173. MG Grothe M., Dr. Never Let a Fool Kiss You or a Kiss Fool You: chiasmusand a world of quotation that say what they mean and mean what they say. -N.Y., 1999

174. NB Philips J. If at First You Do Succeed // Nation's Business. - April, 1993

175. NR1 Rees N. Graffiti 2. - London, 1984

176. NR2 Rees N. As We Say In Our House: a book of family sayings. - London, 2001

177. NW Brown C., Giles J. Bond - Stirred, Not Shaken // Newsweek. — December 06,1999

178. NYDN Nguyen L.N. I drink, therefore I am // New York Daily News - City Life. -October 02,2003

179. ODQ The Oxford Dictionary of Quotations / ed. by A. Partington. - 4th ed., rev.

180. Telegraph. September 09,2003 TFA - Technical Feasibility Analysishttp://www.hydeusa.com/about91.htm TT Raboteau A. Unbridled talk over nature of the beast 11 The Times. - July 06,2004

181. TTP Totally Twisted Proverbsht1p://www.dobhran.com/humor/GRhmnorl45.htmУ