автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Вербализация концепта "Восхищение" в современном английском языке

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Погожая, Светлана Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Белгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Вербализация концепта "Восхищение" в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Вербализация концепта "Восхищение" в современном английском языке"

На правах рукописи

005005492

ПОГОЖАЯ Светлана Николаевна

ВЕРБАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «ВОСХИЩЕНИЕ» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

- 8 ДЕК 2011

Белгород-2011

005005492

Работа выполнена на кафедре английского языка Белгородского государственного национального исследовательского

университета

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Прохорова Ольга Николаевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Вишнякова Ольга Дмитриевна

(Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова)

кандидат филологических наук, доцент Воронина Лариса Владимировна

(Белгородский государственный университет)

Ведущая организация: Тульский государственный педагогический

университет им. Л.Н. Толстого

Защита состоится «22» декабря 2011 г. в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.015.03 по присуждению учёной степени доктора филологических наук в Белгородском государственном национальном исследовательском университете по адресу. 308015, г. Белгород, ул. Победы, 85, зал заседаний диссертационного совета.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородского государственного национального исследовательского университета.

Автореферат разослан « »/■¿¿'¿¿¿^¿Л'1 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, доцент

М.Ю. Казак

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено рассмотрению условий формирования концепта «Восхищение» в современном английском языке, а также способам его языковой репрезентации.

В последнее время все более актуальным становится изучение проблемы взаимосвязи эмоций и языка. Построить адекватное описание языковой системы невозможно без учета эмоций человека. В исследованиях последних лет учеными предпринимаются попытки выявить когнитивные основы концептуализации эмоций и способы их выражения лексическими средствами (Дорофеева 2002, Заячковская 2008, Погосова 2007, Сайко 2008).

Несмотря на существование значительного числа работ, посвященных объективации эмоциональных концептов в разных языках, находящихся на перекрестке важнейших дисциплинарных областей современной лингвистики: лингвокультурологии, эмотиологии, лингвоконцептологии, психолингвистики, аксиологической лингвистики и обращенных к рассмотрению вербализованных представлений о внутреннем мире человека, необходимо отметить, что исследование концептуальных структур, лежащих в основе языковых репрезентаций, описывающих положительные эмоциональные состояния, остается в англистике малоизученным.

Актуальность данной работы определяется ее проблематикой, направленной на исследование когнитивных аспектов эмоциональных состояний, необходимостью углубленного рассмотрения способов отражения и выражения эмоций в языке, в связи с недостаточной изученностью концептуализации положительных эмоций посредством именных лексем в современном английском языке. Актуальность исследования также обусловлена потребностью расширения знаний о структуре лексической системы английского языка, в частности лексических единиц, обозначающих эмоции, чувства и способы их выражения.

Объектом исследования выступают адъективные лексемы с общим значением «вызывающий восхищение», а также имена существительные, являющиеся номинантами эмоции восхищения и родственных ей эмоциональных состояний в современном английском языке. Объект исследования представлен как лексемами, называющими эмоцию, так и набором оценочных прилагательных, относящихся к категории слов, выражающих эмоции. Исследуемый концепт вербализуется большим количеством адъективных лексических единиц, в которых значение «вызывающий восхищение» имеет и эксплицитное, и имплицитное выражение.

Предметом исследования являются способы репрезентации концепта «Восхищение» именными лексемами современного английского языка, а также семантические и функциональные особенности лексических единиц, вербализующих заявленный концепт.

Материалом для проводимого исследования послужили лексикографические источники английского языка: толковые словари, тезаурусы, синонимические словари и электронные словари. Иллюстративный материал исследования представлен 4000 примеров, отобранными методом сплошной

выборки из художественных произведений английских и американских авторов XIX-XX веков, из электронных корпусов British National Corpus (BNC), Brigham Young University British National Corpus (BYU-BNC), British English Web Corpus (ukWaC).

Цель данной работы заключается во всестороннем исследовании семантики лексических единиц, репрезентирующих концепт «Восхищение», их функциональных особенностей и синтагматичеких связей, что позволит выявить способы представления данного концепта в английской лингвокультуре.

В рамках поставленной цели предполагается решение следующих задач:

1. С учётом данных, представленных в философско-психологической и лингвистической литературе, определить сущность феномена «восхищение».

2. Выявить круг именной лексики со значением «восхищение», «вызывающий восхищение», участвующей в репрезентации концепта «Восхищение».

3. Посредством дефиниционного анализа и анализа фактического материала выделить содержательные характеристики исследуемого концепта.

4. Представить модель концепта «Восхищение», выделить структурные компоненты заявленного концепта.

5. Описать особенности функционирования эмоциональных лексических единиц в пределах выделенных структурных компонентов, сопоставляя их и раскрывая сходства и различия.

6. Выявить и обосновать взаимопересекаемость концепта «Восхищение» с другими концептами, представить когнитивную интерпретацию результатов описания семантики изучаемых языковых средств.

7. Выявить специфику авербального выражения эмоционального состояния «восхищение», а также способы его описания лексическими средствами в современном английском языке.

Теоретической и методологической базой диссертационного исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых:

- в области когнитивной лингвистики: А. Вежбицкая, Р. Джекендофф, У. Крофт, Дж. Лакофф, Р. Лангакер, О.В. Александрова, Н.Д. Арутюновой,

A.П. Бабушкин, H.H. Болдырев, О.Д. Вишнякова, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, О.Н. Прохорова, И.В. Чекулай и др.

- в лингвоконцептологии: Н.Ф. Алефиренко, С.Г. Воркачев,

B.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов и др.

- в лингвистике эмоций: Л.Г. Бабенко, Н.К. Красавский, Е.Ю. Мягкова, Д.А. Романов, O.E. Филимонова, В.И. Шаховский и др.

-в области философии и психологии: П.К.Анохин, H.A. Бердяев, В.К. Вилюнас, Б.И. Додонов, К. Э. Изард, Е.П. Ильин, А.Н. Лук, Р. Плутчик, П.В. Симонов, П. Экман и др.

Методы исследования определены поставленными задачами и материалом, а также теоретической направленностью исследования. Основополагающим методом является метод концептуального анализа, позволяющий смоделировать концепт. Применяются методы тезаурусного описания и дефиниционного анализа лексических единиц, метод контекстуального анализа.

Основным методологическим принципом исследования является комплексный подход к анализируемому феномену «восхищение». Данный подход позволяет включить в круг рассматриваемых вопросов как вербальные, так и невербальные формы существования данного феномена.

Апробация работы. Основные результаты проведенного исследования были представлены на VII международной научной конференции «Филология и культура» (Тамбов, 2009), VI межвузовской научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (Санкт-Петербург, 2009), XIII Международной научной конференции «Русистика и современность» (Латвия, г. Рига, 2010), международной конференции (VIII Степановские чтения) «Межкультурная коммуникация, современные методы преподавания иностранных языков, перевод (на материале романо-германских и восточных языков)» (РУДН, Москва, 2011). По теме диссертационного исследования опубликовано 9 статей, три из которых в изданиях, рекомендованных ВАК.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. В английской лингвокультуре концепт «Восхищение» представляет собой ментальную единицу, вербализуемую лексемами со значениями «уважение», «удивление», «одобрение/похвала». Концепт «Восхищение» является иерархически организованной структурой, состоящей из ядра, трех сегментов (сегмент «Уважение», сегмент «Удивление», сегмент «Одобрение/Похвала») и периферии. Каждый из отмеченных элементов объективируется определенным набором лексем-репрезентантов.

2. Концепт «Восхищение» характеризуется наличием содержательных характеристик, отражающих чувства уважения, удивления, одобрения/похвалы, любви, восторга, наслаждения по отношению к материальным или абстрактным, одушевленным или неодушевленным объектам окружающей действительности. Данные характеристики находят репрезентацию как в значениях лексических единиц, номинирующих эмоцию «восхищение» в современном английском языке, так и в контекстах, передающих эмоциональные состояния субъекта.

3. Концепт «Восхищение» пересекается с концептами, передающими как положительные эмоциональные состояния и чувства (наслаждение, удовольствие, восторг, симпатия, любовь), так и отрицательные (страх, зависть), что позволяет рассматривать его амбивалентно.

4. Эмоция «восхищение» имеет внешнее проявление. Эмоциональные кинемы восхищения описываются посредством их лексических обозначений и различных языковых выражений. Лексические выражения, вербализующие эмоциональные кинемы восхищения, можно разделить на четыре

основные группы, описывающие: мимические кинемы (лицо), кранеальные кинемы (голова), мануальные кинемы (рука), фонационно-звуко-производящие кинемы.

Научная новизна исследования, прежде всего, заключается в том, что концепт «Восхищение» является малоизученным и до настоящего момента не являлся предметом специального исследования в германистике, в частности в англистике. Научная новизна также заключается в применении концептоло-гического подхода к рассмотрению объективации восхищения в современном английском языке, установлении базовой смысловой структуры, синтагматических связей; в определении лексических средств вербального описания выражения восхищения, выявлении единиц, описывающих его внешнее проявление.

Теоретическая значимость диссертационного исследования видится в определенном вкладе в изучение актуальных для современной лингвистической науки проблем, связанных с концептуализацией эмоциональных состояний в концептологии вообще, а также в развитии теории эмоциональности в языке. Работа расширяет представление о содержании лексических значений имен существительных и имен прилагательных в целом, а также именных и адъективных лексем со значением «восхищение», «вызывающий восхищение», в частности.

Практическая значимость работы заключается в возможности дальнейшего использования ее результатов в практических и теоретических курсах по языкознанию и лексикологии, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, когнитивной семантике, по эмотивным средствам языка, в практике преподавания английского языка на факультетах иностранных языков и филологических факультетах университетов. Материалы исследования могут применяться при написании курсовых, дипломных, магистерских работ, а также при проведении лингвистических исследований подобного рода.

Структура диссертации. Настоящее диссертационное исследование состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографии, Списка словарей и энциклопедий, Списка источников фактического материала и электронных корпусов.

Во введении дается общая характеристика работы, обосновывается актуальность и научная новизна исследования, определяются цель и задачи, указываются основные методы исследования, содержатся сведения об апробации результатов исследования, формулируются положения, выносимые на защиту, обосновывается практическая и теоретическая значимость работы и описывается структура диссертации.

В первой главе освещается необходимость междисциплинарного подхода к изучению эмоций, а также основные вопросы психологии эмоций, определяется степень изученности эмоции «восхищение» в психологических работах, рассматриваются теоретические обоснования исследования эмоций в рамках когнитивной лингвистики, проводится анализ основных теоретических положений изучения концепта на современном этапе развития когнитивной науки, определяется понятие «концепт», изучаются особенности

авербального выражения эмоциональных состояний, выделяются типы эмоциональной лексики, обосновывается выбор именных лексем для исследования концепта «Восхищение», определяется корпус лексических единиц, вербализующих заявленный концепт в современном английском языке.

Во второй главе проводится дефиниционный анализ лексем номинан-тов концепта «Восхищение» с целью выявления основных его содержательных характеристик, описывается структура исследуемого концепта, представляемого в настоящей работе в виде сегментного концепта, рассматриваются функционально-семантические особенности лексем, репрезентирующих все структурные компоненты концепта «Восхищение», описываются способы лексического описания внешнего проявления эмоции восхищения.

В заключении представлены обобщенные результаты проведенного исследования, коррелирующие с основными положениями, выносимыми на защиту.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Первая глава называется «Теоретические основы исследования концепта «Восхищение» в современном английском языке».

В параграфах 1.1, 1.2, 1.3. обосновывается важность междисциплинарного подхода к изучению такого феномена, как «эмоции», освещаются основные вопросы психологии эмоции, являющиеся приоритетными для данного исследования, выявляется психолингвистический аспект в исследовании

концепта «Восхищение».

Эмоции как одна из форм отражения действительности в настоящее время стоят в центре внимания многих областей знаний, так или иначе соприкасающихся с эмоциональными процессами. В последнее время ученые активно занимаются разработкой целостной теории эмоций в психологии и лингвистике на основе психологических и физиологических проявлений эмоций и их языкового выражения.

На основании того, что эмоциональность как сложный психический процесс требует интегрированного подхода к его изучению, объединения усилий ученых разных специальностей и осмысления результатов его изучения в смежных науках, без междисциплинарного, системного подхода к исследованию аспектов эмоциональности как «стыковой» проблемы невозможно получить адекватной картины этого объекта. Любое изучение эмоций, в том числе и изучение их языкового выражения, требует комплексного подхода (Буянова, Нечай 2006).

Существует множество научных концепций, объясняющих это явление, при этом нередко противоречащих друг другу (В .К. Вилюнас, У. Джеймс, К.Э. Изард, А.Н. Леонтьев, Р. Плутчик, П. Экман, Я. Рейковский, СЛ. Рубинштейн, В.И. Шаховский и др.). Поскольку отсутствует четкое терминологическое разграничение эмоций и других психических феноменов (чувств, аффектов и т.д.), в нашем исследовании мы используем термины «эмоция», «чувство» и «эмоциональное состояние» в качестве собирательных понятий и рас-

сматриваем их в качестве синонимов, понимая под ними любые переживания человека, отражающие его отношение к окружающей действительности.

В отличие от исследований, посвященных изучению эмоций в нелингвистических науках, лингвисты, предпринимая попытки систематизированного описания единиц языка, выражающих и номинирующих эмоциональные состояния, в своих работах не ставят перед собой задачу дать четкое определение понятию «эмоции». По мнению В.И. Шаховского, «любая языковая личность знает, что такое эмоция, но ее научная дефиниция еще никому не удавалась из-за расплывчатости самого концепта, принадлежащего ряду смежных с лингвистикой наук». Исходя из этого, представляется закономерным тот факт, что языковеды в качестве теоретической базы для своих лингвистических исследований, посвященных изучению эмоций и эмоциональности в языке, обращаются к психологии эмоций.

Труды многих психологов представляют большой интерес для специалиста любой области, занимающегося эмоциологией, поскольку наряду с практическими советами по развитию эмоционального ума в них дается научное обоснование взаимодействия эмоциональной и интеллектуальной сторон человеческой деятельности. Для современных лингвистических работ, посвященных изучению того или иного аспекта репрезентации эмоций в языке и речи, учет такого взаимодействия крайне важен. Прежде чем изучать язык эмоций, необходимо понять, что представляют собой эмоции (Филимонова 2007). В связи с этим в параграфах 1.2, 1.3 к рассмотрению проблемы исследования эмоциональных состояний в целом, и эмоции «восхищение» в частности, привлекаются данные психологии.

Анализ ряда психологических исследований, посвященных изучению эмоций, позволил нам выделить наиболее общие признаки, присущие большинству эмоциональных состояний: знаковость (положительные, отрицательные, амбивалентные), интенсивность, экспрессивность, приобретенность / врожденность, длительность / кратковременность, изменчивость / постоянство, а также установить, что эмоция «восхищение» не относится к числу базовых (фундаментальных) эмоций, соответственно, она может проявляться в определенных комбинациях или комплексах с другими эмоциями. Так, некоторые психологи определяют эмоцию «восхищение» как слияние таких базовых эмоций, как радость и удивление. Другие считают восхищение высшей степенью удовлетворения, что подчеркивает положительный характер данного эмоционального состояния. В целом, эмоциональное состояние «восхищение» остается практически не изученным феноменом в психологии. Следовательно, в нашем исследовании ответы на многие вопросы, касающиеся данной эмоции, мы будем искать, прежде всего, в лексических единицах, эксплицирующих эмоциональное состояние «восхищение». Обращение к психологическим источникам можно считать обоснованным только при наличии примеров, репрезентирующих исследуемый концепт в современном английском языке.

Основа для реализации эмотивных высказываний и ключ к их пониманию лежит в сфере когнитивной лингвистики. В параграфе 1.4 определяется

тесная связь эмоций и мышления, выясняется, что любой опыт человечества, в том числе и эмоциональный, закрепляется в языковых единицах, и при их использовании в речи человек кодировано выражает и воспринимает эмоции.

На протяжении последних десятилетий лингвистика, как и многие другие науки, обращается к изучению инфраструктуры человеческого разума, уподобляемого информационной системе и тем самым приобретающего новый образ, обусловленный ее когнитивной направленностью.

Благодаря когнитивной парадигме в лингвистике, был установлен когнитивный характер категории эмотивности. Тогда же стало возможным и проникающее изучение категории эмотивности. Когнитология как наука о структуре знаний, их формирования, материализации трансляции тесно связана с эмотиологией - наукой о вербализации, выражении и коммуникации эмоций (Шаховский 2008). Все когнитивные процессы неразрывно связаны с эмоциями: «...Когниция вызывает эмоции, так как она эмоциогенна, а эмоции влияют на когницию, так как они вмешиваются во все уровни когнитивных процессов» (Danes 1987).

Вслед за В.И. Шаховским мы полагаем, что важным шагом, приблизившим формирование лингвистической парадигмы изучения эмоций, следует считать признание наукой факта о единстве разума и эмоции в структуре языковой личности.

Связь эмоций и когниции, несомненно, позволяет исследовать и изучать различные эмоциональные состояния в рамках когнитивной лингвистики, в частности в одной из ее областей знаний - концептологии, центральным понятием которой является концепт.

В связи с тем, что одной из задач настоящего исследования является моделирование концепта «Восхищение», в параграфах 1.5.1, 1.5.2 рассмотрим основные признаки и характеристики концепта как лингвистического понятия. В течение последних десятилетий термин «концепт» прочно закрепил за собой статус ключевого понятия в лингвистике. Тем не менее, вопрос об интерпретации данного термина остается открытым, так как содержание этого понятия существенно варьируется в разнообразных концепциях научных школ и направлений. На сегодняшний день в когнитивной лингвистике выделились следующие направления: логическое (Н.Д. Арутюнова, Р.И. Павиленис и др.); философско-семгютическое (A.B. Кравченко и др.); психолингвистическое (А.А.Залевская и др.); лингвокультурологическое (СТ. Воркачев, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, Ю.С.Степанов, Г.В. Токарев и др.); семантико-когнитивное (А.П. Бабушкин, H.H. Болдырев, О.Д. Вишнякова, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, О.Н. Прохорова, Е.В. Рахилина, И. А. Стернин, И.В. Чекулай).

Каждое из перечисленных направлений имеет свою трактовку понятия «концепт». В связи с этим при определении природы и сущности концепта могут быть обозначены когнитивный (психологический), логико-философский, лингвокультурологический и интегративный подходы (Карасик 1996), которые в совокупности формируют методологическую базу нового междисциплинарного направления, называемого лингвоконцептологией и ориентированного на исследование структуры и специфических свойств кон-

цептов как ментальных конструктов особого рода (Ляпин 1997, Воркачев 2004).

Опираясь на концепции представителей различных направлений когнитивной лингвистики, в настоящей диссертационной работе под концептом мы понимаем дискретную, объемную, не жестко структурированную ментальную единицу («квант», образование, ячейку и т.д.), обеспечивающую процесс мышления, представляющую собой результат познавательной деятельности личности и общества, включающую абстрактные, конкретно-ассоциативные и эмоционально-оценочные признаки и имеющую языковое выражение.

На сегодняшний день также не существует единой теории, четко определяющей структурную организацию концепта.

Учитывая взгляды различных ученых и научных школ, структура концепта вырисовывается как модель с конкретным ядром и слоями, где представлены наиболее общие сведения об объекте, и слоями, которые содержат более абстрактные характеристики, производные от более конкретных, отражающие специальные знания об объектах (Болдырев 2002; Стернин 2001). Все слои (сегменты, уровни, области) концепта взаимосвязаны между собой и постоянно инициируют и активируют друг друга.

Особенности концептуальных структур, передающих эмоциональные состояния, описываются в параграфе 1.6.

Учитывая тот факт, что посредством эмоций окружающий мир не только познается, но и оценивается, можно предположить, что в основе концептов, передающих эмоциональные состояния, находится представление человека об определенном предмете, явлении и т.д., базирующееся на особой оценке. Таким образом, данные концептуальные структуры обладают ценностными и оценочными характеристиками. Лексемы, номинирующие их, в свою очередь, выступают важным способом хранения информации об эмоции в сознании индивида. По мнению исследователей, концепты, передающие эмоциональные состояния, имеют более сложную и тонкую структуру и богатое концептуальное содержание. Они наиболее субъективны по своему характеру. Сущность слов, репрезентирующих данные ментальные образования, расплывчата. Ознакомившись с различными точками зрения лингвистов на понимание сущности концепта, передающего эмоции и чувства, в настоящем диссертационном исследовании мы определяем данную концептуальную структуру не только как набор определенных ментальных, когнитивных элементов, но и как оценочные представления человека о самом понятии, определенные, ассоциируемые с ним в сознании человека образы.

Принимая во внимание тот факт, что восхищение представляет собой сочетание (комплекс) нескольких эмоциональных состояний, мы считаем возможным смоделировать концепт «Восхищение» в виде сегментного концепта (термин И.А. Стернина), представляющего собой базовый чувственный слой, окруженный несколькими сегментами, равноправными по степени абстракции. Для более полного понимания исследуемого эмоционального состояния, структурная организация концепта «Восхищение» описывается в главе 2 настоящего исследования после проведения дефиниционного анализа репре-

зентирующих его лексем. Понимание эмоциональной сферы личности не может состояться без учета семиотики эмоций, их невербального проявления. В связи с этим в параграфе 1.7 рассматриваются паралингвистические средства выражения эмоциональных состояний, представляющие собой коммуникативную подсистему, которая выполняет функцию вербальной коммуникативной системы.

Эмоциональные состояния можно выявить, охарактеризовать и оценить путем внимательного наблюдения за поведением человека (его мимикой, жестами, интонацией).

В процессе коммуникации авербальное выражение эмоций, как правило, осуществляется с помощью двух видов средств: просодических, представляющих собой так называемые фонации (Горелов-Енгалычев 1991) - суперсегментные характеристики речи как на уровне восприятия (высота, громкость, длительность), так и на физическом уровне (частота основного тона, интенсивность, время) и т.п. (Антипова 1998) и кинесических, являющихся эмоциональными кинемами, под которыми обычно понимаются любые движения тела, мимика, жесты, выражающие какое-либо чувство или переживание (Покровская 1998).

Эмоциональные кинемы и фонации относятся к классу явлений психологической симптоматики, что дает основание для их совместного рассмотрения в аспекте невербального эмоционального кода (Дорофеева 2002). Под эмоциональной кинемой мы понимаем любое невербальное средство выражения эмоции как фонационное, так и собственно кинесичеекое. Эмоциональные кинемы описываются с помощью языковых единиц. Авербальные проявления эмоций лишь дополняют их многообразное проявление в языковом поведении людей, и способ исследования внутреннего состояния человека заключается в описании его лексическими средствами.

В параграфе 1.8 мы обращаемся к проблеме вербализации эмоций, а также определяем основные типы эмоциональной лексики.

Одним из характерных признаков эмоций является их диффузность. Говорящий или пишущий, испытывая какую-либо эмоцию, не может дать ей

четкого вербального обозначения.

Проблема объективных критериев выявления лексики эмоций является важной и часто обсуждаемой в лингвистике. Учеными предпринималось и предпринимается много попыток описать эмоциональную лексику, существуют различные подходы в описании и выделении эмоционального лексического фонда различных языков.

На определенном этапе стало необходимо разграничить лексику, в разной степени эмоционально заряженную, с целью исследования различной природы выражения эмоциональных смыслов. Появилось терминологическое разграничение: лексика эмоций, которая сориентирована на объективацию эмоций в языке, их инвентаризацию (номинативная функция), и эмоциональная лексика, приспособленная для выражения эмоций говорящего и эмоциональной оценки объекта речи (экспрессивная и прагматическая функции). Таким образом, лексика эмоций включает слова, предметно-логическое зна-

чение которых составляют понятия об эмоциях. К эмоциональной лексике относят эмоционально окрашенные слова, содержащие чувственный фон (Ба-бенко 1989).

Принимая во внимание различие природы эмотивной заряженности лексических единиц двух вышеуказанных групп, вслед за Л.Г. Бабенко мы полагаем, что лексика того и другого множества участвует в отображении эмоций человека. Она соотносится с миром эмоций и отображает этот мир. Сохраняя за терминами «лексика эмоций» и «эмоциональная лексика» их традиционное осмысление, в своей работе мы называем совокупность обозначаемых ими средств эмотивной лексикой.

В силу того, что на лексическом уровне эмоциональная сила языка выражена ярче всего, в центре внимания нашего исследования находится лексема как важнейшее средство вербального оформления концепта. В параграфе 1.9 дается обоснование выбора именных лексем (имен существительных, имен прилагательных) для исследования концепта «Восхищение», а также определяется корпус лексических единиц, репрезентирующих заявленный концепт в современном английском языке.

Обращение к рассмотрению особенностей имен существительных для исследования концепта «Восхищение» обусловлено тем, что актуализация эмоциональных состояний, осуществляется посредством сочетаемости абстрактного имени с различными предикатами, дескриптивными прилагательными, конкретными существительными, анализ которых позволяет раскрыть его ассоциативные контуры. Выбор адъективных лексем в качестве объекта исследования обосновывается, во-первых, тем фактом, что именно прилагательные выражают статальные предикаты, отражающие эмоциональные состояния, а во-вторых, из всех частей речи именно прилагательным присуща в большей степени оценочная функция.

На основе данных словаря тезауруса Роже [Roget's... 2000], толкового словаря нового типа серии Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners, дающего сведения на основе банка английского языка BANK OF ENGLISH, а также ряда синонимических и толковых словарей таких, как The Penguin dictionary of English synonyms and antonyms; Longman Dictionary of Contemporary English; Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, Oxford Advanced Learner's Dictionary; Cambridge Advanced Learner's Dictionary; Webster's New World Dictionary of Synonyms, нами были отобраны два синонимических ряда лексем, репрезентирующих концепт «Восхищение» в английском языке: в классе существительных - admiration, respect, esteem, estimation, regard, reverence, deference, veneration, wonder, amazement, surprise, astonishment, wonderment, approval, praise, approbation, appreciation, recofni-tion, love, liking, delight, adoration, pleasure, affection; в классе прилагательных - admirable, amazing, applaudable, awesome, commendable, creditable, deserving, eminent, esteemed, estimable, exemplary, formidable, hallowed, honourable, laudable, meritorious, noteworthy, praiseworthy, prestigious, redoubtable, reputable, respectable, respected, worthy, wonderful, good, worshipful, wondrous,

excellent, fine, superb, magnificent, splendid, stunning, beautiful, entrancing, marvelous, remarkable, brilliant, gorgeous.

Безусловно, данный перечень имен прилагательных не является полным. В английском языке существует значительное количество адъективных лексем, способных объективировать концепт «Восхищение». Выбор именно вышеперечисленных прилагательных объясняется частотностью употребления данных языковых единиц, как в словарных дефинициях, так и в анализируемой художественной литературе.

Во второй главе «Структурно-семантические и функциональные особенности лексических единиц, репрезентирующих концепт «Восхищение» в современном английском языке» представляется модель концепта «Восхищение», а также выявляется содержание заявленного концепта посредством анализа значений исследуемых именных лексем, при рассмотрении как их внутриязыковой семантической структуры, так и лексического контекста конкретного предложения-высказывания.

В параграфе 2.1 проводится дефиниционный анализ лексем - номинан-тов эмоционального состояния «Восхищение» в современном английском языке.

Обращение к словарным дефинициям является одним из способов лингвистического моделирования концепта, включающего в себя определение базовых компонентов его структуры и выявление совокупности устойчивых связей между ними.

Номинантами эмоции «восхищение» в английском языке являются следующие лексические единицы: admiration, admirable, admiring, admire, admirer. Проведенный анализ словарных дефиниций перечисленных лексем позволил выявить следующие содержательные характеристики концепта «Восхищение»: 1) чувство уважения; 2) почитание людей, известных личностей за их поступки, деятельность, заслуги; 3) почитание пожилых людей, уважение к возрасту; 4) чувство одобрения, похвалы; 5) эмоция, вызванная чем-то странным и удивительным, неожиданным (удивление); 6) чувство симпатии и любви; 7) чувство восторга, наслаждения и удовольствия; 8) любование красотой кого-либо/чего- либо (красотой природы, произведением искусства, красивой, молодой девушкой, кем-то, кто обладает сексуальной привлекательностью и т.д.); 9) любовь к Богу, хвала силы и величия Бога.

Согласно проведенному анализу, лексемы, номинирующие в английском языке эмоцию «восхищение», выражают наслаждение, восторг {delight), одобрение/похвалу (approval), уважение (respect, esteem), любовь/симпатию (liking, love), где элемент удивления (wonder) бессознательно присутствует. Данный факт свидетельствует о том, что концепт «Восхищение» имеет диффузные границы с такими концептами, как «Уважение», «Удивление», «Одобрение / похвала», «Наслаждение / удовольствие», «Восторг», «Симпатия / любовь».

Для получения информации, проливающей свет на характер связи восхищения с вышеуказанными эмоциями (уважения, удивления, одобре-

ния/похвалы, удовольствия/наслаждения, восторга, любви/симпатии), в параграфе 2.2 мы обращаемся к словарным дефинициям лексем, номинирующих упомянутые эмоциональные состояния, а именно существительных respect, approval, wonder, pleasure, delight, love.

Результаты дефиниционного анализа данных лексических единиц указывают на тесную связь таких эмоциональных состояний, как «восхищение», «уважение», «удивление», «одобрение/похвала» и позволяют нам рассматривать лексемы, номинирующие данные эмоции в качестве квазисинонимов (термин Ю.Д. Апресяна), имеющих общий признак и сложным образом различающихся по значениям. В целом, словарные дефиниции лексем admiration, respect, approval, wonder представляют восхищение, уважение, удивление, одобрение/похвалу трудно интерпретируемыми явлениями. Авторы толковых словарей зачастую определяют восхищение через уважение, удивление, одобрение/похвалу и наоборот.

В свою очередь, словарные дефиниции имен существительных love, delight, pleasure, номинирующих чувства любви/симпатии, восторга, удовольствия/наслаждения, не содержат в себе указания на эмоцию «восхищение», не объясняются через восхищение, подобно эмоциям удивления, уважения, одобрения / похвалы и, следовательно, не являются обязательным компонентом рассматриваемого в настоящем исследовании концепта, что также подтверждается результатами контекстуального анализа. Так, само содержание предложения «Admiration has nothing at all to do with - falling in love, that sort of thing (BNC)» сообщает нам о том, что восхищение не имеет ничего общего с таким чувством, как любовь. Из предложений: She deserves our respect and admiration, but she is difficult to like (BNC); They may be resented or hated, but there is admiration for their supposed 'industriousness', 'am-bitiousness', 'enterprise', 'family values', 'respect and care for their elderly', 'respect for authority', and so on (BNC); 'His best attempt at negotiating the distance between admiration of the poetry and dislike for the individual who created it is this metaphor, in his introduction.. .(BNC) видно, что мы можем не любить человека (dislike for the individual), он нам может не нравиться за какие-то личностные качества (she is difficult to like), мы можем испытывать к нему даже чувство ненависти (they may be resented or hated), но при этом восхищаться им, уважать его за определенные заслуги, умения, талант.

Существуют ситуации, когда человек испытывая восхищение, параллельно переживает такие эмоции, как «страх» {horror), «зависть» (envy), которые никак не совместимы с чувствами восторга, удовольствия / наслаждения: The appearance in the Guitarist office of instruments of the Golden Hofner's type and vintage tends to provoke gasps of admiration somewhat mixed with horror (BNC); Looking backwards with either envy or merely admiration tends to distort history (BNC).

Однако в определенных ситуациях чувства любви/симпатии, восторга, наслаждения / удовольствия могут параллельно переживаться с восхищением по отношению к одному и тому же объекту. В подобных случаях лексемы-номинанты данных эмоциональных состояний часто употребляются в каче-

стве контекстуальных синонимов с именем существительным admiration в рамках одного предложения: Carlo projected approbation effortlessly, making no secret of his liking and admiration for her (BNC); The look of admiration and pleasure, she hoped, was at any rate partly genuine (BNC).

Таким образом, дефиниционный и контектуальный анализ лексем-номинантов и лексем-репрезентантов эмоционального состояния «восхищение» в английском языке показал, что эмоция «восхищение» - это сочетание таких эмоциональных состояний, как «уважение», «удивление», «одобрение/похвала», каждое из которых проявляется в большей или меньшей степени в различных ситуациях. Чувства восторга, удовольствия/наслаждения, любви/симпатии не являются обязательными составляющими эмоции восхищения, но, относясь к ряду положительных эмоций, весьма часто сопровождают данное эмоциональное состояние.

В параграфе 2.3 описывается модель концепта «Восхищение», центральным концептуальным признаком которого является «an emotion of mingled wonder, respect, approbation and approval».

В диссертационном исследовании концепт «Восхищение» трактуется как сегментное ментальное образование, в структуре которого выделяется ядро, три его окружающих сегмента (концептуальные области) и периферия. Каждый из сегментов носит имя, соответствующее названию эмоций, составляющих эмоциональное состояние восхищения. Таким образом, в структуре исследуемого концепта мы выделяем сегменты «Уважение», «Удивление», «Одобрение/Похвала».

Ядро концепта представляют лексемы-номинанты admiration и admirable, а также адъективная лексема wonderful, имеющая сходное лексикографическое описание с прилагательным-номинантом admirable: wonderful - making you admire someone or smth. very much [LDCE]. Ядерные лексические единицы в различных ситуациях актуализируют все содержательные характеристики исследуемого концепта, выделяемые нами на основании результатов дефиниционного анализа лексем-номинантов восхищения в английском языке.

Сегмент «Уважение» представлен следующими именными лексемами: в классе имен существительных - respect, esteem, estimation, regard, reverence, deference, veneration-, в классе имен прилагательных - respected, respectful, respectable, eminent, esteemed, estimable, hallowed, honourable, redoubtable, reputable, worthy, worshipful, prestigious. Имена существительные, репрезентирующие данный сегмент, имеют общее значение «а feeling of admiration and respect for somebody or something». Имена прилагательные объединены в один синонимический ряд на основании общего значения «admired or respected». В основе данной концептуальной области находится содержательная характеристика концепта «Восхищение» «чувство уважения».

Сегмент «Удивление» объективируется существительными amazement, astonishment, wonder, wonderment, surprise с общим значением «a feeling of surprise, admiration or pleasure» и прилагательными amazing, awesome, formidable, wondrous с общим значением «inspiring awe or admiration or won-

der». Данный сегмент актуализирует содержательную характеристику «эмоция, вызванная чем-то странным и удивительным, неожиданным (эмоция удивления)».

Сегмент «Одобрение/Похвала» репрезентируется такими именами существительными, как approval, praise, approbation, appreciation, recognition, имеющими общее значение «a feeling or expression of approval, commendation, or admiration» и адъективными лексемами applaudable, commendable, creditable, exemplary, laudable, deserving, meritorious, praiseworthy с общим значением «deserving praise, approval and admiration». Лексические единицы, вербализующие сегмент «Одобрение/похвала», реализуют содержательную характеристику «чувство одобрения, похвалы», лежащую в основе данной концептуальной области.

Периферия представлена лексическими единицами, репрезентирующими в английском языке чувства любви/симпатии, удовольствия/наслаждения, восторга. Так, данный структурный компонент вербализуется существительными adoration, affection, love, liking, delight, pleasure, имеющими следующие значения: «an emotion of affection, warmth, fondness, liking and regard towards a person or thing» (adoration, affection, love, liking); «a feeling of happiness, enjoyment or satisfaction» (delight, pleasure) и прилагательными excellent, fine, superb, magnificent, splendid, stunning, beautiful, entrancing, marvelous, remarkable, brilliant, gorgeous, good, выражающими положительную оценку определенных качеств различных объектов окружающей действительности («extremely good, enjoyable, impressive, wonderful or beautiful»), и являющимися синонимами лексемы-номинанта admirable. В основе периферии лежат такие содержательные характеристики концепта «Восхищение», как «чувство симпатии и любви по отношению к кому/чему-либо», «чувство восторга, наслаждения и удовольствия».

Подобное деление языковых единиц, репрезентирующих концепт «Восхищение» в английском языке, по концептуальным областям является условным, и в различных контекстах одни и те же лексемы могут актуализировать ту или другую содержательную характеристику, поскольку структурные компоненты концепта взаимосвязаны между собой и постоянно инициируют и активируют друг друга.

Следующим этапом исследования явилось определение особенностей функционирования лексических единиц в рамках обозначенных структурных компонентов.

В параграфе 2.4 рассматриваются особенности репрезентации концепта «Восхищение» лексемами ядерной зоны.

Учитывая тот факт, что именно сочетаемостные свойства лексем-репрезентантов актуализируют концепт, в параграфе 2.4.1 анализируются комбинаторные возможности существительного admiration как ключевой лексемы-номинанта восхищения в современном английском языке с целью определения дополнительных содержательных элементов рассматриваемого концепта.

Анализ комбинаторных возможностей лексемы admiration показал, что продолжительность восхищения может варьироваться (continuing, undying, abiding admiration; admiration fell away, was gone in a flash)', восхищение имеет различную силу и степень интенсивности (great, immense, unbounded admiration), которая может повышаться или понижаться (to diminish admiration, the greatest admiration)', данное эмоциональное состояние может быть постоянным (to remember with admiration all his life, constant admiration), либо может переходить в другие эмоции (admiration drifted into derision); эмоция восхищения возникает только в процессе жизнедеятельности человека, т.е. всегда существуют определенные каузаторы, ее вызывающие (command/evoke/inspire admiration). Наряду с положительными эмоциональными состояниями, восхищение часто переживается в комплексе и с отрицательными эмоциями, такими как страх, насмешка, зависть, лесть, что позволяет нам оценивать концепт «Восхищение» амбивалентно. Под амбивалентностью понимается «одновременно позитивное и негативное чувство к человеку, предмету, событию» (Википе-дия). Вышеизложенные результаты проведенного анализа сочетаемостных свойств лексемы admiration позволяют заключить, что эмоция «восхищение» обладает такими психологическими характеристиками, как длительность/кратковременность, постоянство / изменчивость, интенсивность, экспрессивность, приобретенность, амбивалентность.

На основании анализа синтагматических связей существительного admiration было также выявлено, что восхищение может наступить внезапно (sudden admiration) или нарастать постепенно (a growing admiration)', восхищение часто сопровождают определенные физические состояния: entranced with admiration, impressed with admiration, lost in admiration, overwhelmed with admiration; восхищение активизирует физическую, умственную и речевую деятельность субъекта (work with admiration, think with admiration, speak with admiration)-, восхищение может переживаться не одним человеком, а целой группой людей, представляя собой в подобных случаях общественную положительную оценку того или иного события, человека, ситуации (public admiration)', восхищение является для человека важной и необходимой эмоцией, доставляющей ему радость и наслаждение (want/need/like/enjoy admiration).

В параграфе 2.4.2, основываясь на комбинаторные возможности ядерных лексем-репрезентантов admiration, admirable, wonderful, выделяются основные группы каузаторов эмоции «восхищение».

На языковом материале было выявлено, что эмоциональное состояние «восхищение» вызывают различные люди, их внешние данные, внутренние качества, профессиональные и личные достижения и заслуги, цели, стремления, результаты их умственной и физической деятельности, их поступки и поведение в определенных жизненных ситуациях и профессиональной сфере. Объектом восхищения могут являться деятели искусства, спортсмены, выдающиеся и знаменитые личности за свой вклад в искусство, за свои заслуги и деятельность. Каузаторами данной эмоции могут также являться определенные страны (государственная политика, порядки), нации, их обычаи, традиции. Верующие восхищаются и почитают силу и величие Бога. Несомнен-

ным каузатором восхищения является красота природы, а также определенные моменты в жизни человека, которые он вспоминает с радостью и восхищением. Безусловно, представленный перечень каузаторов восхищения не является полным. Вышеперечисленные группы каузаторов были выделены на основе частотности их употребления в контекстах и являются, таким образом, наиболее значимыми, поскольку они актуализируют все содержательные характеристики исследуемого в настоящей работе концепта.

В параграфах 2.5, 2.6, 2.7, 2.8 проводится анализ функционально-семантических особенностей лексических единиц, объективирующих каждый из его сегментов, а также периферийную зону. Проведенный анализ позволил выяснить, в каких ситуациях та или иная эмоция, составляющая эмоциональное состояние «восхищение» (удивление, уважение, одобрение/похвала), проявляется в большей или меньшей степени, а также какие дополнительные содержательные характеристики актуализируют лексемы, представляющие каждый из сегментов и периферию концепта «Восхищение». Рассмотрение сочетаемостных свойств лексем-репрезентантов каждого из сегментов сделало возможным выделение основных групп каузаторов эмоциональных состояний уважения, удивления, одобрения/похвалы как обязательных составляющих эмоции «восхищение».

Восхищение внешними данными человека, красотой природы или других объектов в большей степени описывают и выражают лексемы-репрезентанты сегмента «Удивление», ядерная лексема wonderful, а также лексические единицы, объективирующие периферийную зону исследуемого концепта (чаще всего beautiful, gorgeous, stunning, entrancing, magnificent, splendid), что свидетельствует о том, что в моменты любования красотой кого-либо или чего-либо, человек переживает такие чувства, как «восторг», «наслаждение», «удовольствие»; неожиданность увиденного, в хорошем смысле выходящего за рамки понимаемой им нормы, вызывает в нем также удивление. Внешность человека может вызывать и чувство уважения. Подобные случаи часто описываются посредством сочетания прилагательного respectable с существительным appearance и глаголом to look. Однако здесь стоит отметить, что в отличие от ядерных лексем-ререзентантов исследуемого в настоящей работе концепта, описывающих в подобных сочетаниях восхищение красотой человека, его внешними данными, лексемы, представляющие сегмент «Уважение», в свою очередь, описывают чувство уважения по отношению к внешнему виду человека, его одежде, подчеркивающих его материальный достаток. Неудивительно, что данный содержательный признак реализует адъективная лексема respectable, которая чаще всего используется в атрибутивных словосочетаниях типа a respectable man, woman и не столько информирует об индивидуально испытываемом чувстве уважения, которое вызывает человек, сколько сообщает о его имущественном положении и соответственно о том, что его уважает общество, а это является доказательством рационализированное™ данного чувства.

Лексические единицы, объективирующие сегмент «Уважение» также актуализируют значение «уважение вышестоящих людей, представителей

власти» (veneration for authority), наряду с лексемами периферийной зоны, употребляются для описания высокого уровня и престижа различных организаций (reputable bank, prestigious Monomatapa Hotel), учреждений (a reputable college, excellent middle school, marvellous hospitals), общественных культурных (the prestigious Wexford Opera Festival, marvellous shows) и спортивных мероприятий (prestigious championship, marvellous competition).

Дополнительные содержательные характеристики раскрывают комбинаторные связи адъективных лексем prestigious, respectable, reputable с существительными name, lineage, family, background, connections. Подобные сочетания указывают на то, что уважаемой может быть определенная семья, человек, имеющий хорошую родословную, знатное происхождение, уважаемое имя. В подобных случаях, на наш взгляд, под «уважаемым» также понимается «имеющий хорошую репутацию, часто материальный достаток».

Содержательную характеристику «любовь к Богу, хвала силы и величия Бога» в большей степени актуализируют лексемы-репрезентанты ядерной зоны, а также сегментов «Уважение» (в основном veneration), «Одобрение/Похвала».

Адъективные лексемы, представляющие периферию концепта «Восхищение», часто употребляются в рекламных объявлениях для описания высокого качества различного рода развлекательных заведений (brilliant cafés, pubs and bars, splendid hotel), профессионального обслуживания, сервиса в учреждениях подобного рода (excellent service, splendid buffet breakfast, magnificent English cooking, excellent food). Описываемые лексические единицы можно также встретить в туристических брошюрах, предлагающих удивительные поездки, круизы (magnificent cruises), отдых в замечательных уголках земного шара, на восхитительных пляжах (beautiful beaches), в различных городах, где можно посмотреть прекрасные достопримечательности (see the city's fine Victorian architecture, and visit its excellent museums; Mexico's magnificent White Sands National Park; the most beautiful statue in the world), с комфортабельным размещением в превосходных отелях с большими возможностями (A most popular hotel, which offers superb accommodation; The hotel itself has excellent facilities which include a lovely swimming pool and sunbathing area) и т.д.

Анализ функционально-семантических особенностей ядерных лексем-репрезентантов концепта «Восхищение», а также лексических единиц, объективирующих входящие в его структуру сегменты, показал, что эмоция «восхищение», как и любое другое эмоциональное состояние, имеет свою эмоциональную экспрессию. Внешнее выражение восхищения может быть как искренним (real, frank, heartfelt admiration), так и притворным (wry, fawning admiration), оно способно выражаться открыто (open, undisguised, apparent admiration; to show, demonstrate admiration), либо быть едва уловимым (to be unaware of smb's admiration). В параграфе 2.9 выделяются основные группы языковых средств, описывающих внешнее проявление эмоции восхищения, рассматриваются английские выражения, называющие симптомы данного эмоционального состояния (симптоматические выражения), а также выявляется, какие органы и части тела человека участвуют в проявлении эмоции восхище-

ния. Наиболее частотными лексическими выражениями, описывающими внешнее выражение эмоции восхищения являются: to gaze/watch/stare in admiration, a look of admiration, a flicker/a glint of admiration in one's eyes, to begog-gle-eyed with admiration, a smile of admiration, to raise one's eyebrow in admiration, to gasp in admiration, to whisper/shout in admiration, cries/exclamations of admiration, shake head in admiration, to applaud with admiration etc. Перечисленные симптоматические выражения свидетельствуют о том, что по органу произведения кинемы эмоции восхищения можно разделить на четыре основные группы: 1) мимические - лицо; 2) кранеальные - голова; 3) мануальные -рука; 4) фонационно-звукопроизводящие органы.

Рассмотрение содержания всех структурных элементов исследуемого концепта позволило нам сделать следующие выводы:

1.Из всех эмоциональных состояний, являющихся составляющими эмоции «восхищение», уважение, одобрение/похвала являются наиболее рационализированными и сознательными, выражающими положительную оценку личностных и профессиональных качеств людей, их деятельности, достижений, заслуг, репутации. Перечисленные объекты являются основными каузаторами данных чувств.

2. Эмоциональные состояния «уважение», «удивление», «одобрение/похвала», подобно эмоции «восхищение», составляющими которой они являются, обладают следующими психологическими характеристиками, свойственными эмоциональным состояниям: интенсивность, экспрессивность, приобретенность, изменчивость/постоянство, кратковременность/длительность, амбивалентность.

3. Все эмоции, составляющие восхищение имеют одинаковые каузато-ры, основными группами которых являются: люди (известные личности, выдающиеся деятели искусства и т.п.), их личностные качества, заслуги в профессиональной деятельности, достижения, результаты их умственного и физического труда. Таким образом, восхищаясь вышеперечисленными объектами восхищения, т.е. давая положительную эмоциональную оценку определенным людям, хваля их личностные и профессиональные качества, одобряя их действия и достижения, субъект параллельно испытывает и уважение и восхищение по отношению к этим объектам, а также переживает чувство приятного удивления.

4. Подобно восхищению, уважение, удивление, одобрение/похвала сочетаются как с положительными, так и отрицательными эмоциональными состояниями и чувствами, имея способность перерастать в них. К положительным эмоциям относятся: удовольствие, наслаждение, удовлетворение, привязанность, благоговение, восторг. В ряду отрицательных эмоций они могут окрашиваться завистью, лестью, страхом, насмешкой. Эмоция зависть, как правило, сопутствует данным эмоциональным состояниям, в ситуациях, когда речь идет об успешных людях, их заслугах и достижениях. Страх может возникнуть перед властными, вышестоящими людьми, которых мы уважаем, которыми мы восхищаемся, но при этом в определенной степени боимся.

5. Чувства любви и симпатии переживаются одновременно с эмоцией «восхищение» чаще всего в ситуациях, когда объектом восхищения являются определенные люди, связанные с нами различного рода отношениями, за их личностные качества, заслуги, достижения в профессиональной деятельности, поведение, а также внешние данные.

В Заключении обобщаются основные результаты проведенного исследования, подтверждающие, что концепт «Восхищение» имеет сегментную организацию и высокую степень объективации именными лексическими единицами современного английского языка со значениями «восхищение», «уважение», «удивление», «одобрение/похвала», «восторг», «удовольствие/наслаждение», «любовь/симпатия».

В работе отражена попытка стуктурирования концепта «Восхищение», а также проведен анализ структурно-семантических и функциональных особенностей именных лексических единиц, вербализующих восхищение в английском языке, который позволил не только определить, но и объяснить оттенки в их лексических значениях, особенности их комбинаторики. Благодаря своей речевой многозначности, исследуемые лексемы способны в рамках определенного контекста, в предложении-высказывании актуализировать различные содержательные характеристики концепта «Восхищение», обусловливая, таким образом, корреляцию рассматриваемого концепта с другими концептами: «Удивление», «Уважение», «Одобрение/Похвала», «Восторг», «Удовольствие/Наслаждение», «Любовь/Симпатия». Данные эмоциональные состояния имеют с восхищением общие каузаторы и либо являются его составляющими, либо часто его сопровождают. Номинируя эмоции, связанные с восхищением определенными семантическими отношениями, исследуемые имена существительные и имена прилагательные могут репрезентировать сразу несколько структурных элементов концепта «Восхищение».

В заключении также обозначаются перспективы дальнейшего исследования рассматриваемого концепта. Исследование концепта не может сводиться только к исследованию именных лексем, в связи с этим, перспективным направлением дальнейшей работы является обращение к изучению других частей речи, репрезентирующих эмоциональное состояние «восхищение» в современном английском языке, а также исследование паремиологической зоны, фразеологических единиц, специальной лексики. Учитывая тот факт, что не только лексический, но и все другие уровни языка имеют специальные средства выражения эмоций, перспективным представляется изучение способов выражения эмоционального состояния «восхищение» также на фонологическом и синтаксическом уровнях, что позволит обнаружить и проанализировать многоаспектный и многокомпонентный характер концепта «Восхищение» в еще более полном объеме.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

статьи в журналах из списка ВАК

1. Погожая, С.Н. Концепт «восхищение» и комбинаторные возможности репрезентирующих его адъективных лексем / О.Н. Прохорова, С.Н. По-

гожая // Вестник Московского государственного областного университета. Серия Лингвистика. - Москва, 2009. - № 4. - С. 95-99. - 0,5 п.л. (авторских 0,25 пл.).

2. Погожая, С. Н. Способы выражения эмоциональности в языке (на примере эмоционального состояния «восхищение») / С.Н. Погожая // Научные ведомости Белгородского государственного университета: Серия Гуманитарные науки. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2010. - № 8. - С. 133-139. -0,6 пл.

3. Погожая, С.Н. Функционально-семантические особенности прилагательных amazing и awesome, вербализующих эмоциональный концепт «восхищение» в современном английском языке / О.Н. Прохорова, С.Н. Погожая // Вестник Российского университета дружбы народов: Серия Лингвистика. -Москва, 2011. - № 3. - С. 58-62. - 0,4 п.л. (авторских 0,2 п.л.)

публикации в других изданиях

4. Погожая, С. Н. Репрезентация концепта «восхищение» адъективными лексемами в современном английском языке / С.Н. Погожая // Язык и межкультурная коммуникация: материалы VI Межвуз. науч.-практ. конф., 23-24 апреля 2009 г. - СПб.: Изд-во СПбГУП, 2009. - С. 95-97. - 0,2 п.л.

5. Погожая, С. Н. Сочетаемостные свойства лексемы «wonderful», репрезентирующей концепт «Восхищение» / С.Н. Погожая II Филология и культура: материалы VII Междунар. науч. конф. 14-16 октября 2009 г. - Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. - С. 215-217. - 0,2 п.л.

6. Погожая, С. Н. Особенности репрезентации концепта «Восхищение» в английском и русском языках / С.Н. Погожая // Сопоставительные исследования 2010. - Воронеж: Изд-во «Истоки», 2010. - С. 119-123. - 0,3 пл.

7. Погожая, С. Н. Лексические средства выражения эмоционального состояния «Восхищение» в современном английском языке / С. Н. Погожая // Когнитивная лингвистика: механизмы и варианты языковой репрезентации. Сб. статей к юбилею профессора Н.А. Кобриной. - СПб.: ООО «Издательство «ЛЕМА», 2010. - С. 442-448. - 0,4 п.л.

8. Погожая, С.Н. О специфике вербализации универсального концепта внимания глагольными лексемами эмоциональных состояний / С.Н. Погожая, И.А. Куприева // Межкультурная коммуникация, современные методы преподавания иностранных языков, перевод (на материале романо-германских и восточных языков). VIII Степановские чтения: материалы докладов и сообщений международной конференции (Москва, 26-27 апреля 2011 г.). - М.: РУДН, 2011. - С. 142-144.-0,2 п.л. (авторских 0,1 пл.).

9. Погожая, С.Н. Особенности вербализации стенических эмоций в русском и английском языках / С. Н. Погожая, И.А. Куприева // Русистика и современность: материалы XIII Междунар. науч. конф. - Рига: Балтийская международная академия, 2011. - С. 378-382. - 0,5 п.л. (авторских 0,3 пл.).

Подписано в печать 17.11.2011. Формат 60x84/16. Гарнитура Times. Усл. п. л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ 294. Оригинал-макет подготовлен и тиражирован в ИПК НИУ «БелГУ» 308015, г. Белгород, ул. Победы, 85

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Погожая, Светлана Николаевна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы исследования концепта

Восхищение» в современном английском языке.

1.1. Междисциплинарный подход к изучению эмоций.

1.2. Основные проблемы психологии эмоций.

1.3. Психолингвистический аспект в исследовании эмоционального концепта «Восхищение».

1.4. Теоретические обоснования изучения эмоций в рамках когнитивной лингвистики.

1.5. Исследование концептов с позиций когнитивной лингвистики.

1.5.1. Различные подходы к пониманию термина «концепт».

1.5.2. Проблема вербализации концептов, типы и структура концептов.

1.6. Сущность концептуальных структур, передающих эмоциональные состояния.

1.7. Способы авербального выражения эмоций.

1.8. Способы вербального выражения эмоциональных состояний. Типы эмоциональной лексики.

1.9. Репертуар именных лексем, вербализующих концепт «Вохшцение».

Выводы по главе 1.

Глава 2. Структурно-семантические и функциональные особенности лексических единиц, репрезентирующих концепт «Восхищение» в современном английском языке.

2.1. Дефиниционный анализ лексем - номинантов эмоционального состояния «восхищение» в современном английском языке.

2.2. Корреляция концептов «Восхищение», «Уважение», «Удивление», «Одобрение/Похвала», «Восторг», «Наслаждение / Удовольствие», «Любовь / Симпатия».

2.3. Структурная организация концепта «Восхищение».

2.4. Репрезентация концепта «Восхищение» лексемами ядерной зоны.

2.4.1. Сочетаемостные свойства лексем-репрезентантов ядра концепта «Восхищение».

2.4.2. Основные группы каузаторов эмоционального состояния восхищение».

2.5. Функционально-семантические особенности лексем, объективирующих сегмент «Уважение».

2.6. Функционально-семантические особенности лексем, объективирующих сегмент «Удивление».

2.7. Функционально-семантические особенности лексических единиц, объективирующих сегмент «Одобрение/Похвала».

2.8. Репрезентация концепта «Восхищение» лексическими единицами периферийной зоны.

2.9. Языковые средства, вербализующие кинемы эмоционального состояния «восхищение» в современном английском языке.

Выводы по главе 2.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Погожая, Светлана Николаевна

Настоящее диссертационное исследование посвящено рассмотрению условий формирования концепта «Восхищение» в современном английском языке, а также способам его языковой репрезентации.

В последнее время все более актуальным становится изучение проблемы взаимосвязи эмоций и языка. Построить адекватное описание языковой системы невозможно без учета эмоций человека. В исследованиях последних лет учеными предпринимаются попытки выявить когнитивные основы концептуализации эмоций и способы их выражения лексическими средствами (Дорофеева 2002, Заячковская 2008, Погосова 2007, Сайко 2008). ^

Несмотря на существование значительного числа работ, посвященных объективации эмоциональных концептов в разных языках, находящихся на перекрестке важнейших дисциплинарных областей современной лингвистики: лингвокультурологии, эмотиологии, лингвоконцептологии, психолингвистики, аксиологической лингвистики и обращенных к рассмотрению вербализованных представлений о внутреннем мире человека, необходимо отметить, что исследование концептуальных структур, лежащих в основе языковых репрезентаций, описывающих положительные эмоциональные состояния, остается в англистике малоизученным.

Актуальность данной работы определяется ее проблематикой, направленной на исследование когнитивных аспектов эмоциональных состояний, необходимостью углубленного рассмотрения способов отражения и выражения эмоций в языке, в связи с недостаточной изученностью концептуализации положительных эмоций посредством именных лексем в современном английском языке. Актуальность исследования также обусловлена потребностью расширения знаний о структуре лексической системы английского языка, в частности лексических единиц, обозначающих эмоции, чувства и способы их выражения.

Объектом исследования выступают адъективные лексемы с общим значением «вызывающий восхищение», а также имена существительные, являющиеся номинантами эмоции восхищения и родственных ей эмоциональных состояний в современном английском языке. Объект исследования представлен как лексемами, называющими эмоцию, так и набором оценочных прилагательных, относящихся к категории слов, выражающих эмоции. Исследуемый концепт вербализуется большим количеством адъективных лексических единиц, в которых значение «вызывающий восхищение» имеет и эксплицитное, и имплицитное выражение.

Предметом исследования являются способы репрезентации концепта «Восхищение» именными лексемами современного английского языка, а также семантические и функциональные особенности лексических единиц, вербализующих заявленный концепт.

Материалом для проводимого исследования послужили лексикографические источники английского языка: толковые словари, тезаурусы, синонимические словари и электронные словари. Иллюстративный материал исследования представлен 4000 примеров, отобранными методом сплошной выборки из художественных произведений английских и американских авторов XIX-XX веков, из электронных корпусов British National Corpus (BNC), Brigham Young University British National Corpus (BYU-BNC), British English Web Corpus (ukWaC).

Цель данной работы заключается во всестороннем исследовании семантики лексических единиц, репрезентирующих концепт «Восхищение», их функциональных особенностей и синтагматичеких связей, что позволит выявить способы представления данного концепта в английской лингвокультуре.

В рамках поставленной цели предполагается решение следующих задач:

1. С учётом данных, представленных в философско-психологической и лингвистической литературе, определить сущность феномена «восхищение».

2. Выявить круг именной лексики со значением «восхищение», «вызывающий восхищение», участвующей в репрезентации концепта «Восхищение».

3. Посредством дефиниционного анализа и анализа фактического материала выделить содержательные характеристики исследуемого концепта.

4. Представить модель концепта «Восхищение», выделить структурные компоненты заявленного концепта.

5. Описать особенности функционирования эмоциональных лексических единиц в пределах выделенных структурных компонентов, сопоставляя их и раскрывая сходства и различия.

6. Выявить и обосновать взаимопересекаемость концепта «Восхищение» с другими концептами, представить когнитивную интерпретацию результатов описания семантики изучаемых языковых средств.

7. Выявить специфику авербального выражения эмоционального состояния «восхищение», а также способы его описания лексическими средствами р в современном английском языке.

Теоретической и методологической базой диссертационного исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых:

- в области когнитивной лингвистики: А. Вежбицкая, Р. Джекендофф, У. Крофт, Дж. Лакофф, Р. Лангакер, О.В. Александрова, Н.Д. Арутюновой,

A.П. Бабушкин, H.H. Болдырев, О. Д. Вишнякова, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, О.Н. Прохорова, И.В. Чекулай и др.

- в лингвоконцептологии: Н.Ф. Алефиренко, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов и др.

- в лингвистике эмоций: Л.Г. Бабенко, Н.К. Красавский, Е.Ю. Мягкова, Д.А. Романов, O.E. Филимонова, В.И. Шаховский и др.

- в области философии и психологии: П.К.Анохин, H.A. Бердяев,

B.К. Вилюнас, Б.И. Додонов, К. Э. Изард, Е.П. Ильин, А.Н. Лук, Р. Плутчик, П.В. Симонов, П. Экман и др.

Методы исследования определены поставленными задачами и материалом, а также теоретической направленностью исследования. Основополагающим методом является метод концептуального анализа, позволяющий смоделировать концепт. Применяются методы тезаурусного описания и дефиниционно-го анализа лексических единиц, метод контекстуального анализа.

Основным методологическим принципом исследования является комплексный подход к анализируемому феномену «восхищение». Данный подход позволяет включить в круг рассматриваемых вопросов как вербальные, так и невербальные формы существования данного феномена.

Апробация работы. Основные результаты проведенного исследования были представлены на VII международной научной конференции «Филология и культура» (Тамбов, 2009), VI межвузовской научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (Санкт-Петербург, 2009), XIII Международной научной конференции «Русистика и современность» (Латвия, гг Рига, 2010), международной конференции (VIII Степановские чтения) «Межкультурная коммуникация, современные методы преподавания иностранных языков, перевод (на материале романо-германских и восточных языков)» (РУДН, Москва, 2011). По теме диссертационного исследования опубликовано 9 статей, три из которых в изданиях, рекомендованных ВАК.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. В английской лингвокультуре концепт «Восхищение» представляет собой ментальную единицу, вербализуемую лексемами со значениями «уважение», «удивление», «одобрение/похвала». Концепт «Восхищение» является иерархически организованной структурой, состоящей из ядра, трех сегментов (сегмент «Уважение», сегмент «Удивление», сегмент «Одобрение/Похвала») и периферии. Каждый из отмеченных элементов объективируется определенным набором лексем-репрезентантов.

2. Концепт «Восхищение» характеризуется наличием содержательных характеристик, отражающих чувства уважения, удивления, одобрения/похвалы, любви, восторга, наслаждения по отношению к материальным или абстрактным, одушевленным или неодушевленным объектам окружающей действительности. Данные характеристики находят репрезентацию как в значениях лексических единиц, номинирующих эмоцию «восхищение» в современном английском языке, так и в контекстах, передающих эмоциональные состояния субъекта.

3. Концепт «Восхищение» пересекается с концептами, передающими как положительные эмоциональные состояния и чувства (наслаждение, удовольствие, восторг, симпатия, любовь), так и отрицательные (страх, зависть, лесть), что позволяет рассматривать его амбивалентно.

4. Эмоция «восхищение» имеет внешнее проявление. Эмоциональные кинемы восхищения описываются посредством их лексических обозначений и различных языковых выражений. Лексические выражения, вербализующие эмоциональные кинемы восхищения, можно разделить на четыре основные группы, описывающие: мимические кинемы (лицо), кранеальные кинемы (голова), мануальные кинемы (рука), фонационно-звукопроизводящие кинемы.

Научная новизна исследования, прежде всего, заключается в том, что 9 концепт «Восхищение» является малоизученным и до настоящего момента не являлся предметом специального исследования в германистике, в частности в англистике. Научная новизна также заключается в применении концептологиче-ского подхода к рассмотрению объективации восхищения в современном английском языке, установлении базовой смысловой структуры, синтагматических связей; в определении лексических средств вербального описания выражения восхищения, выявлении единиц, описывающих его внешнее проявление.

Теоретическая значимость диссертационного исследования видится в определенном вкладе в изучение актуальных для современной лингвистической науки проблем, связанных с концептуализацией эмоциональных состояний в концептологии вообще, а также в развитии теории эмоциональности в языке. Работа расширяет представление о содержании лексических значений имен существительных и имен прилагательных в целом, а также именных и адъективных лексем со значением «восхищение», «вызывающий восхищение», в частности.

Практическая значимость работы заключается в возможности дальнейшего использования ее результатов в практических и теоретических курсах по языкознанию и лексикологии, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, когнитивной семантике, по эмотиологии, в практике преподавания английского языка на факультетах иностранных языков и филологических факультетах университетов. Материалы исследования могут применяться при написании курсовых, дипломных, магистерских работ, а также при проведении лингвистических исследований подобного рода.

Структура диссертации. Настоящее диссертационное исследование состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографии, Списка словарей и энциклопедий, Списка источников фактического материала и электронных корпусов.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Вербализация концепта "Восхищение" в современном английском языке"

Выводы по главе 2:

Анализ фактического материала, проведенный в главе 2 настоящей диссертационной работы, позволил сделать следующие выводы:

1. Концепт «Восхищение» представляет собой сегментный концепт, состоящий из ядра, трех сегментов и периферии. В английской лингвокудьтуре восхищение понимается как сочетание таких эмоций как «уважение», «удивление», одобрение (похвала), что свидетельствует о тесной связи одноименных концептов. В связи с этим выделенные сегменты носят имена согласно названиям эмоциональных состояний, являющихся составляющими эмоции «восхищение» (сегмент «Уважение», сегмент «Удивление», сегмент «Похвала/одобрение»). Такие эмоциональные состояния как «восторг», «наслаждение», «удовольствие», «удовлетворение», а также чувства любви и симпатии не являются обязательным компонентом исследуемого концепта, но очень часто сопровождают эмоцию «восхищение», что позволяет отнести лексические средства, вербализующие данные эмоциональные состояния, в зону периферии. На структурном уровне наблюдается взаимопересекаемость выделенных сегментов, периферии, а, соответственно, и пересечение концептов, их представляющих.

2. Для каждой структурной части концепта «Восхищение» характерен определенный набор лексем - репрезентантов. Так, ядерная зона представлена ключевой лексемой-номинантом admiration, а также адъективными лексемами admirable и wonderful.

Сегмент «Уважение» представлен следующими лексическими единицами: в классе имен существительных - respect, esteem, estimation, regard, reverence, deference, veneration', в классе имен прилагательных - respected, respectful, respectable, eminent, esteemed, estimable, formidable, hallowed, honourable, redoubtable, reputable, worthy, worshipful, prestigious.

Сегмент «Удивление» объективируется существительными amazement, astonishment, wonder, wonderment, surprise и прилагательными amazing, awesome, wondrous.

Сегмент «Одобрение/Похвала» репрезентируется такими именами существительными как approval, praise, approbation, appreciaion, recognition и адъективными лексемами applaudable, commendable, creditable, exemplary, laudable, deserving, meritorious, praiseworthy, good.

Периферию представляют существительные love, liking, adoration, delight, pleasure, affection и прилагательные excellent, fine, superb, magnificent, splendid, stunning, beautiful, entrancing, marvelous, remarkable, brilliant, gorgeous, good.

Подобное деление языковых единиц по концептуальным областям является условным, и в различных ситуациях одни и те же лексемы могут в большей или меньшей степени описывать либо выражать ту или другую эмоцию, составляющую эмоциональное состояние «восхищении», т.к. все структурные компоненты концепта взаимосвязаны между собой и постоянно инициируют и активируют друг Друга.

3. Содержательными характеристиками концепта «Восхищение» являются: «чувство уважения», «почитание людей, известных личностей за их поступки, деятельность, заслуги», «почитание пожилых людей, уважение к возрасту», «чувство одобрения (похвалы)», «эмоция, вызванная чем-то странным и удивительным, неожиданным (удивление)», «чувство симпатии и любви по отношению к кому/чему-либо», «чувство восторга, наслаждения и удовольствия», «любование красотой кого/чего-то», «любовь к Богу, хвала силы и величия Бога». Лексемы-репрезентанты ядерной зоны (<admiration, admirable, wonderful) актуализируют все вышеперечисленные содержательные характеристики концепта «Восхищение».

4. Основными группами каузаторов восхищения и составляющих его эмоций уважения, удивления, одобрения (похвалы) являются: люди (известные личности, выдающиеся деятели искусства и т.п.), их личностные качества, заслуги в профессиональной деятельности, достижения, результаты их умственного и физического труда. Таким образом, восхищаясь вышеперечисленными объектами восхищения, т.е. давая положительную эмоциональную оценку определенным людям, хваля их личностные и профессиональные качества, одобряя их действия и достижения, субъект параллельно испытывает и уважение и восхищение по отношению к этим объектам, а также переживает чувство приятного удивления. Восхищение внешними данными человека, красотой различных объектов в большей степени описывают и выражают лексемы-репрезентанты сегмента «Удивление», ядерная лексема wonderful, а также лексические единицы, объективирующие периферийную зону исследуемого концепта (чаще всего beautiful, gorgeous, stunning, entrancing, magnificent, splendid), что свидетельствует о том, что в моменты любования красотой кого/чего-либо, человек переживает такие чувства как «восторг», «наслаждение», «удовольствие»; неожиданность увиденного, чего-то в хорошем смысле выходящего за рамки понимаемой им нормы, вызывает в нем также удивление. Чувства любви и симпатии переживаются одновременно с эмоцией восхищения чаще всего в ситуациях, когда объектом восхищения является определенные люди, связанные с нами различного рода отношениями, за их личностные качества', заслуги, достижения в профессиональной деятельности, поведение, а также внешние данные. Содержательную характеристику «любовь к Богу, хвала силы и* величия Бога» в большей степени актуализируют лексемы-репрезентанты ядерной зоны, а также сегментов «Уважение» (в основном vénération), «Одобрение/Похвала» (как правило praise). Лексические единицы, объективирующие сегмент «Уважение» также актуализируют значения «уважение вышестоящих людей, представителей власти», «почитание пожилых людей, уважение к возрасту», употребляются для описания имущественного состояния и материального достатка человека, репутации (,respectable), а также престижа различных организаций, учреждений, общественных культурных и спортивных мероприятий {reputable, prestigious).

5. Из всех эмоций, составляющих эмоциональное состояние «восхищение», уважение, одобрение/похвала являются наиболее рационализированными, представляющими собой индивидуальную или общественную оценку личностных и профессиональных качеств людей, таланта, деятельности человека, его заслуг и достижений.

6. Наряду с положительными эмоциональными состояниями, восхищение часто переживается в комплексе и с отрицательными эмоциями, такими как страх, насмешка, зависть, лесть, что свидетельствует о том, что восхищение является сложной эмоцией, в которой коррелируются и положительные и отрицательные компоненты, и они проявляются ситуативно. Данный факт позволяет нам оценивать концепт «Восхищение» как амбивалентный концепт, в большей степени выражающий положительную эмоциональную оценку объекта.

7. Контекстуальный анализ, а также анализ комбинаторных возможностей лексем, вербализующих концепт «Восхищение» в английском языке, показал, что продолжительность восхищения может варьироваться (continuing, undying, abiding admiration; admiration fell away, was gone in a flash); восхищение имеет различную силу и степень интенсивности (great, immense, unbounded admiration), которая может повышаться или понижаться (to diminish admiration, the greatest admiration); данное эмоциональное состояние может быть постоянным (to remember with admiration all his life, constant admiration), либо может переходить в другие эмоции (admiration drifted into derision)', эмоция восхищения возникает только в процессе жизнедеятельности человека, т.е. всегда существуют определенные каузаторы* ее вызывающие (command/evoke/inspire admiration). Все это позволяет заключить, что эмоции восхищения свойственны такие психологические характеристики как длительность/кратковременность, постоянство/изменчивость, интенсивность, экспрессивность, приобретен-ностъ.

8. Анализ синтагматических связей лексем, репрезентирующих концепт «Восхищение», позволил нам также выявить, что восхищение может наступить внезапно (sudden admiration) или нарастать постепенно (a growing admiration)', восхищение часто сопровождают определенные физические состояния -entranced with admiration, impressed with admiration, lost in admiration, overwhelmed with admiration; восхищение активизирует физическую, .умственную и речевую деятельность субъекта (work with admiration, think with admiration, speak with admiration)', восхищение может переживаться не рдним человеком, а целой группой людей, представляя собой в подобных случаях общественную положительную оценку того или иного события, человека, ситуации (public admiration)', восхищение является для человека важной и необходимой эмоцией, доставляющей ему радость и наслаждение (want/need/like/enjoy admiration).

9. Поскольку восхищение имеет внешнее проявление, оно может быть как искренним (real, frank, heartfelt admiration), так и притворным (wry., fawning admiration), оно способно выражаться открыто (open, undisguised, apparent admiration; to show, demonstrate admiration), либо быть едва уловимым .(to be unaware of smb's admiration). Наиболее частотными лексическими выражениями, описывающими внешнее выражение эмоции восхищения являются: to gaze/watch/stare in admiration, a look of admiration, a flicker/a glint of admiration in one's eyes, to be goggle-eyed with admiration, a smile of admiration, to raise one's eyebrow in admiration, to gasp in admiration, to whisper/shout in admiration, cries/exclamations of admiration, shake head in admiration, to applaud with admiration etc. По органу произведения перечисленные кинемы эмоцйи восхищения можно разделить на четыре основные группы: 1) мимические - лицо; 2) кранеальные - голова; 3) мануальные - рука; 4) фонацйонно-звукопроизводящие органы.

182

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящей работе была предпринята попытка структурирования концепта «Восхищение», а также проведен анализ структурно-семантических и функциональных особенностей именных лексических единиц, вербализующих восхищение в английском языке, который позволил не только определить, но и объяснить оттенки в их лексических значениях, особенности их комбинаторики.

В последнее время эмоциональная лексика является предметом пристального внимания ученых, которые исследуют не только психологические и физиологические проявления эмоций, но и их языковое выражение. В работах последних лет, учеными предпринимаются попытки выявить когнитивные основания концептуализации эмоций и способы их выражения лексическими средствами. В данном диссертационном исследовании в круг рассматриваемых вопросов входят как вербальные, так и невербальные способы выражения эмоционального состояния «восхищение», что позволяет представить более полную содержательную картину исследуемого концепта и специфику его понимания в английской лингвокультуре.

Характерным для когнитивной лингвистики является междисциплинарный характер исследования таких сложных явлений, как эмоциональные состояния. Согласно этому, требуется изучение объекта исследования с позиции смежных наук. Учитывая тесную взаимосвязь психологии и лингвистики эмоций, в настоящей работе к рассмотрению проблемы исследования эмоциональных состояний в целом, и эмоции «восхищение» в частности, привлекались данные психологической науки, позволившие нам выявить, что восхищение не относится к числу базовых эмоций и, соответственно, представляет собой слияние нескольких эмоциональных состояний. В целом, эмоциональное состояние «восхищение» остается практически не изученным феноменом. Следовательно, ответы на многие вопросы, касающиеся данной эмоции, необходимо искать, прежде всего, в лексических единицах, эксплицирующих эмоциональное состояние «восхищение». Обращение к психологическим источникам можно считать обоснованным только при наличии примеров, репрезентирующих исследуемый концепт в современном английском языке.

Основа для реализации эмотивных высказываний и ключ к их пониманию лежит в сфере когнитивной лингвистики. Любой опыт человечества, в том числе и эмоциональный, закрепляется в языковых единицах, и при их использовании в речи человек кодировано выражает и воспринимает эмоции. Тесная связь мышления и эмоций позволяет исследовать и изучать последние в рамках когнитивной лингвистики, в частности в одной из ее областей знаний - концепто-логии, центральным понятием которой является концепт.

Опираясь на концепции представителей различных направлений когнитивной лингвистики, в настоящей диссертационной работе под концептом мы понигмаем дискретную, объемную, не жестко структурированную ментальную единицу («квант», образование, ячейку и т.д.), обеспечивающую процесс мышления, представляющую собой результат познавательной деятельности личности и общества, включающую абстрактные, конкретно-ассоциативные и эмоционально-оценочные признаки и имеющую языковое выражение. В свою очередь, концептуальные структуры, передающие эмоциональные состояния, определяются не только как набор определенных ментальных, когнитивных элементов, но и как оценочные представления человека о самом понятии, определенные, ассоциируемые с ним в сознании человека образы. Важным представляется понимание неустойчивог сти и размытости границ концептов, их взаимопереходы и взаимообусловленность.

В связи с тем, что восхищение представляет собой сочетание (комплекс) нескольких эмоциональных состояний, в настоящей работе концепт «Восхищение» представлен в виде сегментного концепта, представляющего собой базовый чувственный слой, окруженный несколькими сегментами, равноправными по степени абстракции.

Лингвистический аспект проблемы эмоциональности связан с исследованием различных сторон языкового опосредования эмоций.

Выделяются два типа эмотивной лексики: лексика эмоций, которая сориентирована на объективацию эмоций в языке, их инвентаризацию (номинативная функция), и эмоциональная лексика, приспособленная для выражения эмоций говорящего и эмоциональной оценки объекта речи (экспрессивная и прагматическая функции). Вслед за Л.Г. Бабенко, мы полагаем, что лексика и одной и второй группы должна участвовать в отображении эмоций человека. В связи с этим объект данного исследования представлен как именами существительными, номинирующими эмоциональное состояние «восхищение» и родственные ему эмоции, так и набором оценочных прилагательных, относящихся к категории слов, выражающих эмоции.

В настоящей работе мы полагаем, что раскрытие наиболее полного содержания рассматриваемого концепта осуществимо при интеграции нескольких методов исследования, а именно: метода дефиниционного анализа лексем-репрезентантов, анализа синонимов и лексической сочетаемости слов-репрезентантов, концептуального анализа, основанного на принципе вычленения наиболее характерных признаков, актуализируемых именными лексемами, вербализующими концепт «Восхищение» в современном английском языке.

Анализ данных различных тезаурусов, синонимических словарей английского языка, а также дефиниционный анализ лексем-номинантов восхищения показал, что концепт «Восхищение» находится в ассоциативных отношениях с шестью концептами: «Уважение», «Удивление», «Одобрение/Похвала», «Восторг», «Удовольствие/Наслаждение», «Любовь/Симпатия». Данные эмоциональные состояния имеют с восхищением общие каузаторы и либо являются его составляющими, либо часто его сопровождают.

На основании анализа словарных дефиниций лексем, номинирующих эмоции, связанные с восхищением определенными семантическими' отношениями, было выявлено, что восхищение представляет собой сочетание таких эмоциональных состояний как «уважение», «удивление», «одобрение/похвала». Чувства любви/симпатии, восторга, удовольствия/наслаждения не являются обязательными составляющими восхищения, но, относясь к ряду положительных эмоциональных состояний, весьма часто переживаются одновременно с ним по отношению к одному и тому же объекту. Контекстуальный анализ позволил сделать вывод, что чувства любви и симпатии сопровождают восхищение чаще всего в ситуациях, когда объектом восхищения являются определенные люди, связанные с нами различного рода отношениями, за их личностные качества, заслуги, достижения в профессиональной деятельности, поведение, а также внешние данные. Состояния восторга, наслаждения, удовольствия переживаются человеком параллельно с восхищением, как правило, в моменты, когда он восхищается красотой кого/чего-либо.

Сегментная организация концепта «Восхищение» обусловливает наличие в структуре исследуемого концепта следующих структурных компонентов: ядра, трех его окружающих сегмента (концептуальные области) и периферии. Каждый из сегментов носит имя, соответствующее названию эмоций, составляющих эмоциональное состояние восхищения. Таким образом, в структуре исследуемого концепта выделяются сегменты «Уважение», «Удивление», «Одобрение/Похвала». Каждый из выделенных структурных компонентов вербализуется определенным набором лексем-репрезентантов. Так, ядро концепта «Восхищение» представлено ключевыми лексемами номинантами восхищения в современном английском языке. Каждый сегмент представлен лексическими единицами, в большей степени выражающими эмоцию, являющуюся названием данной концептуальной области, как одной из составляющей эмоции восхищения. Периферия представлена лексемами, объективирующими чувства любви/симпатии, восторга, удовольствия/наслаждения, не являющимися обязательными компонентами концепта «Восхищение», а лишь в определенных ситуациях сопровождающих г исследуемое в настоящей работе эмоциональное состояние. Подобное деление языковых единиц по концептуальным областям является условным, и в различных контекстах одни и те же лексемы могут в большей или меньшей степени выражать ту или другую эмоцию, составляющую эмоциональное состояние «восхищение».

Дефиниционный анализ лексем - репрезентантов, анализ фактического материала позволил определить содержательные характеристики концепта

Восхищение» в английском языке: 1) чувство уважения; 2) почитание людей, известных личностей за их поступки, деятельность, заслуги; 3) почитание пожилых людей, уважение к возрасту; 4) чувство одобрения, похвалы; 5) эмоция, вызванная чем-то странным и удивительным, неожиданным (удивление); 6) чувство симпатии и любви; 7) чувство восторга, наслаждения и удовольствия; 8) любование красотой кого-либо/чего-либо (красотой природы, произведением искусства, красивой, молодой девушкой, кем-то, кто обладает сексуальной привлекательностью и т.д.); 9) любовь к Богу, хвала силы и величия Бога.

Лексемы ядерной зоны актуализируют все выделенные содержательные характеристики концепта «Восхищение». Лексические единицы, репрезентирующие сегмент «Уважение» реализуют следующие содержательные характеристики: «чувство уважения», «почитание людей, известных личностей за их поступки, деятельность, заслуги», «почитание пожилых людей, уважение к возрасту», «любовь к Богу, хвала силы и величия Бога». Сегмент «Удивление» представлен содержательными характеристиками «любование красотой кого-то/чего-то», «эмоция, вызванная чем-то странным и удивительным, неожиданным». Лексемы, представляющие сегмент «Одобрение/Похвала» в большей степени актуализируют содержательные характеристики «чувства одобрения и похвалы», «почитание людей, известных личностей за их поступки, деятельность, заслуги», «любовь к Богу, хвала силы и величия Бога». Посредством лексем периферийной зоны находят вербализацию следующие содержательные характеристики: «чувства симпатии и любви», «чувства восторга, наслаждения и удовольствия», «любование красотой кого-то/чего-то».

Учитывая динамичность концепта и подвижность его границ, предложенный набор содержательных характеристик не является четко установленным, т.к. концепт всегда подвержен расширению за счет новых признаков и характеристик.

В качестве каузаторов восхищения могут выступать различные люди, их внешние данные, внутренние качества, профессиональные и личные достижения и заслуги, цели, стремления результаты их умственной и физической деятельности, их поступки и поведение в определенных жизненных ситуациях и профессиональной сфере; деятели искусства, спортсмены, выдающиеся и знаменитые личности за свой вклад в искусство, за свои заслуги и деятельность; определенные страны (государственная политика, порядки), нации, их обычаи, традиции; сила и величие Бога. Безусловно, представленный перечень каузато-ров восхищения не является полным.

В ходе исследования было также установлено, что восхищение сочетается как с положительными, так и отрицательными эмоциональными состояниями и чувствами, имея способность перерастать в них, что позволяет рассматривать концепт «Восхищение» амбивалентно. К положительным эмоциям относятся: удовольствие, наслаждение, удовлетворение, привязанность, благоговение, восторг. В ряду отрицательных эмоций они могут окрашиваться завистью, лестью, страхом, насмешкой. Эмоция зависть, как правило, сопутствует данным эмоциональным состояниям, в ситуациях, когда речь идет об успешных людях, их заслугах и достижениях. Страх может возникнуть перед властными, вышестоящими людьми, которых мы уважаем, которыми мы восхищаемся, но при этом в определенной степени боимся.

Результаты анализа синтагматики лексем-репрезентантов восхищения показали, что восхищению присущи следующие психологические характеристики, свойственные эмоциональным состояниям: интенсивность, экспрессивность, приобретенность, изменчивость/постоянство, кратковременность/длительность, амбивалентность.

Рассмотрение содержания всех структурных компонентов концепта «Восхищение» позволяет нам заключить, что все эмоциональные состояния, составляющие восхищение (уважение, удивление, одобрение/похвала), имеют с последним общие каузаторы, им присущи те же самые психологические Характеристики, они также имеют способность сопровождаться как положительными, так и отрицательными эмоциональными состояниями.

Эмоция «восхищение», как и любое другое эмоциональное состояние, имеет свою эмоциональную экспрессию. В настоящей работе были выделены основные группы языковых средств, описывающих внешнее проявление эмоции восхищения, рассмотрены английские выражения, называющие симптомы г данного эмоционального состояния (симптоматические выражения), а также выявлено, какие органы и части тела человека участвуют в проявлении эмоции восхищения. Языковые средства, вербализующие эмоциональные кинемы восхищения, отражают объективные симптомы восхищения, такие как сияющий взгляд, расширение глаз, улыбка, смех, приподнимание бровей, различные изменения дыхания, голоса (шепот, свист, крик), темп речи, двигательная активность конечностей и всего тела, покраснение кожи, увеличение частоты сердечных сокращений. Таким образом, наиболее частотные кинемы эмоции «восхищение» можно разделить на четыре основные группы: 1) мимические - лицо; 2) кранеальные - голова; 3) мануальные - рука; 4) фонационно-звукопроизводящие органы.

В целом, проведенная работа позволяет констатировать, что анализируемый концепт имеет высокую степень объективации именными лексемами в языковой системе современного английского языка. Все же следует предположить, что рассмотрение концепта не может сводиться только к исследованию именных лексем, в связи с этим перспективным направлением дальнейшей работы является обращение к изучению других частей речи, репрезентирующих эмоциональное состояние «восхищение» в современном английском языке, а также исследование паремиологической зоны, фразеологических единиц, специальной лексики. Учитывая тот факт, что не только лексический, но и все другие уровни языка имеют специальные средства выражения эмоций, перспективным представляется изучение способов выражения эмоционального состояния «восхищение» также на фонологическом и синтаксическом уровнях, что позволит обнаружить и проанализировать многоаспектный и многокомпонентный характер концепта «Восхищение» в еще более полном объеме.

189

 

Список научной литературыПогожая, Светлана Николаевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Адамчук, Т. В. Тематизация эмоций в тексте: на материале соврем, англ. яз. Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Т. В. Адамчук ; Моск. гос. пед. ин-т. - Пятигорск, 1996. - 15 с.

2. Александрова, О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: на материале англ. яз. Текст. / О. В. Александрова. М.: Высш. шк., 1984. - 211 с.

3. Алефиренко, Н. Ф. Современные проблемы науки о языке Текст.: учеб. пособие / Н. Ф. Алефиренко. М.: Флинта: Наука, 2005. - 416 с.: ил.

4. Андреева, С. А. Поэтическое слово в когнитивном аспекте: на материале англ. поэтических произв. викторианского периода Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / С. А. Андреева. М., 1998. - 252 с.

5. Анохин, П. К. Эмоции Текст. / П. К. Анохин // Психология эмоций. Тексты / под ред. В. К. Вилюнаса, Ю. Б. Гиппенрейтер. 2-е изд. - М., 1993. -С. 181-187.

6. Антипова, А. М. Просодия Текст. / А. М. Антипова // Большой энциклопедический словарь. Языкознание / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е репринт, изд. -М., 1998.-С. 401-402.

7. Антология концептов Текст.: [словарь] / науч. ред.: В. И. Карасик, И. А. Стернин. М.: Гнозис, 2007. - 512 с.

8. Апресян, М. Г. Эмотивные прилагательные в функции определения предикатива: на материале соврем, англ. яз. Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04/М. Г. Апресян.-М., 1986.-214 с.

9. Апресян, Ю. Д. Избранные труды Текст.: в 2 т. / Ю. Д. Апресян. М. : Шк. «Яз. рус. культуры», 1995а. - Т. 1 : Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - 472 с.

10. Ю.Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания Текст. / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. 19956. - № 1. - С. 37-67.

11. П.Арутюнова, Н. Д. Введение Текст. / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Ментальные действия : сб. ст. / отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1993.-С. 3-6.

12. Бабенко, Л. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке Текст. / Л. Г. Бабенко. Свердловск : Изд-во Урал, ун-та, 1989. - 184 с.

13. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А. П. Бабушкин. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та,1996.-104 с.

14. Баранов, А. Н. Постулаты когнитивной семантики Текст. / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский // Известия РАН. Сер. Литературы и, языка.1997.- Т. 56, № 1.-С. 11-21.

15. Бердяев, H.A. О рабстве и свободе человека. Опыт персоналистиче-ской метафизики Текст. / H.A. Бердяев. М.: Республика, 1995. - 375 с.

16. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика Текст. : курс лекций по англ. филологии : учеб. пособие / Н. Н. Болдырев ; Ин-т языкознания РАН, Тамбов, гос. ун-т. 3-е изд., стер. - Тамбов : Изд-во ТГУ, 2000. - 122 с.

17. Болдырев H.H. Концепт и значение слова. Текст. / Н. Н. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : сб. / Воронеж, межрегион. ин-т обществ, наук [и др.] ; под ред. И. А. Стернина. Воронеж, 2001. -С. 25-36.

18. Болдырев, Н. Н. Языковые механизмы оценочной категоризации Текст. / Н. Н. Болдырев // Реальность, язык и сознание : междунар. межвуз. сб. науч. тр. / Тамб. гос. ун-т [и др.]. Тамбов, 2002. - Вып. 2. - С. 360-369.

19. Бор, Н. Избранные научные труды Текст. : в 2 т. / Н. Бор ; под ред. И. Е. Тамма, В. А. Фока, Б. Г. Кузнецова ; Акад. наук СССР. М. : Наука, 1970-1971.-Т. 2: Статьи. 1925-1961.-М., 1971.-675с.

20. Буянова, JI. Ю. Эмотивность и эмоциогенность языка: механизмы экспликации и концептуализации Текст. / JI. Ю. Буянова, Ю. П. Нечай ; Кубан. гос. ун-т. Краснодар : Изд-во КГУ, 2006. - 277 с.

21. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая ; пер. с англ. А. Д. Шмелева ; под ред. Т. В. Булыгиной ; Центр.-Европ. ун-т. М. : Яз. рус. культуры, 1999. - 776 с. - (Язык. Семиотика. Культура).

22. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и «примитивное мышление» Текст. / А. Вежбицкая // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание : пер.' с англ. -М., 1997а.-С. 291-325.

23. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание Текст.: Пер. с англ. / А. Вежбицкая: отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е.В. Падучевой М.: Русские словари, 19976.-416 с.

24. Вилюнас, В. К. Основные проблемы психологической теории эмоций Текст. / В. К. Вилюнас // Психология эмоций. Тексты / под ред. В. К. Вилюна-са, Ю. Б. Гиппенрейтер. М., 1984. - С. 3-28.

25. Вилюнас, В. К. Психологические механизмы мотивации человека Текст. / В. К. Вилюнас. М.: Изд-во МГУ, 1990. - 283 с.

26. Вилюнас, В. К. Психология эмоциональных явлений Текст. / В. К. Вилюнас. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. - 142 с.

27. Виноградов, В. В. О категории модальности и модальных словах в русском языке Текст. / В. В. Виноградов // Труды Института русского языка. — М., 1950.-Т. 2.-С. 38-79.

28. Вишнякова, О. Д. Язык и концептуальное пространство: на материале соврем, англ. яз. Текст. / О. Д. Вишнякова ; Моск. гос. ун-т. — М. : МАКС Пресс, 2002.-380 с.

29. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е. М. Вольф. 4-е изд. - M. : URSS : ЛИБРОКОМ, 2009. - 260 с. - (Лингв, наследие XX в.).

30. Воркачев, С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа Текст. / С. Г. Воркачев ; Куб. гос. технол. ун-т. Краснодар : Изд-во КубГТУ, 2002. - 140 с.

31. Воркачев, С. Г. Культурно-языковая специфика концепта любви в русском и испанском языках: опыт этносемант. анализа Текст. / С. Г. Воркачев //

32. Язык и антропологические сущности / КубГУ ; под ред. Г. П. Немца. Краснодар, 1997а.-С. 192-216.

33. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентр. парадигмы в языкознании Текст. / С. Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64-72.

34. Воркачев, С. Г. Оценка, модальность, безразличие: субъективность в языке Текст. / С. Г. Воркачев, Е. А. Жук, С. А. Голубцов // Язык и антропологические сущности / КубГУ ; под ред. Г. П. Немца. Краснодар, 19976. - С. 216-259.

35. Воркачев, С. Г. Субъективная модальность высказывания в испанскомязыке Текст. : автореф. дис. д-ра филол. наук : 10.02.05 / С. Г. Воркачев ; Инт языкознания. М., 1990. - 33 с.

36. Воркачев, С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт Текст. : монография / С. Г. Воркачев. М. : Гнозис, 2004. - 236 с. : табл.

37. Голубина, К. В. Когнитивные основания этикета в художественном тексте: на материале англояз. худож. прозы Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / К. В. Голубина. М., 1998. - 159 с.

38. Горелов, И. Н. Безмолвный мысли знак Текст. : рассказы о невербал. коммуникации / И. Н. Горелов, В. Ф. Енгалычев. М. : Мол. гвардия, 1991. -238 с.

39. Городникова, М. Д. Эмотивные явления в речевой коммуникации Текст. / М. Д. Городникова ; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. М.: [б. и.], 1985. -70 с.

40. Гюббенет, И. В. К проблеме понимания литературно-художественного текста: на англ. материале Текст. / И. В. Гюббенет. М. : Изд-во МГУ, 1981. -110 с.

41. Деева, И. М. Проявление оценочности в тексте: на материале высокочастотных англ. прилагательных Текст. / И. М. Деева // Коммуникативные аспекты значения : межвуз. сб. науч. работ / Волгогр. гос. пед. ин-т. Волгоград, 1990.-С. 113-125.

42. Демьянков, В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. / В. 3. Демьянков // Вопросы языкознания. -1994.-№4.-С. 17-33.

43. Джеймс, У. Что такое эмоция? Текст. / У. Джеймс // Общая психология : тексты : в 3 т. / отв. ред. В. В. Петухов. 2-е изд., испр. и доп. - М., 20012002. - Т. 2 : Субъект деятельности, кн. 1. - М., 2002. - С. 456-465.

44. Добровольский, Д. О. Образная составляющая в семантике идиом Текст. / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1996. - № 1. - С. 7193.

45. Додонов, Б. И. В мире эмоций Текст. / Б. И. Додонов. Киев : Политиздат Украины, 1987. - 139 с.

46. Додонов, Б. И. Классификация эмоций при исследовании эмоциональной направленности личности Текст. / Б. И. Додонов // Вопросы психологии. -1975.-№6.-С. 21-34.

47. Додонов, Б. И. Эмоция как ценность Текст. / Б. И. Додонов. М. :

48. Политиздат, 1978. 272 с. - (Над чем работают, о чем спорят философы).

49. Дорофеева, Н. В. Удивление как эмоциональный концепт: на материале рус. и англ. языков Текст. : дис. . канд. фил. наук : 10.02.20. Краснодар, 2002.-214 с.

50. Дорфман, JI. Я. Эмоции в искусстве: теорет. подходы и эмпир. исслед. Текст. / Л. Я. Дорфман М. : Смысл, 1997. - 424 с.

51. Изард, К. Э. Психология эмоций Текст. / К. Э. Изард ; пер. с англ. А. Татлыбаевой. СПб. [и др.] : Питер, 2002. - 464 с. - (Мастера психологии).

52. Изард, К. Э. Эмоции человека Текст.: [пер. с англ.] / К. Э. Изард. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1980. - 440 с.

53. Карасик, В. И. Субкатегориальный кластер темпоральности: к характеристике языковых концептов Текст. / В. И. Карасик // Концепты : науч. тр. Ценгтроконцепта / Помор, гос. ун-т. Архангельск, 1997. - Вып. 2. - С. 154-173.

54. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик ; Волгогр. гос. пед. ун-т, Н.-и. лаб. «Аксиол. лингвистика». -Волгоград : Перемена, 2002. 477 с.

55. Кибрик, А. А. Когнитивные исследования по дискурсу Текст. / А. А. Кибрик // Вопросы языкознания. 1994. - № 5. - С. 126-139.

56. Коротких, Ж. А. Семантические особенности английских существительных, обозначающих эмоции удивления Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Ж. А. Коротких. М., 1987. - 200 с.г

57. Кравченко, А. В. Методологические основания когнитивного анализа значения Текст. / А. В. Кравченко // Когнитивный анализ слова / под ред. Л. М. Ковалёвой; Иркут. гос. экон. акад. Иркутск, 2000. - С. 8-32.

58. Красавский, Н. А. О терминологическом и обиходном обозначении эмоций Текст. / Н. А. Красавский // Коммуникативные аспекты значения : межвуз. сб. науч. работ / Волгогр. гос. пед. ин-т. Волгоград, 1990. - С. 162169.

59. Красавский, Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах Текст. / Н. А. Красавский. М.: Гнозис, 2008. - 374 с.

60. Крейдлин, Г. Е. Кинесика Текст. / Г. Е. Крейдлин // Григорьева С. А. Словарь языка русских жестов / С. А. Григорьева, Н. В. Григорьев, Г. Е. Крейдлин. М., 2001. - С. 166-248.

61. Крейдлин, Г. Е. Национальное и универсальное в семантике жеста Текст. / Г. Е. Крейдлин // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Ин-т языкознания РАН ; отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левотина. -М., 1999.-С. 170-185.

62. Крейдлин, Г. Е. Семантические типы жестов Текст. / Г. Е. Крейдлин // Лики языка : к 45-летию науч. деятельности Е. А. Земской : [сб.] / РАН, Ин-т рус. яз.; [отв. ред. М. Я. Гловинская]. М., 1998. - С. 174-184.

63. Кубрякова, Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности Текст. /г

64. Е. С. Кубрякова ; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1986. - 158 с.

65. Кубрякова, Е. С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики Текст. / Е. С. Кубрякова // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004а. - № 1. - С. 6-17.

66. Кубрякова, Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения Текст. / Е. С. Кубрякова. М.: Ин-т языкознания РАН, 1997. - 331 с.

67. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка Текст. / Д. С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста : антол. / Ин-т народов России [и др.]; под общ. ред. В. П. Нерознака. М., 1997. - С. 280-287.

68. Лукин, В. А. Концепт истины и слово истина в русском языке Текст. : опыт концептуал. анализа рацион, и иррацион. в языке / В. А. Лукин // Вопросы языкознания. 1993. - № 4. - С. 63-85.

69. Лурия, А. Р. Язык и сознание Текст. / А. Р. Лурия. М. : Изд-во МГУ, 1979. -319 с.

70. Ляпин, С. X. Концептология: к становлению подхода Текст. / С. X. Ляпин // Концепты : науч. тр. Центроконцепта / Помор, гос. ун-т. Архангельск, 1997.-Вып. 1.-С. 11-35.

71. Маслова, В. А. Введение в когнитивную лингвистику Текст. : учеб. пособие / В. А. Маслова. М.: Флинта: Наука, 2004. - 293 с. - (Для филологов).

72. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика Текст. : учеб. пособие / В. А. Маслова. 2-е изд. - Минск: ТетраСистемс, 2005. - 254 с.

73. Мягкова, Е. Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолцнгвисти-ческого исследования Текст. / Е. Ю. Мягкова. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1990. -106 с.

74. Мягкова, Е. Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова Текст. / Е. Ю. Мягкова; Кур. гос. пед. ун-т. Курск : Изд-во КГПУ, 2000а. -110 с.

75. Мягкова, Е. Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова. Вопросы теории Текст. : дис. д-ра филол. наук : 10.02.19 / Е. Ю. Мягкова. М., 20006.-247 с.

76. Павиленис, Р. И. Проблема смысла: соврем, логико-философский анализ языка Текст. / Р. И. Павиленис. М.: Мысль, 1983. - 286 с.

77. Панченко, Н. Н. Средства объективации концепта «обман»: на материале англ. и рус. языков Текст.: дис. . канд. филол. наук : 10.02.20. Волгоград, 1999.-236 с.

78. Попова, 3. Д. Когнитивная лингвистика Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. М.: ACT : Восток-Запад, 2007а. - 314 с.

79. Попова, 3. Д. Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин // Антология концептов / Под ред.

80. B. И. Карасика, И. А. Стернина. М.: Гнозис, 20076. - С. 7-9.

81. Попова, 3. Д. Когнитивно-семантический анализ языка Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж : Истоки, 2006. - 226 с.

82. Попова, 3. Д. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. - 191 с.

83. Попова, 3. Д. Язык и национальная картина мира Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж : Истоки, 2002. - 59 с.

84. Разинкина, Н. М. Стилистика английской научной речи Текст. : элементы эмоционально-субъективной оценки / Н. М. Разинкина. М. : Наука, 1972.-168 с.

85. Рахилина, Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость Текст. /Е. В. Рахилина. -М.: Рус. словари, 2000.-415 с.

86. Рейковский, Я. Экспериментальная психология эмоций Текст. / Я. Рейковский ; общ. ред. О. В. Овчинниковой. М. : Прогресс, 1979. - 392 с. - (Обществ. науки за рубежом. Философия и социология).

87. Ришар, Ж. Ф. Ментальная активность: понимание, рассуждение, нахождение решений Текст. / Ж. Ф. Ришар ; пер. с фр. Т. А. Ребеко ; науч. ред. Т. В. Галкина ; Ин-т психологии РАН [и др.]. М. : Ин-т психологии РАН, 1998. - 232 с.

88. Рубинштейн, С. JI. Основы общей психологии Текст. : в 2 т. / С. Л. Рубинштейн. М.: Педагогика, 1989. - Т. 1. - 485 с.

89. Рябцева, Н. К. Истинность в субъективно-модальном контексте Текст. / Н. К. Рябцева // Логический анализ языка. Избранное. 1988-1995 / Ин-т языкознания РАН; сост. и отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М., 2003. - С. 669-684.

90. Сайко, О. А. Эмоциональный концепт «JOY» и способы его объективации в художественном и религиозном дискурсах: на материале англ. яз. Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / О. А. Сайко. Иркутск, 2008. -173 с.: ил.

91. Сеченов, И. М. Психология поведения Текст. : избр. психол. тр. / И. М. Сеченов ; под ред. М. Г. Ярошевского ; Акад. пед. и соц. наук ; Моск. психол.-соц. ин-т. М. : Ин-т практ. психологии ; Воронеж : МОДЭК, 1995. -318 с. - (Психологи отечества).

92. Симонов, П. В. Потребностно-информационная теория эмоций Текст. / П. В. Симонов // Вопросы психологии. 1982. - № 6. - С. 44-56.

93. Симонов, П. В. Эмоциональный мозг Текст. / П. В. Симонов ; АН СССР, Ин-т высш. нерв, деятельности и нейрофизиологии. М.: Наука, 1981. -215 с.

94. Степанов, Ю. С. Константы Текст. : словарь рус. культуры : опыт исслед. / Ю. С. Степанов. М.: Яз. рус. культуры, 1997. - 824 с.

95. Стернин, И. А. Концепты и невербальность мышления / И. А. Стернин // Филология и культура : сб. материалов II междунар. конф., Тамбов, 12-14мая 1999 г. : в 3 ч. / [отв. ред. Н. Н. Болдырев]. Тамбов, 1999. - Ч. 3. - С. 69г79.

96. Стернин, И. А. Методика исследования структуры концепта Текст. / И. А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : сб. / Воронеж, межрегион, ин-т обществ, наук [и др.] ; под ред. И. А. Стернина. Воронеж, 2001. - С. 58-65.

97. Туранский, И. И. Семантическая категория интенсивности в английском языке Текст. / И. И. Туранский. М. : Высш. шк., 1990. - 172 с.

98. Туранский, И.И. Средства интенсификации высказывания в английском языке Текст. / И. И. Туранский. Куйбышев: Изд-во гос. пед. ин-та, 1987.-78 с.

99. Физиологические особенности положительных и отрицательных эмоциональных состояний Текст. / И. И. Вайнштейн, М. Н. Валуева, А. Я. Ме-хедова [и др. ]; отв. ред. П. В. Симонов. М.: Наука, 1972. - 136 с.

100. Фомина, 3. И. Эмоционально-оценочная лексика современного немецкого языка Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук : 10.02.04 / 3. И. Фомина ; Ин-т языкознания. М., 1996. - 66 с.

101. Фрумкина, Р. М. «Теории среднего уровня» в современной лингвистике Текст. / Р. М. Фрумкина // Вопросы языкознания. 1996. - № 2. -С. 55-67.

102. Хомская, Е. Д. Мозг и эмоции Текст. : нейропсихол. исслед. / Е. Д. Хомская, Н. Я. Батова ; Рос. пед. агентство. 2-е изд. - М.: Изд-во РПА, 1998. -266 с.

103. Худяков, А. А. Теоретическая грамматика английского языка Текст. : для студентов филол. фак. и фак. иностр. яз. высш. учеб. заведений / А. А. Худяков. М. : Academia, 2005. - 253 с. - (Высш. проф. образование. Языкознание).

104. Чернейко, JI. О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени Текст./ Л. О. Чернейко. -М.: [б. и.], 1997. 320 с.: табл., ил.

105. Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе: на материале англ. яз. Текст. : дис. . д-ра филол. наук : 10.02.19 / В. И. Шаховский. М., 1988. - 402 с.

106. Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка Текст. / В. И. Шаховский ; науч. ред. 3. Д. Попова. 3-е изд. -M. : URSS : ЛИБРОКОМ, 2009а. - 206 с.

107. Шаховский, В. И. Лингвистическая теория эмоций Текст. / В. И. Шаховский ; Ин-т языкознания РАН, Волгогр. гос. пед. ун-т [и др.]. Волгоград : Перемена, 2008. - 419 с.

108. Шаховский, В. И. Нацио- и социокультурные аспекты языковой личности Текст. / В. И. Шаховский // Общество, язык и личность : материалы все-рос. науч. конф., Пенза, 23-26 окт. 1996 г. : в 2 вып. / ред. А. В. Пузырев. М., 1996.-Вып. 1.-С. 29-30.

109. Шаховский, В. И. О лингвистике эмоций Текст. / В. И. Шаховский // Язык и эмоции : сб. науч. тр. / Волгогр. гос. пед. ун-т ; [отв. ред. В. И. Шаховский]. Волгоград, 1995. - С. 3-15.

110. Шаховский, В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания Текст. : учеб. пособие к спецкурсу / В. И. Шаховский. Волгоград : Волгогр. гос. пед. ин-т, 1983. - 94 с.

111. Шаховский, В. И. Эмоции: долингвистика, лингвистика, лингвсжуль-турология Текст. / В. И. Шаховский. M. : URSS : ЛИБРОКОМ, 20096. - 124 с.

112. Шингаров Г. X. Эмоции и чувства как формы отражения.действительности Текст. / Г. X. Шингаров ; АН СССР, Ин-т философии. М. : Наука, 1971.-223 с.Щ

113. Шрамм, А. И. Аспекты семасиологического исследования качественных прилагательных: на материале соврем, рус. языка Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук : 10.02.01. / А. И. Шрамм ; Ленингр. гос. ун-т. Л., 1980. - 27 с.

114. Юм, Д. Сочинения Текст. : в 2 т. / Д. Юм ; [пер. с англ. С. И. Церетели и др.]. 2-е изд., доп. и испр. - М. : Мысль, 1996. - 2 т. - (Филос. наследие).

115. Якобсон, П. М. Психология чувств Текст. / П. М. Якобсон ; под ред. К. Н. Корнилова ; Акад. пед. наук РСФСР, Ин-т психологии. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1956.-238 с.

116. Яковлева, Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира: модели пространства, времени и восприятия Текст. / Е. С. Яковлева. М. : Гйозис , 1994. - 343 с. - (Язык. Семиотика. Культура).

117. Arnold, М. В. Emotion and personality Text. : in 2 vols. / M. B. Arnold. -New York, N.Y. : Columbia Univ. Press, 1960. Vol. 1 : Psychological aspects. -296 p.

118. Bayer, K. Evolution Kultur - Sprache : eine Einfuhrung Text. / К. Bayer. - Bochum : Brockmeyer, 1994. - 200 p. : graph, darst. - (Bochumer Beiträge zur Semiotik; 42).

119. Brentano, F. Sensory and noetic consciousness Text. : psychology from an empirical standpoint III / F. Brentano ; ed. by О. Kraus ; english ed. by L. L. McAlister ; transl. by M. Schättle, L. L. McAlister. London [etc.] : Routledge, 1981.-139 p.

120. Bruner, J. Acts of Meaning Text. / J. Bruner. Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1990. - 180 p.

121. Bruner, J. Actual Minds, possible Worlds Text. / J. Bruner. -Cambridge : Harvard University Press, 1986. 202 p.p

122. Buller, D. B. Communicating Emotions Text. / D. B. Buller // Burgoon J. K. Nonverbal communication : the unspoken dialogue / J. K. Burgoon, D. B. Buller, W. G. Woodall. 2nd ed. - New York [u.a.], 1996. - P. 271-296.

123. Croft, W. Cognitive linguistics Text. / W. Croft, D. A. Cruse. -New York ; Cambridge (U.K.): Cambridge University Press, 2004. 356 p.

124. Cruse, D. A. Meaning in language: an introduction to semantics and pragmatics Text. / D. A. Cruse. New York ; Oxford : Oxford University Press, 2000.-424 p.

125. Damasio, A. R. Descartes' error : emotion, reason, and the human brain Text. / A. R. Damasio. New York : G. P. Putnam, 1994. - 312 p.: ill.

126. Darwin, C. The expression of the emotions in man and animals Text. / C. Darwin ; with a preface by K. Lorenz. Chicago : Univ. of Chicago Press , 1965. -372 p.

127. Dirven, R. Emotions as Cause and the Cause of Emotions Text. / R.r

128. Dirven // The language of emotions : conceptualization, expression, and theoretical foundation / ed. by S. Niemeier, R. Dirven. Amsterdam, 1997. - P. 55-83.

129. Ekman, P. Universality of emotional expression? Text. : a personal history of the dispute / P. Ekman // Darwin C. The expression of the emotions in man and animals / C. Darwin ; ed. by P. Ekman. 3rd ed. - London, 1998. - P. 363-393.

130. Fauconnier, G. Mental spaces Text. : aspects of meaning construction in natural language / G. Fauconnier. 2 rev. ed. - Cambridge : Cambridge Univ. Press, cop. 1994 - 190 s.: diagr., tab.

131. Fauconnier, G. Metaphor, metonymy, and binding Text. / G. Fauconnier, M. Turner // Barcelona A. Metaphor and metonymy at the crossroads : a-cognitive perspective / A. Barcelona. Berlin [u.a.], 2003. - P. 133-145. - (Topics in English linguistics; 30).

132. Goleman, D. Emotional intelligence: why it can matter more than IQ. [Text] / D. Goleman. New York [u.a.]: Bantam Books, 1997. - 352 p.

133. Güenthner, S. The contextualization of affects in reported dialogues Text. / S. Güenthner // The language of emotions: conceptualization, expression, and theoretical foundation / ed. by S. Niemeier, R. Dirven. Amsterdam, 1997. - P. 247276.

134. Harman, G. Cognitive science? Text. / G. Harman // The making of cognitive science : essays in honour of George A. Miller / ed. by W. Hirst. -Cambridge, 1988.-P. 258-268.

135. Harre, R. The social construction of emotions Text. / R. Harre. Oxford [u.a.]: Basil Blackwell, 1986. - 316 p.: ill.

136. Heller, A. A theory of feelings Text. / A. Heller. Assen : van Gorcum, 1979. - 244 p. - (Dialectic and society).

137. Hume, D. A treatise of human nature Text. / D. Hume ; ed. with an introd. by E. C. Mossner. Reprint. - London : Penguin Books, 1984. - 677 p.

138. Izard, C. E. Facial expressions and the regulation of emotions Text. / C. E. Izard // Journal of Personality and Social Psychology. 1990. - Vol. 58, №3.-P. 487-498.

139. Izard, C. E. Organizational and motivational functions of discrete emotions Text. / C. E. Izard // Handbook of emotions / ed. by M. Lewis, J. M. Haviland. New York, 1993. - P. 631-642.

140. Jackendoff, R. Foundations of language: brain, meaning, grammar, evolution Text. / R. Jackendoff. Oxford ; New York : Oxford University Press, 2002. - 477 p.

141. Jackendoff, R. Semantic structures Text. / R. Jackendoff. Cambridge, Mass. [u.a.] : MIT Press, 1993. - 322 p. : ill. - (Current studies in linguistics series ; 18).

142. James, W. The principles of psychology Text. : 2 vols. / W. James. 1st ed., rep. - New York : Dover, 1950. - 2 vols.

143. Johnson-Laird, P. N. Mental models: towards a cognitive science of language, inference, and consciousness Text. / P. N. Johnson-Laird. Cambridge [u. a.] : Cambridge Univ. Press, 1983. - 513 p. : graph, darst.

144. Kôvecses, Z. Emotion concepts Text. / Z. Kovecses. New York, NY [u.a.] : Springer, 1990. - 230 p. : graph, darst.

145. Lakoff G. Women, fire, and dangerous things: what categories reveal about the mind Text. / G. Lakoff. Chicago [u.a.] ; London : University of Chicago Press, 1987. - 614 p.

146. Langacker R. W. Concept, image and symbol : the cognitive basis of grammar Text. / R. W. Langacker. Berlin ; New York : Mouton de Gruyter, 1991. -395 p.

147. Lyons, J. Semantics Text. : in 2 vols. / J. Lyons. Cambridge [u. a.] : Cambridge Univ. Press, 1977. - Vol. 1. - 371 p.

148. Oatley, K. Best laid schemes Text. : the psychology of emotions / K. Oatley. Cambridge [u. a.] : Cambridge Univ. Press, 1992. - 525 p. : ill.

149. Oatley, K. Towards a cognitive theory of emotions Text. / K. Oatley, P. N. Johnson-laird // Cognition & Emotion. 1987. - Vol. 1, № 1. - P. 29-50.

150. Ochs, E. Language Has a Heart Text. / E. Ochs, B. Schieffelin // The pragmatics of affect / [ed. by E. Ochs]. Berlin, 1989. - P. 7-25.

151. Plutchik, R. Psychophysiology of individual differences with special reference to emotions Text. / R. Plutchik // Annals of the New York Academy of Sciences. 1966. - Vol. 134, № 2 : The biology of human variation. - P. 776-781.

152. Plutchik, R. The emotions: facts, theories, and a new model Text. / R. Plutchik. New York : Random House, 1962. - 204 p.: ills., graph, darst. - (Studies in psychology; 24).

153. Solomon, R. L. An opponent-process theory of motivation. I. Temporal dynamics of affect Text. / R. L. Solomon, J. D. Corbit // Psychol. Rev. 1974. -Vol. 81,№2.-P. 119-145.

154. Ungerer, F. An introduction to cognitive linguistics Text. / F. Ungerer, H.-J. Schmid. London [u.a.]: Longman, 1996. - 306 p.: 111., graph, darst.

155. Volek, B. Emotive signs in language and semantic functioning of derivedwnouns in russian Text. / B. Volek. Amsterdam [u.a.] : Benjamins, 1987. - 270 p. : graph, darst. - (Linguistic & literary studies in Eastern Europe ; 24).

156. Wierzbicka, A. Emotion and facial expression: a semantic perspective Text. / A. Wierzbicka // Culture & Psychology. 1995. - Vol. 1. - P. 227-258.

157. Wierzbicka, A. Human emotions: universal or culture-specific? Text. / A. Wierzbicka // American Anthropologist. 1986. - Vol. 88, № 3. - P. 584-594.

158. Wierzbicka, A. Lexicography and conceptual analysis Text. / A. Wierzbicka. Ann Arbor : Karoma Publishers, 1985. - 368 p. : ills.

159. Wierzbicka, A. Understanding cultures through their key words : English, Russian, Polish, German, and Japanese Text. / A. Wierzbicka. New York [u.a.] : Oxford Univ. Press, 1997. - 317 p. - (Oxford studies in anthropological linguistics; 8).

160. Список словарей и энциклопедий

161. Биология Текст. : Биологический энцикл. слов. / гл. ред. М. С. Гиля-ров. 3-е изд. - М. : Большая рос. энцикл., 1998. - 864 с. - (Большие энцикл. словари).

162. Большой энциклопедический словарь Текст. / гл. ред. А. М. Прохоров. 2-е изд., перераб. и доп. - М. : Большая рос. энцикл. ; СПб. : НОРИНТ, 1998.-1434 с. (БЭС 1998)

163. Большой энциклопедический словарь Электронный ресурс. // Мир словарей / MirSlovarei.com. Лондон, 2000-2011. - Режим доступа: http://mirslovarei.com/bes а. (БЭС)

164. Википедия Электронный ресурс.: свободная энциклопедия. М., 2010. - Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/.

165. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков [и др.]; под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М. : Изд-во МГУ, 1996. -245 с.

166. Психологический словарь Текст. / Н. Н. Авдеева, Л. И. Анцыферова, А. С. Арсеньев [и др.]. 2 изд., перераб. и доп. - М.: Педагогика-Пресс, 1999. -438 с. (ПС 1999)

167. Психология Текст. : словарь / под общ. ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского ; сост. JI. А. Карпенко. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Политиздат, 1990.-496 с. (ПС 1990)

168. Современная философия Текст. : словарь и хрестоматия / авт. и сост.:ш

169. JI. В. Жаров, Е. В. Золотухина, В. П. Кохановский ; отв. ред. В. П. Коханов-ский. Ростов н/Д : Феникс, 1996. - 511 с.

170. Cambridge Advanced Learner's Dictionary: second edition Text. -Cambridge : Cambridge University Press, 2005. 1572 p. (CALD)

171. Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners Electronic resource. / Harper Collins Publishers, 2003. - Mode access: http://dictionary.reverso.net/english-synonyms/. (CCED)

172. Funk & Wagnalls new «Standard» dictionary of the English language Text. / [ed. by I. K. Funk]. New York: Funk & Wagnalls, 1952. - 2815 p.: ills.m

173. Longman dictionary of contemporary English Text. : [the living dictionary], New ed., [4. ed.]. - Harlow : Pearson Education Ltd, 2003. - 1949 s : ills. (LDCE)

174. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners: second edition Text., Oxford : Macmillan Publishers Limited, 2007. - 1748 p. (MEDAL)

175. Merriam Webster. An encyclopedia Britannica company Electronic resource. : online dictionary / Merriam-Webster, Inc. Springfield, MA, 2011. -Mode of access: http://www.merriam-webster.com. (MW)

176. Oxford Advanced Learner's Dictionary Text. / A. S. Hornby. 7ed. / ed. S. Wehmeier. - Oxford University Press, 2005. - 1780 p. -ill. (OALD)

177. Oxford Advanced Learner's Dictionary Text. / ed by A. S. Hornby. -Oxford : Oxford University Press, 1995. 1428 p. (OALD)

178. Roget's Thesaurus of English words and phrases Text. New ed. / ed. by B. Kirpatrick. - L.: Penguin Books Ltd, 2000. - 810 p.

179. The Penguin dictionary of English synonyms and antonyms Text. / ed. by R. Fergusson. L.: Penguin books, 1992. - 442 p. (PDESA)

180. The Free Dictionary by Farlex Electronic resource. / Farlex, Inc. -Huntingdon Valley, 2008 Mode access: http://www.thefreedictionary.com/. (FD)

181. Webster's new world dictionary of synonyms A guide to distinguishing synonyms Text. : ov. 4000 synonyms explained and differentiated: Includes antonyms Kent, Ruth Kimball. -N. Y.: Simon and Schuster, 1984. 255 p. (MNWDS)

182. Wordsmyth : the premier educational dictionary thesaurus Electronic resource. / president R. Q. Parks, managing ed. S. Kennedy. - San Antonio, UA, 2011. - Mode of access: http://www.wordsmvth.net.

183. Список источников фактического материала и электронных корпусов

184. Braine, J. Room at the Top Text. / J. Braine. Moscow : Foreign Languages Publishing House, 1961. - 271 p.

185. Canfield, J. Chicken soup for the soul Text. : 101 stories to open the heart and rekindle the spirit / J. Canfield, M. V. Hansen. Deerfield Beach, Florida : Health Communications, 1993. - 308 p.: ills.

186. Hailey, A. Hotel Text. / A. Hailey. СПб. : Антология : KAPO, 2006. -478 с. - (Original reading. English).

187. Maugham, W. S. Cakes and ale, or The skeleton in the cupboard Text. / W. S. Maugham. M.: Менеджер, 2006. - 254 с. (Maugham 1).

188. Maugham, W. S. Selected short stories Text. / W. S. Maugham ; [сост. H. Самуэльян]. M.: Менеджер, 2004. - 314 с. (Maugham 2).

189. Maugham, W. S. Theatre Text. / W. S. Maugham. -M.: Менеджер, 2001. 302 с. (Maugham 3).

190. Maugham, W. S. Up at the villa Text. / W. S. Maugham. The pearl / J. Steinbeck. Moscow : Jupiter-Inter, cop., 2004. - 194 c. (Maugham 4).

191. British national corpus (BNC) Electronic resource. / Oxford University Computing Services on behalf of the BNC Consortium ; ed. by L. Burnard. Oxford, 2005-2010. - Mode of access: http://www.natcorp.ox.ac.uk/. (BNC)

192. BYU-BNC: The British National Corpus Electronic resource. : 100 million words, UK, 1980-1993 / Brigham Young University ; M. Davies. Provo, UT, 2007. - Mode of access: http://corpus.byu.edu/bncZx.asp. (BNC 2)

193. The Corpus Of Contemporary American English (COCA) Electronic resource. : 410+ million words, 1990-2010 / Brigham Young University ; M. Davies. Provo, UT, 2007 - Mode of access: http://www.americancorpus.org. (COCA)